1 00:00:15,557 --> 00:00:19,227 ‎Tôi suy nghĩ rất nhiều ‎về hình dáng độc đáo của chim cánh cụt. 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,645 ‎Cái mỏ, chân chèo, đuôi hình cái nêm. 3 00:00:24,441 --> 00:00:28,071 ‎Nhưng có lẽ phần thú vị nhất ‎của chim cánh cụt là mắt của nó. 4 00:00:28,153 --> 00:00:32,663 ‎Sam, bọn mình đã có ‎lần ngủ lại đầu tiên đấy. Đặc biệt ghê. 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,658 ‎Và tớ đã ngủ rất ngon, đó là dấu hiệu tốt. 6 00:00:36,286 --> 00:00:39,906 ‎Ý tớ là, biết đâu được, có khi sớm thôi, ‎ta sẽ sống cùng nhau. 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,998 ‎Khác với hầu hết động vật, tròng mắt ‎chim cánh cụt đổi hình dạng. 8 00:00:44,085 --> 00:00:47,125 ‎Lúc ở trên cạn, ‎nó trở nên dẹt giống mắt người. 9 00:00:47,756 --> 00:00:50,756 ‎Khi ở dưới nước, ‎nó trở nên tròn như mắt cá. 10 00:00:51,342 --> 00:00:55,102 ‎Nên dù chim cánh cụt đi đâu, ‎mọi thứ nó nhìn đều rất rõ nét. 11 00:00:55,805 --> 00:00:58,175 ‎Tin tốt, bạn. Địa chỉ của ta ngon rồi. 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,352 ‎Ồ! 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,231 ‎Hai cậu ngủ lại cùng nhau đấy à? 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,067 ‎Ừ. 15 00:01:06,775 --> 00:01:08,025 ‎Nhưng tớ phải đi đây. 16 00:01:09,235 --> 00:01:12,695 ‎Tớ đang cố đi làm sớm ‎vì hôm qua tớ thực sự gây rắc rối. 17 00:01:12,781 --> 00:01:17,371 ‎Cậu làm gì, sơ ý mặc thành một loại ‎rau khác à? Xuất hiện như một củ cà rốt? 18 00:01:17,452 --> 00:01:20,212 ‎Chà, bộ đồ khoai tây đó ‎khiến tớ chả nhìn rõ, 19 00:01:20,288 --> 00:01:22,538 ‎và tớ đã lấy sữa pha kem mà chả nhìn. 20 00:01:23,041 --> 00:01:25,841 ‎Rốt cuộc tớ cho mỡ thịt xông khói ‎vào cà phê của khách. 21 00:01:26,336 --> 00:01:28,956 ‎Sao mỡ thịt xông khói ‎lại ở cạnh sữa pha kem? 22 00:01:30,131 --> 00:01:33,931 ‎Tớ bán được nhiều nhất hai tuần liền. ‎Người ta chơi xấu tớ. 23 00:01:34,761 --> 00:01:36,181 ‎- Chào, Paige. ‎- Chào. 24 00:01:38,014 --> 00:01:39,064 ‎Này, từ Casey đó. 25 00:01:39,641 --> 00:01:41,351 ‎Tớ chả bao giờ nhận được thư, 26 00:01:41,434 --> 00:01:47,234 ‎trừ Lễ Tình nhân hồi lớp hai, mà chả phải ‎do Dịch vụ Bưu chính Hoa Kỳ phê chuẩn. 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,030 ‎"Chứng nhận sự ngốc tuyệt đỉnh của anh". 28 00:01:51,111 --> 00:01:53,861 ‎Sammy, dù sao cũng là chứng nhận. ‎Đính nó lên tủ lạnh đi. 29 00:01:54,572 --> 00:01:55,702 ‎Cái này từ Denton. 30 00:01:56,741 --> 00:01:59,701 ‎Nó nói tớ có nguy cơ bị quản chế học tập 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,906 ‎vì tôi đã bỏ thi Đạo đức giữa kỳ. 32 00:02:02,705 --> 00:02:06,495 ‎Này, họ đâu có nói là ‎cậu bị quản chế học tập bây giờ. 33 00:02:06,584 --> 00:02:10,424 ‎Họ chỉ nói là cậu có nguy cơ ‎bị quản chế học tập thôi. 34 00:02:10,505 --> 00:02:11,585 ‎Khác nhau lắm đó. 35 00:02:12,173 --> 00:02:13,763 ‎- Chả sao đâu. ‎- Chả sao à? 36 00:02:14,342 --> 00:02:15,552 ‎Chả sao cả. 37 00:02:15,635 --> 00:02:16,635 ‎Toang rồi đấy. 38 00:02:16,719 --> 00:02:17,929 ‎Tớ đã nghĩ là thế. 39 00:02:18,012 --> 00:02:22,432 ‎Tớ có một người chú từng bị ‎quản chế học tập. Giờ chú ấy đi tù rồi. 40 00:02:23,434 --> 00:02:26,154 ‎- Khi nào đi, cho tớ con cánh cụt nhé? ‎- Không. 41 00:02:26,229 --> 00:02:29,729 ‎Có thể đó là chuyện lớn, ‎hoặc có thể là cơ hội đấy. 42 00:02:30,316 --> 00:02:34,606 ‎Tớ chuyên ngành kinh doanh. Tớ chả thấy: ‎"Không". Mà thấy: "Sáng tạo lên". 43 00:02:35,280 --> 00:02:36,110 ‎Gì cơ? 44 00:02:36,197 --> 00:02:38,197 ‎Họ nói cậu bị đuổi, cậu hãy nói: 45 00:02:38,283 --> 00:02:41,123 ‎"Em sẽ xích mình ‎vào tượng Archibald Denton". 46 00:02:42,328 --> 00:02:44,958 ‎- Đó là ý tưởng tồi tệ. ‎- Ừ, đừng làm thế. 47 00:02:47,834 --> 00:02:53,344 ‎Lắm lúc tôi ước mình có mắt của ‎chim cánh cụt, để có thể nhìn rõ dù ở đâu. 48 00:02:55,466 --> 00:02:57,426 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 49 00:03:04,684 --> 00:03:08,314 ‎Rồi, chà, tớ cúp máy đây. ‎Tớ phải học cho bài thi lượng giác. 50 00:03:08,396 --> 00:03:10,396 ‎Ừ, mai gặp lại nhé. 51 00:03:11,482 --> 00:03:13,032 ‎- À, khoan. ‎- Sao thế? 52 00:03:13,526 --> 00:03:15,736 ‎Quên kể cậu vụ tớ nghe về Penelope. 53 00:03:16,571 --> 00:03:18,701 ‎Ôi, kể đi. 54 00:03:18,781 --> 00:03:19,911 ‎LƯỢNG GIÁC MỘT 55 00:03:19,991 --> 00:03:20,831 ‎Không. 56 00:03:22,368 --> 00:03:24,578 ‎Đó là ngày tớ biết về Clayton. 57 00:03:25,079 --> 00:03:26,869 ‎Tớ đã rất háo hức, 58 00:03:26,956 --> 00:03:29,996 ‎và tớ đang đạp xe trên đường đến nhà Evan, 59 00:03:30,710 --> 00:03:32,750 ‎và, ừ, 60 00:03:34,214 --> 00:03:36,594 ‎tớ đã thấy họ ở bãi đỗ xe, 61 00:03:37,634 --> 00:03:38,474 ‎hôn hít. 62 00:03:40,678 --> 00:03:41,638 ‎Chuyện đó… 63 00:03:42,388 --> 00:03:43,428 ‎Tớ rất tiếc. 64 00:03:45,141 --> 00:03:47,691 ‎Chính ra ‎việc tớ chả biết đi xe đạp lại tốt. 65 00:03:48,311 --> 00:03:51,231 ‎Chắc tớ sẽ đạp qua ‎thấy mẹ tớ làm mọi điều tệ hại. 66 00:03:51,314 --> 00:03:52,234 ‎Đợi đã. 67 00:03:53,816 --> 00:03:55,436 ‎Cậu không biết đi xe đạp á? 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,241 ‎Chà, thế không được rồi. 69 00:03:58,321 --> 00:03:59,411 ‎Ý cậu là sao? 70 00:04:00,865 --> 00:04:01,775 ‎Đừng có âm mưu. 71 00:04:06,537 --> 00:04:07,367 ‎Đi nào. 72 00:04:08,122 --> 00:04:09,502 ‎- Lái đi. ‎- Đang lái mà. 73 00:04:10,333 --> 00:04:11,833 ‎- Đạp đi. ‎- Đang cố đây. 74 00:04:12,585 --> 00:04:14,955 ‎- Cậu đạp xe dở quá. ‎- Tớ đang học mà! 75 00:04:15,588 --> 00:04:17,128 ‎Này, nhìn đường kìa! 76 00:04:19,550 --> 00:04:20,930 ‎Cậu ổn chứ? 77 00:04:21,010 --> 00:04:25,470 ‎Không. Đây là ý tưởng tồi tệ. Sao tớ ‎cần học lái xe đạp chứ? Tớ hậu đậu lắm. 78 00:04:26,766 --> 00:04:28,056 ‎Tội bé hậu đậu chưa. 79 00:04:41,114 --> 00:04:42,374 ‎Thử lại lần nữa nhé? 80 00:04:58,715 --> 00:05:00,295 ‎Chúa ơi, cậu làm được rồi! 81 00:05:00,383 --> 00:05:02,053 ‎Chúa ơi, tớ làm được rồi! 82 00:05:07,015 --> 00:05:09,175 ‎BỐN RƯỠI SÁNG 83 00:05:18,943 --> 00:05:23,113 ‎Điều thú vị nhất về mắt chim cánh cụt ‎thật ra là mí mắt của nó. 84 00:05:24,157 --> 00:05:27,367 ‎Thật ra nó có ba mí mắt, ‎và mí mắt thứ ba trong suốt, 85 00:05:28,077 --> 00:05:31,367 ‎nghĩa là ngay cả khi chớp mắt, ‎nó vẫn có thể nhìn được. 86 00:05:32,623 --> 00:05:36,133 ‎Con sẽ không đoán được ‎mẹ sẽ làm gì hôm nay đâu. 87 00:05:37,628 --> 00:05:38,708 ‎Zumba. 88 00:05:39,630 --> 00:05:42,050 ‎Họ có một lớp học mới bắt đầu ở TARP. 89 00:05:42,133 --> 00:05:46,353 ‎Một cô dáng siêu chuẩn và bị tự kỉ dạy. ‎Cô ấy sẽ rất gắt gao đó. 90 00:05:46,429 --> 00:05:48,259 ‎Thật ra mẹ thấy hơi sợ. 91 00:05:49,057 --> 00:05:50,677 ‎Cưng à. 92 00:05:50,767 --> 00:05:52,187 ‎Con ổn. 93 00:05:52,268 --> 00:05:53,728 ‎Con đang ngủ đấy. 94 00:05:53,811 --> 00:05:54,771 ‎Không, đâu có. 95 00:05:55,897 --> 00:05:56,767 ‎Sao thế? 96 00:05:58,024 --> 00:05:58,944 ‎Sao nó lại ngủ? 97 00:05:59,025 --> 00:06:00,025 ‎Con ổn. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,737 ‎Cái… Gì thế này? 99 00:06:07,825 --> 00:06:09,615 ‎Bố mẹ làm gì thế? Đi đi. 100 00:06:09,702 --> 00:06:14,712 ‎Cưng à, bố mẹ biết con có nhiều thứ ‎cần làm, và có thể rất khó để xoay xở. 101 00:06:14,791 --> 00:06:16,921 ‎- Ừ. ‎- Nếu con cần, bố mẹ ở đây. 102 00:06:17,001 --> 00:06:20,301 ‎Eo, con chả thích hai người ‎cùng một phe đâu. Ghê quá. 103 00:06:20,380 --> 00:06:21,920 ‎Chà, quen với nó đi. 104 00:06:22,006 --> 00:06:26,426 ‎Và hãy nhớ, bố từng là vận động viên, ‎nếu con muốn luyện tập thêm, bảo bố. 105 00:06:26,511 --> 00:06:27,351 ‎Bố từng là. 106 00:06:27,428 --> 00:06:30,928 ‎Còn mẹ giỏi cằn nhằn người khác ‎và bắt họ theo lịch trình. 107 00:06:31,015 --> 00:06:34,555 ‎Gớm quá. Rồi, con phải đi, ‎nhưng cảm ơn vì cuộc nói chuyện. 108 00:06:34,644 --> 00:06:35,654 ‎Yêu bố mẹ. Chào. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,237 ‎Giáo sư Judd? 110 00:07:25,945 --> 00:07:30,735 ‎Em nhận được thư đáng sợ này, và cần cô ‎bảo em cách tránh bị quản chế học tập. 111 00:07:31,325 --> 00:07:34,905 ‎Ồ, em có thể về quá khứ ‎và không bỏ bài thi giữa kỳ của tôi. 112 00:07:34,996 --> 00:07:36,786 ‎Ồ, lông mày trái. 113 00:07:36,873 --> 00:07:41,343 ‎Đó là điều không thể. Có cách thật sự nào ‎không phải tưởng tượng không ạ? 114 00:07:41,919 --> 00:07:42,749 ‎Sao thế? 115 00:07:43,754 --> 00:07:47,554 ‎Sao nó lại quan trọng? ‎Kế hoạch sau đại học của em là gì? 116 00:07:48,217 --> 00:07:49,217 ‎Sau đại học ấy ạ? 117 00:07:50,052 --> 00:07:53,682 ‎Em chưa biết nữa. ‎Em chưa từng nghĩ em sẽ đi xa đến thế này. 118 00:07:55,850 --> 00:07:56,730 ‎Rồi, nghe này, 119 00:07:57,602 --> 00:08:00,352 ‎trong một chuỗi các sự kiện không may, 120 00:08:00,438 --> 00:08:04,528 ‎tôi vừa mất trợ lý nghiên cứu ‎vào thời điểm tệ nhất có thể. 121 00:08:04,609 --> 00:08:08,399 ‎Tôi biết suy sụp tinh thần chả thể ‎tính trước, giá mà cô ấy căn nó tốt hơn. 122 00:08:08,488 --> 00:08:09,318 ‎Vâng. 123 00:08:09,864 --> 00:08:12,954 ‎Nếu em có thể giúp tôi ‎nộp đề án lớn trước hạn chót, 124 00:08:13,034 --> 00:08:16,414 ‎tôi sẽ cho em điểm em cần ‎để giữ thành tích học tập tốt. 125 00:08:16,496 --> 00:08:17,616 ‎Được ạ. 126 00:08:17,705 --> 00:08:21,455 ‎Em từng khá tệ vụ chạy hạn chót, ‎nhưng giờ thì tàm tạm rồi. 127 00:08:22,543 --> 00:08:24,303 ‎Tự biện hộ hay đấy. 128 00:08:25,254 --> 00:08:28,424 ‎Nghe này, ‎đề án của tôi là nghiên cứu về bậc thầy. 129 00:08:28,925 --> 00:08:32,295 ‎Chúng ta đào tạo sinh viên ‎để thành công trong sự nghiệp, 130 00:08:32,803 --> 00:08:35,393 ‎nhưng ai đào tạo họ nghe theo trái tim? 131 00:08:36,182 --> 00:08:38,982 ‎Sự tinh thông một vấn đề đến từ đâu, nhỉ? 132 00:08:39,060 --> 00:08:42,360 ‎Có khía cạnh bẩm sinh không? ‎Có yếu tố đam mê không? 133 00:08:43,314 --> 00:08:47,534 ‎Đây là bảng khảo sát. ‎Tôi cần em phỏng vấn 50 người. Được chứ? 134 00:08:47,610 --> 00:08:51,490 ‎Yêu cầu duy nhất là ‎họ đang là sinh viên hoặc cựu sinh viên. 135 00:08:51,572 --> 00:08:54,082 ‎- Năm mươi? ‎- Em cứ làm nhiều hơn nếu muốn. 136 00:08:54,742 --> 00:08:56,242 ‎Thôi ạ. Cảm ơn cô. 137 00:08:58,496 --> 00:08:59,786 ‎Cái gì thế? 138 00:08:59,872 --> 00:09:02,632 ‎Bột cái nhào chua làm bánh mì của tôi đấy. 139 00:09:03,960 --> 00:09:06,090 ‎Làm ca đôi, nên tôi cần kiểm tra nó. 140 00:09:09,131 --> 00:09:11,681 ‎- Biết nay là ngày gì chứ? ‎- Mùi gớm quá. 141 00:09:12,385 --> 00:09:14,845 ‎Hai tuần nữa kể từ giờ, tôi sẽ nghỉ hưu. 142 00:09:15,680 --> 00:09:21,980 ‎Anh sẽ khâu vài gã đi Rollerblade, còn tôi ‎thì nhấm nháp một ly margarita với Donna. 143 00:09:22,061 --> 00:09:24,401 ‎Anh đậy nắp nó lại được không? Gớm quá. 144 00:09:24,480 --> 00:09:26,230 ‎Ôi, đừng ghen tị chứ. 145 00:09:26,315 --> 00:09:27,145 ‎Không có đâu. 146 00:09:27,984 --> 00:09:31,614 ‎Tôi chả biết làm gì nếu nghỉ hưu. ‎Tôi còn chả đi nghỉ mát nổi. 147 00:09:32,113 --> 00:09:35,873 ‎Biết tôi còn 54 ngày nghỉ phép chứ? ‎Tôi chả biết làm gì với nó. 148 00:09:35,950 --> 00:09:39,750 ‎Chà, tôi sẽ đi du lịch, thăm các con tôi, 149 00:09:40,746 --> 00:09:44,246 ‎và nếu thấy chán, Tiệm vỏ bánh của Chuck. 150 00:09:44,333 --> 00:09:46,593 ‎- Gì Chuck? ‎- Công ty bánh mì của tôi. 151 00:09:47,128 --> 00:09:50,878 ‎Đó sẽ là cộng sự mới của tôi. ‎Xịn hơn cộng sự cũ của tôi nhiều. 152 00:09:51,382 --> 00:09:52,882 ‎Ồ, và đây. 153 00:09:54,427 --> 00:09:55,467 ‎Rất mong anh đến. 154 00:09:55,553 --> 00:09:57,053 ‎CHUCK VỀ HƯU! ĐẾN ĂN MỪNG NHÉ. 155 00:09:57,138 --> 00:09:58,508 ‎Khóc cũng chả sao đâu. 156 00:09:59,140 --> 00:10:01,060 ‎- Và tặng gì hay ho cho tôi. ‎- Ừ. 157 00:10:02,226 --> 00:10:03,136 ‎Ôi Chúa ơi. 158 00:10:03,978 --> 00:10:07,188 ‎Đau quá đi mất. Tập nặng ghê. ‎Tôi đi không nổi nữa rồi. 159 00:10:08,316 --> 00:10:09,776 ‎Sao cô không đổ mồ hôi? 160 00:10:10,401 --> 00:10:13,651 ‎Nhờ cả đây. Cô cũng chả thể đổ mồ hôi ‎nếu để tâm vào nó. 161 00:10:14,155 --> 00:10:17,945 ‎Biết gì chứ? Cứ lặp lại câu thần chú: ‎"Tôi muốn không đổ mồ hôi." 162 00:10:18,701 --> 00:10:20,331 ‎- Sẽ có ích đấy. ‎- Megan. 163 00:10:21,579 --> 00:10:23,209 ‎Chào. Ôi, chào. 164 00:10:23,289 --> 00:10:24,249 ‎Chào. 165 00:10:25,916 --> 00:10:29,086 ‎- Nhìn cô tuyệt quá, từ đầu đến chân. ‎- Ôi, cảm ơn. 166 00:10:29,170 --> 00:10:33,170 ‎- Tôi đến đón Amber ở lớp học đàn viôlông. ‎- Tôi vừa đi dự tiệc tối. 167 00:10:35,301 --> 00:10:37,641 ‎Đùa đấy. Tôi vừa mới tập thể dục xong. 168 00:10:37,720 --> 00:10:39,850 ‎Thế nên tôi, kiểu, cô biết đó… 169 00:10:40,473 --> 00:10:42,893 ‎Chà, rất vui được gặp cô. 170 00:10:42,975 --> 00:10:44,015 ‎Được rồi. 171 00:10:45,728 --> 00:10:48,768 ‎Chà, cô gái đó có năng lượng tuyệt quá. 172 00:10:48,856 --> 00:10:51,776 ‎- Cá là cô ấy không đổ mồ hôi đâu. ‎- Rồi, thôi. 173 00:10:54,820 --> 00:10:57,280 ‎Bạn sẽ nói bạn là bậc thầy của việc gì? 174 00:10:57,365 --> 00:10:58,945 ‎Hâm nóng đồ ăn thừa. 175 00:10:59,033 --> 00:11:00,413 ‎Ngăn ngừa sâu răng. 176 00:11:00,493 --> 00:11:02,623 ‎Giúp đỡ người trẻ bị tự kỷ. 177 00:11:02,703 --> 00:11:03,543 ‎Ôm ấp. 178 00:11:04,038 --> 00:11:06,328 ‎Em đâu thể đưa tôi vào khảo sát được. 179 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 ‎Và bạn có cho rằng ‎đại học thúc đẩy đam mê của bạn? 180 00:11:11,712 --> 00:11:13,592 ‎Chị biết chị nên trả lời là có, 181 00:11:13,673 --> 00:11:17,053 ‎và, ừ, đại học dẫn đường ‎tình yêu của chị cho việc đó, mà… 182 00:11:18,177 --> 00:11:19,717 ‎Nghe sẽ sến lắm đây. 183 00:11:20,304 --> 00:11:25,484 ‎Khi Hanzo chào đời, ‎và chị nhìn vào đôi mắt nó, chị chỉ… 184 00:11:26,227 --> 00:11:31,147 ‎Chị hiểu hơn cái gì là quan trọng. Và giờ ‎chị thực sự tập trung vào nghiên cứu. 185 00:11:31,649 --> 00:11:32,859 ‎Nghe sến thật đấy. 186 00:11:32,942 --> 00:11:35,952 ‎- Đại học có phí thời gian không? ‎- Tuyệt đối không. 187 00:11:36,028 --> 00:11:37,988 ‎Không. Tớ thích nó. 188 00:11:38,489 --> 00:11:43,869 ‎Đó là quãng đời đau đớn nhất của tôi. ‎Dĩ nhiên, quãng đời này cũng chả vui lắm. 189 00:11:43,953 --> 00:11:48,083 ‎Nếu bạn có thể trở về quá khứ ‎và nói với mình một điều, bạn sẽ nói gì? 190 00:11:48,165 --> 00:11:49,825 ‎Đừng phớt lờ răng hàm. 191 00:11:50,418 --> 00:11:51,668 ‎Đừng lo lắng quá. 192 00:11:59,760 --> 00:12:01,510 ‎Và mẹ sẽ tét mông con. 193 00:12:02,054 --> 00:12:04,104 ‎Xin lỗi vì tớ lỡ buổi phỏng vấn, 194 00:12:05,641 --> 00:12:07,731 ‎mà chắc tớ sẽ bị sa thải mất. 195 00:12:09,061 --> 00:12:13,691 ‎Ý là, hôm nay tớ đã đi làm, rất sẵn sàng ‎để bỏ sự cố dầu mỡ tệ hại đó sau lưng, 196 00:12:13,774 --> 00:12:18,364 ‎nhưng rồi Laird, ‎sếp của tớ, nói rằng mai muốn gặp tớ. 197 00:12:18,446 --> 00:12:21,486 ‎Và… cậu biết thế nghĩa là gì rồi đấy. 198 00:12:22,366 --> 00:12:23,616 ‎Đi vào chỗ chết. 199 00:12:24,910 --> 00:12:27,790 ‎Xin lỗi. ‎Ít ra cậu biết cậu muốn làm việc gì. 200 00:12:27,872 --> 00:12:31,752 ‎Tớ chỉ biết việc tớ làm dở tệ thôi. ‎Người phỏng vấn. 201 00:12:31,834 --> 00:12:33,344 ‎Vụ khảo sát khó lắm à? 202 00:12:33,419 --> 00:12:36,209 ‎Ừ. Tớ phải hỏi ‎tất cả những người này câu hỏi, 203 00:12:36,297 --> 00:12:39,217 ‎và tớ phải quan tâm họ nói gì. ‎Thật kinh khủng. 204 00:12:40,134 --> 00:12:41,474 ‎Và nó làm tớ suy nghĩ. 205 00:12:42,011 --> 00:12:45,221 ‎Tớ là bậc thầy việc gì? ‎Và câu trả lời là chả gì cả. 206 00:12:45,306 --> 00:12:48,926 ‎Chà, chả đúng tí nào. ‎Ý tớ là, cậu vẽ rất đẹp, ví dụ thế. 207 00:12:49,643 --> 00:12:52,233 ‎- Cậu đang vẽ gì vậy? ‎- Bọn mình. 208 00:12:52,730 --> 00:12:53,560 ‎Ôi! 209 00:12:54,356 --> 00:12:56,316 ‎Chà, đáng yêu thật đấy. 210 00:12:56,901 --> 00:13:00,401 ‎Ôi, dạo này ta rất khăng khít đó. ‎Ngủ cùng nhau suôn sẻ, 211 00:13:00,488 --> 00:13:03,028 ‎cậu vẽ tớ khi tớ không ở bên… 212 00:13:05,409 --> 00:13:06,409 ‎Đó là tớ à? 213 00:13:07,077 --> 00:13:08,537 ‎- Tớ là khoai tây? ‎- Ừ. 214 00:13:10,080 --> 00:13:13,290 ‎Sam, đâu phải tớ luôn mặc bộ đó. ‎Tớ mặc cả đồ khác mà. 215 00:13:13,918 --> 00:13:15,418 ‎Tớ chuyên đeo nơ đấy. 216 00:13:17,463 --> 00:13:18,843 ‎Sao tớ lại bóng thế? 217 00:13:18,923 --> 00:13:20,053 ‎Đó là dầu mỡ đấy. 218 00:13:23,844 --> 00:13:25,264 ‎Mấy nét đó là bốc mùi à? 219 00:13:35,731 --> 00:13:37,071 ‎Chà, xin chào. 220 00:14:10,558 --> 00:14:11,598 ‎Không được rồi. 221 00:14:13,686 --> 00:14:15,976 ‎Thanh ngũ cốc? Tôi có nó miễn phí đây. 222 00:14:16,063 --> 00:14:17,193 ‎Thôi, cảm ơn thầy. 223 00:14:18,065 --> 00:14:19,775 ‎Chắc em không nhớ tôi. 224 00:14:19,859 --> 00:14:22,399 ‎Tôi hay ở hậu trường. Tôi là sếp ngầm đấy. 225 00:14:22,486 --> 00:14:23,486 ‎Em nhớ mà. 226 00:14:23,571 --> 00:14:25,491 ‎Không, không đâu. Cũng chả sao. 227 00:14:26,240 --> 00:14:28,780 ‎Nhưng tôi đã ủng hộ em ‎trong lúc tuyển sinh. 228 00:14:29,451 --> 00:14:30,871 ‎Tôi thấy gì đó ở em. 229 00:14:30,953 --> 00:14:32,663 ‎Một tia lửa, một ngọn lửa. 230 00:14:33,414 --> 00:14:36,504 ‎Tôi thấy tôi hồi trẻ. ‎Nhưng giờ tôi thấy lo. 231 00:14:36,584 --> 00:14:38,964 ‎- Ôi, thầy đừng lo. Em ổn mà. ‎- Không. 232 00:14:39,044 --> 00:14:40,384 ‎- Không đâu. ‎- Vâng. 233 00:14:40,462 --> 00:14:45,012 ‎Tôi chỉ nói chuyện với học sinh khi có ‎vấn đề. Biết câu "gọi trùm cuối" chứ? 234 00:14:45,092 --> 00:14:45,972 ‎Biết ạ. 235 00:14:46,051 --> 00:14:47,301 ‎Tôi là trùm cuối đó. 236 00:14:48,512 --> 00:14:52,022 ‎Và tôi hiểu. Tôi cũng từng là ‎học sinh có học bổng trường. 237 00:14:52,766 --> 00:14:56,306 ‎Tay sáo chính, từ năm 1991 đến năm 1994. 238 00:14:57,146 --> 00:15:00,936 ‎Tôi từng là thần đồng. ‎Nhưng tôi biết trường này khá khắt khe. 239 00:15:01,025 --> 00:15:04,235 ‎Đây là nơi tốt nhất thế giới, ‎song có thể khắt khe. 240 00:15:04,945 --> 00:15:07,025 ‎- Tốt nhất thế giới ấy ạ? ‎- Hẳn rồi. 241 00:15:07,907 --> 00:15:12,367 ‎Giờ, em đã trượt bài thi lượng giác. ‎Trượt một lớp, em không thể chạy. 242 00:15:12,453 --> 00:15:14,543 ‎Không chạy thì không được học bổng. 243 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 ‎Nhưng em bị sa sút vì chạy ạ. 244 00:15:16,582 --> 00:15:18,132 ‎Tôi biết. Tiếc thật đấy. 245 00:15:18,667 --> 00:15:22,247 ‎Nhưng tôi đã bảo thầy môn lượng giác ‎cho em kiểm tra lại. 246 00:15:23,756 --> 00:15:24,966 ‎Em cần phải đỗ. 247 00:15:27,927 --> 00:15:28,757 ‎Vâng ạ. 248 00:15:31,138 --> 00:15:32,098 ‎Em Gardner? 249 00:15:33,849 --> 00:15:35,179 ‎Biết tiệm bánh Claire? 250 00:15:36,310 --> 00:15:37,440 ‎Biết ạ. 251 00:15:37,519 --> 00:15:42,269 ‎Nếu em qua bài kiểm tra ấy, tôi sẽ khao em ‎bánh sôcôla hạnh nhân bự từ tiệm đó. 252 00:15:44,526 --> 00:15:45,356 ‎Được ạ. 253 00:15:54,870 --> 00:15:55,790 ‎Chưa đủ 50 mà. 254 00:15:56,372 --> 00:15:59,502 ‎- Chưa ạ, năm người. ‎- Chà, tôi bảo em hỏi 50 người. 255 00:15:59,583 --> 00:16:03,593 ‎Em biết, nhưng em chả thể viết đủ nhanh ‎để ghi chép lại từng từ, 256 00:16:03,671 --> 00:16:05,301 ‎và em cảm giác đang bỏ sót, 257 00:16:05,381 --> 00:16:08,341 ‎rồi bắt đầu lo lắng về việc bỏ sót, ‎và em bỏ sót. 258 00:16:08,842 --> 00:16:12,642 ‎Tôi cũng chả thích làm khảo sát. ‎Nên tôi luôn nhờ trợ lý làm nó. 259 00:16:13,889 --> 00:16:17,689 ‎Rồi, thế này nhé? Em có thể sắp xếp ‎dữ liệu từ các khảo sát khác. 260 00:16:17,768 --> 00:16:19,268 ‎Cái đó em làm được. 261 00:16:19,353 --> 00:16:21,153 ‎Tuyệt. Tôi cần nó vào thứ Hai. 262 00:16:23,273 --> 00:16:24,363 ‎Thùng nào ạ? 263 00:16:24,441 --> 00:16:25,361 ‎Tất cả. 264 00:16:30,114 --> 00:16:31,284 ‎Thùng cuối rồi đó. 265 00:16:31,782 --> 00:16:35,582 ‎- May là Sam có đội chuyển đồ riêng. ‎- Ừ, giám sát dễ thương nữa. 266 00:16:37,079 --> 00:16:39,039 ‎Sao lại đem cả đống này đến đây? 267 00:16:39,123 --> 00:16:43,673 ‎Bố nghĩ nó không vừa căn hộ của con, ‎nên bố bảo dùng phòng cũ làm thư viện. 268 00:16:43,752 --> 00:16:46,802 ‎- Bố, đem mấy thùng đó lên đi. ‎- Ừ, cảm ơn con. 269 00:16:47,506 --> 00:16:49,926 ‎Anh không nghĩ chỗ này vừa với nhà nó à? 270 00:16:50,009 --> 00:16:53,469 ‎Không, anh nghĩ nó sẽ vừa, ‎nhưng anh nhớ con quá. 271 00:16:53,554 --> 00:16:54,564 ‎Hay lắm. 272 00:16:56,015 --> 00:16:58,805 ‎Ôi, em vẫn còn đau nhừ ‎vì cái lớp Zumba đó. 273 00:16:58,892 --> 00:16:59,732 ‎Vẫn đau à? 274 00:17:00,477 --> 00:17:02,727 ‎Trời, anh chả đoán được em gặp ai đâu. 275 00:17:02,813 --> 00:17:03,813 ‎Ai cơ? 276 00:17:03,897 --> 00:17:04,767 ‎Megan. 277 00:17:07,359 --> 00:17:08,319 ‎Ồ. 278 00:17:09,486 --> 00:17:12,906 ‎Cô ấy có vẻ ổn, anh biết đó, tốt lắm. ‎Cô ấy nhìn rất xinh. 279 00:17:14,783 --> 00:17:16,373 ‎Này, anh quên đưa em 280 00:17:17,870 --> 00:17:20,500 ‎thiệp mời dự tiệc nghỉ hưu của Chuck. 281 00:17:20,581 --> 00:17:24,461 ‎Vui nhỉ! Em sẽ gọi cho Donna ‎xem họ có cần gì không. 282 00:17:24,543 --> 00:17:27,883 ‎Cô ấy sẽ nói họ chả cần gì, ‎nhưng ta sẽ đem theo gì đó. 283 00:17:27,963 --> 00:17:29,593 ‎- Ừ. ‎- Chắc là cây kim tiền. 284 00:17:34,094 --> 00:17:35,514 ‎Đưa tôi ôxy già với. 285 00:17:37,473 --> 00:17:40,643 ‎Chuyện là, Elsa tình cờ gặp Megan. 286 00:17:41,477 --> 00:17:43,147 ‎Thế à? Elsa giết cô ta sao? 287 00:17:43,979 --> 00:17:44,809 ‎Không. 288 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 ‎Nếu có cô nào hôn tôi, ‎Donna sẽ giết cô ấy. 289 00:17:51,153 --> 00:17:52,493 ‎Ồ, anh chưa kể à? 290 00:17:53,197 --> 00:17:54,357 ‎Chà, sao phải kể? 291 00:17:55,032 --> 00:17:59,912 ‎Ý là, ngay khi nó xảy ra, tôi đã vội vã ‎về nhà. Bọn tôi làm lành, tất cả đều ổn. 292 00:18:01,246 --> 00:18:02,706 ‎Vậy anh là người hùng. 293 00:18:02,790 --> 00:18:04,830 ‎Không, tôi đâu nói thế. 294 00:18:06,627 --> 00:18:10,297 ‎Có lẽ tôi chỉ… Biết đó, ‎bọn tôi đang hòa thuận. Tôi chả muốn… 295 00:18:10,380 --> 00:18:11,510 ‎Gì, thật thà à? 296 00:18:12,633 --> 00:18:14,973 ‎Tạo nền tảng niềm tin trong hôn nhân? 297 00:18:16,386 --> 00:18:17,596 ‎Anh nên nói với vợ. 298 00:18:19,098 --> 00:18:20,018 ‎Không. 299 00:18:22,392 --> 00:18:25,402 ‎Khi tôi đi, tôi sẽ nhớ ‎việc anh không nghe lời tôi. 300 00:18:30,317 --> 00:18:34,567 ‎Rồi, Laird, trước khi anh nói, ‎em rất xin lỗi về sự cố mỡ thịt xông khói. 301 00:18:34,655 --> 00:18:37,315 ‎Đừng lo vụ đó. Khách hàng nói nó rất ngon. 302 00:18:37,407 --> 00:18:40,617 ‎- Bọn anh đang tính cho nó vào thực đơn. ‎- Ồ, vâng. 303 00:18:40,702 --> 00:18:42,702 ‎Thế anh muốn nói gì với em ạ? 304 00:18:43,372 --> 00:18:46,292 ‎Paige, bọn anh muốn đưa em ‎lên làm quản lý. 305 00:18:47,501 --> 00:18:49,551 ‎- Dạ? ‎- Bọn anh nghĩ em có tố chất. 306 00:18:49,628 --> 00:18:53,338 ‎Em chăm chỉ, thông minh, vui tươi. ‎Củ khoai tây tuyệt hảo, như bọn anh nói. 307 00:18:55,134 --> 00:18:56,264 ‎Cảm ơn anh. 308 00:18:56,343 --> 00:18:59,723 ‎Mà trước khi đầu tư vào em ‎và nói mọi bí mật của Sal E., 309 00:19:00,264 --> 00:19:01,894 ‎bọn anh cần cam kết ba năm. 310 00:19:01,974 --> 00:19:05,644 ‎- Nên hãy nghĩ về nó trước khi đồng ý. ‎- Ba năm, ôi. 311 00:19:10,149 --> 00:19:11,399 ‎Nếu là quản lý, 312 00:19:12,568 --> 00:19:14,568 ‎em vẫn phải mặc đồ khoai tây ạ? 313 00:19:16,280 --> 00:19:18,410 ‎Quản lý không mặc đồ khoai tây. 314 00:19:22,619 --> 00:19:24,159 ‎Anh đâu sống ở đây nữa. 315 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 ‎Chuẩn. Giờ nó là thư viện của anh. 316 00:19:26,540 --> 00:19:29,170 ‎Mà anh sẽ làm việc cả đêm, nên để anh yên. 317 00:19:29,251 --> 00:19:31,921 ‎Đừng lo, em cũng sẽ làm việc, ‎nếu em tỉnh táo. 318 00:19:32,004 --> 00:19:34,844 ‎Em phải học để thi lại, ‎và em chả mở mắt nổi. 319 00:19:35,424 --> 00:19:37,344 ‎Mà nếu không qua, họ sẽ giết em. 320 00:19:37,426 --> 00:19:38,426 ‎Không đâu. 321 00:19:38,510 --> 00:19:41,310 ‎Chà, họ sẽ cho em ngồi dự bị, còn tệ hơn. 322 00:19:41,388 --> 00:19:43,768 ‎- Không đâu. ‎- Rất vui vì anh đến thăm. 323 00:19:46,560 --> 00:19:47,980 ‎Đứng yên đó, giáo sư. 324 00:19:48,061 --> 00:19:49,691 ‎Trợ lý nghiên cứu ạ. 325 00:19:49,771 --> 00:19:52,231 ‎Không đem hộp bánh Triscuit bự vào phòng. 326 00:19:52,316 --> 00:19:55,646 ‎Tuần trước mẹ tìm thấy ‎một đoàn kiến khổng lồ trong đó. 327 00:19:55,736 --> 00:19:59,696 ‎Mẹ phải dùng Dustbuster hút chúng. ‎Mẹ vẫn thấy tội lỗi về điều đó. 328 00:20:00,782 --> 00:20:01,832 ‎Đây. 329 00:20:01,909 --> 00:20:05,039 ‎Nếu muốn ăn Triscuit, ‎con có thể đựng nó vào đây. 330 00:20:05,120 --> 00:20:07,250 ‎Vào đây? Mẹ đùa à? 331 00:20:07,998 --> 00:20:11,878 ‎Nó để được bốn cái Triscuit. ‎Con sẽ phải đi đi lại lại cả đêm. 332 00:20:11,960 --> 00:20:15,050 ‎Con sẽ chả làm xong được gì cả. ‎Thư viện này tệ quá. 333 00:20:15,130 --> 00:20:17,760 ‎Mẹ vẫn nghe thấy ‎tiếng lũ kiến đó la hét đấy. 334 00:20:17,841 --> 00:20:18,931 ‎Không thể nào. 335 00:20:19,009 --> 00:20:20,389 ‎Trao đổi nhé? 336 00:20:20,469 --> 00:20:24,769 ‎Em sẽ đi lấy bánh Triscuit cho anh ‎nếu anh giữ em tỉnh táo để học thi lại. 337 00:20:24,848 --> 00:20:26,058 ‎Bằng cách nào? 338 00:20:26,141 --> 00:20:30,811 ‎Có lẽ con có thể nhẹ nhàng vuốt tóc em ‎nếu nó bắt đầu buồn ngủ. 339 00:20:30,896 --> 00:20:31,766 ‎- Eo. ‎- Gớm. 340 00:20:32,814 --> 00:20:35,194 ‎Ồ, lấy cái này xịt em đi. 341 00:20:36,276 --> 00:20:38,696 ‎Và em sẽ đem Triscuit cho anh cả đêm? 342 00:20:38,779 --> 00:20:40,409 ‎- Ừ. ‎- Đồng ý. 343 00:20:40,489 --> 00:20:43,659 ‎Ôi. Nhìn ta này. Cả nhà lại đoàn tụ rồi. 344 00:20:44,534 --> 00:20:47,584 ‎Này! Casey. 345 00:21:11,603 --> 00:21:12,443 ‎Chết tiệt. 346 00:21:14,439 --> 00:21:15,319 ‎Cảm ơn nhé. 347 00:21:17,234 --> 00:21:19,324 ‎Em ghét việc này quá. 348 00:21:22,906 --> 00:21:24,316 ‎Mà nghiên cứu về gì thế? 349 00:21:25,200 --> 00:21:26,740 ‎Chủ đề là bậc thầy. 350 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 ‎Kiểu việc anh giỏi ấy à? 351 00:21:28,370 --> 00:21:29,750 ‎Và việc em thích. 352 00:21:29,830 --> 00:21:33,580 ‎Như giáo sư của anh là bậc thầy ‎môn Đạo đức cũ rích chán ngắt, 353 00:21:33,667 --> 00:21:36,207 ‎và Julia là bậc thầy về nghiên cứu tự kỷ. 354 00:21:36,837 --> 00:21:40,127 ‎- Và em là bậc thầy về tuyệt vời. ‎- Không, em là bậc thầy về chạy bộ. 355 00:21:41,008 --> 00:21:42,548 ‎Ôi, em chả biết nữa. 356 00:21:43,051 --> 00:21:47,101 ‎Hiện giờ, em là bậc thầy ‎về làm mọi thứ không đủ tốt. 357 00:21:47,973 --> 00:21:49,223 ‎Anh là bậc thầy gì? 358 00:21:49,891 --> 00:21:52,521 ‎Anh mà biết, ‎anh đã điền vào khảo sát của anh 359 00:21:52,602 --> 00:21:55,152 ‎và có sáu cái để đưa cô ấy ‎thay vì năm rồi. 360 00:21:55,772 --> 00:21:56,612 ‎Chim cánh cụt. 361 00:21:56,690 --> 00:21:57,610 ‎Chim cánh cụt. 362 00:21:57,691 --> 00:22:01,281 ‎Đúng là anh biết ‎rất nhiều điều thú vị về chúng. 363 00:22:01,361 --> 00:22:04,991 ‎- Anh kể về mí mắt của chúng chưa? ‎- Em thà học lượng giác. 364 00:22:27,262 --> 00:22:29,722 ‎Rồi, tốt, bố mẹ thắng. Bố mẹ giúp con đi. 365 00:22:29,806 --> 00:22:33,976 ‎Mà đừng làm phiền, hống hách, ‎yêu chiều thái quá hay ngốc nghếch đó. 366 00:22:34,770 --> 00:22:37,270 ‎- Được. ‎- Mẹ không hứa được gì đâu đấy. 367 00:22:37,356 --> 00:22:38,186 ‎Chúa ơi. 368 00:22:42,778 --> 00:22:46,618 ‎Ôi, có vẻ rốt cuộc tôi đã tìm ra ‎người siêu tỉ mỉ giống mình rồi. 369 00:22:47,824 --> 00:22:50,204 ‎Này, Sam, em có cố vấn học tập chưa? 370 00:22:51,161 --> 00:22:52,951 ‎Em chả biết đó là gì cả. 371 00:22:53,038 --> 00:22:58,338 ‎Một giảng viên hướng dẫn em qua con đường ‎gập ghềnh của trải nghiệm đại học. 372 00:22:58,418 --> 00:23:00,088 ‎Nghe có vẻ hữu ích đấy ạ. 373 00:23:00,796 --> 00:23:03,376 ‎Chà, giờ em có một người rồi đó. 374 00:23:05,926 --> 00:23:08,256 ‎- Tôi. ‎- Ồ, vâng ạ. 375 00:23:09,596 --> 00:23:12,096 ‎Vậy là em không bị quản chế học tập ạ? 376 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 ‎Đúng thế. 377 00:23:15,477 --> 00:23:18,647 ‎Chúc mừng em. ‎Giờ đi ăn mừng với người em yêu đi. 378 00:23:29,324 --> 00:23:30,164 ‎Chào, Sam. 379 00:23:31,618 --> 00:23:33,408 ‎Ồ, chào Huấn luyện viên Tim. 380 00:23:34,579 --> 00:23:35,539 ‎Muốn gặp nó chứ? 381 00:23:38,708 --> 00:23:40,628 ‎Gặp tôi ở sảnh sau khi đóng cửa. 382 00:23:49,136 --> 00:23:50,046 ‎Chào, Megan. 383 00:23:51,346 --> 00:23:52,596 ‎Chào lần nữa. 384 00:23:53,807 --> 00:23:58,187 ‎Tôi đến quyên góp ít sách. Ồ, và cô đến ‎vì buổi học viôlông của Amber à? 385 00:23:58,270 --> 00:23:59,100 ‎Phải. 386 00:24:01,314 --> 00:24:03,734 ‎Lần trước gặp cô, nhìn tôi có vẻ điên rồ. 387 00:24:05,652 --> 00:24:10,072 ‎Giờ cô thấy đó, nhìn tôi rất bình thường, ‎thậm chí là tuyệt vời nữa. 388 00:24:11,324 --> 00:24:14,454 ‎Doug và tôi sẽ đến ‎bữa tiệc nghỉ hưu tối nay, nên… 389 00:24:16,037 --> 00:24:18,787 ‎Chà, chắc tôi nên đón Amber ‎từ lớp viôlông. 390 00:24:18,874 --> 00:24:20,254 ‎Ồ, tôi mê viôlông lắm. 391 00:24:20,333 --> 00:24:22,383 ‎Đó quả là một nhạc cụ tuyệt vời. 392 00:24:22,961 --> 00:24:26,631 ‎Casey đã định học nó, nhưng… rồi lại thôi. 393 00:24:28,842 --> 00:24:29,682 ‎Ồ. 394 00:24:32,304 --> 00:24:36,854 ‎Thế là em đăng ký học viôlông. Chả hiểu ‎sao. Em rất hồi hộp khi ở gần cô ấy. 395 00:24:36,933 --> 00:24:42,113 ‎Và giờ em sẽ gặp cô ấy mỗi tuần ‎vì Amber và em sẽ học viôlông liên tục. 396 00:24:42,772 --> 00:24:45,072 ‎Anh có biết mua viôlông ở đâu không? 397 00:24:46,276 --> 00:24:47,856 ‎Megan và anh đã hôn ở New York. 398 00:24:48,987 --> 00:24:50,027 ‎Nhà Gardner! 399 00:24:50,113 --> 00:24:52,243 ‎Chào! Mời vào. 400 00:25:12,802 --> 00:25:16,772 ‎Hóa ra mắt chim cánh cụt không chỉ là ‎điều diệu kỳ của sinh học. 401 00:25:18,141 --> 00:25:19,391 ‎Nó còn rất màu nhiệm. 402 00:25:25,899 --> 00:25:30,859 ‎Và điều ngốc nghếch mà Julia nói ‎về việc nhìn vào mắt Hanzo, 403 00:25:32,155 --> 00:25:34,485 ‎chà, rốt cuộc nó không ngốc đến thế. 404 00:25:37,452 --> 00:25:40,122 ‎Vì khi nhìn vào Stumpy… 405 00:25:44,125 --> 00:25:45,915 ‎bỗng dưng tôi biết cần làm gì. 406 00:25:49,881 --> 00:25:52,761 ‎Khoan, giáo sư bảo cậu ‎ăn mừng với người cậu yêu, 407 00:25:52,842 --> 00:25:54,932 ‎và cậu đến gặp Stumpy ư? 408 00:25:56,263 --> 00:25:59,353 ‎Ừ, nhưng đó không phải là điều quan trọng. 409 00:25:59,432 --> 00:26:03,482 ‎Điều quan trọng là, giờ tớ đã biết ‎tớ muốn làm gì tiếp theo rồi. 410 00:26:03,562 --> 00:26:05,562 ‎Tớ sẽ xin trường nghỉ vắng mặt. 411 00:26:06,523 --> 00:26:07,363 ‎Gì cơ? 412 00:26:07,440 --> 00:26:10,940 ‎Sam, cậu vừa trở lại ‎với thành tích học tập tốt mà. 413 00:26:11,027 --> 00:26:11,947 ‎Ừ. 414 00:26:12,946 --> 00:26:13,906 ‎Tớ phải làm thế. 415 00:26:14,906 --> 00:26:16,776 ‎Vì tớ sẽ đến Nam Cực. 416 00:27:15,550 --> 00:27:17,470 ‎Biên dịch: Christine Tran