1 00:00:12,262 --> 00:00:15,562 Egy út kezdetén nem lehet tudni, mit várjunk tőle. 2 00:00:17,308 --> 00:00:19,138 Egy-két ablak nem zár rendesen, 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,437 a fürdőajtó meg szorul, de amúgy rendben van a hely. 4 00:00:22,522 --> 00:00:23,982 Büszke vagyok rád. 5 00:00:24,065 --> 00:00:27,395 Hihetetlen, hogy külön fogsz lakni. Micsoda lépés, fiam! 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,775 Kész felnőtt vagy. Húsz is lehetnél. 7 00:00:29,863 --> 00:00:33,743 Feltételezhetjük, hogy lesznek kisebb-nagyobb bukkanók. 8 00:00:33,825 --> 00:00:37,945 A füstjelzők működnek? Az ilyen régi épületeknél sosem lehet tudni. 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,998 Az óvintézkedések ellenőrzése rajta volt a beköltözési listámon. 10 00:00:42,083 --> 00:00:46,003 Újak a füstjelzők és az elsősegélydoboz. Plusz van baltánk is. 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,797 - Balta? - Tűz esetén kell. 12 00:00:48,381 --> 00:00:52,471 Zahid a nagybátyjától örökölte. Ő volt Vermont első indián favágója. 13 00:00:52,552 --> 00:00:54,682 Úgy hívták, hogy Juharszirup Szvámi. 14 00:00:55,263 --> 00:00:56,143 Baltátok lesz? 15 00:00:56,222 --> 00:01:00,102 Senki sem vág neki úgy egy expedíciónak, hogy arra gondol: 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,895 „Négy hónap múlva borzalmas skorbutom lesz, 17 00:01:02,979 --> 00:01:04,979 és szánhúzó kutyát kell ennem.” 18 00:01:05,482 --> 00:01:09,612 Itt ülhetsz majd minden este, mikor FaceTime-on beszélünk. 19 00:01:09,694 --> 00:01:12,954 - Minden este? - Eredetileg napi három hívást terveztem, 20 00:01:13,031 --> 00:01:17,241 - szóval ez nem vita tárgya. - Maradjunk, és segítsünk berendezkedni? 21 00:01:17,827 --> 00:01:21,157 Köszi, ne! Edisonnak nehéz napja volt. Csend kell neki. 22 00:01:21,247 --> 00:01:22,207 Oké. 23 00:01:22,707 --> 00:01:25,417 Itt hagyjuk a dobozokat a biztonság kedvéért? 24 00:01:26,086 --> 00:01:30,216 Ne! Miért hagynátok? Kidobhatjátok. Van egy szemetes az épület előtt. 25 00:01:30,298 --> 00:01:34,338 Zöld, és egy Kutyapofa nevű alak rápingálta a nevét. 26 00:01:35,095 --> 00:01:35,925 Oksika. 27 00:01:37,680 --> 00:01:38,680 Elmehettek! 28 00:01:39,349 --> 00:01:42,479 - Nem gúnyolhatsz ki, ha sírok! - Jó, de te sem engem. 29 00:01:42,560 --> 00:01:45,270 Attól olyan izgalmasak az élet új fejezetei, 30 00:01:45,355 --> 00:01:48,225 hogy nem tudhatjuk, mire számíthatunk. 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,025 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 32 00:02:14,008 --> 00:02:14,838 0:07 33 00:02:14,926 --> 00:02:16,176 Mindjárt! 34 00:02:16,261 --> 00:02:17,601 Olyan izgatott vagyok! 35 00:02:17,679 --> 00:02:18,639 Csend! 36 00:02:18,721 --> 00:02:19,561 00:08 37 00:02:20,640 --> 00:02:21,980 - Hangos! - Bocsi! 38 00:02:22,058 --> 00:02:23,558 A kezdet fájhat is… 39 00:02:23,643 --> 00:02:26,903 - Haver! Hajnali 0:08 van! - …de ettől még nem rossz. 40 00:02:26,980 --> 00:02:31,320 Megcsináltam. Tovább voltam az új lakásunkban, mint bárhol korábban. 41 00:02:32,443 --> 00:02:34,863 Lekéstem? Lekéstem a 00:08-at? 42 00:02:34,946 --> 00:02:37,696 - Nem. Épp időben érkeztél. - Hál' istennek! 43 00:02:37,782 --> 00:02:42,792 - Elég sikkes vagy ebben a kezeslábasban. - Köszi! Ezt hordom a krumplijelmez alatt. 44 00:02:43,329 --> 00:02:45,959 - Gratulálok, Sam! - Köszönöm! 45 00:02:46,040 --> 00:02:48,540 Hoztam neked valamit. Ez egy vadkakaó. 46 00:02:48,626 --> 00:02:53,206 Ez a fa szerencse és gazdagság hozója. Mehetne Edison terráriuma mellé, 47 00:02:53,298 --> 00:02:56,838 mert ott sok fényt kap, a teknőcödet meg felveti tőle a pénz. 48 00:02:56,926 --> 00:02:58,796 - Oké. - Nem nehéz a gondozása. 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,137 Csak 177 ml víz kell neki négynaponta, 50 00:03:01,222 --> 00:03:05,102 egy kis algás tápoldat hetente egyszer, plusz forgatni kell. 51 00:03:05,185 --> 00:03:09,105 Segítek! Volt egy növényem, ami egy hónapig elélt Mountain Dew-n. 52 00:03:10,440 --> 00:03:14,570 Tudjátok, mit? Szerintem inkább átjövök majd gondozni a kicsikét. 53 00:03:14,652 --> 00:03:18,822 Az jó lesz, mert nekem épp elég a beköltözési listámat végigcsinálni. 54 00:03:18,907 --> 00:03:20,197 Pár tételt átadhatsz! 55 00:03:20,283 --> 00:03:22,373 Ez a minimum, tesó, te más anyának sikoltó! 56 00:03:23,286 --> 00:03:28,116 Másoltatok kulcsot vészhelyzetek esetére, lejelentkezem az áramszolgáltatónál, 57 00:03:28,208 --> 00:03:31,788 - és jó szorosan megölelem az anyukádat. - Ez nincs a listán. 58 00:03:31,878 --> 00:03:32,748 Most már igen. 59 00:03:33,838 --> 00:03:37,258 Megy ez, srácok! A lakásnak igazán kellemes a hangulata. 60 00:03:37,342 --> 00:03:40,092 Száz éve itt még egy vágóhíd üzemelt. 61 00:03:44,390 --> 00:03:46,520 Hitetetlen, hogy elköltözött. 62 00:03:48,937 --> 00:03:49,767 Ne aggódj! 63 00:03:50,772 --> 00:03:55,402 Egész életében a sarkában voltál, kizárt, hogy bírni fogja nélküled. 64 00:03:55,485 --> 00:03:56,395 Komolyan? 65 00:03:57,528 --> 00:03:59,238 - Vicceltem. - Szent ég! 66 00:03:59,322 --> 00:04:02,532 Elmentem. Korán be kell érnem az új srác első napján. 67 00:04:02,617 --> 00:04:04,787 Evant tanítod be? Hogy van? 68 00:04:04,869 --> 00:04:08,209 Nem avatkozom a dolgotokba. Csak mert te és a pasid… 69 00:04:08,289 --> 00:04:10,079 - Az expasim. - Édes mindegy. 70 00:04:10,667 --> 00:04:13,587 - Ezt hogy érted? - Hogy még fiatalok vagytok. 71 00:04:13,670 --> 00:04:16,630 Szakítotok, aztán összejöttök, és újrakezditek. 72 00:04:17,340 --> 00:04:19,130 A fiatalok ilyenek, mi? 73 00:04:19,217 --> 00:04:22,677 - Itt nem ez lesz. Mi végleg szakítottunk. - Hogyne. 74 00:04:31,688 --> 00:04:33,108 - Szia! - Vécén vagyok! 75 00:04:33,898 --> 00:04:36,858 Hogy megy a futás? Keményen edzetek a UCLA-re? 76 00:04:37,902 --> 00:04:39,992 - Mire megy ki a játék? - Semmire. 77 00:04:40,697 --> 00:04:44,237 Jó, igazából lenne egy kérdésem, de nem olyan fontos. 78 00:04:44,325 --> 00:04:46,945 Azon tűnődtem, elmondod-e apádnak az Izzie-s dolgot. 79 00:04:47,704 --> 00:04:48,794 Szóval ez érdekel. 80 00:04:50,665 --> 00:04:54,915 Én is sokat agyaltam rajta. Átgondoltam a dolog minden aspektusát, 81 00:04:55,003 --> 00:04:57,763 és úgy döntöttem, hogy semmi közöd hozzá! 82 00:05:04,095 --> 00:05:05,505 Még egy dolog! 83 00:05:05,596 --> 00:05:09,386 Te jószagú úristen! Ilyen lehet egykének lenni? Ez kiborító! 84 00:05:10,768 --> 00:05:13,188 A minap a Clayton honlapján böngésztem, 85 00:05:13,271 --> 00:05:16,771 és olvastam, hogy van egy Gender és Szexualitási Szövetségük. 86 00:05:16,858 --> 00:05:21,108 Szóval ha ismersz valakit, aki az identitásával küszködik, 87 00:05:21,195 --> 00:05:25,655 és például nem tudja, hogyan mondja el az apjának, hogy barátnője van, 88 00:05:25,742 --> 00:05:27,082 akkor szólj neki róla! 89 00:05:29,746 --> 00:05:31,246 - Anya! - Igen? 90 00:05:34,292 --> 00:05:36,422 Nem tudom, mit szólna hozzá. Vagyis… 91 00:05:37,211 --> 00:05:41,921 Nem fogja tudni, mit mondjon, és a helyzet emiatt furcsa és kellemetlen lesz. 92 00:05:43,718 --> 00:05:44,638 Igazad van. 93 00:05:46,262 --> 00:05:48,772 Ő nem olyan menő és laza, mint én. 94 00:05:48,848 --> 00:05:49,678 Na, sipirc! 95 00:06:12,580 --> 00:06:15,580 Edison könnyezik. Szerintem allergiás reakciója van. 96 00:06:15,666 --> 00:06:17,876 Oké. Ezt átvettük az ápolóképzőben. 97 00:06:17,960 --> 00:06:22,920 Nehezen lélegzik? Vannak kiütései? Hogy megtudjuk, a páncél alá kell néznünk. 98 00:06:23,591 --> 00:06:25,641 Egyelőre figyelem az állapotát. 99 00:06:26,219 --> 00:06:28,599 Fogadok, hogy Paige hülye pénzhozó növénye okozza. 100 00:06:28,679 --> 00:06:32,479 A szerencse és gazdagság hozója egyben teknőcgyilkos is. 101 00:06:34,977 --> 00:06:37,977 - Ez meg mi volt? - Mi okoz áramkimaradást? Zombik? 102 00:06:38,064 --> 00:06:39,024 Tini csínytevők? 103 00:06:39,774 --> 00:06:40,984 Az örök sötét éj? 104 00:06:41,609 --> 00:06:43,819 Fel kéne hívnunk az áramszolgáltatót. 105 00:06:43,903 --> 00:06:46,913 Utálom a várakoztató zenét, de a fejhallgatóval mehet… 106 00:06:47,407 --> 00:06:50,367 Te adtad le a neved, szóval inkább hívd őket te! 107 00:06:54,539 --> 00:06:55,829 Nem jelentkeztem le. 108 00:06:56,457 --> 00:06:58,077 - Bocs, haver. - Micsoda? 109 00:06:58,751 --> 00:06:59,961 Totál elfelejtettem. 110 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 De kipipáltad a listán! 111 00:07:01,838 --> 00:07:04,258 Tény, de sajna a lejelentés elmaradt. 112 00:07:04,757 --> 00:07:05,797 Hiba volt. 113 00:07:06,384 --> 00:07:10,474 - Akkor mégis miért pipáltad ki a listán? - Mert terveztem hívni őket, 114 00:07:10,555 --> 00:07:16,265 de mikor arra gondoltam, hogy áram, beugrott, hogy lámpa, lávalámpa meg forró, 115 00:07:16,352 --> 00:07:19,062 és végül rendeltem magamnak egy forrónacit. 116 00:07:19,147 --> 00:07:23,027 Az elmém sokszor elkalandozik. Állítólag ez a kreativitás jele. 117 00:07:23,109 --> 00:07:27,199 De egyet se aggódj! Most azonnal felhívom az áramszolgáltatót. 118 00:07:28,281 --> 00:07:29,281 Lemerült a telóm. 119 00:07:30,408 --> 00:07:31,408 Feltölteném, de… 120 00:07:34,829 --> 00:07:36,249 Nézünk filmet? 121 00:07:37,748 --> 00:07:40,498 - Azt most… - Aztapaszta! Ínycsiklandóak. 122 00:07:41,252 --> 00:07:43,842 Aranybarna, omlós tökéletességek. 123 00:07:46,174 --> 00:07:47,974 Most jöjjön az utolsó simítás! 124 00:08:02,273 --> 00:08:05,153 Ezt holnap elküldöm nektek. Pusszantás! 125 00:08:05,818 --> 00:08:06,858 Te jó ég! 126 00:08:07,820 --> 00:08:11,660 Beth sütigyilkolós videókat küldözget, mióta Evannel szakítottunk. 127 00:08:12,992 --> 00:08:15,952 - Fincsinek néznek ki. - Azok is. Beth remekül süt. 128 00:08:16,537 --> 00:08:19,787 Totál kiakadna, ha megtudná, hogy te és én… 129 00:08:20,291 --> 00:08:22,541 Tudod… együtt lógunk. 130 00:08:23,753 --> 00:08:24,753 Együtt lógunk? 131 00:08:25,546 --> 00:08:27,376 - Hány éves vagy, 12? - Ugyan! 132 00:08:27,465 --> 00:08:28,835 Mégis minek nevezzem? 133 00:08:29,342 --> 00:08:30,182 Együtt járásnak. 134 00:08:31,385 --> 00:08:32,505 Egy pár vagyunk. 135 00:08:33,346 --> 00:08:34,216 Egy pár? 136 00:08:35,389 --> 00:08:36,219 Igen. 137 00:08:37,600 --> 00:08:38,600 Ugye így van? 138 00:08:38,684 --> 00:08:39,524 Így. 139 00:08:42,146 --> 00:08:42,976 Akkor jó. 140 00:08:47,693 --> 00:08:49,573 - Szia! - Szia, kincsem! 141 00:08:49,654 --> 00:08:51,864 Facetime-olunk. Tök izgi, nem? 142 00:08:52,365 --> 00:08:54,825 A fürdőkádban ülsz ruhában? 143 00:08:55,409 --> 00:08:56,829 Igen, mert megnyugtató. 144 00:08:56,911 --> 00:09:01,871 Otthon, mikor változás kellett, sétáltam az ágyam körül, vagy beültem a szekrénybe, 145 00:09:01,958 --> 00:09:03,538 de itt ezt csinálom. 146 00:09:03,626 --> 00:09:06,706 Azt kell mondjam, a kádad megnyugtatóan tiszta. 147 00:09:06,796 --> 00:09:09,756 Nyilván azért, mert kimostam, mikor odaát voltam. 148 00:09:10,299 --> 00:09:12,549 Kérlek, fogjuk rövidre a beszélgetést! 149 00:09:13,052 --> 00:09:16,142 Nem akarom, hogy lemerüljön a telóm, mert nincs áram. 150 00:09:16,222 --> 00:09:19,602 - Zahid nem jelentette le a nevét. - Ezért kell lista. 151 00:09:20,101 --> 00:09:23,601 Van listánk, csak ezt kipipálta rajta anélkül, hogy megcsinálta volna. 152 00:09:23,688 --> 00:09:27,688 Mégis miért pipál ki valaki valamit, amit nem végzett el? 153 00:09:27,775 --> 00:09:30,985 Fogalmam sincs. Már sokszor megkérdeztem tőle. 154 00:09:31,070 --> 00:09:35,120 Itt van áram az egész házban, úgyhogy gyere haza! 155 00:09:37,451 --> 00:09:38,491 Nem rossz ötlet. 156 00:09:38,578 --> 00:09:39,408 Ez az! 157 00:09:39,996 --> 00:09:41,456 Előkészítem az ágyadat. 158 00:09:41,539 --> 00:09:44,209 És ha sietsz, még vacsorára ideérsz. 159 00:09:44,292 --> 00:09:45,842 Csőben sült tészta lesz. 160 00:09:46,335 --> 00:09:47,165 Másik kamera. 161 00:09:48,087 --> 00:09:48,957 Látod? 162 00:09:50,923 --> 00:09:51,803 Hát azok? 163 00:09:52,383 --> 00:09:54,183 Azok a dobozok a költözésről? 164 00:09:54,260 --> 00:09:55,800 Úgy volt, kidobjátok őket. 165 00:09:57,054 --> 00:09:59,684 Igen, csak még nem volt rá mód. 166 00:09:59,765 --> 00:10:02,305 Hogyhogy nem? Van egy kuka itt az épület előtt. 167 00:10:02,393 --> 00:10:04,103 Igen, de így egyszerűbb volt. 168 00:10:04,770 --> 00:10:08,070 Egyszerűbb volt 600 dobozt végighurcolni a városon, 169 00:10:08,149 --> 00:10:10,739 és teleszórni velük a házunkat? Szia, Sam! 170 00:10:10,818 --> 00:10:13,648 - Szia, Casey! - Mi van? Nyomasszuk anyát-nap? 171 00:10:13,738 --> 00:10:16,488 Én csak… Tudjátok… Megtartottam őket 172 00:10:16,574 --> 00:10:18,704 - szükség esetére. - Mire kellhetnek? 173 00:10:19,243 --> 00:10:20,623 Igen, mire? 174 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 Nem hiszel bennem. 175 00:10:23,873 --> 00:10:27,003 - Szó sincs erről, drágám! - Pedig nagyon úgy fest. 176 00:10:27,084 --> 00:10:29,094 Igen! Teljesen úgy fest! 177 00:10:29,712 --> 00:10:31,802 A fürdőkádban vagy? A kádban ül? 178 00:10:31,881 --> 00:10:34,511 Igen, és kikapcsolták náluk az áramot. 179 00:10:34,592 --> 00:10:35,472 Na, sziasztok! 180 00:10:37,470 --> 00:10:38,600 Ejnye, anyu! 181 00:10:39,221 --> 00:10:40,061 Ejnye. 182 00:10:44,560 --> 00:10:47,650 Hihetetlen, hogy ez is eljött! Valós helyzetben tanulhatok. 183 00:10:47,730 --> 00:10:49,020 MENTŐSTANULÓ 184 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 Olyan izgalmas! 185 00:10:50,650 --> 00:10:53,030 Remélem, hogy lesz ma akció is! 186 00:10:53,110 --> 00:10:56,160 Tudod, hogy rengeteg időt fogunk együtt tölteni. 187 00:10:56,739 --> 00:10:57,819 Néha jó csak… 188 00:10:59,575 --> 00:11:00,695 csendben lenni. 189 00:11:01,619 --> 00:11:02,449 Jól van. 190 00:11:07,333 --> 00:11:08,333 Casey hogy van? 191 00:11:10,294 --> 00:11:11,254 Ja, tényleg! 192 00:11:12,421 --> 00:11:13,261 Csend. 193 00:11:13,881 --> 00:11:14,761 Bocs. 194 00:11:21,222 --> 00:11:22,062 Jól van. 195 00:11:22,973 --> 00:11:24,313 Tényleg? Szuper… 196 00:11:24,892 --> 00:11:25,942 Én is jól vagyok. 197 00:11:27,728 --> 00:11:29,268 Nem kell neki megmondania. 198 00:11:31,357 --> 00:11:32,187 Oké. 199 00:11:32,900 --> 00:11:33,900 Befogom a számat. 200 00:11:38,030 --> 00:11:39,700 Semmit sem tudok, 201 00:11:40,449 --> 00:11:42,949 csak azt, hogy fontosak vagytok egymásnak, 202 00:11:43,869 --> 00:11:45,369 szóval bármi is történt, 203 00:11:46,122 --> 00:11:50,292 lehet, hogy ideje lenne beszélnetek, és tiszta vizet önteni a pohárba. 204 00:11:55,047 --> 00:11:56,297 Ez a gomb mit csinál? 205 00:11:56,382 --> 00:11:58,432 Ha megnyomod, felmegy az agyvizem. 206 00:12:00,636 --> 00:12:02,466 Tuti minden gomb ezt csinálja. 207 00:12:15,109 --> 00:12:17,899 EVAN TUBA MÉG NEM SZÓLTÁL AZ APÁDNAK IZZIE-RŐL? 208 00:12:21,115 --> 00:12:22,575 NEM. TE IGEN? 209 00:12:24,827 --> 00:12:26,327 DEHOGY! ŐRZÖM A TITKODAT. 210 00:12:29,790 --> 00:12:31,420 ÉN IS A TIÉDET. 211 00:12:36,088 --> 00:12:36,918 BEILLESZTÉS 212 00:12:38,048 --> 00:12:40,258 KARATEVIDEÓ 213 00:12:52,438 --> 00:12:56,398 GSSZ - GENDER ÉS SZEXUALITÁSI SZÖVETSÉG GYŰLÉSEK HETENTE 214 00:12:57,902 --> 00:12:59,862 Erősítsd meg a lelkedet! 215 00:12:59,945 --> 00:13:01,525 Nem húzhatod fel magad. 216 00:13:01,614 --> 00:13:04,204 Hát már késő! Totál felhúztam magam. 217 00:13:05,159 --> 00:13:08,869 Paige, ugye a baconnek öltözött srác tényleg végzett mára? 218 00:13:08,954 --> 00:13:10,044 - Igen. - Remek. 219 00:13:11,665 --> 00:13:15,745 Dühös vagyok, mert utálok Zahiddal lakni, de nem költözhetek haza, 220 00:13:15,836 --> 00:13:19,046 mert be kell bizonyítanom anyának, hogy téved, és tudok külön lakni. 221 00:13:19,131 --> 00:13:21,181 Miért nem jó Zahiddal lakni? 222 00:13:21,258 --> 00:13:25,258 Leszámítva azt, hogy hangos, rendetlen, felelőtlen és éjjeli bagoly. 223 00:13:25,346 --> 00:13:27,766 Ezek miatt nem jó, meg sok más miatt. 224 00:13:28,307 --> 00:13:30,137 Úgy tesz, mintha a dolgok beszélnének. 225 00:13:30,226 --> 00:13:33,726 Üdvözlöm, Tál uraság! Ideje fürdenie. 226 00:13:33,813 --> 00:13:36,823 Kérem, mosdasson meg! Napok óta mocsokban senyvedek. 227 00:13:36,899 --> 00:13:38,689 Máris jön Szivacs doktor. 228 00:13:38,776 --> 00:13:42,986 Az ön baja: állatira piszkos. 229 00:13:45,741 --> 00:13:48,241 Sosincs kedve ahhoz, amihez nekem. 230 00:13:48,828 --> 00:13:51,748 - Hat óra! Itt a reggeliidő! - Köszi! Kihagyom. 231 00:13:54,250 --> 00:13:57,090 És nekem sosincs kedvem ahhoz, amihez neki. 232 00:13:57,169 --> 00:14:00,129 - Négy óra húsz! Itt a fűidő! - Kösz! Kihagyom. 233 00:14:02,132 --> 00:14:04,302 Mindenből egy csomót vesz. 234 00:14:04,385 --> 00:14:07,845 Miért van négy macimézünk? Én nem is szeretem a mézet. 235 00:14:09,849 --> 00:14:14,229 És sokszor ír dühös panaszleveleket egy rettentő hangos írógéppel. 236 00:14:14,311 --> 00:14:18,021 „Tisztelt Jolene's Fabrics! 237 00:14:18,107 --> 00:14:22,107 Az önök ragasztópisztolya egy rakás szar! 238 00:14:22,194 --> 00:14:25,914 Díszköveket ragasztottam vele az alsógatyámra, 239 00:14:25,990 --> 00:14:29,620 de a mosáskor mind lepotyogott.” 240 00:14:32,580 --> 00:14:35,080 Talán nem Zahid a megfelelő lakótárs. 241 00:14:36,041 --> 00:14:39,501 Talán a megfelelő végig itt volt az orrod előtt. 242 00:14:40,045 --> 00:14:44,715 Baromi hangosan eszik almát, és a kukát is folyton a mosogató alá teszi, 243 00:14:44,800 --> 00:14:48,050 pedig nyilvánvaló, hogy a sarokban van a legjobb helyen. 244 00:14:48,137 --> 00:14:51,767 Tisztán látom a helyzetet, és pontosan tudom, mi a megoldás. 245 00:14:52,516 --> 00:14:55,516 Sam, nem volt könnyű visszaköltözni a szüleimhez… 246 00:14:55,603 --> 00:14:57,813 Apa az az alsógatyában pihenős típus. 247 00:14:57,897 --> 00:15:01,977 De minden jobbra fordult, miután lefektettem pár alapszabályt. 248 00:15:02,568 --> 00:15:04,148 - Szabályokat? - Azokat. 249 00:15:04,695 --> 00:15:06,905 - Gondoltam, hogy ez bejön. - Így van. 250 00:15:07,489 --> 00:15:09,949 - Hogy van a növényem? - Nem tudom. 251 00:15:10,034 --> 00:15:12,754 Edison könnyezett tőle, így az utcán végezte. 252 00:15:13,329 --> 00:15:14,659 Köszi a tanácsot! 253 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 Szia, haver! 254 00:15:26,342 --> 00:15:29,142 Az áramügy miatt bűntudatból sütöttem brownie-t, 255 00:15:29,219 --> 00:15:31,309 ami azért ment, mert már volt áram. 256 00:15:33,474 --> 00:15:36,104 - Van benne fű? - Egy icipici az íze miatt. 257 00:15:37,019 --> 00:15:37,939 Zahid, 258 00:15:38,979 --> 00:15:43,189 az életvitelünk kicsit nehéz nekem, szóval lefektethetnénk pár szabályt. 259 00:15:43,275 --> 00:15:46,645 Paige-nek a szüleivel is vannak, és remekül beváltak. 260 00:15:47,237 --> 00:15:50,947 A szabályok, nem a szülei. Tőlük annyira szerintem nincs odáig. 261 00:15:51,033 --> 00:15:52,243 Remek ötlet. 262 00:15:52,326 --> 00:15:55,326 A Z-arccal az élet olyan, mint egy medvebarlangban. 263 00:15:55,412 --> 00:15:57,502 Szelídíts meg, Sammy! 264 00:15:57,581 --> 00:15:58,421 Oké. 265 00:15:58,916 --> 00:16:00,166 Első szabály: 266 00:16:00,250 --> 00:16:02,960 Csak akkor pipálj ki teendőket, ha készek! 267 00:16:03,045 --> 00:16:03,915 Pipa! 268 00:16:04,004 --> 00:16:05,094 De frankón. 269 00:16:06,757 --> 00:16:09,547 Második szabály: Ne vegyél mindenből többet! 270 00:16:09,635 --> 00:16:13,845 Jogos. Elragadott a Costco kártya varázsa, és megrészegített az ereje. 271 00:16:15,057 --> 00:16:18,597 Harmadik szabály: Nincs hangos panaszlevél-gépelés, ha itt vagyok. 272 00:16:18,686 --> 00:16:21,726 Ezentúl egyedül őrjöngök. Ez minden? 273 00:16:22,773 --> 00:16:25,783 Atom! Ha eszedbe jut más is, ne fogd vissza magad! 274 00:16:28,237 --> 00:16:29,277 Új szabály! 275 00:16:29,363 --> 00:16:31,283 Nincs almaevés este nyolc után. 276 00:16:33,409 --> 00:16:35,829 Hát te meg mit keresel itt, haverpajti? 277 00:16:36,412 --> 00:16:39,622 Nem tudom, de úgy hiányzik a konyhaszekrény melege! 278 00:16:39,707 --> 00:16:45,297 Ott jó, mert nem vagyok útban, és nem rontom a levegőt. 279 00:16:45,379 --> 00:16:46,339 Új szabály! 280 00:16:46,422 --> 00:16:50,512 Ne személyesíts meg élettelen tárgyakat, és ne mozgasd a kukát! 281 00:16:53,762 --> 00:16:56,562 Új szabály! Soha többet nem ehetsz almát. 282 00:16:58,684 --> 00:17:00,774 Hihetetlen, hogy rávettél erre. 283 00:17:00,853 --> 00:17:04,483 Jó buli lesz! Vagy lehet, hogy rémálom, de az is néha buli. 284 00:17:04,565 --> 00:17:07,685 Sziasztok, újak! Üdv itt! Erika vagyok, lány/nő. 285 00:17:07,776 --> 00:17:09,606 Casey Gardner. 286 00:17:09,695 --> 00:17:11,065 Így definiálja magát. 287 00:17:11,822 --> 00:17:15,332 - Jaj, bocsi! Nem esett le. - Semmi baj. Örülök nektek. 288 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 Válasszatok egy szimpi ülőhelyet! 289 00:17:18,454 --> 00:17:19,504 Kedves. 290 00:17:20,122 --> 00:17:21,672 Mármint kedves lány. 291 00:17:23,167 --> 00:17:25,127 Szóval definiáljuk magunkat. Oké. 292 00:17:28,714 --> 00:17:33,144 Elsőben belezúgtam egy lányba, és teljesen be voltam zsongva. 293 00:17:33,218 --> 00:17:35,138 Elmondtam a legjobb barátnőmnek, 294 00:17:35,804 --> 00:17:38,524 de azt mondta, ezt nem tehetem. 295 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 Jártam fiúkkal, és ezért nem jöttem rá korábban. 296 00:17:42,936 --> 00:17:45,056 Aztán, mikor először barátnőm lett, 297 00:17:45,147 --> 00:17:47,977 valahogy minden sokkal jobban illeszkedett… 298 00:17:49,860 --> 00:17:50,690 a lényemhez. 299 00:17:51,737 --> 00:17:53,567 Nem tudom, érthető-e ez így. 300 00:17:54,073 --> 00:17:54,913 Igen! 301 00:17:58,577 --> 00:17:59,407 Bocsi! 302 00:18:00,287 --> 00:18:02,117 Nem gondoltam, hogy lesz mondanivalóm. 303 00:18:03,373 --> 00:18:05,043 Igazából eljönni se akartam. 304 00:18:06,085 --> 00:18:07,795 Jaj, ettől még cikibb. 305 00:18:12,841 --> 00:18:13,971 Hát megjöttél! 306 00:18:14,051 --> 00:18:15,391 Milyen volt a gyűlés? 307 00:18:15,886 --> 00:18:16,846 Nagyszerű. 308 00:18:16,929 --> 00:18:18,929 Rájöttem, milyen más vagyok, mint azok, 309 00:18:19,014 --> 00:18:21,564 akikre elvileg hasonlítok, de kösz a tippet! 310 00:18:22,351 --> 00:18:23,771 Mi történt, drágám? 311 00:18:23,852 --> 00:18:24,852 Semmi. 312 00:18:26,230 --> 00:18:27,440 Nekem jó napom volt. 313 00:18:28,107 --> 00:18:29,437 A spanod jól van. 314 00:18:29,525 --> 00:18:30,395 A spanom? 315 00:18:31,276 --> 00:18:34,656 Beszélt valamelyikőtök Sammel? Nem válaszol az üzenetekre. 316 00:18:34,738 --> 00:18:37,448 Nem hívhatom a pasidnak, szóval minek nevezzem? 317 00:18:37,533 --> 00:18:38,953 Evannek. Nevezd a nevén. 318 00:18:39,034 --> 00:18:42,254 Biztos még haragszik, szóval nem akarom kajtatni, de… 319 00:18:42,329 --> 00:18:46,079 - Gondoltam, érdekel, hogy van. - Nem volt semmi a doboz ügyben. 320 00:18:46,166 --> 00:18:50,046 Csak szeretem a masszív dobozokat, és meg akartam tartani őket. 321 00:18:50,129 --> 00:18:54,009 Mi ez? Kerítőnek álltál? Miattad írogatott nekem? 322 00:18:54,091 --> 00:18:58,141 - Nem, csak mondtam neki, hogy jól vagy. - Szóval rólam beszéltetek. 323 00:18:58,220 --> 00:19:01,140 - Mégis miért? - Jobb, ha felhívom, nem? 324 00:19:01,223 --> 00:19:03,483 - Nem keverednék bele. - Hát már késő. 325 00:19:07,813 --> 00:19:10,483 - Ez a szülősködés most jól megy… - Az biztos. 326 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 Bocs, hogy ide jutottunk! 327 00:19:56,486 --> 00:19:57,856 COSTCO KEDVEZMÉNYKÁRTYA 328 00:19:57,946 --> 00:20:01,366 Ne vágj el! Szükséged van háromkilónyi vattakorongra. 329 00:20:25,057 --> 00:20:27,727 KEDVES SAM! ÚJ SZABÁLY: NINCS SZABÁLY. ÜDV: ZAHID 330 00:20:32,481 --> 00:20:34,361 Mit csinálsz? Mi ez az egész? 331 00:20:35,609 --> 00:20:37,609 Ez egy puccs. 332 00:20:38,195 --> 00:20:40,315 Mint láthatod, akciósan vásároltam. 333 00:20:40,822 --> 00:20:42,492 De tiltja a szabály! 334 00:20:42,574 --> 00:20:45,624 Ez az! Túl sok a szabály. Lehetetlen mindet betartani. 335 00:20:45,702 --> 00:20:49,542 Nem! Ez a helyzet lehetetlen. A szabályaim jók. 336 00:20:49,623 --> 00:20:52,293 A szabályaim miatt nem borzalmas veled lakni. 337 00:20:52,376 --> 00:20:55,046 Ez valami vicc? Veled borzalmas együtt lakni! 338 00:20:55,128 --> 00:20:57,298 Felversz hajnalok hajnalán. 339 00:20:57,381 --> 00:21:00,761 Nem mosogatsz, ezért beszélek a koszos edények nevében, 340 00:21:00,842 --> 00:21:02,722 mert könnyebb így jelezni neked. 341 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Plusz, ne vedd magadra, de a teknősöd szarszagot áraszt. 342 00:21:07,474 --> 00:21:11,274 - Azt hittem, bírod Edisont. - Imádom a hidegvérű kis gyilkost. 343 00:21:11,353 --> 00:21:15,023 Vele füvezek négy óra húszkor, mivel te nem akartál. 344 00:21:15,107 --> 00:21:17,277 A terráriuma mellett pöfékelek. 345 00:21:17,359 --> 00:21:20,609 Az, ahogy a kis körmével kapargatja a forró követ, 346 00:21:20,696 --> 00:21:22,356 meglepően megnyugtató! 347 00:21:23,198 --> 00:21:24,028 Tehát akkor… 348 00:21:24,533 --> 00:21:25,913 Edison mellett szívsz? 349 00:21:26,493 --> 00:21:30,753 - Ettől könnyezik! - Ugyan már! A fűnek nincs ilyen hatása. 350 00:21:30,831 --> 00:21:32,501 A te szemed is tiszta könny! 351 00:21:32,582 --> 00:21:34,132 Hát te meg… 352 00:21:34,793 --> 00:21:38,883 - A földre dobtad a szemetet! - Mert ott van a kuka helye. 353 00:21:38,964 --> 00:21:41,514 - A mosogató alatt a helye! - Az logikátlan. 354 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 Betelt a pohár! A szabályokkal, a szeméttel… 355 00:21:45,345 --> 00:21:47,215 - Én csak… - Beülök a kádba! 356 00:21:48,015 --> 00:21:50,055 Tedd azt! Én meg elmegyek! 357 00:22:13,206 --> 00:22:15,166 Azta! Nem is rossz ez a kecó. 358 00:22:15,250 --> 00:22:17,960 - Hol van a kicsikém? - Itt áll melletted. 359 00:22:18,045 --> 00:22:19,495 - Sam? - Itt vagyok! 360 00:22:26,470 --> 00:22:29,100 Sam! Jól vagy? Van elég levegőd? 361 00:22:29,681 --> 00:22:32,311 Persze! Van ablak. Ez nem egy tengeralattjáró. 362 00:22:32,809 --> 00:22:35,099 Viszont nagyon bestresszeltem. 363 00:22:35,687 --> 00:22:36,517 Menő a lakás! 364 00:22:36,605 --> 00:22:37,685 Köszi! 365 00:22:38,273 --> 00:22:41,823 - Megyek, átkutatom a fiókjaidat. - Hívtam lakatost. 366 00:22:41,902 --> 00:22:43,902 - Nemsokára ideér. - Rendben. 367 00:22:46,490 --> 00:22:47,620 Igazad volt. 368 00:22:48,867 --> 00:22:50,197 Nem tudok külön lakni. 369 00:22:51,995 --> 00:22:55,325 Pocsék ötlet volt, és most beragadtam a fürdőbe. 370 00:23:04,424 --> 00:23:07,474 Mikor 16 voltam, az anyám rehabra ment. 371 00:23:09,179 --> 00:23:10,009 A nagyi? 372 00:23:10,639 --> 00:23:11,519 Tényleg? 373 00:23:12,474 --> 00:23:17,104 Akkoriban nem rehabnak hívták. Mi nem hívtuk annak. 374 00:23:18,397 --> 00:23:21,437 Mindenki azt mondta, „szabira ment”. 375 00:23:22,984 --> 00:23:26,204 Nem tudtam, hogy honnan. Felteszem, az anyai szerepből. 376 00:23:27,364 --> 00:23:29,914 Ezalatt én Maddie nénikémnél éltem, 377 00:23:30,492 --> 00:23:32,792 és ő végtelenül kedves volt velem. 378 00:23:34,371 --> 00:23:37,291 Annyira jó szándékú volt, szívem! Rettentően. 379 00:23:39,626 --> 00:23:40,456 De… 380 00:23:42,671 --> 00:23:45,591 Nem voltam kész, hogy az anyukám nélkül éljek… 381 00:23:48,385 --> 00:23:49,925 és iszonyú szomorú voltam. 382 00:23:51,763 --> 00:23:53,273 Amolyan védőburkot vontam 383 00:23:54,516 --> 00:23:55,386 magam köré. 384 00:24:00,939 --> 00:24:02,019 Őszintén bevallom: 385 00:24:02,732 --> 00:24:05,492 a dobozokat magam miatt tartottam meg. 386 00:24:07,654 --> 00:24:10,074 Nem viselem jól, ha egy szerettem elmegy. 387 00:24:13,034 --> 00:24:14,664 De te kész vagy. 388 00:24:16,329 --> 00:24:17,579 Kész vagy erre. 389 00:24:18,665 --> 00:24:22,745 És sajnálom, ha miattam úgy érezted, hogy nem. 390 00:24:24,546 --> 00:24:27,086 - Anyu! Állj félre! - Mi? Casey, ne! 391 00:24:27,632 --> 00:24:29,472 Casey! Ne! 392 00:24:29,551 --> 00:24:31,181 Elég! Ne csináld már! 393 00:24:32,721 --> 00:24:34,681 Elég! Casey! 394 00:24:40,395 --> 00:24:42,265 Szuper! Megjött a lakatos. 395 00:24:43,607 --> 00:24:45,147 Ez eszméletlenül jólesett! 396 00:24:45,817 --> 00:24:47,357 Ne ijesztgess már, Casey! 397 00:24:50,197 --> 00:24:51,107 Sam jól van? 398 00:24:51,615 --> 00:24:54,985 Aha. Kutya baja. Egy baltával szétvertem az ajtaját. 399 00:24:55,577 --> 00:24:56,827 Hagylak beszélgetni. 400 00:24:58,205 --> 00:25:00,915 Valaki küldött egy doboz összetört croissant-t. 401 00:25:00,999 --> 00:25:02,209 Ja, igen. 402 00:25:02,959 --> 00:25:04,039 A darabok azért… 403 00:25:04,628 --> 00:25:05,588 így is finomak. 404 00:25:07,422 --> 00:25:08,262 Ízletesek. 405 00:25:13,386 --> 00:25:14,546 Izzie-vel járok. 406 00:25:17,390 --> 00:25:19,100 Mi? Izzie barátnőddel? 407 00:25:27,442 --> 00:25:30,572 - Ez most jót vagy rosszat jelent? - Tudom is én! 408 00:25:30,654 --> 00:25:31,494 Hát jó. 409 00:25:38,453 --> 00:25:39,373 Az anyád tudja? 410 00:25:40,664 --> 00:25:42,874 Igen. Szerintem előbb tudta, mint én. 411 00:25:43,917 --> 00:25:45,167 Sam? 412 00:25:46,086 --> 00:25:46,916 Tudja. 413 00:25:50,924 --> 00:25:52,634 Szóval csak én maradtam? 414 00:25:53,802 --> 00:25:54,842 Csak nem tudtam… 415 00:25:55,845 --> 00:25:57,345 - Hogyan… - Semmi baj! 416 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 - Azt hiszem, csak féltem, hogy… - Hogy mi? 417 00:26:02,769 --> 00:26:03,769 Nem tudom! 418 00:26:04,271 --> 00:26:05,651 Hogy másnak látsz majd. 419 00:26:06,481 --> 00:26:07,321 Vagy ilyesmi. 420 00:26:09,401 --> 00:26:10,321 Pedig nem. 421 00:26:11,278 --> 00:26:12,108 Mi nem? 422 00:26:13,363 --> 00:26:14,493 Nem látlak másnak. 423 00:26:16,533 --> 00:26:18,243 Még mindig az idegeimre mész. 424 00:26:24,207 --> 00:26:25,037 Evan tudja? 425 00:26:27,210 --> 00:26:28,040 Aha. 426 00:26:28,920 --> 00:26:32,300 - Na és a postás? Neki is elmondtad? - Már pár hónapja. 427 00:26:43,101 --> 00:26:44,231 Az ajtóval mi lett? 428 00:26:44,311 --> 00:26:47,561 Casey szétverte Juharszirup Szvámi baltájával. 429 00:26:47,647 --> 00:26:50,687 Ezt valahogy sejthettem volna. Hoztam neked valamit. 430 00:26:55,030 --> 00:26:55,860 Egy kuka? 431 00:26:55,947 --> 00:26:58,657 A kettes számú. Mindkét helyen lehet egy. 432 00:26:59,326 --> 00:27:00,156 Remek ötlet! 433 00:27:00,660 --> 00:27:03,460 Két kuka szó szerint kétszer olyan jó, mint egy. 434 00:27:04,205 --> 00:27:07,665 Bocs a sok beraktározott cuccért. 435 00:27:09,961 --> 00:27:11,591 Na meg a kirohanásért. 436 00:27:12,130 --> 00:27:14,630 Tudom, hogy nem könnyű velem együtt lakni. 437 00:27:15,425 --> 00:27:16,255 Spongyát rá! 438 00:27:17,802 --> 00:27:20,762 Azt hiszem, azért ébresztettelek folyton fel, 439 00:27:20,847 --> 00:27:26,727 mert ez a különlakás dolog magányosabb, mint sejtettem. 440 00:27:28,021 --> 00:27:30,821 Legalább te elmondtad, hogy az agyadra megyek. 441 00:27:31,399 --> 00:27:35,199 Azért dumálgatok magamban, mert nem bírom az összetűzéseket. 442 00:27:35,278 --> 00:27:37,658 A tárgyak megszemélyesítésével kezelem a feszkót. 443 00:27:37,739 --> 00:27:39,119 Azt nagyon rühellem! 444 00:27:40,950 --> 00:27:43,500 Szerintem a szabályok nem feltétlen rosszak. 445 00:27:44,079 --> 00:27:46,919 De mi lenne, ha fejenként csak hármat mondanánk? 446 00:27:47,624 --> 00:27:48,544 Jó ötlet. 447 00:27:49,125 --> 00:27:50,625 Oké, akkor kezdem. 448 00:27:53,171 --> 00:27:56,051 Ha csukva a szemem, a testem hadd pihentessem! 449 00:27:56,132 --> 00:27:58,512 - Mindbe rím kell? - Ha kellene, nem menne. 450 00:27:59,511 --> 00:28:00,351 Oké. 451 00:28:01,096 --> 00:28:03,466 - Próbáld halkan rágni az almát! - Oké. 452 00:28:03,973 --> 00:28:08,063 Ha egy napig nem mosogatsz, az edények újra beszélni fognak. 453 00:28:08,144 --> 00:28:08,984 Rendben. 454 00:28:09,813 --> 00:28:12,983 A costcós vásárlásaidat előtte beszéljük át! 455 00:28:13,066 --> 00:28:14,066 Benne vagyok. 456 00:28:14,651 --> 00:28:17,201 Oké, jöjjenek az utolsók! Mondjuk egyszerre? 457 00:28:17,904 --> 00:28:19,864 - Az nem lesz zavaró? - Meglátjuk. 458 00:28:20,782 --> 00:28:21,622 Egy, 459 00:28:22,409 --> 00:28:23,239 kettő… 460 00:28:23,743 --> 00:28:25,753 Edison mellett nincs füvezés! 461 00:28:25,829 --> 00:28:28,619 - Egy rugóra jár az agyunk! - Te is ezt mondtad? 462 00:28:28,707 --> 00:28:32,417 Naná! Nem akarom bántani a picurit. Újratárgyaljuk, ha 18 lesz! 463 00:28:35,296 --> 00:28:36,916 Szerintem menni fog ez. 464 00:28:37,006 --> 00:28:39,546 Szerintem is, lakótárs! Kérsz füves sütit? 465 00:28:39,634 --> 00:28:40,684 Nem, köszi! 466 00:28:40,760 --> 00:28:42,600 - Toljunk egy táncpartit? - Ne. 467 00:28:43,179 --> 00:28:45,769 Élvezzük csendben egymás társaságát? 468 00:28:46,349 --> 00:28:47,349 Aha! 469 00:28:53,982 --> 00:28:54,862 Ez kellemes. 470 00:28:55,358 --> 00:28:56,188 Az. 471 00:29:29,350 --> 00:29:31,850 A feliratot fordította: Józsa Ildikó