1 00:00:12,262 --> 00:00:15,562 ‫בתחילתו של מסע, אף אחד לא יודע למה לצפות.‬ 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,977 ‫רוח פרצים חודרת מהחלונות ‬ ‫ודלת השירותים נתקעת,‬ 3 00:00:20,061 --> 00:00:22,441 ‫אבל חוץ מזה, הכול בסדר.‬ 4 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 ‫אני גאה בך.‬ 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,397 ‫דירה משלך.‬ ‫אני לא מאמינה. תראה אותך.‬ 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,775 ‫כמה גדלת. אתה יכול להיות בן 20.‬ 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,743 ‫אולי יש לך מושג קלוש ‬ ‫שהדרך עלולה להיות קשה.‬ 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,945 ‫איך גלאי העשן, הם עדכניים? ‬ ‫אי אפשר לדעת בוודאות בבניינים ישנים.‬ 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,998 ‫בדיקה מדוקדקת של אמצעי הבטיחות‬ ‫הייתה חלק מהרשימה שלי לכניסה לדירה.‬ 10 00:00:42,083 --> 00:00:46,003 ‫יש לנו גלאי עשן חדשים, ‬ ‫ערכות עזרה ראשונה וגרזן.‬ 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,797 ‫גרזן?‬ ‫-למקרה של שריפה.‬ 12 00:00:48,381 --> 00:00:52,511 ‫הוא היה שייך לדוד של זאהיד, ‬ ‫חוטב העצים ההודי הראשון בוורמונט.‬ 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,684 ‫קראו לו "סוואמי סירופ מייפל".‬ 14 00:00:55,263 --> 00:00:56,103 ‫גרזן?‬ 15 00:00:56,723 --> 00:01:00,273 ‫אבל אף אחד לא יוצא למסע וחושב,‬ 16 00:01:00,351 --> 00:01:02,901 ‫"בעוד ארבעה חודשים, ‬ ‫אסבול מצפדינה חמורה‬ 17 00:01:02,979 --> 00:01:04,729 ‫ואאלץ לאכול כלב מזחלת."‬ 18 00:01:05,607 --> 00:01:09,607 ‫וכאן תוכל לשבת כל ערב כשנעשה שיחת וידאו.‬ 19 00:01:10,195 --> 00:01:12,945 ‫כל ערב?‬ ‫-שכנעתי את עצמי לרדת משלוש פעמים ביום.‬ 20 00:01:13,031 --> 00:01:17,241 ‫זו הצעתי הסופית והטובה ביותר.‬ ‫-אתה רוצה שנעזור לך לסדר?‬ 21 00:01:17,827 --> 00:01:21,157 ‫לא, תודה. לאדיסון היה יום עמוס. ‬ ‫אנחנו צריכים שקט.‬ 22 00:01:21,247 --> 00:01:22,207 ‫בסדר.‬ 23 00:01:22,707 --> 00:01:25,997 ‫אתה רוצה לשמור את‬ ‫הארגזים האלה ליתר ביטחון?‬ 24 00:01:26,086 --> 00:01:30,296 ‫לא. למה? אתם יכולים לזרוק אותם.‬ ‫יש פח אשפה בכניסה לבניין.‬ 25 00:01:30,381 --> 00:01:34,341 ‫הוא ירוק, ומישהו בשם "דוג פייס"‬ ‫כתב עליו את השם שלו.‬ 26 00:01:35,095 --> 00:01:35,925 ‫בסיידר.‬ 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,677 ‫אתם יכולים ללכת.‬ 28 00:01:39,265 --> 00:01:41,265 ‫אסור לך לצחוק על זה שבכיתי.‬ 29 00:01:41,351 --> 00:01:42,481 ‫גם לך.‬ 30 00:01:42,560 --> 00:01:44,900 ‫זה מה שהופך התחלות חדשות למלהיבות כל כך.‬ 31 00:01:45,396 --> 00:01:48,226 ‫אתה לא יודע מה יקרה עד שהן מגיעות לסיומן.‬ 32 00:01:49,025 --> 00:01:51,025 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 33 00:02:14,926 --> 00:02:16,296 ‫הנה זה מגיע.‬ 34 00:02:16,386 --> 00:02:17,716 ‫אני מתרגש כל כך!‬ 35 00:02:17,804 --> 00:02:18,644 ‫שקט!‬ 36 00:02:20,682 --> 00:02:21,892 ‫חזק!‬ ‫-מצטער.‬ 37 00:02:21,975 --> 00:02:23,555 ‫התחלות יכולות להיות כואבות...‬ 38 00:02:23,643 --> 00:02:26,903 ‫אבל אחי, 12:08 בבוקר.‬ ‫-אבל זה לא אומר שהן רעות.‬ 39 00:02:26,980 --> 00:02:27,940 ‫עשיתי את זה.‬ 40 00:02:28,022 --> 00:02:31,322 ‫רשמית נשארתי בדירה החדשה שלנו‬ ‫יותר זמן משנשארתי בכל מקום אחר.‬ 41 00:02:32,443 --> 00:02:34,783 ‫פספסתי את זה? פספסתי את 12:08?‬ 42 00:02:34,863 --> 00:02:37,703 ‫לא, הגעת ברגע האחרון ממש.‬ ‫-יופי.‬ 43 00:02:37,782 --> 00:02:40,082 ‫את נראית אופנתית למדי בבגד הגוף הזה.‬ 44 00:02:40,660 --> 00:02:42,830 ‫תודה. זה מה שאני לובשת‬ ‫מתחת לתפוח האדמה שלי.‬ 45 00:02:43,329 --> 00:02:45,959 ‫סאם, ברכותיי.‬ ‫-תודה לך.‬ 46 00:02:46,040 --> 00:02:47,040 ‫הבאתי לך משהו.‬ 47 00:02:47,709 --> 00:02:48,539 ‫זה "עץ הכסף".‬ 48 00:02:49,127 --> 00:02:53,417 ‫הוא מביא מזל טוב ושגשוג.‬ ‫תוכל לשים אותו ליד הטרריום של אדיסון.‬ 49 00:02:53,506 --> 00:02:56,836 ‫הוא יקבל שם אור שמש נהדר.‬ ‫הוא יהיה הצב העשיר ביותר בעיר.‬ 50 00:02:56,926 --> 00:02:58,756 ‫בסדר.‬ ‫-וזה גם צמח שקל לטפל בו.‬ 51 00:02:58,845 --> 00:03:01,135 ‫רק שלושת רבעי כוס מים כל ארבעה ימים,‬ 52 00:03:01,222 --> 00:03:05,102 ‫דשן אצות-ים פעם בשבוע,‬ ‫ופשוט תסובב אותו לעיתים תכופות.‬ 53 00:03:05,185 --> 00:03:09,105 ‫אני אעזור. היה לי צמח ששרד‬ ‫במשך חודשיים על משקאות מוגזים בלבד.‬ 54 00:03:10,440 --> 00:03:14,150 ‫אתה יודע מה? לא משנה.‬ ‫אני אבוא ואטפל בו בעצמי.‬ 55 00:03:14,652 --> 00:03:18,822 ‫יופי. אני חייב לסיים את המשימות‬ ‫ ברשימת הכניסה לדירה שלי.‬ 56 00:03:18,907 --> 00:03:22,367 ‫אני אעשה כמה מהן. המעט שיש לעשות ‬ ‫עבור שותף שהוא כמו אח.‬ 57 00:03:23,328 --> 00:03:26,208 ‫אני אכין עותק של המפתח למקרי חירום‬ 58 00:03:26,289 --> 00:03:28,039 ‫ואעביר את חשבון החשמל.‬ 59 00:03:28,124 --> 00:03:30,634 ‫ואתן לאימא שלך חיבוק גדול במיוחד.‬ 60 00:03:30,710 --> 00:03:31,750 ‫זה לא ברשימה.‬ 61 00:03:31,836 --> 00:03:32,666 ‫הוספתי את זה.‬ 62 00:03:33,922 --> 00:03:37,262 ‫עשיתם עבודה טובה.‬ ‫יש פה אווירה נחמדה מאוד.‬ 63 00:03:37,342 --> 00:03:40,092 ‫לפני מאה שנים, זה היה בית מטבחיים.‬ 64 00:03:44,390 --> 00:03:46,100 ‫אני לא מאמינה שהוא באמת הלך.‬ 65 00:03:48,937 --> 00:03:49,767 ‫אל תדאגי.‬ 66 00:03:50,772 --> 00:03:55,402 ‫היית צמודה אליו כמו דבק כל חייו,‬ ‫אין סיכוי שהוא יוכל לחיות בלעדייך.‬ 67 00:03:55,485 --> 00:03:56,395 ‫את חושבת?‬ 68 00:03:57,528 --> 00:03:59,198 ‫אני צוחקת.‬ ‫-אלוהים.‬ 69 00:03:59,280 --> 00:04:02,530 ‫אני יוצא. אני חייב להגיע מוקדם.‬ ‫אני מכשיר את הבחור החדש.‬ 70 00:04:03,117 --> 00:04:04,787 ‫אוואן? מה שלומו?‬ 71 00:04:04,869 --> 00:04:08,209 ‫לא. אני לא נכנס ביניכם.‬ ‫רק כי אני עובד עם החבר שלך...‬ 72 00:04:08,289 --> 00:04:09,669 ‫החבר לשעבר.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 73 00:04:10,667 --> 00:04:11,667 ‫למה אתה מתכוון?‬ 74 00:04:12,543 --> 00:04:13,673 ‫אתם הילדים.‬ 75 00:04:13,753 --> 00:04:16,633 ‫נפרדים, חוזרים.‬ 76 00:04:17,340 --> 00:04:21,260 ‫נכון שאנחנו חמודים?‬ ‫אבל לא, למען האמת, אנחנו לגמרי פרודים.‬ 77 00:04:21,761 --> 00:04:22,681 ‫אז... ‬ ‫-אוקיי.‬ 78 00:04:32,188 --> 00:04:33,228 ‫הי.‬ ‫-אני עושה קקי.‬ 79 00:04:34,023 --> 00:04:37,033 ‫איך האימונים?‬ ‫את עדיין עובדת קשה בשביל UCLA?‬ 80 00:04:37,986 --> 00:04:39,986 ‫מה את זוממת, גברת?‬ ‫-שום דבר.‬ 81 00:04:40,613 --> 00:04:44,033 ‫למען האמת, יש לי שאלה אחת.‬ ‫זה בסדר בכל מקרה.‬ 82 00:04:44,117 --> 00:04:46,947 ‫תהיתי אם את מתכוונת לספר לאבא ‬ ‫עלייך ועל איזי.‬ 83 00:04:47,704 --> 00:04:48,794 ‫הבנתי.‬ 84 00:04:50,665 --> 00:04:54,915 ‫כן, את יודעת, חשבתי על זה הרבה.‬ ‫ממש ירדתי לעומקם של דברים.‬ 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,763 ‫ואני חושבת שהתשובה היא אל תתערבי.‬ 86 00:05:04,095 --> 00:05:05,505 ‫דבר אחרון.‬ 87 00:05:05,596 --> 00:05:09,386 ‫אלוהים. ככה זה להיות ילדה יחידה? ‬ ‫אני שונאת את זה.‬ 88 00:05:10,768 --> 00:05:13,188 ‫הסתכלתי באתר של "קלייטון",‬ 89 00:05:13,271 --> 00:05:16,771 ‫וראיתי שיש להם אגודה למגדר ומיניות.‬ 90 00:05:17,358 --> 00:05:21,198 ‫אז אם את מכירה מישהו שמתמודד‬ ‫עם שאלות של זהות‬ 91 00:05:21,279 --> 00:05:23,569 ‫כמו, לא יודעת, אולי, ‬ 92 00:05:23,656 --> 00:05:27,076 ‫"איך אני יוצאת מהארון בפני אבא שלי?"‬ ‫אולי כדאי שתספרי לו.‬ 93 00:05:29,746 --> 00:05:31,246 ‫אימא.‬ ‫-כן?‬ 94 00:05:34,292 --> 00:05:36,542 ‫אני פשוט לא יודעת מה הוא יגיד.‬ ‫כלומר...‬ 95 00:05:37,253 --> 00:05:41,803 ‫הוא לא ידע מה לומר, וזה יהיה מוזר ומביך.‬ 96 00:05:43,718 --> 00:05:44,638 ‫זה נכון.‬ 97 00:05:46,262 --> 00:05:48,772 ‫הוא לא מגניב ורגוע כמוני.‬ 98 00:05:48,848 --> 00:05:49,678 ‫קישטה.‬ 99 00:06:12,580 --> 00:06:15,580 ‫העיניים של אדיסון דומעות.‬ ‫אני חושב שיש לו תגובה אלרגית.‬ 100 00:06:15,666 --> 00:06:17,876 ‫למדנו על זה בבית הספר לאחיות.‬ 101 00:06:17,960 --> 00:06:20,630 ‫קשה לו לנשום?‬ ‫יש לו פריחה?‬ 102 00:06:20,713 --> 00:06:22,923 ‫נצטרך להסיר את השריון ולהציץ מתחתיו.‬ 103 00:06:23,508 --> 00:06:25,638 ‫אני חושב שפשוט אשגיח עליו בינתיים.‬ 104 00:06:26,219 --> 00:06:28,599 ‫זה בטח בגלל צמח הכסף המטופש של פייג'.‬ 105 00:06:28,679 --> 00:06:32,479 ‫מסתבר שהוא גורם למזל טוב, ‬ ‫לשגשוג ולצבים מתים.‬ 106 00:06:34,977 --> 00:06:37,557 ‫מה קרה?‬ ‫-מה גורם להפסקות חשמל? זומבים?‬ 107 00:06:38,064 --> 00:06:39,194 ‫תעלול של מתבגרים?‬ 108 00:06:39,690 --> 00:06:40,980 ‫לילה גלובלי תמידי?‬ 109 00:06:41,651 --> 00:06:43,821 ‫כדאי שנתקשר לחברת החשמל.‬ 110 00:06:44,404 --> 00:06:46,824 ‫אני שונא מוזיקת המתנה, ‬ ‫אבל אני יכול להרכיב אוזניות.‬ 111 00:06:47,323 --> 00:06:50,373 ‫אולי כדאי שאתה תעשה את זה‬ ‫מאחר שהעברת את החשבון לשמך.‬ 112 00:06:54,455 --> 00:06:55,825 ‫לא עשיתי את זה.‬ 113 00:06:56,416 --> 00:06:58,076 ‫מצטער, חבר.‬ ‫-מה?‬ 114 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 ‫זה פרח מזכרוני.‬ 115 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 ‫אבל מחקת את זה מהרשימה.‬ 116 00:07:01,838 --> 00:07:05,798 ‫כן. אבל לא עשיתי את זה, וזה היה טיפשי.‬ 117 00:07:06,384 --> 00:07:08,894 ‫אז למה מחקת את זה מהרשימה?‬ 118 00:07:08,970 --> 00:07:10,430 ‫התכוונתי לעשות את זה.‬ 119 00:07:10,513 --> 00:07:16,353 ‫אבל, חשבתי על חשמל, ‬ ‫מנורות, מנורות לבה, לבה, חום,‬ 120 00:07:16,436 --> 00:07:19,056 ‫בסופו של דבר הזמנתי מכנסי חימום במקום.‬ 121 00:07:19,647 --> 00:07:23,027 ‫המחשבות שלי נודדות לפעמים.‬ ‫מסתבר שזה סימן ליצירתיות.‬ 122 00:07:23,109 --> 00:07:24,649 ‫אבל אל תדאג.‬ 123 00:07:24,735 --> 00:07:27,605 ‫אתקשר לאנשים הנחמדים בחברת החשמל עכשיו.‬ 124 00:07:28,406 --> 00:07:29,276 ‫הטלפון שלי מת.‬ 125 00:07:30,408 --> 00:07:31,698 ‫הייתי טוען אותו, אבל...‬ 126 00:07:34,829 --> 00:07:35,829 ‫רוצה לראות סרט?‬ 127 00:07:37,748 --> 00:07:40,498 ‫רגע.‬ ‫-וואו. זה מרשים. ‬ 128 00:07:41,252 --> 00:07:43,842 ‫שלמות חמאתית מוזהבת.‬ 129 00:07:46,174 --> 00:07:47,844 ‫עכשיו לטאץ' האחרון.‬ 130 00:08:02,273 --> 00:08:05,153 ‫זה יגיע בדואר מחר. צ'או.‬ 131 00:08:05,735 --> 00:08:06,855 ‫אלוהים.‬ 132 00:08:07,904 --> 00:08:11,664 ‫בת' שולחת לי סרטוני רצח של מאפים‬ ‫מאז שאוואן ואני נפרדנו.‬ 133 00:08:12,992 --> 00:08:15,952 ‫הם נראים טעימים.‬ ‫-לא, היא אופה מדהימה.‬ 134 00:08:16,537 --> 00:08:19,667 ‫היא תכעס כל כך אם היא תגלה שאת ואני,‬ 135 00:08:20,333 --> 00:08:22,543 ‫את יודעת, מבלות יחד.‬ 136 00:08:23,753 --> 00:08:24,753 ‫מבלות יחד?‬ 137 00:08:25,546 --> 00:08:27,376 ‫מה את בת 12?‬ ‫-סתמי.‬ 138 00:08:27,465 --> 00:08:30,175 ‫איך אני אמורה לקרוא לזה?‬ ‫-יוצאות.‬ 139 00:08:31,385 --> 00:08:32,505 ‫זוג.‬ 140 00:08:33,346 --> 00:08:34,216 ‫זוג?‬ 141 00:08:35,389 --> 00:08:36,219 ‫כן.‬ 142 00:08:37,600 --> 00:08:39,390 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 143 00:08:42,146 --> 00:08:42,976 ‫בסדר.‬ 144 00:08:47,693 --> 00:08:49,653 ‫שלום.‬ ‫-הי, מותק.‬ 145 00:08:49,737 --> 00:08:52,277 ‫אני מתקשרת אליך בשיחת וידאו. ‬ ‫נכון שזה כיף?‬ 146 00:08:52,365 --> 00:08:54,825 ‫אתה באמבטיה עם כל הבגדים?‬ 147 00:08:55,409 --> 00:08:56,829 ‫כן, זה מרגיע.‬ 148 00:08:57,411 --> 00:08:59,501 ‫בבית, כשהייתי צריך לשנות אווירה,‬ 149 00:08:59,580 --> 00:09:03,540 ‫יכולתי להסתובב במיטה או לשבת בארון שלי.‬ ‫זה מה שאני עושה כאן.‬ 150 00:09:03,626 --> 00:09:06,706 ‫טוב, נראה שזו אמבטיה נחמדה ונקייה.‬ 151 00:09:06,796 --> 00:09:09,506 ‫כנראה כי ניקיתי אותה כשהייתי שם.‬ 152 00:09:10,341 --> 00:09:12,971 ‫אני חייב להזהיר אותך, ‬ ‫לא אוכל לדבר הרבה זמן.‬ 153 00:09:13,052 --> 00:09:17,812 ‫אני לא רוצה שתיגמר לי הסוללה כי אין לנו ‬ ‫חשמל. זאהיד לא העביר את החשבון על שמו.‬ 154 00:09:18,432 --> 00:09:20,022 ‫בגלל זה צריך רשימה.‬ 155 00:09:20,101 --> 00:09:23,601 ‫יש לנו רשימה. הוא מחק את המשימה,‬ ‫אבל לא עשה אותה.‬ 156 00:09:23,688 --> 00:09:27,688 ‫למה שמישהו ימחק משהו‬ ‫מרשימה אם הוא לא עשה אותו?‬ 157 00:09:27,775 --> 00:09:30,985 ‫אין לי מושג.‬ ‫שאלתי אותו הרבה פעמים.‬ 158 00:09:31,070 --> 00:09:35,120 ‫טוב, כאן יש לנו חשמל.‬ ‫יש לנו הרבה חשמל. בוא הביתה.‬ 159 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 ‫אולי כדאי לי.‬ 160 00:09:38,578 --> 00:09:39,408 ‫כן!‬ 161 00:09:40,037 --> 00:09:44,207 ‫אני אפרוס מצעים על המיטה שלך.‬ ‫ואם תמהר, תגיע בזמן לארוחת הערב.‬ 162 00:09:44,292 --> 00:09:45,632 ‫אני מכינה זיטי. תראה.‬ 163 00:09:46,419 --> 00:09:47,249 ‫להפוך.‬ 164 00:09:48,170 --> 00:09:49,010 ‫אתה רואה?‬ 165 00:09:51,048 --> 00:09:51,878 ‫מה זה?‬ 166 00:09:52,383 --> 00:09:53,763 ‫אלה הארגזים שלי?‬ 167 00:09:54,343 --> 00:09:55,893 ‫חשבתי שהתכוונת לזרוק אותם.‬ 168 00:09:57,054 --> 00:09:59,684 ‫כן. פשוט... עוד לא הגעתי לזה.‬ 169 00:09:59,765 --> 00:10:02,305 ‫אבל יש פח אשפה ממש מול הבניין שלי.‬ 170 00:10:02,393 --> 00:10:04,063 ‫טוב, כן, זה היה קל יותר.‬ 171 00:10:04,770 --> 00:10:08,070 ‫היה קל יותר לגרור 600 ארגזים ‬ ‫לצד השני של העיר‬ 172 00:10:08,149 --> 00:10:10,739 ‫ולערום אותם בבלגן בבית שלנו? היי, סאם.‬ 173 00:10:10,818 --> 00:10:13,488 ‫הי, קייסי.‬ ‫-מה זה? יום הירידות על אימא?‬ 174 00:10:13,571 --> 00:10:16,491 ‫פשוט שמרתי אותם.‬ 175 00:10:16,574 --> 00:10:19,164 ‫שמרתי אותם למקרה ש...‬ ‫-למקרה שמה?‬ 176 00:10:19,243 --> 00:10:20,623 ‫כן, למקרה שמה?‬ 177 00:10:21,912 --> 00:10:23,042 ‫לא חשבת שאצליח.‬ 178 00:10:23,914 --> 00:10:25,374 ‫מותק, לא, זה לא נכון.‬ 179 00:10:25,458 --> 00:10:26,998 ‫ככה זה סוג של נראה.‬ 180 00:10:27,084 --> 00:10:29,094 ‫כן, ככה זה סוג של נראה בהחלט.‬ 181 00:10:29,712 --> 00:10:31,802 ‫אתה באמבטיה? הוא באמבטיה?‬ 182 00:10:31,881 --> 00:10:34,511 ‫כן, הוא באמבטיה ובלי חשמל.‬ 183 00:10:34,592 --> 00:10:35,472 ‫להתראות.‬ 184 00:10:37,470 --> 00:10:38,720 ‫בושה וחרפה, גברת.‬ 185 00:10:39,221 --> 00:10:40,061 ‫בושה וחרפה.‬ 186 00:10:44,560 --> 00:10:46,060 ‫אני לא מאמין שאנחנו כאן,‬ 187 00:10:46,145 --> 00:10:47,475 ‫לומדים את המקצוע.‬ 188 00:10:47,563 --> 00:10:49,113 ‫- חובש מתלמד -‬ 189 00:10:49,190 --> 00:10:50,070 ‫זה מרגש.‬ 190 00:10:51,734 --> 00:10:56,164 ‫אני מקווה שיהיה קצת אקשן.‬ ‫-אנחנו מבלים הרבה זמן ביחד בעבודה הזאת.‬ 191 00:10:56,739 --> 00:10:58,069 ‫לפעמים טוב פשוט...‬ 192 00:10:59,450 --> 00:11:00,280 ‫להיות בשקט.‬ 193 00:11:01,619 --> 00:11:02,449 ‫בסדר.‬ 194 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 ‫מה שלום קייסי?‬ 195 00:11:10,294 --> 00:11:11,254 ‫נכון.‬ 196 00:11:12,463 --> 00:11:13,303 ‫שקט.‬ 197 00:11:14,006 --> 00:11:14,836 ‫מצטער.‬ 198 00:11:21,222 --> 00:11:22,062 ‫היא בסדר.‬ 199 00:11:22,973 --> 00:11:24,313 ‫כן? יופי...‬ 200 00:11:24,934 --> 00:11:25,774 ‫גם אני.‬ 201 00:11:27,687 --> 00:11:29,397 ‫אתה לא חייב להגיד לה את זה.‬ 202 00:11:31,357 --> 00:11:32,267 ‫בסדר.‬ 203 00:11:32,900 --> 00:11:33,980 ‫אפסיק לדבר.‬ 204 00:11:38,114 --> 00:11:39,494 ‫תראה, אני לא יודע כלום,‬ 205 00:11:40,533 --> 00:11:42,953 ‫אבל אני יודע שאכפת לכם זה מזו.‬ 206 00:11:43,911 --> 00:11:45,371 ‫לא משנה מה קורה,‬ 207 00:11:46,122 --> 00:11:47,292 ‫אולי הגיע הזמן‬ 208 00:11:48,082 --> 00:11:50,292 ‫לדבר ולטהר את האווירה.‬ 209 00:11:55,047 --> 00:11:56,297 ‫מה הכפתור הזה עושה?‬ 210 00:11:56,382 --> 00:11:58,432 ‫כשאתה לוחץ עליו, אני מתעצבן.‬ 211 00:12:00,553 --> 00:12:02,473 ‫אני די בטוח שזה מה שכל הכפתורים עושים.‬ 212 00:12:15,109 --> 00:12:17,899 ‫- אוואן טובה ‬ ‫אז לא סיפרת לאבא שלך על איזי? -‬ 213 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 ‫- לא. ואתה?! -‬ 214 00:12:24,827 --> 00:12:26,327 ‫- ברור שלא. סודך שמור. -‬ 215 00:12:29,623 --> 00:12:31,423 ‫- גם שלך. -‬ 216 00:12:36,088 --> 00:12:36,918 ‫- הדבק -‬ 217 00:12:38,048 --> 00:12:40,258 ‫- סרטון קרטה -‬ 218 00:12:52,438 --> 00:12:56,398 ‫- ג'י-אס-איי, האגודה למגדר ומיניות, ‬ ‫מפגשים שבועיים -‬ 219 00:12:57,985 --> 00:12:59,855 ‫אתה פשוט צריך עור של פיל.‬ 220 00:12:59,945 --> 00:13:01,525 ‫אתה לא יכול להתעצבן כל כך.‬ 221 00:13:01,614 --> 00:13:04,204 ‫טוב, אני לא יכול שלא. אני כועס.‬ 222 00:13:05,242 --> 00:13:06,242 ‫רק כדי לוודא,‬ 223 00:13:06,327 --> 00:13:08,867 ‫הבחור שלבוש כמו בייקון כבר הלך, נכון?‬ 224 00:13:08,954 --> 00:13:10,044 ‫נכון.‬ ‫-יופי.‬ 225 00:13:11,665 --> 00:13:15,835 ‫אני כועס כי אני שונא לגור עם זאהיד.‬ ‫אבל אני לא יכול לחזור הביתה‬ 226 00:13:15,920 --> 00:13:19,050 ‫כי אימא שלי חושבת שאכשל, ‬ ‫ואני חייב להוכיח לה שהיא טועה.‬ 227 00:13:19,131 --> 00:13:21,091 ‫למה אתה שונא לגור עם זאהיד?‬ 228 00:13:21,175 --> 00:13:23,885 ‫חוץ מזה שהוא רועש, מבולגן, ‬ ‫חסר אחריות לחלוטין,‬ 229 00:13:23,969 --> 00:13:25,259 ‫ובעיקרון חי בלילה.‬ 230 00:13:25,346 --> 00:13:27,766 ‫כל זה ועוד.‬ 231 00:13:28,390 --> 00:13:30,180 ‫הוא עושה קולות קטנים לכל דבר.‬ 232 00:13:30,267 --> 00:13:33,727 ‫שלום, מר קערה. אתה צריך להישטף.‬ 233 00:13:33,813 --> 00:13:36,903 ‫בבקשה תנקה אותי. עברו כבר ימים.‬ 234 00:13:36,982 --> 00:13:38,692 ‫הנה מגיע ד"ר ספוג.‬ 235 00:13:38,776 --> 00:13:42,986 ‫אבחנה, מלוכלך בטירוף.‬ 236 00:13:45,741 --> 00:13:48,331 ‫הוא אף פעם לא רוצה לעשות ‬ ‫מה שאני רוצה לעשות.‬ 237 00:13:48,828 --> 00:13:51,708 ‫שש בבוקר. זמן לארוחת בוקר.‬ ‫-לא, תודה.‬ 238 00:13:54,291 --> 00:13:57,001 ‫ואני אף פעם לא רוצה‬ ‫לעשות מה שהוא רוצה לעשות.‬ 239 00:13:57,086 --> 00:13:58,586 ‫ארבע ו-20, זמן לעשן משהו.‬ 240 00:13:59,088 --> 00:14:00,128 ‫לא, תודה.‬ 241 00:14:02,132 --> 00:14:04,302 ‫הוא קונה הכול בכמויות.‬ 242 00:14:04,385 --> 00:14:07,845 ‫למה יש לנו ארבע צנצנות דבש?‬ ‫אני אפילו לא אוהב דבש.‬ 243 00:14:09,849 --> 00:14:14,309 ‫ולעתים קרובות הוא כותב מכתבים כועסים‬ ‫על מכונת כתיבה רועשת מאוד.‬ 244 00:14:14,395 --> 00:14:17,895 ‫"לכבוד 'הבדים של ג'ולין'.‬ 245 00:14:17,982 --> 00:14:22,112 ‫אקדחי הדבק שלכם שווים לתחת‬ 246 00:14:22,194 --> 00:14:25,914 ‫קישטתי את התחתונים שלי,‬ 247 00:14:25,990 --> 00:14:29,620 ‫אבל החרוזים נפלו בכביסה."‬ 248 00:14:32,621 --> 00:14:35,461 ‫אולי הבחירה בזאהיד כשותף לדירה ‬ ‫הייתה לא נכונה.‬ 249 00:14:36,083 --> 00:14:39,963 ‫אולי הבחירה הנכונה הייתה ממש מולך כל הזמן.‬ 250 00:14:40,045 --> 00:14:42,125 ‫וגם, הוא אוכל תפוחים בקולי קולות,‬ 251 00:14:42,214 --> 00:14:44,884 ‫והוא כל הזמן שם את הפח של המטבח ‬ ‫מתחת לכיור‬ 252 00:14:44,967 --> 00:14:48,047 ‫כשברור שהמקום הטוב ביותר עבורו ‬ ‫הוא בפינה של המטבח.‬ 253 00:14:48,137 --> 00:14:51,767 ‫אני מבינה את הבעיה.‬ ‫ויש לי את הפתרון המושלם.‬ 254 00:14:52,558 --> 00:14:55,518 ‫תראה, זה לא היה קל ‬ ‫לחזור הביתה להורים שלי, סאם.‬ 255 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 ‫אבא שלי לא חובב מכנסיים אחרי העבודה.‬ 256 00:14:57,897 --> 00:15:01,977 ‫אבל המצב השתפר כשהחלטתי‬ ‫לקבוע כמה כללים בסיסיים.‬ 257 00:15:02,568 --> 00:15:04,148 ‫כללים?‬ ‫-כללים.‬ 258 00:15:04,695 --> 00:15:06,905 ‫חשבתי שאולי זה ימצא חן בעיניך.‬ ‫-זה כן.‬ 259 00:15:07,489 --> 00:15:09,949 ‫מה שלום הצמח שלי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 260 00:15:10,034 --> 00:15:12,754 ‫הוא גרם לאדיסון לדמוע, ‬ ‫אז השארתי אותו על המדרכה.‬ 261 00:15:13,329 --> 00:15:14,659 ‫תודה על העצה, פייג'.‬ 262 00:15:25,341 --> 00:15:29,141 ‫היי, חבר. הרגשתי רע לגבי כל עניין החשמל,‬ ‫אז אפיתי לך בראוניז,‬ 263 00:15:29,219 --> 00:15:31,429 ‫וזה אפשרי כי יש לנו חשמל עכשיו.‬ 264 00:15:33,474 --> 00:15:36,444 ‫יש בתוכם מריחואנה? ‬ ‫-רק טיפונת לטעם.‬ 265 00:15:37,019 --> 00:15:37,939 ‫זאהיד,‬ 266 00:15:38,979 --> 00:15:41,019 ‫סידור המגורים שלנו מקשה עליי.‬ 267 00:15:41,106 --> 00:15:43,186 ‫קיוויתי שנוכל לקבוע כמה כללי יסוד.‬ 268 00:15:43,776 --> 00:15:46,646 ‫פייג' קבעה כאלה עם ההורים שלה ‬ ‫והיא משבחת אותם מאוד.‬ 269 00:15:47,363 --> 00:15:51,083 ‫את הכללים, לא את ההורים שלה.‬ ‫לא נראה שהיא מחבבת אותם כרגע.‬ 270 00:15:51,158 --> 00:15:52,238 ‫זה רעיון טוב.‬ 271 00:15:52,326 --> 00:15:55,326 ‫לחיות עם ה"זי-מן" ‬ ‫זה כמו להיות עם דוב במערה שלו.‬ 272 00:15:55,412 --> 00:15:57,502 ‫תאלף אותי, סאמי.‬ 273 00:15:57,581 --> 00:16:00,171 ‫בסדר. כלל מספר אחת.‬ 274 00:16:00,250 --> 00:16:02,960 ‫יש למחוק משימה רק כשהיא הושלמה. ‬ 275 00:16:03,045 --> 00:16:03,915 ‫אני על זה.‬ 276 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 ‫באמת.‬ 277 00:16:06,757 --> 00:16:08,047 ‫כלל מספר שתיים.‬ 278 00:16:08,133 --> 00:16:09,553 ‫תפסיק לקנות בכמויות.‬ 279 00:16:09,635 --> 00:16:13,845 ‫אני מסכים. קיבלתי את הכרטיס מקוסטקו ‬ ‫והכוח עלה לי לראש.‬ 280 00:16:14,974 --> 00:16:18,604 ‫כלל מספר שלוש. בלי כתיבה כעוסה ורועשת ‬ ‫במכונת כתיבה כשאני בבית.‬ 281 00:16:18,686 --> 00:16:21,726 ‫אני אזעף לבדי. זה לטובה.‬ ‫זה הכול?‬ 282 00:16:22,773 --> 00:16:25,783 ‫יופי. אם עוד משהו יצוץ, תגיד לי.‬ 283 00:16:28,237 --> 00:16:31,277 ‫כלל חדש.‬ ‫אסור לאכול תפוחים אחרי שמונה בערב.‬ 284 00:16:33,409 --> 00:16:35,829 ‫מה אתה עושה פה, חבר?‬ 285 00:16:36,412 --> 00:16:39,622 ‫אני לא יודע, אבל אני מתגעגע לארון.‬ 286 00:16:39,707 --> 00:16:42,167 ‫אני מתאים לשם כל כך, ואני לא מפריע,‬ 287 00:16:42,251 --> 00:16:45,301 ‫ואי אי אפשר להריח את הקרביים המסריחים שלי.‬ 288 00:16:45,379 --> 00:16:46,419 ‫כלל חדש.‬ 289 00:16:46,505 --> 00:16:50,505 ‫אסור לדובב חפצים דוממים‬ ‫ותפסיק להזיז את פח האשפה.‬ 290 00:16:53,762 --> 00:16:56,562 ‫כלל חדש. תפוחים אסורים בכל שעה.‬ 291 00:16:58,559 --> 00:17:02,189 ‫אני לא מאמינה ששכנעת אותי לעשות את זה.‬ ‫-זה יהיה כיף.‬ 292 00:17:02,271 --> 00:17:04,481 ‫או נוראי, שזה כיף במובן מסוים.‬ 293 00:17:04,565 --> 00:17:07,685 ‫היי, אתן חדשות. ברוכות הבאות.‬ ‫אני אריקה. היא, שלה.‬ 294 00:17:08,277 --> 00:17:09,737 ‫קייסי, גרדנר.‬ 295 00:17:09,820 --> 00:17:11,070 ‫אלה כינויי הגוף שלה.‬ 296 00:17:11,822 --> 00:17:13,162 ‫סליחה, אני טיפשה.‬ 297 00:17:13,240 --> 00:17:15,280 ‫אין בעיה. אני שמחה שאתן כאן.‬ 298 00:17:15,367 --> 00:17:17,617 ‫שבו ותרגישו בנוח.‬ 299 00:17:18,537 --> 00:17:19,497 ‫היא נחמדה.‬ 300 00:17:20,164 --> 00:17:21,674 ‫את מתכוונת שלה נחמדה.‬ 301 00:17:23,208 --> 00:17:25,038 ‫הקטע של כינויי הגוף, אוקיי.‬ 302 00:17:28,756 --> 00:17:34,426 ‫התאהבתי בילדה בכיתה א', והתרגשתי כל כך.‬ ‫סיפרתי לחברה הכי טובה שלי.‬ 303 00:17:35,804 --> 00:17:38,524 ‫אבל אז היא אמרה שאסור לי.‬ 304 00:17:39,391 --> 00:17:42,441 ‫היו לי חברים, ולא קלטתי.‬ 305 00:17:42,936 --> 00:17:45,056 ‫ואז פגשתי את החברה הראשונה שלי,‬ 306 00:17:45,147 --> 00:17:48,147 ‫והכול הרגיש הרבה יותר… ‬ 307 00:17:49,860 --> 00:17:50,690 ‫אני.‬ 308 00:17:51,695 --> 00:17:53,565 ‫אני לא יודעת אם זה הגיוני.‬ 309 00:17:54,073 --> 00:17:54,913 ‫זה הגיוני.‬ 310 00:17:58,577 --> 00:17:59,407 ‫מצטערת.‬ 311 00:18:00,329 --> 00:18:02,119 ‫לא חשבתי שאדבר פה.‬ 312 00:18:03,373 --> 00:18:05,003 ‫אפילו לא רציתי לבוא.‬ 313 00:18:06,085 --> 00:18:07,795 ‫עכשיו אני מחמירה את המצב.‬ 314 00:18:12,925 --> 00:18:13,965 ‫הנה היא.‬ 315 00:18:14,551 --> 00:18:15,761 ‫איך הייתה הפגישה?‬ 316 00:18:15,844 --> 00:18:16,854 ‫מצוינת.‬ 317 00:18:16,929 --> 00:18:19,889 ‫הבנתי כמה אני שונה ‬ ‫מאנשים שאני אמורה להזדהות איתם,‬ 318 00:18:19,973 --> 00:18:21,563 ‫אבל תודה שהצעת את זה.‬ 319 00:18:22,309 --> 00:18:23,769 ‫מותק, מה קרה?‬ 320 00:18:23,852 --> 00:18:24,852 ‫כלום.‬ 321 00:18:26,230 --> 00:18:27,310 ‫לי היה יום טוב.‬ 322 00:18:28,023 --> 00:18:29,443 ‫הבחור שלך בסדר.‬ 323 00:18:29,525 --> 00:18:30,395 ‫הבחור שלי?‬ 324 00:18:31,360 --> 00:18:34,660 ‫מישהו שמע מסאם? הוא לא עונה להודעות שלי.‬ 325 00:18:34,738 --> 00:18:37,408 ‫אני לא יכול לקרוא לו החבר שלך.‬ ‫איך לקרוא לו?‬ 326 00:18:37,491 --> 00:18:38,951 ‫אוואן. תקרא לו אוואן.‬ 327 00:18:39,034 --> 00:18:42,254 ‫אני חושבת שהוא עדיין כועס עליי.‬ ‫ואני לא רוצה ללחוץ, אבל...‬ 328 00:18:42,329 --> 00:18:43,959 ‫חשבתי שתרצי לדעת שהוא בסדר.‬ 329 00:18:44,039 --> 00:18:47,959 ‫לא הייתה לי כוונה נסתרת לגבי הארגזים.‬ ‫אני אוהבת לשמור ארגזים.‬ 330 00:18:48,043 --> 00:18:50,423 ‫אני אוהבת ארגזים חזקים. אתם יודעים את זה.‬ 331 00:18:50,504 --> 00:18:52,424 ‫אז מה אתה, אבא שדכן עכשיו?‬ 332 00:18:52,506 --> 00:18:54,006 ‫בגללך הוא שלח לי הודעות?‬ 333 00:18:54,091 --> 00:18:56,011 ‫רק אמרתי את מה שאמרתי לך.‬ 334 00:18:56,093 --> 00:18:58,143 ‫זה הכול.‬ ‫-אז דיברתם עליי?‬ 335 00:18:58,220 --> 00:19:01,140 ‫למה אתם מדברים עליי?‬ ‫-כדאי שפשוט אתקשר אליו, נכון?‬ 336 00:19:01,223 --> 00:19:03,483 ‫אני לא רוצה להיות באמצע.‬ ‫-אתה כבר שם.‬ 337 00:19:07,813 --> 00:19:10,443 ‫לנו יש שבוע הורות מוצלח.‬ ‫-נכון.‬ 338 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 ‫מצטער שלכאן הגענו, חברי הטוב.‬ 339 00:19:56,486 --> 00:19:57,816 ‫- "קוסטקו סיטונאות"‬ ‫כרטיס חבר -‬ 340 00:19:57,863 --> 00:19:58,863 ‫אל תחתוך אותי.‬ 341 00:19:58,947 --> 00:20:01,367 ‫אתה צריך צמר גפן במשקל שלושה ק"ג.‬ 342 00:20:25,057 --> 00:20:27,727 ‫- סאם היקר, כלל חדש. אין יותר כללים.‬ ‫בברכה, זאהיד -‬ 343 00:20:32,481 --> 00:20:34,361 ‫זאהיד, מה אתה עושה? מה זה?‬ 344 00:20:35,609 --> 00:20:37,609 ‫זאת הפיכה.‬ 345 00:20:38,195 --> 00:20:40,735 ‫אולי תשים לב שקניתי בכמויות גדולות.‬ 346 00:20:40,822 --> 00:20:42,492 ‫אבל הכללים.‬ 347 00:20:42,574 --> 00:20:45,624 ‫זה בדיוק העניין. יש יותר מדי כללים.‬ ‫זה בלתי אפשרי.‬ 348 00:20:45,702 --> 00:20:49,542 ‫לא, אתה בלתי אפשרי. הכללים שלי טובים.‬ 349 00:20:49,623 --> 00:20:52,293 ‫בזכות הכללים שלי פחות נורא לחיות איתך.‬ 350 00:20:52,376 --> 00:20:55,046 ‫אתה צוחק?‬ ‫אתה זה שנורא לחיות איתו.‬ 351 00:20:55,128 --> 00:20:57,298 ‫אתה מעיר אותי עם שחר.‬ 352 00:20:57,381 --> 00:21:00,761 ‫אתה לא שוטף את הכלים שלך,‬ ‫ולכן אני מדובב אותם‬ 353 00:21:00,842 --> 00:21:02,722 ‫כי זה קל יותר כשהם אומרים לך.‬ 354 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 ‫ובלי להעליב, ‬ ‫אבל לצב שלך יש ריח של תחת רקוב.‬ 355 00:21:07,474 --> 00:21:11,274 ‫חשבתי שאתה אוהב את אדיסון.‬ ‫-אני כן. אני אוהב את הרוצח האכזר הזה.‬ 356 00:21:11,353 --> 00:21:15,023 ‫התחלתי לעשן איתו כל יום בארבע ו-20‬ ‫ אחרי שאתה סרבת.‬ 357 00:21:15,107 --> 00:21:17,527 ‫אני יושב ליד הטרריום שלו ומעשן.‬ 358 00:21:17,609 --> 00:21:20,609 ‫קול השריטה של הציפורניים שלו על הסלע החם‬ 359 00:21:20,696 --> 00:21:22,356 ‫די מרגיע למען האמת!‬ 360 00:21:23,240 --> 00:21:27,830 ‫רגע, אתה מעשן ליד אדיסון?‬ ‫לכן העיניים שלו דמעו.‬ 361 00:21:27,911 --> 00:21:30,751 ‫מה? לא, גראס לא יגרום לזה.‬ 362 00:21:30,831 --> 00:21:32,501 ‫יורדות לך דמעות ברגע זה.‬ 363 00:21:32,582 --> 00:21:34,292 ‫טוב, אתה...‬ 364 00:21:34,793 --> 00:21:38,883 ‫זרקת אשפה על הרצפה!‬ ‫-כי שם הפח צריך להיות.‬ 365 00:21:38,964 --> 00:21:41,514 ‫הוא צריך להיות מתחת לכיור!‬ ‫-זה לא הגיוני.‬ 366 00:21:42,384 --> 00:21:45,264 ‫זה כבר יותר מדי. ‬ ‫אני פשוט... הכללים, האשפה...‬ 367 00:21:45,929 --> 00:21:47,219 ‫אני הולך לשבת באמבטיה.‬ 368 00:21:48,015 --> 00:21:50,055 ‫טוב, בסדר! גם אני אלך!‬ 369 00:22:13,165 --> 00:22:15,165 ‫הדירה הזו לא רעה.‬ 370 00:22:15,250 --> 00:22:17,960 ‫איפה התינוק שלי?‬ ‫-למעשה ממש כאן.‬ 371 00:22:18,045 --> 00:22:19,495 ‫סאם?‬ ‫-אני כאן.‬ 372 00:22:26,470 --> 00:22:29,100 ‫סאם. אתה בסדר? יש לך מספיק אוויר?‬ 373 00:22:29,681 --> 00:22:32,311 ‫ברור. יש חלון. זו לא צוללת.‬ 374 00:22:32,809 --> 00:22:35,099 ‫אבל אני לחוץ מאוד.‬ 375 00:22:35,687 --> 00:22:36,517 ‫דירה חמודה.‬ 376 00:22:36,605 --> 00:22:37,685 ‫תודה.‬ 377 00:22:38,273 --> 00:22:41,903 ‫אני הולכת לחטט במגירות שלך.‬ ‫-התקשרתי למנעולן.‬ 378 00:22:41,985 --> 00:22:43,895 ‫הוא אמור להגיע בכל רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 379 00:22:46,490 --> 00:22:47,620 ‫צדקת.‬ 380 00:22:48,867 --> 00:22:50,197 ‫אני לא יכול לחיות לבד.‬ 381 00:22:52,037 --> 00:22:55,457 ‫זה היה רעיון נוראי,‬ ‫ועכשיו אני כלוא באמבטיה.‬ 382 00:23:04,341 --> 00:23:07,471 ‫אתה יודע, כשהייתי בת 16, ‬ ‫אמא שלי נכנסה למוסד גמילה.‬ 383 00:23:09,179 --> 00:23:10,009 ‫סבתא?‬ 384 00:23:10,639 --> 00:23:11,519 ‫באמת?‬ 385 00:23:12,474 --> 00:23:17,104 ‫טוב, אף אחד לא קרא לזה מוסד גמילה.‬ ‫לא קראנו לזה ככה.‬ 386 00:23:18,397 --> 00:23:21,437 ‫כולם קראו לזה "לצאת להפסקה".‬ 387 00:23:23,026 --> 00:23:24,856 ‫ממה, לא ידעתי.‬ 388 00:23:24,945 --> 00:23:26,195 ‫ממני, כך הנחתי.‬ 389 00:23:27,364 --> 00:23:29,914 ‫והלכתי לגור עם דודתי, מאדי.‬ 390 00:23:30,492 --> 00:23:33,122 ‫והיא הייתה מתוקה כל כך.‬ 391 00:23:34,371 --> 00:23:37,541 ‫היו לה כוונות טובות כל כך. באמת.‬ 392 00:23:39,626 --> 00:23:40,456 ‫אבל...‬ 393 00:23:42,754 --> 00:23:45,594 ‫לא הייתי מוכנה לחיות בלי אימא שלי.‬ 394 00:23:48,385 --> 00:23:49,675 ‫והייתי עצובה כל כך.‬ 395 00:23:51,763 --> 00:23:53,013 ‫פיתחתי...‬ 396 00:23:54,516 --> 00:23:55,386 ‫שריון כזה.‬ 397 00:24:00,939 --> 00:24:01,979 ‫בכנות,‬ 398 00:24:02,732 --> 00:24:05,492 ‫שמרתי את הארגזים בשבילי.‬ 399 00:24:07,654 --> 00:24:09,914 ‫אני לא טובה בפרידות מאנשים.‬ 400 00:24:13,034 --> 00:24:14,664 ‫אבל אתה מוכן.‬ 401 00:24:16,329 --> 00:24:17,579 ‫אתה מוכן.‬ 402 00:24:18,665 --> 00:24:22,745 ‫ואני מצטערת שגרמתי לך להרגיש שאתה לא.‬ 403 00:24:24,588 --> 00:24:25,918 ‫אימא, זוזי הצדה.‬ 404 00:24:26,006 --> 00:24:27,086 ‫מה... קייסי, לא!‬ 405 00:24:27,632 --> 00:24:29,472 ‫קייסי! לא!‬ 406 00:24:29,551 --> 00:24:31,181 ‫עצרי! אמרתי עצרי!‬ 407 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 ‫עצרי! קייסי!‬ 408 00:24:40,353 --> 00:24:42,273 ‫יופי. המנעולן כאן.‬ 409 00:24:43,607 --> 00:24:45,147 ‫זה היה מספק מאוד.‬ 410 00:24:45,817 --> 00:24:47,437 ‫תפסיקי להיות מפחידה, קייסי.‬ 411 00:24:50,155 --> 00:24:52,695 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן, הוא בסדר.‬ 412 00:24:53,200 --> 00:24:54,990 ‫שברתי את הדלת שלו עם גרזן.‬ 413 00:24:55,577 --> 00:24:56,827 ‫אני אתן לכם לדבר.‬ 414 00:24:58,205 --> 00:25:00,995 ‫מישהו שלח לנו קופסת קרואסונים מעוכים.‬ 415 00:25:01,082 --> 00:25:02,212 ‫כן.‬ 416 00:25:02,959 --> 00:25:05,709 ‫למען האמת... אבל הם די טובים.‬ 417 00:25:07,422 --> 00:25:08,302 ‫לא רעים.‬ 418 00:25:13,386 --> 00:25:14,546 ‫אני יוצאת עם איזי.‬ 419 00:25:17,390 --> 00:25:18,980 ‫מה, איזי החברה שלך?‬ 420 00:25:27,484 --> 00:25:28,784 ‫זה "אה" טוב או רע?‬ 421 00:25:28,860 --> 00:25:30,570 ‫אני לא יודע איזה מין "אה" זה.‬ 422 00:25:30,654 --> 00:25:31,494 ‫בסדר.‬ 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,365 ‫אימא יודעת?‬ 424 00:25:40,705 --> 00:25:42,785 ‫כן, אני חושבת שהיא ידעה לפניי.‬ 425 00:25:43,917 --> 00:25:45,167 ‫סאם?‬ 426 00:25:46,086 --> 00:25:46,916 ‫כן.‬ 427 00:25:50,924 --> 00:25:52,634 ‫אז אני אחרון?‬ 428 00:25:53,760 --> 00:25:56,260 ‫לא ידעתי איך... את מבין, זה...‬ 429 00:25:56,346 --> 00:25:57,346 ‫זה בסדר.‬ 430 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 ‫פחדתי שתהיה...‬ ‫-ממה פחדת?‬ 431 00:26:02,769 --> 00:26:03,769 ‫אני לא יודעת.‬ 432 00:26:04,271 --> 00:26:05,611 ‫שתראה אותי בצורה שונה?‬ 433 00:26:06,481 --> 00:26:07,321 ‫אני לא יודעת.‬ 434 00:26:09,401 --> 00:26:10,321 ‫אני לא.‬ 435 00:26:11,278 --> 00:26:12,108 ‫מה?‬ 436 00:26:13,280 --> 00:26:14,490 ‫רואה אותך בצורה שונה.‬ 437 00:26:16,533 --> 00:26:18,373 ‫את עדיין קוץ בתחת.‬ 438 00:26:24,124 --> 00:26:25,044 ‫אוואן יודע?‬ 439 00:26:27,210 --> 00:26:28,040 ‫כן.‬ 440 00:26:28,920 --> 00:26:32,300 ‫מה עם הדוור? גם לו סיפרת?‬ ‫-לפני חודשים.‬ 441 00:26:43,184 --> 00:26:44,234 ‫מה קרה לדלת שלנו?‬ 442 00:26:44,811 --> 00:26:47,561 ‫קייסי שברה אותה‬ ‫עם הגרזן של "סוואמי סירופ מייפל".‬ 443 00:26:47,647 --> 00:26:51,067 ‫הייתי צריך לצפות את זה. הבאתי לך משהו.‬ 444 00:26:55,030 --> 00:26:55,860 ‫פח אשפה?‬ 445 00:26:55,947 --> 00:26:58,657 ‫פח אשפה שני. נוכל לשים אחד בכל מקום.‬ 446 00:26:59,326 --> 00:27:00,156 ‫חכם.‬ 447 00:27:00,660 --> 00:27:03,410 ‫שני פחי אשפה באמת טובים פי שניים מאחד.‬ 448 00:27:04,205 --> 00:27:07,665 ‫אני מצטער על כל הקניות המוגזמות...‬ 449 00:27:09,961 --> 00:27:11,591 ‫ועל כל הכעס.‬ 450 00:27:12,172 --> 00:27:14,632 ‫אני יודע שחיים איתי יכולים להיות מורכבים.‬ 451 00:27:15,425 --> 00:27:16,255 ‫זה בסדר.‬ 452 00:27:17,802 --> 00:27:20,852 ‫אני חושב שהערתי אותך כל הזמן‬ 453 00:27:20,930 --> 00:27:26,730 ‫כי לגור לבד היה יותר "לבד" משציפיתי.‬ 454 00:27:28,021 --> 00:27:30,821 ‫לפחות אמרת לי כשהייתי מעצבן.‬ 455 00:27:31,399 --> 00:27:35,069 ‫אני עושה את הקולות המטופשים האלה‬ ‫כי קשה לי להתמודד עם עימותים.‬ 456 00:27:35,153 --> 00:27:37,663 ‫אני גורם לחפצים שסביבי ‬ ‫להתמודד איתם במקומי.‬ 457 00:27:37,739 --> 00:27:39,119 ‫זה לא מצא חן בעיניי.‬ 458 00:27:40,950 --> 00:27:43,410 ‫כללים זה לא רעיון רע.‬ 459 00:27:44,120 --> 00:27:46,920 ‫אבל במקום מיליון, נוכל לקבוע שלושה כל אחד?‬ 460 00:27:47,624 --> 00:27:49,544 ‫זה נשמע טוב.‬ ‫-יופי.‬ 461 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 ‫אני אתחיל.‬ 462 00:27:53,171 --> 00:27:56,051 ‫אם סגורים הם עפעפיי, תן לי לנמנם ודי.‬ 463 00:27:56,132 --> 00:27:58,512 ‫הם חייבים להתחרז?‬ ‫-אין כללים לכללים.‬ 464 00:27:59,511 --> 00:28:00,351 ‫בסדר.‬ 465 00:28:01,054 --> 00:28:03,894 ‫שמור על כרסום תפוחים מינימלי.‬ ‫-הבנתי.‬ 466 00:28:04,474 --> 00:28:08,064 ‫הכלים אכן ידברו ‬ ‫אם לא תשטוף אותם תוך יום אחד.‬ 467 00:28:08,144 --> 00:28:08,984 ‫בסדר.‬ 468 00:28:09,771 --> 00:28:12,981 ‫רכישות ב"קוסטקו" חייבות להיות ‬ ‫מאושרת מראש על ידי שנינו.‬ 469 00:28:13,066 --> 00:28:14,066 ‫נשמע הגיוני.‬ 470 00:28:14,651 --> 00:28:17,201 ‫אוקיי, אחרונים. בו-זמנית?‬ 471 00:28:17,904 --> 00:28:20,124 ‫זה לא יהיה מבלבל?‬ ‫-בוא נראה.‬ 472 00:28:20,699 --> 00:28:23,119 ‫אחת, שתיים…‬ 473 00:28:23,743 --> 00:28:25,833 ‫לא לעשן גראס ליד אדיסון.‬ 474 00:28:25,912 --> 00:28:28,622 ‫היי, אותו הדבר!‬ ‫-זה גם היה הכלל שלך?‬ 475 00:28:28,707 --> 00:28:30,707 ‫ברור! אני לא רוצה שהקטנצ'יק יסבול.‬ 476 00:28:30,792 --> 00:28:32,422 ‫אולי ננסה שוב בגיל 18.‬ 477 00:28:35,296 --> 00:28:36,916 ‫אני חושב שנסתדר.‬ 478 00:28:37,006 --> 00:28:39,546 ‫גם אני, שותף יקר. בראוני עם גראס?‬ 479 00:28:39,634 --> 00:28:40,684 ‫לא.‬ 480 00:28:40,760 --> 00:28:42,600 ‫מסיבת ריקודים?‬ ‫-לא.‬ 481 00:28:43,179 --> 00:28:45,769 ‫לשבת בשקט וליהנות מחברתו של השני בשתיקה?‬ 482 00:28:46,349 --> 00:28:47,349 ‫בטח.‬ 483 00:28:53,940 --> 00:28:54,860 ‫זאת הרגשה טובה.‬ 484 00:28:55,358 --> 00:28:56,188 ‫כן.‬ 485 00:29:29,350 --> 00:29:31,270 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר ‬