1 00:00:06,715 --> 00:00:09,509 ‫حين كنت صغيرًا اخترعت أمي لعبة لوحية.‬ 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,178 ‫أطلقت عليّها اسم "(سام) يأخذ نزهة".‬ 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,305 ‫أعرف، إنه اسم جيد.‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 {\an8}‫"ليلة التخرج"‬ 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,477 {\an8}‫- أسرعي!‬ ‫- "سام"!‬ 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,649 ‫أفزعتني لتوك للغاية.‬ 7 00:00:25,316 --> 00:00:29,112 ‫قبل ذهابنا إلى وقت الاحتجاز،‬ ‫احتاج إلى معالجة الوضع في صمت.‬ 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,155 ‫أجل، لكن...‬ 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,241 ‫كانت اللعبة بشأن فتى صغيرًا‬ 10 00:00:33,324 --> 00:00:34,993 ‫ذا شعر بني يدعى "سام"‬ 11 00:00:35,076 --> 00:00:38,079 ‫الذي كان يتجول في حي سكنه‬ ‫ويواجه عقبات مختلفة...‬ 12 00:00:38,913 --> 00:00:40,290 ‫- الآن، أيمكننا أن... ؟‬ ‫- لا.‬ 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,835 ‫...وكلبًا ينبح ورجل بريد يوصل طردًا...‬ 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,463 ‫وزائرًا غير متوقع.‬ 15 00:00:47,422 --> 00:00:49,507 ‫أتريد الدخول والتحدث؟‬ 16 00:00:53,803 --> 00:00:56,556 ‫إذًا، أتذكر الآباء من مجموعة الأنداد؟‬ 17 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 ‫اعتقدت أنك تعرف،‬ ‫كنت ضمن مستلمين البريد الإلكتروني.‬ 18 00:01:02,645 --> 00:01:04,981 ‫لم أكن لأقول كل ذلك‬ ‫إن عرفت أن كل هؤلاء هنا.‬ 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,150 ‫آسفة.‬ 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,777 ‫أتفهم إن كنت تريد الذهاب.‬ 21 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 ‫أيمكنني على الأقل تناول الجعة؟‬ 22 00:01:12,864 --> 00:01:13,782 ‫بالطبع.‬ 23 00:01:14,532 --> 00:01:16,159 ‫- مرحبًا يا "دوغ".‬ ‫- ومهمة المرء في اللعبة‬ 24 00:01:16,242 --> 00:01:18,536 ‫معالجة كل عقبة بطريقة لائقة،‬ 25 00:01:19,120 --> 00:01:20,246 ‫بقول الشيء الصحيح.‬ 26 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 ‫هل من الصعب أن تراسلني؟‬ 27 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 ‫تقول "آسف، لن أستطيع الوصول في الميعاد".‬ 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 ‫هذه تُدعى الأخلاق.‬ 29 00:01:32,050 --> 00:01:35,095 ‫بدلًا من التمثيل بالسلوكيات البديلة.‬ 30 00:01:42,060 --> 00:01:45,105 ‫الأمر هو أن العقبات لم تكن بالفعل عقبات.‬ 31 00:01:46,022 --> 00:01:49,150 ‫كانت في العادة مجرد أشخاص آخرون‬ ‫يعيشون في هذا العالم.‬ 32 00:01:52,570 --> 00:01:55,490 ‫الأمر الذي قد يمثل مشكلة كبيرة للغاية.‬ 33 00:01:59,244 --> 00:02:00,328 ‫أكل شيء بخير؟‬ 34 00:02:01,830 --> 00:02:02,789 ‫إنها "إلسا".‬ 35 00:02:03,248 --> 00:02:05,667 ‫"مرحبًا، يا عزيزتي الحلوة كدب العسل،‬ ‫مع ملصق لدب.‬ 36 00:02:06,126 --> 00:02:09,212 ‫"أيمكنك إحضار مطفأة حريق‬ ‫في طريق عودتك إلى المنزل؟"‬ 37 00:02:10,630 --> 00:02:13,466 {\an8}‫"قبل دقيقتين..."‬ 38 00:02:42,871 --> 00:02:44,581 ‫- أجل، غالبًا علينا أن...‬ ‫- أجل.‬ 39 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 40 00:02:47,000 --> 00:02:49,169 ‫هيا نذهب، يا عزيزتي الحلوة كدب العسل.‬ 41 00:02:52,213 --> 00:02:53,256 ‫رائع.‬ 42 00:02:55,425 --> 00:02:57,886 ‫أعرف أنهم احتجزوك بالداخل من قبل،‬ ‫لكن هل احتجزوك بالخارج من قبل؟‬ 43 00:02:57,969 --> 00:02:59,095 ‫- "سام"!‬ ‫- آسف.‬ 44 00:03:05,268 --> 00:03:06,269 ‫حسنًا يا "سام"...‬ 45 00:03:07,687 --> 00:03:08,855 ‫لديّ إجابة.‬ 46 00:03:09,606 --> 00:03:10,440 ‫عن ماذا؟‬ 47 00:03:10,523 --> 00:03:12,317 ‫"سام غاردنر"، توقيتك مريع...‬ 48 00:03:13,318 --> 00:03:15,945 ‫بأن تقول لي إنك تحبيني قبل انتقال‬ ‫كلانا إلى الجامعة.‬ 49 00:03:16,571 --> 00:03:19,032 ‫حيث سنفصل عن بعضنا البعض‬ ‫ليس فقط بمئات الأميال،‬ 50 00:03:19,115 --> 00:03:22,493 ‫ولكن أيضًا الاختلافات الثقافية التي‬ ‫ستمليها مؤسساتنا التعليمية الخاصة.‬ 51 00:03:22,577 --> 00:03:23,536 ‫ماذا؟‬ 52 00:03:23,620 --> 00:03:25,121 ‫كما أن صيفي مزدحم للغاية:‬ 53 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 ‫برنامج التدريب ومجالسة الأطفال.‬ 54 00:03:27,790 --> 00:03:30,084 ‫سأغادر إلى وظيفة الحرم الجامعي‬ ‫بعد 6 أسابيع.‬ 55 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 ‫عليّ إيجاد شخصًا ما ليعتني بنباتاتي‬ ‫حين أذهب.‬ 56 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 ‫لا يمكن لأمي بكل تأكيد الاعتناء بها جميعًا.‬ 57 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 ‫حسنًا.‬ 58 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 ‫ولكن، ومع كل هذا،‬ 59 00:03:39,761 --> 00:03:40,970 ‫فأنا أوفق.‬ 60 00:03:41,679 --> 00:03:42,555 ‫علام توافقين؟‬ 61 00:03:42,639 --> 00:03:43,848 ‫يمكننا أن نكون معًا مرة أخري.‬ 62 00:03:44,474 --> 00:03:45,433 ‫لكن يا "سام"،‬ 63 00:03:45,516 --> 00:03:47,268 ‫أريد صيفًا مليئًا بالحب.‬ 64 00:03:47,936 --> 00:03:50,730 ‫حسنًا، كل يوم مليء بالمغامرة والرومانسية،‬ 65 00:03:50,813 --> 00:03:53,399 ‫كل لحظة حالمة ومثالية.‬ 66 00:03:53,983 --> 00:03:55,109 ‫حسنًا.‬ 67 00:03:55,193 --> 00:03:57,070 ‫- أيمكننا الدخول الآن؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 68 00:03:57,654 --> 00:03:59,113 ‫لتبدأ الرومانسية.‬ 69 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 ‫لقد حُجزنا بالخارج.‬ 70 00:04:06,454 --> 00:04:08,373 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 71 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 ‫"بعد مرور شهر"‬ 72 00:04:33,606 --> 00:04:35,066 ‫حسنًا، اجتمعوا لنقم بذلك.‬ 73 00:04:35,149 --> 00:04:39,988 ‫الآن، إننا لم نلتق من قبل، لكن جميعكم‬ ‫تبدون أجمل من فريق الفتيات للركض.‬ 74 00:04:48,037 --> 00:04:49,622 ‫لست الأستاذة "ويتاكر".‬ 75 00:04:49,706 --> 00:04:52,625 {\an8}‫لا. لست هي. شكرًا للملاحظة.‬ 76 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 ‫أنا المدرب "بريغز".‬ 77 00:04:54,544 --> 00:04:58,631 {\an8}‫السيدة "ويتاكر" في شهر العسل،‬ ‫ولكن من المؤسف، كان هناك إعصارًا.‬ 78 00:04:58,715 --> 00:04:59,799 ‫هل ماتت؟‬ 79 00:05:00,383 --> 00:05:01,801 ‫لا! على الإطلاق.‬ 80 00:05:02,427 --> 00:05:03,761 ‫تأجلت الطائرة فحسب.‬ 81 00:05:04,345 --> 00:05:05,263 ‫آسف.‬ 82 00:05:05,346 --> 00:05:06,723 ‫ربما كان عليّ البدء بذلك.‬ 83 00:05:06,806 --> 00:05:08,266 ‫ولكني بحاجة إلى 16 ساعة معتمدة‬ 84 00:05:08,349 --> 00:05:10,101 ‫نحو نيل شهادة العمل الاجتماعي،‬ 85 00:05:10,685 --> 00:05:12,520 ‫لذا، خلت أنني أفضل خيار متاح بعدها.‬ 86 00:05:12,603 --> 00:05:14,272 ‫لذا إن كان هناك أي شيء تريدون معرفته...‬ 87 00:05:14,355 --> 00:05:15,440 ‫كم هو طولك؟‬ 88 00:05:15,523 --> 00:05:16,774 {\an8}‫أتريد سماعي أغني؟‬ 89 00:05:18,401 --> 00:05:21,029 {\an8}‫إن كنت ستنفخ في تلك الصافرة،‬ ‫أيمكنك تحذيرنا قبلها؟‬ 90 00:05:21,112 --> 00:05:23,031 {\an8}‫أسنان جميلة. أهذا بفعل شرائط تبيض؟‬ 91 00:05:23,114 --> 00:05:26,367 {\an8}‫حسنًا، لم لا ندع طرح الأسئلة لي. ‬ 92 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 {\an8}‫تركت السيدة "ويتاكر" لي قائمة.‬ 93 00:05:30,079 --> 00:05:31,289 {\an8}‫كيف كان صيف الجميع؟‬ 94 00:05:32,040 --> 00:05:33,082 ‫ممتاز.‬ 95 00:05:33,166 --> 00:05:36,377 {\an8}‫أردت "بيج"صيفًا مليئًا بالحب‬ ‫وأنا جيد للغاية في هذا الأمر.‬ 96 00:05:36,461 --> 00:05:38,755 {\an8}‫حتي الآن، لقد قمنا بـ3 نزهات،‬ 97 00:05:38,838 --> 00:05:40,715 {\an8}‫ومشينا مرتين تحت ضي القمر‬ ‫ومص القضيب لمرة...‬ 98 00:05:40,798 --> 00:05:42,800 ‫حسنًا! السؤال التالي.‬ 99 00:05:43,551 --> 00:05:46,471 {\an8}‫كيف هي شعوركم تجاه الحياة‬ ‫بعد المدرسة الثانوية؟‬ 100 00:05:47,055 --> 00:05:51,392 {\an8}‫جيدة. لقد حفظت بالفعل مخطط قسم الأسنان‬ ‫بجامعة "دانتون".‬ 101 00:05:51,476 --> 00:05:53,186 ‫أستذهب إلى "دانتون"؟‬ 102 00:05:53,269 --> 00:05:55,563 ‫إنها الجامعة التي أرتدها.‬ ‫أيريد أحد أخر المشاركة؟‬ 103 00:05:56,731 --> 00:05:59,609 ‫رائع، زملاء في الفريق.‬ ‫يمكن لجميعكم الخروج  معًا.‬ 104 00:06:00,109 --> 00:06:02,487 ‫كلنا من أقسام مختلفة. ‬ ‫لن أراهم مرة أخرى أبدًا.‬ 105 00:06:02,904 --> 00:06:04,822 ‫أوافق على هذا. هنا ينتهي كل شيء.‬ 106 00:06:05,615 --> 00:06:08,451 ‫حسنًا، أنا متأكد أنكم‬ ‫ستبلون بلاءً عظيمًا أينما ذهبتم.‬ 107 00:06:08,534 --> 00:06:09,410 ‫على الأرجح لا.‬ 108 00:06:09,494 --> 00:06:11,871 ‫قرأت إحصائية أن 4 من كل 5 طلاب‬ ‫مصابين بالتوحد‬ 109 00:06:11,954 --> 00:06:13,122 ‫لا يتخرجون جامعيًا.‬ 110 00:06:13,915 --> 00:06:16,125 ‫- ونحن 6 أشخاص.‬ ‫- 4 من كل 5؟‬ 111 00:06:16,209 --> 00:06:17,710 ‫- هذا كثير.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:06:17,794 --> 00:06:19,337 ‫4 من كل 5...‬ 113 00:06:19,420 --> 00:06:21,339 ‫مهلًا. أقول هذا للفتيات...‬ 114 00:06:21,422 --> 00:06:24,133 ‫4 من كل 5...‬ 115 00:06:25,468 --> 00:06:30,640 ‫4 من كل 5...‬ 116 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 ‫كم طول قدمك؟‬ 117 00:06:31,974 --> 00:06:34,936 ‫في حين أن جميع مساع الحياة‬ ‫ تكون متعبة جسديًا،‬ 118 00:06:35,019 --> 00:06:37,230 ‫فإن الجوانب الأكثر تحديًا هي العقلي منها...‬ 119 00:06:37,313 --> 00:06:39,690 ‫- أي أسالة أخري؟‬ ‫-...في التعامل مع المخاوف...‬ 120 00:06:40,566 --> 00:06:41,901 ‫العزلة،‬ 121 00:06:42,235 --> 00:06:43,444 ‫الشك.‬ 122 00:06:48,491 --> 00:06:50,618 ‫"(إيزي): أنا بالبيت! أستركضين؟"‬ 123 00:06:56,916 --> 00:06:58,459 ‫عليّ التخلص من هذا هذا الأسبوع.‬ 124 00:06:58,543 --> 00:07:00,169 ‫عليّنا أن أيضًا الحصول على جهاز صنفرة‬ 125 00:07:00,253 --> 00:07:02,296 ‫أو أن نضع سجاد على هذه النطقة.‬ 126 00:07:02,380 --> 00:07:04,006 ‫أو أن نتركها فقط كذكرى‬ 127 00:07:04,090 --> 00:07:06,467 ‫في حين أنك لن تظهر‬ ‫على الأقل يجب عليك الاتصال.‬ 128 00:07:07,468 --> 00:07:08,386 ‫جديًا؟‬ 129 00:07:08,845 --> 00:07:10,721 ‫قلت لك أنا آسف يا "إلسا".‬ 130 00:07:10,805 --> 00:07:12,140 ‫أعرف.‬ 131 00:07:12,223 --> 00:07:14,100 ‫وأحتاج إلى أن أكون أكثر حذرًا.‬ 132 00:07:14,183 --> 00:07:17,061 ‫هذه الشموع فوضوية.‬ 133 00:07:20,940 --> 00:07:23,985 ‫الأمر فحسب، كنا سنتكلم عن بعض الأمور...‬ 134 00:07:24,819 --> 00:07:26,612 ‫- "إلسا"...‬ ‫-...ولم نفعل.‬ 135 00:07:26,696 --> 00:07:27,572 ‫و...‬ 136 00:07:28,531 --> 00:07:30,575 ‫- يبدو أنك تتجنب الأمر.‬ ‫- لا.‬ 137 00:07:30,658 --> 00:07:32,952 ‫أنا لا أتجنب أي شيء. أنا...‬ 138 00:07:35,246 --> 00:07:36,122 ‫حسنًا.‬ 139 00:07:38,166 --> 00:07:39,417 ‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,920 ‫عليّ عمل خبز الموز، لذا...‬ 141 00:07:52,305 --> 00:07:54,474 ‫ماذا تفعليّن بحق الجحيم؟‬ ‫أتتجملين للذهاب للركض؟‬ 142 00:07:54,557 --> 00:07:55,933 ‫لا شيء. صه.‬ 143 00:07:57,602 --> 00:08:00,563 ‫4 من كل 5...‬ 144 00:08:00,646 --> 00:08:02,148 ‫"سام"، تحقق من هذا.‬ 145 00:08:03,274 --> 00:08:07,612 ‫إنها تبدو رائعة على مؤخرتي،‬ ‫وتسمح خصيتي بالرقص بحرية طوال اليوم.‬ 146 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 ‫عليّك أرتداء كنزة "تيكتروبوليس".‬ 147 00:08:11,032 --> 00:08:12,533 ‫فهمتك، يا متزمت بشأن القواعد.‬ 148 00:08:13,201 --> 00:08:16,120 ‫الآن يا "سامي"، استمع إليّ،‬ ‫حسنًا، هذا شيء مهم،‬ 149 00:08:16,204 --> 00:08:18,581 ‫ربما يكون أهم شيء قد قلته من قبل.‬ 150 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 ‫مدرسة التمريض على وشك البدء‬ 151 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 ‫وأعرف نفسي.‬ 152 00:08:23,628 --> 00:08:26,756 ‫أسفل هذه الذقن المحفورة‬ ‫والشخصية السعيدة غير المكترثة للمستقبل‬ 153 00:08:26,839 --> 00:08:29,634 ‫يترصد خط تدمير النفس العميق.‬ 154 00:08:30,092 --> 00:08:31,344 ‫إذًا؟‬ 155 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 ‫عليّك ألا تسمح لي بالفشل‬ ‫ في مدرسة التمريض.‬ 156 00:08:34,931 --> 00:08:36,307 ‫أجل، حسنًا.‬ 157 00:08:36,724 --> 00:08:37,558 ‫أتعدني؟‬ 158 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ‫أجل، أعدك.‬ 159 00:08:39,810 --> 00:08:43,606 ‫احتاج أن تقول الكلمات: أعدك‬ ‫ألا أسمح لك بالفشل في مدرسة التمريض.‬ 160 00:08:44,607 --> 00:08:47,068 ‫أعدك ألا أسمح لك بالفشل في مدرسة التمريض.‬ 161 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 ‫رائع.‬ 162 00:08:49,195 --> 00:08:50,738 ‫حسنًا، انتهينا من هذا الحمل.‬ 163 00:08:51,447 --> 00:08:53,950 ‫إذا، ماذا تفعل؟‬ ‫ما الذي تخربشه في خربشتك؟‬ 164 00:08:54,534 --> 00:08:56,202 ‫إنه أمر مزعج للغاية. لا يمكنني التحدث عنه.‬ 165 00:08:56,285 --> 00:08:57,203 ‫ألق الأمر عليّ.‬ 166 00:08:57,286 --> 00:08:58,412 ‫أنا معالج.‬ 167 00:08:58,496 --> 00:09:00,665 ‫ليس فقط الأجساد ولكن الأرواح أيضًا.‬ 168 00:09:01,916 --> 00:09:06,212 ‫4 من كل 5 طلاب من طائفتي‬ ‫لا يتخرجون جامعيًا خلال 4 سنوات.‬ 169 00:09:06,879 --> 00:09:09,924 ‫هذا يعني أن فرصتي في النجاح‬ ‫متدنية للغاية ومحكوم عليّ بالفشل.‬ 170 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 ‫أجل.‬ 171 00:09:11,926 --> 00:09:15,596 ‫حسنًا، جيد، أولًا، لنغلق رسومات‬ ‫القتل المتسلسل، اتفقنا؟‬ 172 00:09:16,180 --> 00:09:17,139 ‫عظيم.‬ 173 00:09:17,223 --> 00:09:19,308 ‫والآن حكاية ذات مغزى.‬ 174 00:09:19,392 --> 00:09:23,062 ‫في ذات مرة كان هناك فتي يافعًا،‬ ‫لندعه "التنين".‬ 175 00:09:23,145 --> 00:09:27,108 ‫في يومًا من الأيام، تم افتتاح أحد المؤسسات‬ ‫بالقرب من منزل "التنين"،‬ 176 00:09:27,191 --> 00:09:28,317 ‫لبيع الأعشاب المخدرة.‬ 177 00:09:28,401 --> 00:09:30,319 ‫من الواضح أن "التنين" كان هناك‬ ‫في توقيت الافتتاح‬ 178 00:09:30,403 --> 00:09:32,280 ‫ليتفحص المبنى بتمعن وتذوق السلع.‬ 179 00:09:32,363 --> 00:09:34,323 ‫انتظر، أأنت "التنين"؟‬ 180 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 ‫بكل وضوح.‬ 181 00:09:36,117 --> 00:09:39,453 ‫المتجر كان أكبر مما توقع،‬ ‫فكان هناك الكثير من الخيارات:‬ 182 00:09:39,537 --> 00:09:43,833 ‫مخدرات للاستنشاق والقطرات وللأكل‬ ‫على قدر ما كان يمكن لنظارته رؤيته.‬ 183 00:09:44,584 --> 00:09:47,169 ‫وشعر في هذه اللحظة أنه محكوم عليّه بالفشل.‬ 184 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 ‫لا يمكن أن يكون قادرًا على تتذوق كل شيء.‬ 185 00:09:49,755 --> 00:09:51,424 ‫لم يكن هناك ساعات كافية في اليوم.‬ 186 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 ‫إذًا، ماذا فعلت؟‬ 187 00:09:53,342 --> 00:09:55,553 ‫أصبح "التنين" منظمًا.‬ 188 00:09:55,636 --> 00:09:57,179 ‫خطط، واستعد.‬ 189 00:09:57,263 --> 00:10:00,016 ‫جنّب 4 أيام للاستلقاء على الأريكة‬ 190 00:10:00,099 --> 00:10:03,269 ‫وظل يشاهد شريط فيلم "فانتجا"‬ ‫مررًا وتكرًا، وأتعرف ماذا فعل؟‬ 191 00:10:04,645 --> 00:10:05,688 ‫نفذ هدفه.‬ 192 00:10:06,355 --> 00:10:07,273 ‫تنين ذكي.‬ 193 00:10:08,024 --> 00:10:08,858 ‫هذا صحيح.‬ 194 00:10:08,941 --> 00:10:12,570 ‫لذا قم بالتنظيم والتخطيط وكن مستعدًا،‬ ‫وستكون جيدًا.‬ 195 00:10:12,653 --> 00:10:15,031 ‫وإن لم تكن، أعرف مكانًا يمكنني أخذك إليه‬ 196 00:10:15,114 --> 00:10:17,617 ‫حيث يمكنك الانتشاء قدر ما تشاء.‬ 197 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 ‫- مرحبًا يا "بيج"‬ ‫- مرحبًا يا "سام".‬ 198 00:10:23,122 --> 00:10:25,833 ‫وددت أن أعلمك أن هناك تغير طفيف‬ ‫في مخطط مسار‬ 199 00:10:25,916 --> 00:10:28,127 ‫مهرجان "الأفلام الأكثر رومانسية‬ ‫على مر الزمان" خاصتنا،‬ 200 00:10:28,210 --> 00:10:29,962 ‫معروف باسم " سموشا بالوزا".‬ 201 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 ‫سنشاهد "ون هاري مت سالي" الليلة‬ 202 00:10:33,132 --> 00:10:34,550 ‫ومن ثم "لاف أكتشلي" غدًا.‬ 203 00:10:35,426 --> 00:10:37,219 ‫إنه فقط تعطيك شعور مثل يوم "ميغ رين".‬ 204 00:10:37,803 --> 00:10:39,597 ‫4 من كل 5...‬ 205 00:10:39,680 --> 00:10:41,140 ‫آسف يا "بيج".‬ 206 00:10:41,223 --> 00:10:42,850 ‫لا يمكنني المجيء اليوم.‬ 207 00:10:42,933 --> 00:10:44,644 ‫لديّ شيء عليّ فعله.‬ 208 00:10:44,727 --> 00:10:46,562 ‫حسنًا، لا مشكلة، لا بأس.‬ 209 00:10:46,646 --> 00:10:49,023 ‫تعلم، أفضل مشاهدة "ميغ"‬ ‫بمفردي في جميع الأحوال.‬ 210 00:10:49,565 --> 00:10:52,652 ‫كنت أتظاهر أننا فقط من سنجلس على الأريكة‬ ‫نتحدث عن الفتيان.‬ 211 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 ‫من الرائع للغاية عودتك.‬ 212 00:10:58,032 --> 00:11:00,493 ‫أحب عمي وعمتي و"فلورا" لطيفة،‬ 213 00:11:00,576 --> 00:11:02,953 ‫لكن بعد فترة بدأت لا أحبهم بنفس القدر‬ 214 00:11:03,037 --> 00:11:05,206 ‫و"فلورا" لم تعد لطيفة مثلما ظننت.‬ 215 00:11:05,831 --> 00:11:07,625 ‫أشعر أنني لم أرك منذ زمن بعيد.‬ 216 00:11:08,584 --> 00:11:09,460 ‫أعرف.‬ 217 00:11:10,044 --> 00:11:11,379 ‫منذ ليلة المشروبات الغازية المثلجة.‬ 218 00:11:11,462 --> 00:11:13,255 ‫أجل، ليلة المشروبات الغازية المثلجة.‬ 219 00:11:14,048 --> 00:11:15,341 ‫كان هذا ممتعًا.‬ 220 00:11:15,424 --> 00:11:16,300 ‫ممتع للغاية.‬ 221 00:11:17,009 --> 00:11:18,886 ‫أنا سعيدة للغاية لأن لديّ صديقة مثلك.‬ 222 00:11:19,553 --> 00:11:21,681 ‫لم يكن لديّ صديقة مقربة منذ أن كنت صغيرة.‬ 223 00:11:22,973 --> 00:11:23,849 ‫هذا رائع.‬ 224 00:11:24,600 --> 00:11:25,810 ‫سهل.‬ 225 00:11:25,893 --> 00:11:27,728 ‫أجل، سهل.‬ 226 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 ‫سهل للغاية.‬ 227 00:11:30,439 --> 00:11:32,358 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 228 00:11:33,401 --> 00:11:35,569 ‫مهلا، كيف يكون خبز الموز‬ ‫ بهذا الطعم اللذيذ؟‬ 229 00:11:35,653 --> 00:11:37,697 ‫أجل، استخدمت زبدة فاخرة.‬ 230 00:11:38,906 --> 00:11:40,116 ‫أهناك زبدة فاخرة؟‬ 231 00:11:43,285 --> 00:11:46,247 ‫مرحبًا، عليّك تجربة خبز الموز هذا، إنه رائع.‬ 232 00:11:46,997 --> 00:11:47,998 ‫لست جائعة.‬ 233 00:11:48,541 --> 00:11:50,918 ‫تركضين، قرابة، 100 ميل في اليوم.‬ ‫أنت جائعة دومًا.‬ 234 00:11:51,001 --> 00:11:55,005 ‫أجل، حتي في  بعض الأحيان صغار الخنازير‬ ‫مثلي عليّهم التوقف عن حشر الطعام في وجههم.‬ 235 00:11:59,218 --> 00:12:00,386 ‫أكل شيء بخير بينكما؟‬ 236 00:12:00,469 --> 00:12:02,888 ‫أنت وأنا؟ لا إننا على خلاف.‬ ‫عليّنا قضاء بعض الوقت منفصلتين.‬ 237 00:12:20,156 --> 00:12:21,115 ‫مهلًا، أنا آسفة.‬ 238 00:12:22,116 --> 00:12:24,618 ‫أنا فقط حمقاء اليوم، لا أشعر أنني بخير.‬ 239 00:12:25,828 --> 00:12:27,538 ‫- إذًا، أنحن على وفاق؟‬ ‫- أجل.‬ 240 00:12:28,122 --> 00:12:30,040 ‫إننا على وفاق.‬ 241 00:12:31,000 --> 00:12:32,001 ‫هذا رائع.‬ 242 00:12:32,793 --> 00:12:33,961 ‫لأن...‬ 243 00:12:34,044 --> 00:12:37,548 ‫ستتوجه "بيث" وأمي إلى "فيرمونت" ‬ ‫الأسبوع المقبل من أجل احتفال عصير القيقب.‬ 244 00:12:37,631 --> 00:12:40,134 ‫لذا كنت أفكر، كما تعلمين،‬ ‫ربما يمكنك المجيء.‬ 245 00:12:41,635 --> 00:12:42,595 ‫أجل، ربما.‬ 246 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 ‫أجل، عليّ فحسب مراجعة‬ ‫ماذا سيحدث في ذلك اليوم.‬ 247 00:12:50,728 --> 00:12:52,646 ‫أنا سعيدة أنني حرقت هذا السرير الغبي.‬ 248 00:12:52,730 --> 00:12:54,356 ‫إنه يستحق هذا.‬ 249 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 ‫بصدق، ليس فقط أن تلك السيدة "ميغان"‬ 250 00:12:56,734 --> 00:12:59,361 ‫الآن تشارك في تدريباتنا‬ ‫عن المستجيبين أولًا،‬ 251 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 ‫بل أنه يتناول المشروبات معها ومع مجموعتها.‬ 252 00:13:02,823 --> 00:13:06,076 ‫أعني، إن كان يريد مجموعة،‬ ‫فأنا لديّ مجموعة. مجموعتنا ممتعة.‬ 253 00:13:06,660 --> 00:13:08,204 ‫مجموعتنا ليست ممتعة.‬ 254 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 ‫ليس تمامًا، لا.‬ 255 00:13:10,456 --> 00:13:12,958 ‫ما الذي عليّ فعله؟‬ ‫لا يمكنني الاستمرار في إشعال الأشياء.‬ 256 00:13:13,042 --> 00:13:16,253 ‫لا أعلم، ولكن من الرائع أنك تفعلين هذا‬ ‫حول سماعة الرأس.‬ 257 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 ‫إنها سنوات من التدريب فحسب.‬ 258 00:13:19,131 --> 00:13:21,050 ‫- أحتاج إلى التسلل.‬ ‫- ماذا؟‬ 259 00:13:21,133 --> 00:13:22,259 ‫أريد الدخول إلى هناك.‬ 260 00:13:22,802 --> 00:13:24,470 ‫تعلمين كيف تبدو هذه المجموعات.‬ 261 00:13:24,553 --> 00:13:26,722 ‫يجلسون في الجوار وينمون عن زوجاتهم.‬ 262 00:13:26,806 --> 00:13:28,432 ‫لا أعتقد أن هذا صحيح.‬ 263 00:13:29,517 --> 00:13:33,187 ‫انخرط "ميتشل" في ركوب الدراجات.‬ ‫لا أطيق النظر إليه في تلك السراويل.‬ 264 00:13:33,270 --> 00:13:35,648 ‫إنه يبدو كسمكة  برأس رجل.‬ 265 00:13:35,731 --> 00:13:37,525 ‫أنا أفعل ذلك، النميمة.‬ 266 00:13:37,608 --> 00:13:39,693 ‫أنا فعلتها، قمت بالنميمة، أعرف.‬ 267 00:13:43,322 --> 00:13:45,241 ‫مرحبًا. العشاء جاهز.‬ 268 00:13:45,324 --> 00:13:46,325 ‫يا إلهي، هذا يبدو جيد.‬ 269 00:13:47,493 --> 00:13:50,996 ‫أتعلم، كنت أفكر أن المرة المقبلة التي‬ ‫تذهب إلى مجموعة الأنداد خاصتك...‬ 270 00:13:52,122 --> 00:13:53,582 ‫فربما يمكنني المجيء.‬ 271 00:13:54,708 --> 00:13:57,878 ‫أجل، حسنًا، سنتقابل في الحانة‬ ‫نهاية هذا الأسبوع،‬ 272 00:13:57,962 --> 00:14:00,130 ‫لكنهم أصدقاء "ميغان" نوعًا ما.‬ 273 00:14:00,714 --> 00:14:02,174 ‫أحدهم ما زال ينادني بـ"دايف".‬ 274 00:14:02,800 --> 00:14:07,179 ‫حسنًا، سيتقابلون في حانة، إذًا الحانة‬ ‫مكان عام. يمكنني الذهاب إلى حانة.‬ 275 00:14:08,097 --> 00:14:09,223 ‫أجل، حسنًا.‬ 276 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 ‫حسنًا.‬ 277 00:14:12,643 --> 00:14:14,186 ‫"كايس"، أين أخوك؟‬ 278 00:14:15,771 --> 00:14:18,816 ‫يا إلهي، إنه ليس بجيبيّ، لذا، ليس لديّ فكرة.‬ 279 00:14:20,985 --> 00:14:22,194 ‫أمعنوا أعينكم على هذه.‬ 280 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 ‫بطاقة جامعة "دانتون" للطلاب الرسمية.‬ 281 00:14:24,947 --> 00:14:28,909 ‫يمكننكم الآن مناداتي بطالب جامعة "دانتون"‬ ‫رقم 9783210.‬ 282 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 ‫- يا عزيزي.‬ ‫- يا إلهي انظري إلى تلك الابتسامة.‬ 283 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 ‫الجامعة، هذا مشوق للغاية.‬ 284 00:14:33,455 --> 00:14:35,457 ‫- أجل إنه كذلك.‬ ‫- "كيسي"، التقطي لنا صورة.‬ 285 00:14:36,041 --> 00:14:38,127 ‫حسنًا، لا يوجد سبب لأن أكون بها‬ 286 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 ‫كعضو من هذه العائلة.‬ 287 00:14:41,088 --> 00:14:42,214 ‫جميلة.‬ 288 00:14:42,298 --> 00:14:43,716 ‫إذا، أذهبت إلى الحرم الجامعي؟‬ 289 00:14:44,550 --> 00:14:47,553 ‫تصحيح، قضيت طوال اليوم في الحرم الجامعي.‬ 290 00:14:47,636 --> 00:14:49,471 ‫مشيت الطريق إلى فصولي.‬ 291 00:14:49,555 --> 00:14:53,225 ‫أخذت نسخة مجانية من دليل البقاء للمستجدين،‬ 292 00:14:53,309 --> 00:14:54,977 ‫وتحريت أفضل المقاهي.‬ 293 00:14:55,060 --> 00:14:57,021 ‫ذلك هو المصطلح المستخدم في  الجامعة.‬ 294 00:14:57,104 --> 00:14:58,606 ‫يا إلهي، أنا مرتبكة للغاية.‬ 295 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 ‫كما أنني توقفت عند متجر الكتب‬ 296 00:15:00,983 --> 00:15:03,027 ‫وابتعت كنزة جديدة لينة.‬ 297 00:15:04,445 --> 00:15:05,946 ‫"سام ج" هو الأفضل.‬ 298 00:15:07,197 --> 00:15:09,658 ‫أريد الحصول على واحدة‬ ‫من هذه، الأب "دانتون".‬ 299 00:15:09,742 --> 00:15:13,287 ‫الآن كل ما يجب عليّ فعله التسجيل‬ ‫في الفصول في يوم 27‬ 300 00:15:13,370 --> 00:15:14,997 ‫حين يبدأ تحديد المواعيد على الإنترنت.‬ 301 00:15:15,080 --> 00:15:19,418 ‫عزيزي،تعلم أنه يمكنك التأهل إلى التسجيل‬ ‫المبكر خلال خدمات العجز.‬ 302 00:15:19,501 --> 00:15:22,212 ‫لن يتم تحديد موعدك قبل بضعة أسابيع،‬ ‫ولكن يمكنني عمل اتصالاتي لتقديمه.‬ 303 00:15:22,296 --> 00:15:25,883 ‫لا داعي. أنا مستعد تمامًا للتسجيل الطبيعي.‬ 304 00:15:25,966 --> 00:15:30,054 ‫قال "رولد أمندسن"،‬ ‫ "النصر ينتظر من لديه التنظيم في كل شيء."‬ 305 00:15:30,137 --> 00:15:31,972 ‫وكذا صفعك على رأسك.‬ 306 00:15:32,056 --> 00:15:32,890 ‫"كايس".‬ 307 00:15:34,725 --> 00:15:35,935 ‫عزيزتي، لم لا تأكلين؟‬ 308 00:15:36,518 --> 00:15:37,519 ‫لديّ ألم بالمعدة.‬ 309 00:15:38,228 --> 00:15:39,730 ‫أجل، فهمت.‬ 310 00:15:40,522 --> 00:15:42,858 ‫ماذا فهمت؟ لم تقولينها بهذه الطريقة؟‬ 311 00:15:44,652 --> 00:15:46,946 ‫لا شيء، الأمر فحسب أنه منذ صغرك‬ 312 00:15:47,029 --> 00:15:49,531 ‫ووقتما تشعرين بالتوتر بشأن شيء‬ ‫تشعرين بألم في المعدة.‬ 313 00:15:50,324 --> 00:15:52,117 ‫أول حفل راقص، ألم في المعدة.‬ 314 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 ‫مسابقة الإستهجاء في روضة الأطفال،‬ ‫ألم في المعدة.‬ 315 00:15:54,995 --> 00:15:56,664 ‫أول سباق سرعة،‬ 316 00:15:57,289 --> 00:15:58,415 ‫خمنتم هذا صحيح، يا أيها القوم،‬ 317 00:15:59,291 --> 00:16:00,125 ‫ألم في المعدة.‬ 318 00:16:00,209 --> 00:16:01,543 ‫أيمكنك لأحدهم تمرير البسلة، أرجوكم؟‬ 319 00:16:01,627 --> 00:16:04,880 ‫أنا فقط أقول كشخص يعرف معدتك‬ 320 00:16:04,964 --> 00:16:07,216 ‫منذ أن مولدك، فإنه أمر ظاهر.‬ 321 00:16:07,800 --> 00:16:10,094 ‫أيمكنني استعارة هذه؟‬ ‫لأن هناك ضوضاء تزعجني.‬ 322 00:16:10,177 --> 00:16:11,887 ‫- لا.‬ ‫- أجل، أريدها فقط لمدة ثانية.‬ 323 00:16:11,971 --> 00:16:13,639 ‫- هيا، لنتشاركها.‬ ‫- إنها لي!‬ 324 00:16:13,722 --> 00:16:14,598 ‫هيا.‬ 325 00:16:18,686 --> 00:16:19,853 ‫أكملي.‬ 326 00:16:20,437 --> 00:16:22,022 ‫لا أطيق الانتظار للذهاب إلى الجامعة!‬ 327 00:16:24,191 --> 00:16:26,694 ‫هل خطر ببالك من قبل أن تتركي‬ ‫أخاك في حاله؟‬ 328 00:16:26,777 --> 00:16:27,653 ‫نهائيًا.‬ 329 00:16:28,362 --> 00:16:29,697 ‫كيف هو شعور معدتك؟‬ 330 00:16:29,780 --> 00:16:31,115 ‫في أفضل حال.‬ 331 00:16:34,410 --> 00:16:35,577 ‫"كايس"؟‬ 332 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 ‫أأنت بخير؟ أكل شيء بخير؟‬ 333 00:16:40,958 --> 00:16:43,627 ‫أعني، ما احتمالات وقوع هذا،‬ ‫التهاب الزائدة الدودية؟‬ 334 00:16:43,711 --> 00:16:45,713 ‫أجل، كنا محظوظين‬ ‫أنهم أدركوها قبل أن تنفجر.‬ 335 00:16:45,796 --> 00:16:47,673 ‫قلت لك إنه ليس قلقًا.‬ 336 00:16:48,257 --> 00:16:49,508 ‫تدينين لي باعتذار‬ 337 00:16:49,591 --> 00:16:50,843 ‫و300 دولار.‬ 338 00:16:50,926 --> 00:16:52,219 ‫لم 300 دولار؟‬ 339 00:16:52,302 --> 00:16:54,555 ‫أضرار عاطفية حادة.‬ 340 00:16:54,638 --> 00:16:55,472 ‫هذا لم يحدث.‬ 341 00:16:55,556 --> 00:16:58,767 ‫سأذهب لأجد الطبيب لأرى متى‬ ‫يمكننك الخروج من هنا، اتفقنا؟‬ 342 00:17:02,771 --> 00:17:03,731 ‫أتعلمين...‬ 343 00:17:04,606 --> 00:17:07,818 ‫لا أحد حقًا يعلم‬ ‫ما يسبب التهاب الزائدة الدودية.‬ 344 00:17:07,901 --> 00:17:08,777 ‫توقفي.‬ 345 00:17:08,861 --> 00:17:11,530 ‫لذا من الناحية الفنية،‬ ‫يمكن أن تكون بشكل واضح التوتر.‬ 346 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 ‫توقفي.‬ 347 00:17:12,531 --> 00:17:14,324 ‫أتشعرين بتمزق بين شخصين، ربما؟‬ 348 00:17:14,408 --> 00:17:15,242 ‫أيتها الممرضة؟‬ 349 00:17:15,325 --> 00:17:17,494 ‫هذه السيدة عاشرت مقدم شراب في حانة...‬ 350 00:17:20,205 --> 00:17:21,081 ‫مرحبًا يا "سام".‬ 351 00:17:21,957 --> 00:17:25,044 ‫احتاج إلى التحدث معك وإنك لم‬ ‫ تجيب على رسائلي الأخيرة، لذا...‬ 352 00:17:25,794 --> 00:17:27,129 ‫فكرت في أن أحضر فجأة.‬ 353 00:17:27,921 --> 00:17:31,383 ‫كنت مشغول في الاستعداد للجامعة‬ ‫وأختي كانت تزيل عضوًا من جسدها،‬ 354 00:17:31,467 --> 00:17:33,802 ‫لذا، حدثت الكثير من الفوضي والتشتت‬ ‫في المنزل.‬ 355 00:17:33,886 --> 00:17:36,138 ‫- عضو؟‬ ‫- الزائدة.‬ 356 00:17:36,221 --> 00:17:37,890 ‫أجل، لا بأس، إنها عضو غير مفيد.‬ 357 00:17:38,891 --> 00:17:40,184 ‫لقد ولدت من دون واحدة، أتعلم ذلك؟‬ 358 00:17:41,268 --> 00:17:43,562 ‫هذا شيء يحدث لواحد من كل 100 ألف شخص.‬ 359 00:17:44,146 --> 00:17:46,899 ‫نحن أفراد عائلة "هارد واي" نتمسك دائمًا‬ ‫بما تطرحه الإحصائيات.‬ 360 00:17:46,982 --> 00:17:49,443 ‫4 من كل 5...‬ 361 00:17:49,526 --> 00:17:50,694 ‫على أي حال، كنت أفكر،‬ 362 00:17:50,778 --> 00:17:53,864 ‫كما أن صيفنا أصبح بعيدًا عن أن يكون حالمي.‬ 363 00:17:53,947 --> 00:17:55,074 ‫4 من كل 5...‬ 364 00:17:55,157 --> 00:17:56,450 ‫والذي كنت بحاجة حقًا إليه.‬ 365 00:17:56,533 --> 00:17:58,494 ‫أريد أن أضع أفضل ما لديّ في الجامعة.‬ 366 00:17:58,577 --> 00:17:59,620 ‫4 من كل 5...‬ 367 00:17:59,703 --> 00:18:02,289 ‫- كنت أشك حقًا في نفسي في المدرسة الثانوية.‬ ‫- 4 من كل 5...‬ 368 00:18:02,372 --> 00:18:03,499 ‫كما لو أنني أخبئ ضوئي بمكيال.‬ 369 00:18:03,582 --> 00:18:06,460 ‫أنا أعرف أنه صعب التصديق،‬ ‫ لأنني أضيء في جميع الأحوال،‬ 370 00:18:06,543 --> 00:18:08,170 ‫لكن هذا ما كنت أعطية لنفسي هو 6 من 10.‬ 371 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 ‫4 من كل 5...‬ 372 00:18:10,923 --> 00:18:12,466 ‫- لكن ليس أكثر.‬ ‫- 4 من كل 5...‬ 373 00:18:12,549 --> 00:18:16,011 ‫الجامعة تعني أن تحصل على درجات‬ ‫الحقيقة لنفسك،"بيج" أفضل من الكل.‬ 374 00:18:16,095 --> 00:18:17,888 ‫إنه وقت أن تدع "بيج" خارج القفص.‬ 375 00:18:18,847 --> 00:18:22,309 ‫ولا يمكنني أن أدع أي عمل‬ ‫غير مكتمل فوق رأسي، لذا...‬ 376 00:18:24,645 --> 00:18:25,729 ‫أريد ممارسة الجنس معًا.‬ 377 00:18:25,813 --> 00:18:28,148 ‫4 من كل 5...‬ 378 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 ‫أنت...‬ 379 00:18:29,775 --> 00:18:30,984 ‫تريدين ممارسة الجنس؟‬ 380 00:18:31,652 --> 00:18:32,903 ‫أريد ممارسة الجنس.‬ 381 00:18:33,612 --> 00:18:36,532 ‫هناك شيء واحد تعلمته من لعبة‬ ‫"(سام) يأخذ نزهة"‬ 382 00:18:36,615 --> 00:18:39,118 ‫فهو أنه ليس دائمًا من السهل الوصول‬ ‫ لحيث تريد.‬ 383 00:18:39,660 --> 00:18:43,038 ‫هناك حرفيًا العديد من الأشياء التي يمكن‬ ‫أن تحرفك عن المسار في الحياة:‬ 384 00:18:44,164 --> 00:18:45,415 ‫معدات معطوبة...‬ 385 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 ‫أكانت في حذاء "زاهد"؟‬ 386 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 ‫لا.‬ 387 00:18:51,922 --> 00:18:53,465 ‫لا يوجد مكان لممارسة الجنس...‬ 388 00:18:54,133 --> 00:18:56,385 ‫"سام"، عزيزي، إننا بالمنزل.‬ 389 00:18:59,221 --> 00:19:00,097 ‫أشعر بالملل.‬ 390 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 ‫الدببة...‬ 391 00:19:04,143 --> 00:19:06,436 ‫أبي، كنت أعتقد أنك ستشاهد‬ ‫المباراة في الحانة.‬ 392 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 ‫لقد نفدت الأجنحة من لديهم.‬ ‫هذا يفسد كل شيء.‬ 393 00:19:09,773 --> 00:19:11,441 ‫فاصل إعلاني، سأذهب للتبول.‬ 394 00:19:14,444 --> 00:19:15,988 ‫هذا سخيف.‬ 395 00:19:16,071 --> 00:19:18,615 ‫لا أحد في التاريخ حدث معه‬ ‫كم المشاكل هذه في ممارسة الجنس.‬ 396 00:19:19,366 --> 00:19:21,660 ‫سأغادر إلى وظيفة مستشارة طلابية‬ ‫ بالحرم الجامعي صباح السبت.‬ 397 00:19:21,743 --> 00:19:24,955 ‫أعني، يبدو أن العالم يتأمر ضدنا.‬ 398 00:19:25,706 --> 00:19:29,084 ‫لم أر والدك منذ أن كنا في "حديقة أوليف".‬ ‫إنه يبدو أقصر.‬ 399 00:19:30,335 --> 00:19:32,796 ‫"سام" ذلك هو الحل، "حديقة أوليف".‬ 400 00:19:32,880 --> 00:19:36,008 ‫أصبح لدينا عاقبة رومانسية سيئة‬ ‫منذ أن كسرت قلبي إلى ملايين القطع‬ 401 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 ‫في جنة طبق المعكرونة المفضل لديّ.‬ 402 00:19:37,968 --> 00:19:39,678 ‫عليّنا استعادة "حديقة أوليف".‬ 403 00:19:40,429 --> 00:19:42,556 ‫أتعنين أن نذهب للعشاء هناك؟‬ 404 00:19:42,639 --> 00:19:43,765 ‫والمقبلات.‬ 405 00:19:43,849 --> 00:19:46,351 ‫ليلة الجمعة، يذهب والداي‬ ‫ إلى درس رقص الـ"زومبا" يوم الجمعة،‬ 406 00:19:46,435 --> 00:19:48,145 ‫لذا، يمكننا المجيء هنا بعد العشاء.‬ 407 00:19:49,146 --> 00:19:50,355 ‫ستكون هذه فرصتنا الأخيرة.‬ 408 00:19:50,939 --> 00:19:53,233 ‫يبدو هذا حقًا أمرًا أليمًا،‬ ‫مثلما في أفلام الرعب، لكنه...‬ 409 00:19:53,775 --> 00:19:54,735 ‫إنه حقًا كذلك.‬ 410 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 ‫إذًا، بناءً على ما تعلمتموه وسمعتموه اليوم،‬ 411 00:20:00,490 --> 00:20:02,242 ‫ماذا ستفعلون بشكل مختلف في المرة المقبلة‬ 412 00:20:02,326 --> 00:20:04,536 ‫التي تقابلون فيها شخصًا لديه‬ ‫اضطرابات التوحد؟‬ 413 00:20:05,287 --> 00:20:07,539 ‫ربما التقرب من ذلك الفرد بشكل أكثر هدوءًا.‬ 414 00:20:08,707 --> 00:20:12,461 ‫إن لاحظنا أن لديه مشكلة في التواصل بالعين،‬ ‫عليّ خفض المصباح اليدوي.‬ 415 00:20:13,962 --> 00:20:16,548 ‫آسفة، أهذا كان موجهًا لرجال الشرطة فقط؟‬ 416 00:20:17,090 --> 00:20:18,550 ‫زوجة عريف هنا.‬ 417 00:20:20,260 --> 00:20:22,679 ‫حسنًا، لقد انتهينا هنا.‬ 418 00:20:22,763 --> 00:20:25,515 ‫إن كان لديكم أي أسئلة،‬ ‫سنناقش الأمر فيما بعد.‬ 419 00:20:30,103 --> 00:20:32,773 ‫هذا جيد، أعني حقًا، رائع.‬ 420 00:20:32,856 --> 00:20:36,276 ‫لا أصدق أنكما فعلتما كل هذا معًا.‬ ‫جميعنا وجدناه مفيدًا للغاية.‬ 421 00:20:36,360 --> 00:20:38,695 ‫هذا جيد. لم أفعل هذا بمفردي.‬ 422 00:20:39,571 --> 00:20:41,198 ‫هل قابلت "ميغان"؟‬ 423 00:20:41,281 --> 00:20:43,575 ‫إنها مديرة في "مستشفى مقاطعة أوكس".‬ 424 00:20:43,659 --> 00:20:44,868 ‫سعدت بلقائك.‬ 425 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 ‫- مرحبًا، أنا "إلسا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 426 00:20:46,578 --> 00:20:47,746 ‫- الزوجة.‬ ‫- بالطبع.‬ 427 00:20:48,789 --> 00:20:49,873 ‫لمن؟‬ 428 00:20:57,547 --> 00:21:00,217 ‫أشكرك. كنت أحاول الوقوف لمدة 10 دقائق.‬ 429 00:21:01,426 --> 00:21:04,012 ‫أيمكنك المجيء كل صباح لفعل هذا حين استيقظ؟‬ 430 00:21:04,763 --> 00:21:07,266 ‫يمكنني. لا أحد سيفتقدني.‬ 431 00:21:08,308 --> 00:21:09,142 ‫آسفة، أنا بخير.‬ 432 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 433 00:21:12,771 --> 00:21:14,231 ‫حسنًا، سأجلس مرة أخرى.‬ 434 00:21:15,774 --> 00:21:16,817 ‫إنه فقط...‬ 435 00:21:19,152 --> 00:21:23,073 ‫كنت أحول جاهدة لأجعل "دوغ" يسامحني،‬ 436 00:21:23,156 --> 00:21:24,366 ‫وخاصة بعد أن ضرب "نيك"،‬ 437 00:21:24,449 --> 00:21:26,702 ‫كان من المفترض‬ ‫أن نحظى بهذا الحديث الكبير النهائي،‬ 438 00:21:26,785 --> 00:21:30,872 ‫لكنه لم يحضر حسبما اتفقنا،‬ ‫ولا يمكنني أن أصبح مدخنة مرة أخرى.‬ 439 00:21:30,956 --> 00:21:34,084 ‫لكن كيف يمكنني إحضاره‬ ‫ وجعله يجلس لإنهاء كل هذا؟‬ 440 00:21:35,752 --> 00:21:38,588 ‫لا ينبغي أن أعطيك أي نصيحة.‬ 441 00:21:38,672 --> 00:21:41,758 ‫أنا لا أنام حقًا، أنا عملاقة ومتوترة. ‬ 442 00:21:41,842 --> 00:21:45,971 ‫هذا الصباح، بدأت في البكاء لأنني كنت فخورة‬ ‫بالميكروويف خاصتي.‬ 443 00:21:47,222 --> 00:21:48,098 ‫أرجوك.‬ 444 00:21:48,932 --> 00:21:50,434 ‫تحتاجين أن ترخي قبضتك.‬ 445 00:21:50,517 --> 00:21:51,560 ‫ماذا؟‬ 446 00:21:51,643 --> 00:21:54,396 ‫يمكنك إجبار "دوغ" على الاستجابة لك الآن،‬ 447 00:21:54,479 --> 00:21:58,567 ‫الأمر الذي قد ينتهي بنهاية طيبة ‬ ‫أو بانفصالكما،‬ 448 00:21:59,109 --> 00:22:01,903 ‫أو يمكنك تركه حتي يأتي إليك‬ ‫حين يكون مستعدًا.‬ 449 00:22:02,821 --> 00:22:05,615 ‫النتائج قد تكون نفسها أو قد تكون لا.‬ 450 00:22:11,121 --> 00:22:12,539 ‫ستكونين أمًا جيدة.‬ 451 00:22:18,378 --> 00:22:19,296 ‫أجل.‬ 452 00:22:19,379 --> 00:22:21,381 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 453 00:22:27,346 --> 00:22:28,680 ‫يا إلهي.‬ 454 00:22:29,973 --> 00:22:30,891 ‫أأنت بخير، يا سيدة؟‬ 455 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 ‫أظنني أمر ببعض الانقباضات.‬ ‫ألديكم غرفة يمكن لماء الحيض أن يسيل فيها؟‬ 456 00:22:43,653 --> 00:22:46,281 ‫- طرق طرق.‬ ‫- الشكر لله،  أشعر بالملل.‬ 457 00:22:47,032 --> 00:22:48,200 ‫تبدين بائسة.‬ 458 00:22:49,076 --> 00:22:50,285 ‫أحضرت لك "توزليرز".‬ 459 00:22:50,369 --> 00:22:51,787 ‫أحضرت لي حلواك المفضلة؟‬ 460 00:22:52,537 --> 00:22:54,081 ‫على الرحب. تنحي.‬ 461 00:22:58,794 --> 00:23:01,380 ‫سريرك مريح ودافئ.‬ 462 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 ‫هذا بسبب الغازات التي كنت أطلاقها.‬ 463 00:23:03,507 --> 00:23:04,549 ‫إنك فظة.‬ 464 00:23:04,633 --> 00:23:05,967 ‫ألم تكوني على علم بذلك؟‬ 465 00:23:06,760 --> 00:23:08,053 ‫- "إيفان".‬ ‫- مرحبًا.‬ 466 00:23:09,429 --> 00:23:10,514 ‫ألا يوجد التهاب الزائدة بعد الآن؟‬ 467 00:23:10,597 --> 00:23:12,724 ‫انتهى تمامًا. أفتقده.‬ 468 00:23:12,808 --> 00:23:14,017 ‫آسف.‬ 469 00:23:14,101 --> 00:23:16,937 ‫فقد صارت حادثة خبز الموز‬ ‫تصير أكثر منطقية:‬ 470 00:23:17,020 --> 00:23:19,940 ‫الزائدة خاصتك تكره خبز الموز.‬ 471 00:23:21,900 --> 00:23:23,068 ‫ربما عليّ الذهاب.‬ 472 00:23:23,151 --> 00:23:24,403 ‫لا، ابقي.‬ 473 00:23:24,486 --> 00:23:27,406 ‫أريد أن يكون أحبابي بجواري.‬ ‫لا أعرف كم من الوقت بقي لى.‬ 474 00:23:28,865 --> 00:23:29,908 ‫ابتعت لك ذلك.‬ 475 00:23:29,991 --> 00:23:31,701 ‫- خروف؟‬ ‫- أجل.‬ 476 00:23:31,785 --> 00:23:33,954 ‫إنه غريب بعض الشيء...‬ 477 00:23:34,037 --> 00:23:35,956 ‫- هناك قصة وراء ذلك.‬ ‫- غريب للغاية.‬ 478 00:23:36,039 --> 00:23:37,791 ‫يا إلهي إنه يبدو غاضبًا.‬ 479 00:23:39,000 --> 00:23:40,877 ‫إنه غاضب للغاية.‬ 480 00:23:41,920 --> 00:23:43,088 ‫دعيها جانبًا.‬ 481 00:23:44,714 --> 00:23:46,049 ‫- وقت الفيلم؟‬ ‫- أجل.‬ 482 00:23:48,093 --> 00:23:48,927 ‫تعال.‬ 483 00:23:51,930 --> 00:23:52,806 ‫هنا.‬ 484 00:23:53,390 --> 00:23:54,975 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا يا شابان.‬ 485 00:23:55,767 --> 00:23:56,893 ‫ماذا لدينا؟‬ 486 00:23:59,938 --> 00:24:01,314 ‫مرحبًا يا "سام"!‬ 487 00:24:01,398 --> 00:24:03,191 ‫أأنت مستعد لاستعادة "حديقة أوليف"؟‬ 488 00:24:04,234 --> 00:24:07,112 ‫أنا أشعر بها، قدراء الحب سيسعدون بنا.‬ 489 00:24:07,863 --> 00:24:10,991 ‫الأخبار السعيدة. قالت والدتك إنه يمكنها‬ ‫مراعاة النباتات حين أغادر.‬ 490 00:24:11,616 --> 00:24:14,119 ‫- جيد.‬ ‫- أعلم! هذا مثير للغاية، أليس كذلك؟‬ 491 00:24:14,744 --> 00:24:16,913 ‫الذكرى السنوية لممارستنا الجنس،‬ ‫ 28 من يونيو.‬ 492 00:24:17,539 --> 00:24:18,707 ‫ربما قرابة الساعة...‬ 493 00:24:19,416 --> 00:24:22,169 ‫9:45 مساءً، أحتاج إلى ساعة للهضم.‬ 494 00:24:22,252 --> 00:24:23,378 ‫مهًلا، 28 من يونيو؟‬ 495 00:24:24,212 --> 00:24:26,506 ‫فاتني أول يوم للتسجيل‬ ‫في فصول المواد الدراسية!‬ 496 00:24:26,590 --> 00:24:27,924 ‫انتظر، لا! أين تذهب؟‬ 497 00:24:28,675 --> 00:24:30,135 ‫لن تتبقى أي فصول جيدة‬ 498 00:24:30,218 --> 00:24:32,345 ‫ومن ثم سأحصل على الصعب منها،‬ ‫ومن ثم سأسقط.‬ 499 00:24:32,429 --> 00:24:34,556 ‫لا، لا يا "سام"، اجلس مرة أخرى.‬ 500 00:24:34,639 --> 00:24:36,099 ‫حسنًا، ما زال بإمكاننا إنقاذ هذا.‬ 501 00:24:36,183 --> 00:24:38,351 ‫رجاءً، ليس هنا.‬ 502 00:24:39,060 --> 00:24:40,979 ‫تناول عود خبز. إنها ساخنة.‬ 503 00:24:41,563 --> 00:24:43,023 ‫إن هذا كله خطائك.‬ 504 00:24:43,106 --> 00:24:45,066 ‫لقد شتتني بكل كلامك المعسول عن الجنس.‬ 505 00:24:46,151 --> 00:24:47,694 ‫لا أطيق الانتظار لرحيلك!‬ 506 00:24:48,778 --> 00:24:50,864 ‫كنا سنستعيد "حديقة أوليف"!‬ 507 00:24:51,865 --> 00:24:52,824 ‫آسفة.‬ 508 00:25:01,041 --> 00:25:03,293 ‫أنا أستعد لمقابلة هؤلاء الأشخاص،‬ ‫ أأنت مستعدة؟‬ 509 00:25:05,921 --> 00:25:07,255 ‫لم لا تذهب بمفردك؟‬ 510 00:25:07,964 --> 00:25:10,217 ‫أعني، إنه أمر يناسبك أنت أكثر.‬ 511 00:25:10,717 --> 00:25:11,635 ‫حقًا؟‬ 512 00:25:12,761 --> 00:25:14,763 ‫أجل. استمتع.‬ 513 00:25:16,264 --> 00:25:17,182 ‫انتظري...‬ 514 00:25:18,558 --> 00:25:21,645 ‫أنت محقة في أنني كنت أتجنب...‬ 515 00:25:22,604 --> 00:25:24,564 ‫أن نتحدث بعمق لأنني...‬ 516 00:25:25,690 --> 00:25:26,733 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 517 00:25:28,151 --> 00:25:30,779 ‫حسنًا، لكن إن كنت تريدين التحدث الآن،‬ ‫ أنا...‬ 518 00:25:30,862 --> 00:25:31,738 ‫لا.‬ 519 00:25:31,821 --> 00:25:34,991 ‫لا، يمكننا فعل هذا في وقت مناسب لك.‬ 520 00:25:35,075 --> 00:25:37,035 ‫فقط اعلم أنني لا أستطيع الانتظار للأبد.‬ 521 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 ‫وشيء واحد أخر.‬ 522 00:25:42,165 --> 00:25:43,917 ‫أنا لم أشعل شمعة هناك.‬ 523 00:25:45,335 --> 00:25:46,670 ‫كنت أدخن سيجارة.‬ 524 00:25:47,420 --> 00:25:48,380 ‫سيجارة سرية.‬ 525 00:25:48,922 --> 00:25:52,300 ‫وجزء منها وقع على سريرك وفي لمح البصر.‬ 526 00:25:52,384 --> 00:25:54,511 ‫لذا، صرت أدخن الآن.‬ 527 00:25:54,594 --> 00:25:56,179 ‫على الأقل دخنت لمرة.‬ 528 00:25:56,846 --> 00:25:58,682 ‫أنا أخفيها مع مشابك الغسيل.‬ 529 00:26:01,309 --> 00:26:02,269 ‫حسنًا‬ 530 00:26:04,646 --> 00:26:05,522 ‫حسنًا‬ 531 00:26:49,065 --> 00:26:51,610 ‫ماذا تفعل بتنقلك بالجوار مثل جاموس النهر؟‬ 532 00:26:52,319 --> 00:26:55,322 ‫بفضل "بيج"‬ ‫ فوّت أول يوم للتسجيل في الفصول.‬ 533 00:26:55,405 --> 00:26:56,740 ‫وأهذا خطاء "بيج"؟‬ 534 00:26:56,823 --> 00:27:00,660 ‫أجل، لأنها شتت تركيزي بوعدها للجنس.‬ 535 00:27:02,245 --> 00:27:05,206 ‫إذًا، هذه هي المشكلة‬ ‫وحقيقة أنني أصفعك  في كثير من الأحيان‬ 536 00:27:05,290 --> 00:27:07,334 ‫لم تعد لها معنى.‬ 537 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 ‫والآن إنك تستحقها حقًا.‬ 538 00:27:10,587 --> 00:27:11,880 ‫- سأفعلها أيًا يكن.‬ ‫- مهلا!‬ 539 00:27:11,963 --> 00:27:14,215 ‫لم تكن تحاول تشتيت ذهنك أيها الفاشل.‬ 540 00:27:14,299 --> 00:27:16,676 ‫إنها تحبك، وتريدك أن تصبح أول من عاشرها.‬ 541 00:27:17,469 --> 00:27:20,388 ‫وأنت تصرفت مثل أنك متأنق عن ذلك‬ ‫وقد شتت ذهنك بنفسك.‬ 542 00:27:20,472 --> 00:27:21,348 ‫لا.‬ 543 00:27:24,309 --> 00:27:25,185 ‫ربما.‬ 544 00:27:28,563 --> 00:27:30,899 ‫- أجل‬ ‫- حسنًا. انظر...‬ 545 00:27:31,608 --> 00:27:33,652 ‫أنا أسخر من "بيج"‬ 546 00:27:33,735 --> 00:27:37,280 ‫وثرثرتها السخيفة‬ ‫وربطات شعرها طوال اليوم،‬ 547 00:27:38,031 --> 00:27:39,658 ‫ولكن هذه السيدة تفهمك ومعجبة بك‬ 548 00:27:40,283 --> 00:27:41,534 ‫وأنت محظوظ للحصول عليّها.‬ 549 00:27:46,247 --> 00:27:48,291 ‫هل سمحوا لك أخذ الزائدة في إناء؟‬ 550 00:27:50,251 --> 00:27:51,252 ‫أهذا خيار متاح؟‬ 551 00:27:52,379 --> 00:27:53,213 ‫تبًا.‬ 552 00:27:56,633 --> 00:27:57,509 ‫أين "إيفان"؟‬ 553 00:27:58,134 --> 00:27:58,968 ‫لا أعلم.‬ 554 00:28:04,724 --> 00:28:06,976 ‫مهلًا. أسترحل؟‬ 555 00:28:07,060 --> 00:28:09,437 ‫أجل، فكرت في أن‬ ‫أدعك تنالين قسطًا من النوم.‬ 556 00:28:10,730 --> 00:28:11,606 ‫حسنًا، انتظر.‬ 557 00:28:12,482 --> 00:28:14,609 ‫لم تخبرني عن قصة الخروف.‬ 558 00:28:14,693 --> 00:28:17,153 ‫- الخروف الذي تكرهينه؟‬ ‫- أنا لا أكرهه.‬ 559 00:28:19,489 --> 00:28:20,573 ‫لا أكرهة.‬ 560 00:28:20,657 --> 00:28:22,575 ‫انظري، أنا لا أكترث...‬ 561 00:28:23,159 --> 00:28:24,119 ‫إن كنت تكرهين الخروف،‬ 562 00:28:24,828 --> 00:28:25,995 ‫إنه شخص صغير غريب.‬ 563 00:28:26,621 --> 00:28:27,622 ‫إنه فقط...‬ 564 00:28:30,125 --> 00:28:31,876 ‫لا أعلم ماذا يحدث لك.‬ 565 00:28:32,669 --> 00:28:34,254 ‫لم تكوني نفسك مؤخرًا.‬ 566 00:28:38,383 --> 00:28:39,259 ‫أعلم.‬ 567 00:28:40,468 --> 00:28:42,095 ‫حسنًا، مهلًا...‬ 568 00:28:44,305 --> 00:28:45,473 ‫أنا فقط أشعر كأن...‬ 569 00:28:46,558 --> 00:28:48,893 ‫كأن كل شيء جيد للغاية في حياتي حتى الآن،‬ 570 00:28:48,977 --> 00:28:51,104 ‫ولا أريد فعل أي شيء يخربها.‬ 571 00:28:58,403 --> 00:28:59,738 ‫هذا غباء.‬ 572 00:29:00,321 --> 00:29:01,239 ‫أجل.‬ 573 00:29:05,410 --> 00:29:07,996 ‫أتذكرين حين تقابلنا أول مرة‬ 574 00:29:08,580 --> 00:29:10,039 ‫وسمعت إشاعات عن...‬ 575 00:29:11,207 --> 00:29:12,459 ‫أنني أكلت خروف حيًا؟‬ 576 00:29:13,168 --> 00:29:16,671 ‫أجل، لم أر أي  دليل حاسم‬ ‫على أن هذا غير حقيقي.‬ 577 00:29:18,173 --> 00:29:19,048 ‫حسنًا...‬ 578 00:29:20,175 --> 00:29:24,971 ‫هذا الوجه الغاضب على الشيء اللطيف‬ ‫هناك إنه فقط ليذكرك‬ 579 00:29:25,054 --> 00:29:27,015 ‫أنه أيًا يكن ما...‬ 580 00:29:28,475 --> 00:29:29,851 ‫إن كنت قد أكلت خروفًا حيًا...‬ 581 00:29:30,769 --> 00:29:31,936 ‫سأحبك دائمًا.‬ 582 00:29:33,146 --> 00:29:33,980 ‫دائمًا.‬ 583 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 ‫هذا رائع...‬ 584 00:29:37,358 --> 00:29:38,359 ‫تعالي هنا.‬ 585 00:29:39,819 --> 00:29:41,362 ‫يوم مليء بالمشاعر.‬ 586 00:29:43,865 --> 00:29:47,285 ‫ربما الزائدة الخاصة بي ‬ ‫كانت تحوي صفات قوتي.‬ 587 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 ‫والآن قد اختفت معها.‬ 588 00:29:49,496 --> 00:29:51,706 ‫هذا يبدو ككيفية عمل العلم .‬ 589 00:29:53,041 --> 00:29:53,958 ‫أحبك.‬ 590 00:29:59,047 --> 00:30:00,298 ‫وأنا أيضا أحبك.‬ 591 00:30:02,509 --> 00:30:06,346 ‫الأمر عن المسار في أي رحلة،‬ ‫حتى إن كانت نزهة حول الحي،‬ 592 00:30:08,431 --> 00:30:10,725 ‫هي أنك لا يمكن‬ ‫أن تكون مستعدًا استعدادًا كاملًا.‬ 593 00:30:12,185 --> 00:30:13,061 ‫أكل شيء بخير؟‬ 594 00:30:13,686 --> 00:30:15,688 ‫أجل. عليّه فقط العودة للمنزل.‬ 595 00:30:19,108 --> 00:30:21,778 ‫مهلًا، سأنام في منزل "إيفان"‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 596 00:30:22,654 --> 00:30:24,280 ‫أتعتقدين أنك بإمكانك أن تغطيني؟‬ 597 00:30:29,452 --> 00:30:31,120 ‫أجل.‬ 598 00:30:32,372 --> 00:30:33,331 ‫رائع.‬ 599 00:30:41,714 --> 00:30:43,424 ‫مرحبًا.‬ 600 00:30:43,508 --> 00:30:45,385 ‫هل أتيت إلي لتقول كيف إنني‬ ‫دمرت حياتك مرة أخري؟‬ 601 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 ‫أنا بالطبع لا أفكر في ذلك.‬ 602 00:30:47,053 --> 00:30:49,347 ‫حسنًا، كل من بـ"حديقة أوليف"‬ ‫يعتقدون أنك تفعل.‬ 603 00:30:49,806 --> 00:30:52,600 ‫والحقيقة أنني حصلت على حلوى مجانًا‬ ‫لم يحسن من الأمر.‬ 604 00:30:54,435 --> 00:30:56,145 ‫"بيج"، أنا آسف.‬ 605 00:30:57,063 --> 00:30:59,524 ‫لقد علق بذهني أمر 4 من كل 5،‬ 606 00:30:59,607 --> 00:31:01,526 ‫ومن ثم علق بذهني أمر الجنس،‬ 607 00:31:01,609 --> 00:31:04,612 ‫وبعض الأحيان إنه من الصعب عليّ التفكير‬ ‫في أكثر من شيء واحد في المرة.‬ 608 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 ‫أعلم.‬ 609 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 ‫وأنا آسفة لأنني شتت ذهنك.‬ ‫وأعلم انك قلق بأمر الجامعة.‬ 610 00:31:14,205 --> 00:31:18,001 ‫في بعض الأحيان فقط انسى أنك لديك تحديات‬ ‫حتى أنا لا أفكر فيها نهائيًا.‬ 611 00:31:18,084 --> 00:31:19,043 ‫لا بأس.‬ 612 00:31:21,588 --> 00:31:23,131 ‫أحصلت على كل الفصول التي كنت تريدها؟‬ 613 00:31:23,214 --> 00:31:24,090 ‫جميعها باستثناء واحد.‬ 614 00:31:24,173 --> 00:31:28,136 ‫انتهى بي الأمر بأخذ‬ ‫دورة في علم الاجتماع تدعى الأخلاق.‬ 615 00:31:28,219 --> 00:31:29,387 ‫يبدو غباءً.‬ 616 00:31:30,972 --> 00:31:32,932 ‫حسنًا، سأسافر غدًا‬ 617 00:31:33,016 --> 00:31:34,684 ‫ووالداي بالأسفل،‬ 618 00:31:34,767 --> 00:31:37,645 ‫لذا، بشأن الجنس لن يحصل حتى‬ ‫آتي إلى المنزل في عيد الشكر.‬ 619 00:31:38,813 --> 00:31:40,523 ‫سيمنحنا هذا الكثير لنكن شاكرين له.‬ 620 00:31:41,316 --> 00:31:42,358 ‫حسنًا.‬ 621 00:31:42,442 --> 00:31:43,276 ‫و"سام"؟‬ 622 00:31:44,944 --> 00:31:46,821 ‫أنا أعلم أنك ستكون 1 من كل 5.‬ 623 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 ‫لأنك بالنسبة لي 1 من في المليون.‬ 624 00:31:53,077 --> 00:31:54,662 ‫لا يبدو هذا منطقيًا.‬ 625 00:32:28,529 --> 00:32:30,281 {\an8}‫ترجمة "محمد زيدان"‬