1 00:00:12,595 --> 00:00:16,095 No mínimo, um humano precisa de três coisas pra sobreviver. 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,813 Comida, abrigo e água. 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,517 Está pronto? 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,569 -Vai ser uma cerimônia linda. -Vamos logo. 5 00:00:31,823 --> 00:00:36,243 Tendo essas coisas, as regras da sociedade existem para mantê-las, 6 00:00:36,327 --> 00:00:38,327 para que ela não desmorone. 7 00:00:38,830 --> 00:00:39,660 E então? 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,003 As coisas não são assim na Clayton. 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,884 Protestos? Por que não vieram falar comigo? 10 00:00:46,463 --> 00:00:51,263 Eu nunca imaginei que alguém teria problemas com esse lindo uniforme, 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,722 mas eu garanto que teria escutado. 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,973 Fizemos uma petição. 13 00:00:56,681 --> 00:00:59,981 Nem olhamos petições. Olha, vocês duas são atletas. 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,600 São bolsistas aqui. 15 00:01:01,686 --> 00:01:03,766 Se perderem o apoio da Clayton, 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,692 digam adeus a este lugar incrível e mágico para sempre. 17 00:01:07,776 --> 00:01:08,686 Sabemos disso. 18 00:01:09,402 --> 00:01:11,952 Não quisemos desrespeitá-lo. Só queríamos ser ouvidas. 19 00:01:12,030 --> 00:01:14,450 Bom, agora foram. Em alto e bom tom. 20 00:01:14,991 --> 00:01:19,001 E também foram vistas. Agora, sentirão a punição. 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,749 Vai usar todos os sentidos? 22 00:01:20,830 --> 00:01:22,420 -Casey. -Foi mal. 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,829 Esse sarcasmo deixou um gosto ruim na minha boca. 24 00:01:25,794 --> 00:01:29,634 Não sei o que acontecerá com vocês. A escola decidirá. 25 00:01:31,257 --> 00:01:33,217 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 26 00:01:40,725 --> 00:01:43,845 Essa semana está difícil. Posso usar seu machado? 27 00:01:43,937 --> 00:01:46,557 Não vejo por que não. 28 00:01:54,489 --> 00:01:57,579 Pode usá-lo em silêncio? Preciso me concentrar. 29 00:01:58,827 --> 00:02:01,787 -Ei! -Não. Menina má. Esqueça o machado. 30 00:02:01,871 --> 00:02:04,791 Não é justo. Eu não quis matar, só machucar. 31 00:02:07,127 --> 00:02:07,957 Oi. 32 00:02:08,878 --> 00:02:10,708 Me alcança o machado? 33 00:02:12,298 --> 00:02:13,928 Sam, podemos conversar? 34 00:02:14,008 --> 00:02:14,878 Claro. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,852 Ontem, eu fui até em casa, 36 00:02:19,931 --> 00:02:23,271 fiquei no carro e gritei comigo mesma. 37 00:02:23,852 --> 00:02:26,522 Bem alto. O vizinho até olhou. 38 00:02:27,021 --> 00:02:29,611 Pobre Sr. Lang, sofreu com a ira da Petúnia. 39 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 É meu alter ego irritado. 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,026 Mas, Sam, eu só… 41 00:02:33,111 --> 00:02:36,491 Estou envergonhada de como agi na sua festa. 42 00:02:36,990 --> 00:02:40,700 Todos temos defeitos, e preciso avaliar melhor os meus. 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 Tudo bem. 44 00:02:42,787 --> 00:02:43,617 Mesmo? 45 00:02:43,705 --> 00:02:44,575 Mesmo? 46 00:02:44,664 --> 00:02:47,754 Sim. Na verdade, você duvidar de mim foi útil. 47 00:02:47,834 --> 00:02:52,014 Usei sua lista de coisas que dariam errado como minha lista de tarefas. 48 00:02:54,465 --> 00:02:58,425 Que bom que os horrores cuspidos pelo meu coração obscuro ajudaram. 49 00:02:59,012 --> 00:03:01,642 Mas, Sam, eu acredito em você. 50 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Por isso, comprei isto aqui. 51 00:03:10,565 --> 00:03:12,935 Botas de neve! Pra sua viagem. 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,856 Dizia que são as melhores para temperaturas negativas. 53 00:03:15,945 --> 00:03:18,195 Elas são C3 e são amarelas, 54 00:03:18,281 --> 00:03:20,831 pros seus pés ficarem visíveis mesmo em nevascas. 55 00:03:20,909 --> 00:03:23,699 E são aromatizadas, pra afastar predadores. 56 00:03:23,786 --> 00:03:26,116 Que cheiro assusta um predador? 57 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Estou preso. 58 00:03:29,626 --> 00:03:31,286 -Talvez se… -São bambas. 59 00:03:31,377 --> 00:03:33,707 Vire o… Faça… Embaixo. 60 00:03:34,297 --> 00:03:35,127 Certo. 61 00:03:35,215 --> 00:03:37,125 Pelo menos funcionam. 62 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 Sam, ainda vai me perdoar? 63 00:03:39,802 --> 00:03:40,682 Sim. 64 00:03:41,262 --> 00:03:44,562 Agora preciso achar o programa certo pra ir pra Antártida. 65 00:03:44,641 --> 00:03:48,191 Não é só pegar um avião, um barco, uma balsa, 66 00:03:48,269 --> 00:03:51,229 outro avião e algum veículo terrestre. 67 00:03:51,314 --> 00:03:52,984 Bem que podia ser tão simples. 68 00:03:53,066 --> 00:03:55,646 A faculdade deve ter um setor de Atividades. 69 00:03:55,735 --> 00:03:56,735 A Bowdoin tinha. 70 00:03:56,819 --> 00:04:00,449 Eu estava sempre lá, querendo fazer coisas pra ser menos solitária. 71 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 Não deu certo, mas devia ver com eles. 72 00:04:03,785 --> 00:04:07,325 Ótima ideia. Vou pesquisar pra ver se temos um. 73 00:04:09,540 --> 00:04:13,540 Pra alguém que largou a faculdade, você sabe bem como elas funcionam. 74 00:04:15,171 --> 00:04:16,011 Obrigada. 75 00:04:16,923 --> 00:04:17,973 Interessante. 76 00:04:18,508 --> 00:04:19,508 O quê? 77 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 Ele te perdoar rápido assim. 78 00:04:21,386 --> 00:04:22,716 Eu não teria perdoado. 79 00:04:23,263 --> 00:04:24,563 Por que não? 80 00:04:25,056 --> 00:04:29,936 Tenho certas preocupações com o fato de você ser uma destruidora de sonhos. 81 00:04:30,687 --> 00:04:32,767 Uma Gretchen, se é que me entende. 82 00:04:32,855 --> 00:04:36,395 Não sou uma Gretchen. Gretchen é horrível. 83 00:04:37,068 --> 00:04:39,448 Eu posso ter cometido erros ultimamente, 84 00:04:39,529 --> 00:04:41,779 mas não sou uma Gretchen. 85 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 No máximo, sou uma Lady Shackleton. 86 00:04:45,368 --> 00:04:46,368 Quem? 87 00:04:46,452 --> 00:04:49,212 Lady Shackleton, esposa de Ernest Shackleton, 88 00:04:49,289 --> 00:04:52,789 que bancou as expedições dele e era uma mulher incrível. 89 00:04:53,334 --> 00:04:56,134 A culpa me fez pesquisar sobre a Antártida. 90 00:04:56,879 --> 00:04:58,379 Ainda voto em "Gretchen". 91 00:04:58,464 --> 00:04:59,594 Shackleton. 92 00:04:59,674 --> 00:05:05,604 -Gretchen, Gretchenzinha. -Tem um jeito de ter certeza. 93 00:05:06,306 --> 00:05:09,886 Por exemplo, você, Casey, pode fazer vários testes 94 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 para determinar se você, Paige, 95 00:05:12,437 --> 00:05:15,437 é uma Shackleton ou uma Gretchen. 96 00:05:15,523 --> 00:05:16,903 Isso é ridículo. 97 00:05:17,400 --> 00:05:21,110 O que foi, PP? Está com medo? 98 00:05:28,328 --> 00:05:29,868 Eu moro em casa agora. 99 00:05:29,954 --> 00:05:33,174 Durmo cedo e faço aulas de Jazzercício dez vezes na semana. 100 00:05:33,249 --> 00:05:34,999 Nunca estive tão em forma. 101 00:05:35,918 --> 00:05:36,748 Manda ver. 102 00:05:37,295 --> 00:05:38,955 Certo. Muito bem. 103 00:05:39,047 --> 00:05:40,467 Sua primeira tarefa? 104 00:05:41,090 --> 00:05:45,010 Me traga o dente-de-leão mais perfeito do mundo, 105 00:05:45,511 --> 00:05:48,681 o mais branco e fofinho de todos. 106 00:05:48,765 --> 00:05:51,135 Um dente-de-leão? Estamos no inverno. 107 00:05:51,225 --> 00:05:53,845 Entendi. Não quer aceitar o desafio. 108 00:05:53,936 --> 00:05:56,556 Não. Eu aceito o desafio, sim. 109 00:05:57,190 --> 00:05:58,440 Vou trazer. 110 00:05:58,524 --> 00:06:03,454 Vou trazer o dente-de-leão mais bonito e fofo que você já viu. 111 00:06:10,953 --> 00:06:11,913 Oi, Sam! 112 00:06:12,497 --> 00:06:15,787 Oi, Evelyn Empolgada. O que faz aqui? 113 00:06:15,875 --> 00:06:17,285 É só Evelyn. 114 00:06:17,377 --> 00:06:19,207 Sou estagiária aqui. 115 00:06:19,295 --> 00:06:20,665 Como posso ajudar? 116 00:06:20,755 --> 00:06:23,335 Vou viajar e quero um programa de artes. 117 00:06:23,424 --> 00:06:25,094 Veio ao lugar certo. 118 00:06:25,176 --> 00:06:29,306 A Universidade de Denton tem programas em todo lugar. 119 00:06:29,389 --> 00:06:32,389 Para onde quer ir? Ásia? África? 120 00:06:32,475 --> 00:06:33,385 Antártida. 121 00:06:34,727 --> 00:06:36,767 Difícil. Vamos ver o que tenho. 122 00:06:39,982 --> 00:06:41,072 Muito bem. 123 00:06:41,734 --> 00:06:44,534 Amsterdã… Não. 124 00:06:47,990 --> 00:06:49,200 Este é perfeito. 125 00:06:49,909 --> 00:06:51,369 Se quiser mesmo ir, 126 00:06:51,452 --> 00:06:53,292 esses programas são exigentes. 127 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 Recomendações, inscrição, proposta de projeto… 128 00:06:56,416 --> 00:06:57,876 Preciso de uma barraca. 129 00:06:58,376 --> 00:07:01,336 -Ei, mocinho. O que está fazendo? -Indo trabalhar. 130 00:07:01,421 --> 00:07:03,421 -Vai trabalhar? -Ele vai. 131 00:07:03,923 --> 00:07:06,343 -Pode tirar uma folga. -Não quero. 132 00:07:06,426 --> 00:07:07,256 Pai. 133 00:07:07,802 --> 00:07:09,892 Amor, não queremos pressionar você. 134 00:07:09,971 --> 00:07:13,561 Só quero que se dê tempo para processar o luto. 135 00:07:13,641 --> 00:07:15,811 Do seu jeito, como quiser. 136 00:07:15,893 --> 00:07:19,563 Por exemplo, vou organizar um mutirão de comida pra Donna, 137 00:07:19,647 --> 00:07:21,857 e eu levo nos primeiros seis dias. 138 00:07:21,941 --> 00:07:24,531 -O jeito louco. -Vamos fazer ratatouille. 139 00:07:24,610 --> 00:07:26,360 Posso trabalhar, beleza? 140 00:07:26,446 --> 00:07:28,946 Os caras vão sair no fim da semana, 141 00:07:29,031 --> 00:07:33,201 beber em homenagem ao Chuck, então, vou deixar pra sentir tudo lá. 142 00:07:36,122 --> 00:07:39,212 Aqui estão suas coisas. São um lixo, ninguém quis. 143 00:07:39,876 --> 00:07:42,416 Está vendendo esse prato por 500 dólares? 144 00:07:42,503 --> 00:07:43,753 É negociável. 145 00:07:43,838 --> 00:07:47,968 Querido, não sei se te contamos, mas o melhor amigo do seu pai morreu. 146 00:07:48,551 --> 00:07:50,221 -Quem? -O Chuck. 147 00:07:52,096 --> 00:07:54,596 Não sabia que ele era seu melhor amigo. 148 00:07:54,682 --> 00:07:58,772 -Sinto muito pela morte dele. -Obrigado. Ele não era meu melhor amigo. 149 00:07:58,853 --> 00:08:01,863 Sou adulto, não tenho um melhor amigo. 150 00:08:02,815 --> 00:08:05,685 Preciso que me ensine a montar uma barraca. 151 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 Vou trabalhar. A barraca está na garagem. Se vire. 152 00:08:09,030 --> 00:08:11,160 Precisa me ensinar a montar. 153 00:08:11,240 --> 00:08:13,990 Pode ser difícil, as instruções variam. 154 00:08:14,076 --> 00:08:16,406 Você é inteligente, Sam. Aprenda. 155 00:08:20,166 --> 00:08:22,416 -Não entendi nada. -Nem eu. 156 00:08:22,502 --> 00:08:24,212 Mas estou chapado, 157 00:08:24,295 --> 00:08:27,375 e não sei o que estamos tentando montar. 158 00:08:32,637 --> 00:08:33,637 O que é isso? 159 00:08:34,764 --> 00:08:36,314 Nada. Nenhum e-mail. 160 00:08:36,390 --> 00:08:38,310 Não acredito que não falaram nada. 161 00:08:38,392 --> 00:08:42,482 Eu sei. Estou surtando. Digo, estou feliz pelo protesto, 162 00:08:42,563 --> 00:08:46,323 mas se formos suspensas ou expulsas, a UCLA já era. 163 00:08:46,400 --> 00:08:48,440 Falei isso desde o início. 164 00:08:48,528 --> 00:08:52,818 Nunca falei que você estava errada. Mas a justiça é mais importante. 165 00:08:54,909 --> 00:08:57,659 Ei, vai dar tudo certo. 166 00:08:59,872 --> 00:09:02,632 Acha que são eles vindo nos expulsar? 167 00:09:04,585 --> 00:09:05,545 Não. 168 00:09:08,214 --> 00:09:09,474 Preservei em resina. 169 00:09:11,717 --> 00:09:14,967 -É um dente-de-leão? -Não é qualquer dente-de-leão. 170 00:09:15,054 --> 00:09:16,724 É o melhor do mundo. 171 00:09:16,806 --> 00:09:20,846 É grande, perfeitamente redondo e fofo, com todas as sementes. 172 00:09:20,935 --> 00:09:24,605 Ele é lindo. Como fez isso? 173 00:09:24,689 --> 00:09:27,729 Paguei meu primo da Flórida 69 dólares, mais frete, 174 00:09:27,817 --> 00:09:30,897 pra pegar um e me mandar num pote. 175 00:09:31,529 --> 00:09:33,609 Depois, fui à Michaels, vi um vídeo 176 00:09:33,698 --> 00:09:36,028 sobre preservação em resina e pronto. 177 00:09:36,117 --> 00:09:37,617 Impressionante. 178 00:09:37,702 --> 00:09:39,622 Então, já acabou? 179 00:09:40,121 --> 00:09:42,331 Concordamos: sou uma Lady Shackleton. 180 00:09:42,415 --> 00:09:45,325 Até parece. Essa era só a primeira tarefa. 181 00:09:45,960 --> 00:09:48,880 O que é isso? O que está tramando? 182 00:09:48,963 --> 00:09:52,303 Nada. Inventei tarefas aleatórias e impossíveis pra Paige 183 00:09:52,383 --> 00:09:53,803 provar que é confiável. 184 00:09:53,884 --> 00:09:55,684 Parece idiota e mesquinho. 185 00:09:55,761 --> 00:09:56,641 E é. 186 00:09:57,638 --> 00:09:59,848 -E eu vou arrasar. -Esse é o espírito. 187 00:10:00,766 --> 00:10:01,596 Agora… 188 00:10:05,062 --> 00:10:06,442 me traga um porco vivo. 189 00:10:06,981 --> 00:10:08,231 -O quê? -Tchauzinho. 190 00:10:24,915 --> 00:10:26,125 Caramba. 191 00:10:26,208 --> 00:10:28,418 Diga que não é seu almoço. 192 00:10:28,502 --> 00:10:31,262 Não, é o fermento do Chuck. Ele deixou aqui. 193 00:10:31,339 --> 00:10:34,469 -Liguei pra Donna, ela me mandou guardar. -Que bacana. 194 00:10:35,051 --> 00:10:36,761 Pois é. Você quer? 195 00:10:37,553 --> 00:10:40,643 -Nem sei o que é isso. -É pra fazer pão. 196 00:10:40,723 --> 00:10:42,353 Mas não quero isso. 197 00:10:43,726 --> 00:10:45,806 Sei que tudo isso é muito difícil, 198 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 então, se precisar conversar, estou aqui. 199 00:10:53,944 --> 00:10:54,864 Sinto muito 200 00:10:56,072 --> 00:10:57,032 pelo fermento. 201 00:11:00,576 --> 00:11:02,946 Das nossas três necessidades básicas, 202 00:11:03,454 --> 00:11:05,464 comida, água e abrigo, 203 00:11:06,207 --> 00:11:09,087 na Antártida, água nunca é um problema, 204 00:11:09,669 --> 00:11:13,459 e as pessoas sobrevivem dias ou até semanas sem comida. 205 00:11:14,715 --> 00:11:18,885 Mas se passar uma noite que seja sem abrigo na Antártida, 206 00:11:18,969 --> 00:11:19,799 bom, 207 00:11:20,680 --> 00:11:22,350 diga adeus à sua vida. 208 00:11:22,431 --> 00:11:25,061 Não tinha instruções, só vários zíperes, 209 00:11:25,142 --> 00:11:28,232 e quase furei a axila com uma vara de fibra de vidro. 210 00:11:28,979 --> 00:11:31,269 Quer uma solução ou só veio reclamar? 211 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 Uma solução. 212 00:11:32,900 --> 00:11:34,400 Não precisa da barraca. 213 00:11:34,485 --> 00:11:38,405 Mas abrigo é uma das necessidades básicas de sobrevivência. 214 00:11:38,489 --> 00:11:41,329 Vai por mim, Sam. Eu fui escoteira. 215 00:11:41,409 --> 00:11:44,829 Vendi tantos biscoitos que a fábrica teve que fazer mais. 216 00:11:44,912 --> 00:11:47,332 Comprei um Mazda com o meu lucro. 217 00:11:48,416 --> 00:11:50,746 Sim, biscoitos me tornaram um magnata. 218 00:11:50,835 --> 00:11:54,755 E, no processo, eu convivi muito com a natureza. 219 00:11:54,839 --> 00:11:57,299 -E não preciso de barraca? -Não. 220 00:11:57,383 --> 00:11:59,393 Só de um saco de dormir. 221 00:11:59,468 --> 00:12:02,968 É impermeável, quentinho e aconchegante. 222 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 É como dormir dentro de um burrito. 223 00:12:05,307 --> 00:12:08,017 -Eu amo dormir assim. -Então pronto. 224 00:12:08,102 --> 00:12:11,112 Mais um menino resgatado pelas escoteiras. 225 00:12:20,656 --> 00:12:23,236 O timer é meu. 226 00:12:23,325 --> 00:12:24,735 Que cheiro gostoso. 227 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 É pra Donna. 228 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Três já foram, faltam três. 229 00:12:29,749 --> 00:12:33,289 Ei, achei que você ia sair pra beber com o pessoal? 230 00:12:33,377 --> 00:12:34,957 Eu preferi não ir. 231 00:12:35,045 --> 00:12:36,625 -Preferiu não beber? -É. 232 00:12:36,714 --> 00:12:40,264 Olha, podem parar de me olhar assim. 233 00:12:40,342 --> 00:12:44,392 Estou bem, beleza? Só preciso que me deixem em paz. 234 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 Eu só queria ajudar. 235 00:12:46,766 --> 00:12:49,936 Avise se quiser extravasar. Podemos quebrar coisas. 236 00:12:50,019 --> 00:12:53,019 Algo da mamãe, talvez. A lasanha, talvez? 237 00:12:53,105 --> 00:12:55,185 Ou talvez algo da Casey. 238 00:12:55,274 --> 00:12:57,534 Algo que compramos. Vamos ver… 239 00:12:57,610 --> 00:12:59,110 Tudo, no caso. 240 00:12:59,195 --> 00:13:01,985 Enquanto a mamãe é grossa, estou do seu lado. 241 00:13:02,072 --> 00:13:05,702 Sério. Pro que precisar, a qualquer hora do dia ou da noite. 242 00:13:08,412 --> 00:13:09,252 Tenho que ir. 243 00:13:12,917 --> 00:13:15,957 Oi. Você viu o e-mail, né? Viu? 244 00:13:16,045 --> 00:13:17,125 Quem é? 245 00:13:17,213 --> 00:13:19,053 Cala a boca. Viu o e-mail? 246 00:13:19,131 --> 00:13:20,801 Do vice-diretor Patrick? 247 00:13:21,300 --> 00:13:23,010 Ele nos ama. Não fomos suspensas. 248 00:13:23,093 --> 00:13:24,183 Não fomos? 249 00:13:24,261 --> 00:13:25,891 Não. Só uma advertência. 250 00:13:25,971 --> 00:13:27,771 O quê? Que demais! 251 00:13:27,848 --> 00:13:29,098 Pois é! 252 00:13:29,183 --> 00:13:31,693 Nunca achei que ficaria feliz em ir pra aula. 253 00:13:32,561 --> 00:13:35,651 Calma, eu não recebi nada ainda. Por que não recebi? 254 00:13:35,731 --> 00:13:38,151 Pode ser por ordem alfabética. Gardner, depois Taylor. 255 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Quem liga? Não fomos suspensas. 256 00:13:40,945 --> 00:13:42,605 Não fomos suspensas. 257 00:13:43,697 --> 00:13:46,237 Vou comemorar do jeito Clayton, 258 00:13:46,325 --> 00:13:50,825 fazendo mil horas de dever de casa e depois treinando, então… 259 00:13:51,956 --> 00:13:53,286 Manda uma selfie bem gata? 260 00:13:53,374 --> 00:13:55,214 Não, valeu. Divirta-se. 261 00:13:55,292 --> 00:13:57,132 Eu vou comer bolo. 262 00:13:57,878 --> 00:13:59,508 Beleza. Tchau. 263 00:13:59,588 --> 00:14:00,458 Tchau. 264 00:14:07,388 --> 00:14:11,138 Acho que é uma ótima ideia, Sam. Nada pode dar errado. 265 00:14:11,225 --> 00:14:12,225 Eu concordo. 266 00:14:12,726 --> 00:14:14,646 Tem todo o necessário aí? 267 00:14:14,728 --> 00:14:16,308 Acho que sim. 268 00:14:16,397 --> 00:14:20,647 Comprei uma coisa pra você na liquidação da Techtropolis, 269 00:14:20,734 --> 00:14:21,574 por segurança. 270 00:14:21,652 --> 00:14:22,612 Walkie-talkies? 271 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 Sim, caso você fique com medo ou precise de um lanchinho. 272 00:14:26,282 --> 00:14:28,032 -Vamos testar? -Boa ideia. 273 00:14:33,497 --> 00:14:34,827 Oi, Sam. Câmbio. 274 00:14:35,708 --> 00:14:36,958 Oi, Zahid. Câmbio. 275 00:14:37,459 --> 00:14:40,629 Sabe como chamam os walkie-talkies na França? Câmbio. 276 00:14:41,213 --> 00:14:42,303 Não. Câmbio. 277 00:14:42,798 --> 00:14:44,838 Talkie-walkies. Câmbio. 278 00:14:46,677 --> 00:14:48,297 Que estranho. Câmbio. 279 00:14:48,387 --> 00:14:49,217 É, né? 280 00:14:49,805 --> 00:14:52,765 Boa noite. Não seja esfaqueado por ninguém. Câmbio. 281 00:14:53,809 --> 00:14:55,309 Boa noite, Zahid. Câmbio. 282 00:15:13,954 --> 00:15:14,794 Não! 283 00:15:21,170 --> 00:15:24,840 -O que quer que seja, não quero. -Relaxa, é só farinha. 284 00:15:24,924 --> 00:15:26,804 Metade branca e… 285 00:15:27,760 --> 00:15:28,680 metade sei lá. 286 00:15:28,761 --> 00:15:32,311 Beth que fez. Uma mistura especial. Pra alimentar o fermento. 287 00:15:33,015 --> 00:15:33,925 Alimentar? 288 00:15:34,642 --> 00:15:36,892 Preciso levá-lo pra passear também? 289 00:15:37,645 --> 00:15:39,765 Ela colocou as instruções aí dentro. 290 00:15:39,855 --> 00:15:42,645 Disse que se fizer pão, não pode dar pra Casey. 291 00:15:42,733 --> 00:15:44,403 Achei isso estranho. 292 00:15:53,994 --> 00:15:55,164 Como você está? 293 00:15:56,705 --> 00:16:01,375 Sabe que estamos no trabalho, né? Não é um bar, nem um grupo de apoio. 294 00:16:02,795 --> 00:16:03,665 É trabalho. 295 00:16:09,510 --> 00:16:10,590 Vamos. 296 00:16:12,137 --> 00:16:12,967 Tudo bem. 297 00:16:17,851 --> 00:16:18,851 Olá. 298 00:16:19,770 --> 00:16:20,690 Belo porco. 299 00:16:21,188 --> 00:16:22,058 Obrigada. 300 00:16:22,564 --> 00:16:26,324 Tenho que admitir, estou surpresa. Você conseguiu bem rápido. 301 00:16:26,402 --> 00:16:28,822 Exatamente. Agora chega? 302 00:16:28,904 --> 00:16:31,204 Eu trouxe o dente-de-leão e o porco. 303 00:16:31,699 --> 00:16:33,829 Eu já provei o meu valor. 304 00:16:33,909 --> 00:16:35,539 E comprei as botas pro Sam. 305 00:16:35,619 --> 00:16:38,959 Foi a cara de uma Lady Shackleton. Ela sempre comprava suprimentos. 306 00:16:40,332 --> 00:16:42,172 Falta uma coisa. 307 00:16:45,004 --> 00:16:47,014 Quanto tempo tenho que usá-las? 308 00:16:47,089 --> 00:16:48,509 Só três dias. 309 00:16:49,299 --> 00:16:50,299 Tudo bem. 310 00:16:51,176 --> 00:16:54,676 Só pra constar, já impedi uma reunião do governo na escola 311 00:16:54,763 --> 00:16:56,433 por sete horas. 312 00:16:57,266 --> 00:16:58,726 Ainda bem que trouxe o dever. 313 00:17:02,604 --> 00:17:06,074 Na próxima tragédia, me lembre de que só posso fazer cinco pratos. 314 00:17:06,150 --> 00:17:07,150 Pode deixar. 315 00:17:09,737 --> 00:17:10,567 Ei, 316 00:17:11,655 --> 00:17:15,115 viu aquela gosma marrom que estava aqui? 317 00:17:15,200 --> 00:17:16,040 O quê? 318 00:17:16,118 --> 00:17:18,828 Sim. Era um iogurte velho ou algo assim? 319 00:17:19,663 --> 00:17:22,673 -Eu joguei fora. Estava fedendo. -O quê? 320 00:17:22,750 --> 00:17:24,130 O quê? O que houve? 321 00:17:24,209 --> 00:17:25,709 Era o fermento do Chuck. 322 00:17:25,794 --> 00:17:27,764 -O que do Chuck? -Coisa do pão. 323 00:17:27,838 --> 00:17:30,048 Ele o alimentava e o mantinha vivo. 324 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 Por muito tempo? 325 00:17:31,967 --> 00:17:33,007 Treze anos. 326 00:17:33,093 --> 00:17:35,723 Meu Deus. Devia ter me avisado. 327 00:17:35,804 --> 00:17:37,894 Não sabia que você ia jogar fora. 328 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 -Estava fedido. E eu precisava de espaço. -Era o legado dele. 329 00:17:41,226 --> 00:17:43,806 -Crocante do Chuck. -Entendi. Me sinto um lixo. 330 00:17:45,773 --> 00:17:50,033 Aí está você. Ontem, tive que olhar nos olhos de um gambá. 331 00:17:50,110 --> 00:17:53,110 Foi bem diferente de olhar nos olhos da Stumpy. 332 00:17:53,197 --> 00:17:55,067 Na verdade, foi o oposto. 333 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 E tudo porque você não me ensinou a montar a barraca. 334 00:17:58,410 --> 00:17:59,950 É tudo culpa sua. 335 00:18:00,037 --> 00:18:02,957 Olhou nos olhos de um gambá e a culpa é minha? 336 00:18:03,040 --> 00:18:04,290 Do que está falando? 337 00:18:05,250 --> 00:18:07,380 Do que está falando, Sam? 338 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 Pode parar, beleza? 339 00:18:09,004 --> 00:18:13,094 Eu só queria vir pra casa e colocar farinha no fermento do meu amigo. 340 00:18:13,675 --> 00:18:14,505 Só isso. 341 00:18:15,010 --> 00:18:16,260 Então pare! 342 00:18:17,805 --> 00:18:21,265 Vocês queriam que eu sentisse algo, agora estou sentindo! 343 00:18:24,311 --> 00:18:27,691 Maine: Augusta. Maryland: Annapolis. 344 00:18:27,773 --> 00:18:29,823 Massachusetts: Boston. 345 00:18:30,442 --> 00:18:32,072 Michigan: Lansing. 346 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Certo, preciso fazer xixi. 347 00:18:35,447 --> 00:18:36,657 Não. 348 00:18:37,324 --> 00:18:39,034 Eu preciso poder fazer xixi. 349 00:18:40,577 --> 00:18:41,537 Casey, eu… 350 00:18:44,456 --> 00:18:46,496 Com licença. Não, beleza? 351 00:18:47,126 --> 00:18:49,496 Já chega. Cansei disso. 352 00:18:49,586 --> 00:18:53,666 Sabe, você finge que isso é pelo Sam, mas não é. 353 00:18:53,757 --> 00:18:55,797 Está estressada e descontando em mim. 354 00:18:55,884 --> 00:18:57,514 Não estou estressada. 355 00:18:57,594 --> 00:18:59,644 É mesmo? Olhe suas cutículas. 356 00:19:00,472 --> 00:19:03,932 Geralmente, são perfeitas, agora parecem que brigou na rua. 357 00:19:04,017 --> 00:19:07,017 Você está me torturando pra se sentir melhor, 358 00:19:07,104 --> 00:19:09,024 e isso é muito ofensivo. 359 00:19:09,106 --> 00:19:10,856 Não sabe do que está falando. 360 00:19:10,941 --> 00:19:12,941 Quer saber? Talvez eu não saiba. 361 00:19:13,026 --> 00:19:14,566 Mas pelo menos 362 00:19:14,653 --> 00:19:17,953 eu tento descobrir de onde vêm minhas atitudes erradas. 363 00:19:18,031 --> 00:19:21,951 Beleza? Você só espalha sua raiva por aí como… 364 00:19:22,870 --> 00:19:25,290 Como sementes de dente-de-leão. 365 00:19:26,915 --> 00:19:30,835 Agora, se me dá licença, vou pra casa cuidar do meu porco. 366 00:19:30,919 --> 00:19:32,089 Vai ficar com ele? 367 00:19:33,589 --> 00:19:36,719 Não se manda uma viciada em compras a um zoológico. É… 368 00:19:37,217 --> 00:19:39,137 É o lugar mais fofo do mundo. 369 00:19:39,219 --> 00:19:41,719 Talvez eu compre uma lhama também. 370 00:20:01,325 --> 00:20:02,615 Tem razão, eu… 371 00:20:05,495 --> 00:20:07,205 Eu tenho me sentido estranho. 372 00:20:08,332 --> 00:20:09,172 Eu sei. 373 00:20:12,294 --> 00:20:13,504 Desculpe pelo surto. 374 00:20:15,005 --> 00:20:15,835 Tudo bem. 375 00:20:19,176 --> 00:20:20,176 É que é difícil. 376 00:20:22,512 --> 00:20:23,352 Eu sei. 377 00:20:28,644 --> 00:20:29,484 Sabe, 378 00:20:30,270 --> 00:20:32,770 não é comigo que você precisa conversar. 379 00:20:35,859 --> 00:20:36,689 Eu sei. 380 00:20:43,909 --> 00:20:44,739 Sam? 381 00:20:54,753 --> 00:20:56,383 Quero mostrar uma coisa. 382 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Vem cá. 383 00:21:23,782 --> 00:21:25,032 Bonita, né? 384 00:21:25,534 --> 00:21:27,204 O que achou? Quer testá-la? 385 00:21:30,580 --> 00:21:31,750 Gostei. 386 00:21:31,832 --> 00:21:34,792 Vou tentar montá-la mais vezes quando for pra casa. 387 00:21:36,378 --> 00:21:38,668 Está estressado com a barraca, né? 388 00:21:38,755 --> 00:21:42,875 Sim. Acabei de me mudar pra uma casa nova com Zahid. 389 00:21:42,968 --> 00:21:46,138 É o único lugar onde consegui morar além desta casa. 390 00:21:47,180 --> 00:21:51,770 Sei que quero ir pra Antártida, mas e se não conseguir dormir lá? 391 00:21:52,352 --> 00:21:55,152 -E se não conseguir morar em outro lugar? -Você? 392 00:21:56,023 --> 00:21:59,153 Não conseguir morar junto dos pinguins? Até parece. 393 00:21:59,901 --> 00:22:01,571 Por que quer ir, afinal? 394 00:22:01,653 --> 00:22:04,033 Eu sempre quis ir pra lá. 395 00:22:04,114 --> 00:22:08,664 É a primeira vez na vida que acho que realmente posso ir. 396 00:22:09,870 --> 00:22:10,830 Então vá. 397 00:22:11,955 --> 00:22:14,325 Faça do jeito certo. Prepare-se. 398 00:22:14,416 --> 00:22:16,336 Não pode largar a faculdade. 399 00:22:16,418 --> 00:22:18,838 Precisa tirar uma licença. 400 00:22:18,920 --> 00:22:19,800 Certo. 401 00:22:20,339 --> 00:22:23,719 E sinto muito por ter brigado com você mais cedo. 402 00:22:25,135 --> 00:22:26,965 Estou triste pelo Chuck. 403 00:22:27,596 --> 00:22:30,926 Ele era alguém com quem eu podia conversar sobre tudo. 404 00:22:32,601 --> 00:22:35,811 Pode conversar comigo sobre tudo, se quiser. 405 00:22:37,064 --> 00:22:37,904 Obrigado. 406 00:22:40,025 --> 00:22:42,025 Estou interrompendo os escoteiros? 407 00:22:46,239 --> 00:22:47,779 Do que estão falando? 408 00:22:47,866 --> 00:22:48,696 Da morte. 409 00:22:49,576 --> 00:22:53,576 Sabia que quando um explorador morre na Antártida, 410 00:22:53,663 --> 00:22:56,673 sempre fazem um ritual pro enterro, onde quer que estejam? 411 00:22:57,167 --> 00:22:58,877 -É mesmo? -Sim. 412 00:22:58,960 --> 00:23:02,760 Cobrem o corpo com neve, marcam o local de algum jeito 413 00:23:02,839 --> 00:23:06,299 e deixam um bilhete explicando quem morreu, e como. 414 00:23:08,387 --> 00:23:10,677 Aqui jaz o fermento do Chuck, 415 00:23:11,348 --> 00:23:12,768 assassinado pela Elsa. 416 00:23:12,849 --> 00:23:15,309 Assassinado acidentalmente pela Elsa. 417 00:23:16,686 --> 00:23:18,396 Você foi um bom fermento. 418 00:23:19,356 --> 00:23:23,396 Tinha só 13 anos quando sua trágica morte foi causada pela bruxa da cozinha. 419 00:23:24,653 --> 00:23:27,413 Nunca saberemos que pão incrível você seria. 420 00:23:27,906 --> 00:23:29,276 Sua casca crocante, 421 00:23:29,908 --> 00:23:32,738 seu miolo delicioso com bastante manteiga, 422 00:23:32,828 --> 00:23:34,788 ou geleia, ou homus, 423 00:23:35,372 --> 00:23:38,882 ou uma pasta de abacate com sal e pimenta bem gostosa. 424 00:23:40,544 --> 00:23:41,504 Descanse em paz. 425 00:23:43,130 --> 00:23:44,090 Que bacana. 426 00:23:44,172 --> 00:23:46,012 Não, isso é ridículo. 427 00:23:47,134 --> 00:23:49,144 Mais alguém quer dizer algo? 428 00:23:49,219 --> 00:23:50,049 Não. 429 00:23:53,056 --> 00:23:54,766 Na verdade, eu quero. 430 00:23:56,268 --> 00:23:58,148 Sam, eu estava enganado. 431 00:24:00,605 --> 00:24:01,935 Era meu melhor amigo. 432 00:24:05,652 --> 00:24:07,652 Certo, terminamos? 433 00:24:08,989 --> 00:24:10,159 O que era isso? 434 00:24:12,951 --> 00:24:16,831 No fim, Paige se mostrou uma lunática. Quem imaginaria? 435 00:24:16,913 --> 00:24:20,713 Porque ela achou o seu teste para humilhá-la ofensivo? 436 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Exato. 437 00:24:22,377 --> 00:24:24,497 Quer dizer, ela não está errada. 438 00:24:24,588 --> 00:24:27,418 Eu estava estressada com o rolo da Clayton. 439 00:24:27,507 --> 00:24:29,677 E é estranho, 440 00:24:30,552 --> 00:24:34,852 mas acho que, de certa forma, eu queria ser expulsa. 441 00:24:35,640 --> 00:24:36,480 O quê? 442 00:24:37,058 --> 00:24:40,558 Nunca senti que lá era meu lugar. E este ano foi tão difícil 443 00:24:40,645 --> 00:24:44,435 que parecia uma saída fácil pra me livrar de todo o estresse. 444 00:24:46,151 --> 00:24:48,821 Mas agora que passou, estou aliviada. 445 00:24:49,946 --> 00:24:51,066 Pra mim, não passou. 446 00:24:51,573 --> 00:24:52,623 O quê? 447 00:24:53,742 --> 00:24:54,952 Recebi o e-mail. 448 00:24:56,244 --> 00:24:57,164 Fui suspensa. 449 00:24:58,371 --> 00:24:59,211 O quê? 450 00:24:59,956 --> 00:25:01,746 Não. Eu só recebi advertência. 451 00:25:02,501 --> 00:25:03,631 Pois é, 452 00:25:04,544 --> 00:25:05,884 acho que não sou você. 453 00:25:16,890 --> 00:25:18,980 Foi bem fofo da sua parte. 454 00:25:19,059 --> 00:25:21,729 Desde que não volte a dormir lá. 455 00:25:21,811 --> 00:25:24,691 -Chega disso. -Não, já cansei disso. 456 00:25:25,732 --> 00:25:30,112 Mas ainda estamos esperando que ele desista desse plano, certo? 457 00:25:32,489 --> 00:25:33,449 Na verdade, não. 458 00:25:35,116 --> 00:25:37,656 Com tudo isso, aprendi que a vida é curta. 459 00:25:38,870 --> 00:25:42,290 Se Sam quer ir pra Antártida, ele deve ir, 460 00:25:44,042 --> 00:25:45,172 assim que puder. 461 00:25:51,883 --> 00:25:53,893 Legendas: Lara Scheffer