1 00:00:12,595 --> 00:00:16,095 Los humanos necesitan al menos tres cosas para sobrevivir, 2 00:00:16,683 --> 00:00:19,813 comida, refugio y agua. 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,517 ¿Estás listo para esto? 4 00:00:24,899 --> 00:00:26,939 Seguro será un bonito funeral. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,567 Ya terminemos con esto. 6 00:00:31,823 --> 00:00:36,243 Cuando las tenemos, las reglas de la sociedad nos ayudan a mantenerlas 7 00:00:36,327 --> 00:00:38,327 para que esta no se desmorone. 8 00:00:38,830 --> 00:00:39,660 ¿Y bien? 9 00:00:40,623 --> 00:00:42,423 No se hace esto en Clayton. 10 00:00:43,001 --> 00:00:45,881 ¿Protestas? ¿Por qué no hablaron conmigo? 11 00:00:46,463 --> 00:00:48,593 Jamás se me había ocurrido 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,343 que esos bellos uniformes causarían molestia, 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,716 pero les aseguro que habría escuchado. 14 00:00:53,803 --> 00:00:54,973 Hubo una petición. 15 00:00:56,681 --> 00:00:58,271 No miramos eso. Miren. 16 00:00:58,850 --> 00:00:59,980 Son atletas. 17 00:01:00,060 --> 00:01:01,600 Las dos están becadas. 18 00:01:01,686 --> 00:01:03,766 Si pierden el apoyo de Clayton, 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,692 despídanse de este lugar mágico para siempre. 20 00:01:07,776 --> 00:01:08,686 Lo sabemos. 21 00:01:09,402 --> 00:01:11,952 No queremos faltar el respeto, solo que nos escuchen. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,450 Se las ha escuchado, fuerte y claro. 23 00:01:14,991 --> 00:01:19,001 También se las ha visto. Ahora sienten el golpe del castigo. 24 00:01:19,079 --> 00:01:20,749 ¿Cubrirá todos los sentidos? 25 00:01:20,830 --> 00:01:22,420 - Casey. - Perdón. 26 00:01:22,499 --> 00:01:24,829 Ese sarcasmo me dejó un sabor amargo. 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 No sé qué pasará con ustedes. 28 00:01:27,837 --> 00:01:29,627 La escuela lo decidirá. 29 00:01:31,257 --> 00:01:33,217 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,845 La semana viene difícil. ¿Puedo jugar con tu hacha? 31 00:01:43,937 --> 00:01:46,557 No se me ocurre por qué no. 32 00:01:54,489 --> 00:01:57,579 ¿Puedes jugar en silencio? Trato de concentrarme. 33 00:01:58,827 --> 00:02:00,497 - ¡Oye! - No. Muy mal. 34 00:02:00,578 --> 00:02:01,788 Te prohíbo el hacha. 35 00:02:01,871 --> 00:02:02,711 Qué injusto. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,789 No quería matarlo, solo mutilarlo. 37 00:02:07,127 --> 00:02:07,957 Hola. 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,708 Por favor, pásame el hacha. 39 00:02:12,298 --> 00:02:13,928 Sam, ¿podemos hablar? 40 00:02:14,008 --> 00:02:14,878 Claro. 41 00:02:17,512 --> 00:02:19,852 Anoche, cuando llegué a casa, 42 00:02:19,931 --> 00:02:23,271 me quedé sentada en mi auto y grité. 43 00:02:23,852 --> 00:02:26,272 Muy fuerte. Un vecino me escuchó. 44 00:02:27,021 --> 00:02:29,611 El pobre Sr. Lang soportó la ira de Petunia. 45 00:02:29,691 --> 00:02:31,441 Es mi alter ego enojado. 46 00:02:31,526 --> 00:02:33,026 Sam, es que… 47 00:02:33,111 --> 00:02:36,491 Siento mucha vergüenza de mi reacción en tu fiesta. 48 00:02:36,990 --> 00:02:40,700 Todos tenemos oscuridad, y yo debo analizar mucho la mía. 49 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 Está bien. 50 00:02:42,787 --> 00:02:43,617 ¿Sí? 51 00:02:43,705 --> 00:02:44,575 ¿Sí? 52 00:02:44,664 --> 00:02:47,754 Sí. De hecho, tu descreimiento me ayudó. 53 00:02:47,834 --> 00:02:52,014 Usé tu lista de mis formas de fracasar para hacer otra de tareas. 54 00:02:54,465 --> 00:02:58,425 Me alegra que las palabras viles de mi corazón oscuro fueran útiles. 55 00:02:59,012 --> 00:03:01,142 Pero, Sam, sí creo en ti. 56 00:03:01,723 --> 00:03:04,353 Por eso te traje esto. 57 00:03:10,565 --> 00:03:12,975 ¡Botas con crampones! Para tu viaje. 58 00:03:13,067 --> 00:03:15,857 Dicen que son las mejores para temperaturas bajo cero. 59 00:03:15,945 --> 00:03:18,195 Tienen fijación C3 y son amarillas 60 00:03:18,281 --> 00:03:20,831 para verte los pies aun en una tormenta de nieve. 61 00:03:20,909 --> 00:03:23,699 Y tienen un aroma que ahuyenta depredadores. 62 00:03:23,786 --> 00:03:26,116 ¿Qué aroma ahuyenta un depredador? 63 00:03:28,082 --> 00:03:29,042 Estoy atascado. 64 00:03:29,626 --> 00:03:31,286 - Podrías… - Menéate un poco. 65 00:03:31,377 --> 00:03:33,707 Gira la… Abajo. 66 00:03:34,297 --> 00:03:35,127 Sí. 67 00:03:35,215 --> 00:03:37,125 Al menos sabemos que funcionan. 68 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 Sam, ¿me perdonas? 69 00:03:39,802 --> 00:03:40,682 Sí. 70 00:03:41,346 --> 00:03:44,556 Ahora debo buscar el programa adecuado para ir. 71 00:03:44,641 --> 00:03:48,191 No es solo subir a un avión, a un barco, a un ferri, 72 00:03:48,269 --> 00:03:51,229 a otro avión y a una especie de todoterreno. 73 00:03:51,314 --> 00:03:52,984 Ojalá fuera tan simple. 74 00:03:53,066 --> 00:03:55,646 Seguro hay una oficina de actividades estudiantiles. 75 00:03:55,735 --> 00:03:56,735 En Bowdoin había. 76 00:03:56,819 --> 00:04:00,029 Iba siempre a buscar cosas para sentirme menos sola. 77 00:04:01,032 --> 00:04:03,702 No funcionaba, pero deberías consultar allí. 78 00:04:03,785 --> 00:04:07,325 Qué buena idea. Buscaré y veré si hay uno. 79 00:04:09,666 --> 00:04:13,376 Para alguien que dejó la universidad, sabes mucho cómo funciona. 80 00:04:15,171 --> 00:04:16,011 Gracias. 81 00:04:16,923 --> 00:04:17,973 Es interesante. 82 00:04:18,508 --> 00:04:19,508 ¿Qué? 83 00:04:19,592 --> 00:04:21,302 Que te perdonara tan rápido. 84 00:04:21,386 --> 00:04:22,716 Yo no lo habría hecho. 85 00:04:23,263 --> 00:04:24,563 ¿Por qué no? 86 00:04:25,056 --> 00:04:27,726 Me preocupa un poco que parezcas 87 00:04:27,809 --> 00:04:29,939 una matadora de sueños que no apoya. 88 00:04:30,687 --> 00:04:32,767 Una Gretchen, por así decirlo. 89 00:04:32,855 --> 00:04:36,395 Oigan, no soy una Gretchen. Eso es horrible. 90 00:04:37,110 --> 00:04:39,450 Me habré equivocado últimamente, 91 00:04:39,529 --> 00:04:41,569 pero no soy una Gretchen. 92 00:04:42,490 --> 00:04:45,290 En todo caso, soy una Lady Shackleton. 93 00:04:45,368 --> 00:04:46,328 ¿Quién? 94 00:04:46,411 --> 00:04:49,211 Lady Shackleton, la esposa de Ernest Shackleton. 95 00:04:49,289 --> 00:04:52,789 Financió casi todas sus expediciones y era una gran mujer. 96 00:04:53,334 --> 00:04:56,134 Investigué mucho sobre la Antártida por culpa. 97 00:04:56,879 --> 00:04:58,379 Sigo votando por Gretchen. 98 00:04:58,464 --> 00:04:59,594 Shackleton. 99 00:04:59,674 --> 00:05:05,604 - Gretchen muy "gretchetada". - Tal vez haya una forma de comprobarlo. 100 00:05:06,306 --> 00:05:09,886 Por ejemplo, tú, Casey, podrías inventar una serie de pruebas 101 00:05:09,976 --> 00:05:11,936 para determinar si tú, Paige, 102 00:05:12,437 --> 00:05:15,437 eres una Shackleton o una Gretchen. 103 00:05:15,523 --> 00:05:16,903 Eso es ridículo. 104 00:05:17,400 --> 00:05:19,030 ¿Qué pasa, PP? 105 00:05:20,028 --> 00:05:21,108 ¿Tienes miedo? 106 00:05:28,328 --> 00:05:29,868 Ahora vivo en casa. 107 00:05:29,954 --> 00:05:33,174 Me acuesto temprano y hago los ejercicios de mamá muchas veces. 108 00:05:33,249 --> 00:05:34,829 Estoy en mi mejor forma. 109 00:05:35,918 --> 00:05:36,748 Adelante. 110 00:05:37,295 --> 00:05:38,955 Bien, de acuerdo. 111 00:05:39,047 --> 00:05:40,467 Tu primera tarea. 112 00:05:41,090 --> 00:05:45,010 Consígueme el diente de león más perfecto, 113 00:05:45,511 --> 00:05:48,101 que sea muy blanco y esponjoso. 114 00:05:48,765 --> 00:05:51,135 ¿Un diente de león? Estamos en invierno. 115 00:05:51,225 --> 00:05:53,435 Entiendo. No estás a la altura. 116 00:05:53,936 --> 00:05:56,556 No, sí estoy a la altura. 117 00:05:57,190 --> 00:05:58,440 Encontraré uno. 118 00:05:58,524 --> 00:06:03,454 Encontraré el diente de león más bonito y esponjoso que hayas visto. 119 00:06:10,953 --> 00:06:11,913 ¡Hola, Sam! 120 00:06:13,081 --> 00:06:15,791 Hola, Evelyn la emocionada. ¿Qué haces aquí? 121 00:06:15,875 --> 00:06:17,285 Soy Evelyn, a secas. 122 00:06:17,377 --> 00:06:19,207 Es mi trabajo de medio tiempo. 123 00:06:19,295 --> 00:06:20,665 ¿En qué puedo ayudarte? 124 00:06:20,755 --> 00:06:23,335 Estoy planeando un viaje y busco un programa de arte. 125 00:06:23,424 --> 00:06:25,054 Viniste al lugar indicado. 126 00:06:25,134 --> 00:06:29,314 La Universidad de Denton tiene acceso a programas por todos lados. 127 00:06:29,389 --> 00:06:32,389 ¿Adónde quieres ir? ¿Asia? ¿África? 128 00:06:32,475 --> 00:06:33,385 La Antártida. 129 00:06:34,727 --> 00:06:36,767 Qué difícil. Déjame ver qué hay. 130 00:06:39,982 --> 00:06:41,072 Muy bien. 131 00:06:41,734 --> 00:06:44,534 Ámsterdam… No. 132 00:06:47,990 --> 00:06:49,200 Este va bien. 133 00:06:49,909 --> 00:06:51,409 Si realmente te interesa, 134 00:06:51,494 --> 00:06:53,294 estos programas son exigentes. 135 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 Recomendaciones, solicitudes, propuestas… 136 00:06:56,416 --> 00:06:57,746 Necesitaré una tienda. 137 00:06:58,376 --> 00:07:01,336 - Oiga, señor, ¿qué hace? - Me voy a trabajar. 138 00:07:01,421 --> 00:07:03,421 - ¿Vas a trabajar? - Eso dice. 139 00:07:03,923 --> 00:07:06,343 - Podrías faltar. - No quiero faltar. 140 00:07:06,426 --> 00:07:07,256 Papá. 141 00:07:07,802 --> 00:07:09,892 Cariño, no queremos presionarte. 142 00:07:09,971 --> 00:07:12,971 Espero que te des el espacio para hacer el duelo. 143 00:07:13,599 --> 00:07:15,809 A tu manera, como quieras. 144 00:07:15,893 --> 00:07:19,563 Por ejemplo, mi manera es organizar una entrega de viandas para Donna 145 00:07:19,647 --> 00:07:21,857 y anotarme en los primeros seis turnos. 146 00:07:21,941 --> 00:07:24,531 - El camino loco. - Estamos haciendo pisto. 147 00:07:24,610 --> 00:07:26,360 Puedo trabajar, ¿sí? 148 00:07:26,446 --> 00:07:28,946 Además, algunos compañeros saldrán luego 149 00:07:29,031 --> 00:07:33,201 a tomar algo en honor a Chuck, así que sentiré algo entonces. 150 00:07:36,122 --> 00:07:39,212 Tus electrodomésticos. Son basura. Nadie los quería. 151 00:07:39,876 --> 00:07:42,416 ¿Vendes ese plato por 500 dólares? 152 00:07:42,503 --> 00:07:43,753 O la mejor oferta. 153 00:07:43,838 --> 00:07:47,968 Cariño, no sé si lo sabías, pero falleció el mejor amigo de tu papá. 154 00:07:48,551 --> 00:07:50,221 - ¿Quién? - Chuck. 155 00:07:52,096 --> 00:07:54,306 No sabía que era tu mejor amigo. 156 00:07:54,807 --> 00:07:56,727 Lamento que haya muerto. 157 00:07:56,809 --> 00:07:58,769 Gracias, pero no era mi mejor amigo. 158 00:07:58,853 --> 00:08:01,863 Soy un hombre adulto. No tengo un mejor amigo. 159 00:08:02,773 --> 00:08:05,693 Bueno, necesito que me enseñes a armar una tienda. 160 00:08:05,776 --> 00:08:08,946 Voy a trabajar, no puedo. Está en el garaje. Hazlo tú. 161 00:08:09,030 --> 00:08:11,160 Necesito que me enseñes a hacerlo. 162 00:08:11,240 --> 00:08:13,990 Puede ser complicado y varía según el modelo. 163 00:08:14,076 --> 00:08:16,326 Eres listo, Sam. Lo deducirás. 164 00:08:20,208 --> 00:08:22,378 - No lo deduzco. - Yo tampoco, 165 00:08:22,502 --> 00:08:24,212 pero estoy muy drogado 166 00:08:24,295 --> 00:08:26,915 y no sé bien qué intentamos construir. 167 00:08:32,637 --> 00:08:33,637 ¿Qué es esto? 168 00:08:34,764 --> 00:08:36,314 Nada. Ni un correo nuevo. 169 00:08:36,390 --> 00:08:38,310 No sabemos nada de Clayton. 170 00:08:38,392 --> 00:08:39,982 Lo sé, me pone nerviosa. 171 00:08:40,061 --> 00:08:42,481 Me alegra que hayamos protestado, 172 00:08:42,563 --> 00:08:46,323 pero si nos suspendieran o expulsaran, adiós a la universidad. 173 00:08:46,400 --> 00:08:48,440 Es lo que te he estado diciendo. 174 00:08:48,528 --> 00:08:52,818 Nunca dije que te equivocabas. Es que la justicia es más importante. 175 00:08:54,909 --> 00:08:57,659 Oye, todo estará bien. 176 00:08:59,872 --> 00:09:02,632 ¿Crees que vinieron a decirnos que nos echaron? 177 00:09:04,585 --> 00:09:05,545 No. 178 00:09:08,130 --> 00:09:09,470 Lo conservé en resina. 179 00:09:11,717 --> 00:09:15,007 - ¿Es un diente de león? - Y no cualquier diente de león. 180 00:09:15,096 --> 00:09:16,716 Es el mejor del mundo. 181 00:09:16,806 --> 00:09:20,846 Es grande, bien esférico y con todos los pelitos blancos en su lugar. 182 00:09:20,935 --> 00:09:24,605 Es una belleza. ¿Cómo lo hiciste? 183 00:09:24,689 --> 00:09:27,729 Le pagué a mi primito, de Florida, 63 dólares 184 00:09:27,817 --> 00:09:30,897 para buscar uno, guardarlo en un Tupperware y enviármelo. 185 00:09:31,529 --> 00:09:36,029 Luego compré la resina e hice un taller en línea de conservación de flores. 186 00:09:36,117 --> 00:09:37,617 Muy impresionante. 187 00:09:37,702 --> 00:09:39,542 ¿Ya terminamos con esto? 188 00:09:40,079 --> 00:09:42,329 Está claro, soy una Lady Shackleton. 189 00:09:42,415 --> 00:09:45,325 Qué pena. Esta fue solo la primera tarea. 190 00:09:45,960 --> 00:09:46,880 ¿Qué es esto? 191 00:09:47,670 --> 00:09:48,880 ¿Qué andas tramando? 192 00:09:48,963 --> 00:09:52,383 Nada. Paige debe hacer una serie de tareas imposibles, 193 00:09:52,466 --> 00:09:53,796 a ver si es confiable. 194 00:09:53,884 --> 00:09:55,684 Eso parece tonto y malvado. 195 00:09:55,761 --> 00:09:56,641 Lo es. 196 00:09:57,597 --> 00:09:59,847 - Y me destacaré. - Ese es el espíritu. 197 00:10:00,766 --> 00:10:01,596 Bien. 198 00:10:05,146 --> 00:10:06,436 Tráeme un cerdo vivo. 199 00:10:06,981 --> 00:10:08,231 - ¿Qué? - Chao. 200 00:10:24,915 --> 00:10:26,125 Cielos. 201 00:10:26,208 --> 00:10:28,418 Dígame que no es su almuerzo. 202 00:10:28,502 --> 00:10:31,262 No, es la masa madre de Chuck. La dejó. 203 00:10:31,339 --> 00:10:34,469 - Llamé a Donna. Me dijo que la tuviera. - Qué lindo. 204 00:10:35,051 --> 00:10:36,761 Sí, muy lindo. ¿La quieres? 205 00:10:37,553 --> 00:10:39,063 Ni siquiera sé qué es. 206 00:10:39,138 --> 00:10:40,638 Es algo de pan. 207 00:10:40,723 --> 00:10:42,353 Pero no quiero quedármelo. 208 00:10:43,726 --> 00:10:45,806 Sé que todo esto es muy difícil, 209 00:10:45,895 --> 00:10:49,065 así que si necesita hablar con alguien, estoy aquí. 210 00:10:53,944 --> 00:10:54,864 Lamento eso, 211 00:10:56,072 --> 00:10:57,032 lo de la masa. 212 00:11:00,576 --> 00:11:03,366 De las tres necesidades básicas para sobrevivir, 213 00:11:03,454 --> 00:11:05,464 comida, agua y refugio, 214 00:11:06,207 --> 00:11:09,087 en la Antártida, encontrar agua nunca es un problema. 215 00:11:09,669 --> 00:11:13,459 La gente puede sobrevivir días o hasta semanas sin comida. 216 00:11:14,715 --> 00:11:18,885 Pero si pasa una noche en la Antártida sin refugio, 217 00:11:18,969 --> 00:11:19,799 bueno, 218 00:11:20,680 --> 00:11:22,350 puede despedirse de la vida. 219 00:11:22,431 --> 00:11:25,061 No tenía instrucciones, había varios cierres 220 00:11:25,142 --> 00:11:28,442 y casi me clavé un poste de fibra de vidrio en la axila. 221 00:11:28,979 --> 00:11:31,269 ¿Quieres una solución o seguirás quejándote? 222 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 Una solución. 223 00:11:32,900 --> 00:11:34,400 No necesitas una tienda. 224 00:11:34,485 --> 00:11:38,405 Pero el refugio es una necesidad básica del hombre para sobrevivir. 225 00:11:38,489 --> 00:11:41,329 Confía en mí, Sam. Fui niña exploradora. 226 00:11:41,409 --> 00:11:44,829 Vendí tantas galletas que la fábrica aumentó la producción. 227 00:11:44,912 --> 00:11:47,332 Con mi parte me compré un Mazda. 228 00:11:48,416 --> 00:11:50,746 Sí, las galletas me hicieron rica. 229 00:11:50,835 --> 00:11:54,755 En el camino, aprendí mucho sobre el aire libre. 230 00:11:54,839 --> 00:11:57,299 - ¿Y no necesito una tienda? - No. 231 00:11:57,383 --> 00:11:58,803 Solo necesitas un saco. 232 00:11:59,468 --> 00:12:02,968 Es a prueba de agua, es cálido y acogedor. 233 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 Es como dormir en un burrito. 234 00:12:05,307 --> 00:12:08,017 - Me encanta dormir así. - Bueno, ya está. 235 00:12:08,102 --> 00:12:11,112 Otro niño rescatado por las niñas exploradoras. 236 00:12:20,656 --> 00:12:23,236 Esa campanilla es para mí. 237 00:12:23,325 --> 00:12:24,235 Huele bien. 238 00:12:24,827 --> 00:12:26,037 Es para Donna. 239 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Tres listas, faltan tres. 240 00:12:29,749 --> 00:12:33,289 Oye, pensé que ibas a salir con los chicos a tomar algo. 241 00:12:33,377 --> 00:12:34,957 No fui. 242 00:12:35,045 --> 00:12:37,125 - ¿No fuiste a beber? - Sí. Oigan. 243 00:12:37,673 --> 00:12:40,263 Basta de miradas, chicas. 244 00:12:40,342 --> 00:12:44,392 Estoy bien, ¿sí? Necesito que terminen con eso. 245 00:12:44,472 --> 00:12:46,182 Solo intento ayudar. 246 00:12:46,766 --> 00:12:49,936 Avísame si quieres desahogarte. Podemos romper cosas. 247 00:12:50,019 --> 00:12:53,019 Tal vez algo de mamá, como la lasaña. 248 00:12:53,105 --> 00:12:55,185 O quizá algo de Casey. 249 00:12:55,274 --> 00:12:57,534 Algo que compramos. Déjame pensar. 250 00:12:57,610 --> 00:12:59,110 Claro, todo. 251 00:12:59,195 --> 00:13:01,985 Mientras mamá es grosera, estoy aquí, papá. 252 00:13:02,072 --> 00:13:05,792 En serio. Lo que necesites. A cualquier hora, de día o de noche. 253 00:13:08,412 --> 00:13:09,252 Debo irme. 254 00:13:12,917 --> 00:13:15,957 Hola. Viste el correo, ¿no? ¿Lo viste? 255 00:13:16,045 --> 00:13:17,125 ¿Quién habla? 256 00:13:17,213 --> 00:13:19,053 Cállate. ¿Viste el correo? 257 00:13:19,131 --> 00:13:20,801 ¿Del subdirector Patrick? 258 00:13:21,300 --> 00:13:23,010 Nos adora. No nos suspendieron. 259 00:13:23,093 --> 00:13:25,893 - ¿No hay suspensión? - No, una advertencia. 260 00:13:25,971 --> 00:13:27,771 ¿Qué? Eso es increíble. 261 00:13:27,848 --> 00:13:31,688 Lo sé. Es raro estar feliz de tener que ir a la escuela. 262 00:13:32,561 --> 00:13:35,651 Espera, yo no recibí un correo. ¿Por qué? 263 00:13:35,731 --> 00:13:38,441 Quizá sea por orden alfabético. Gardner, Taylor. 264 00:13:38,526 --> 00:13:40,856 ¿Qué importa? No estamos suspendidas. 265 00:13:40,945 --> 00:13:42,445 No estamos suspendidas. 266 00:13:43,697 --> 00:13:46,237 Bien, voy a celebrar el estilo Clayton, 267 00:13:46,325 --> 00:13:50,535 haciendo mil horas de tarea y luego entrenando un poco, así que… 268 00:13:51,956 --> 00:13:53,286 ¿Me envías una selfi? 269 00:13:53,374 --> 00:13:55,214 No, gracias. Que te diviertas. 270 00:13:55,292 --> 00:13:57,132 Me comeré un pastelito. 271 00:13:57,878 --> 00:13:59,508 Está bien. Adiós. 272 00:13:59,588 --> 00:14:00,458 Adiós. 273 00:14:07,388 --> 00:14:11,138 Creo que es una buena idea, Sam. Nada puede salir mal. 274 00:14:11,225 --> 00:14:12,225 Estoy de acuerdo. 275 00:14:12,726 --> 00:14:14,646 ¿Tienes todo lo que necesitas? 276 00:14:14,728 --> 00:14:16,308 Creo que sí. 277 00:14:16,397 --> 00:14:20,647 Bueno, también te traje algo de la venta en liquidación de Techtropolis, 278 00:14:20,734 --> 00:14:21,574 por si acaso. 279 00:14:21,652 --> 00:14:22,612 ¿Walkie-talkies? 280 00:14:22,695 --> 00:14:26,195 Sí, en caso de que te asustes o necesites un bocadillo. 281 00:14:26,282 --> 00:14:28,032 - ¿Los probamos? - Buena idea. 282 00:14:33,497 --> 00:14:34,827 Hola, Sam. Cambio. 283 00:14:35,708 --> 00:14:36,958 Hola, Zahid. Cambio. 284 00:14:37,459 --> 00:14:40,629 ¿Sabes cómo les dicen los franceses a los walkie-talkies? Cambio. 285 00:14:41,213 --> 00:14:42,303 No. Cambio. 286 00:14:42,798 --> 00:14:44,838 Talkie-walkies. Cambio. 287 00:14:46,677 --> 00:14:48,297 Qué extraño. Cambio. 288 00:14:48,387 --> 00:14:49,217 Sí, ¿verdad? 289 00:14:49,805 --> 00:14:52,765 Buenas noches. Que no te apuñale un vagabundo. Cambio. 290 00:14:53,851 --> 00:14:55,561 Buenas noches, Zahid. Cambio. 291 00:15:13,954 --> 00:15:14,794 ¡No! 292 00:15:21,337 --> 00:15:22,957 Sea lo que sea, no lo quiero. 293 00:15:23,047 --> 00:15:24,837 Tranquilo, es solo harina. 294 00:15:24,924 --> 00:15:27,014 Mitad blanca 295 00:15:27,760 --> 00:15:28,680 y mitad algo. 296 00:15:28,761 --> 00:15:32,311 Beth la hizo. Es su mezcla especial para alimentar la masa madre. 297 00:15:33,015 --> 00:15:33,925 ¿Alimentarla? 298 00:15:34,642 --> 00:15:36,892 ¿Y tengo que sacarla a pasear? 299 00:15:37,686 --> 00:15:39,766 Puso las instrucciones adentro. 300 00:15:39,855 --> 00:15:42,645 Dijo que, si hace pan, no le dé a Casey. 301 00:15:42,733 --> 00:15:44,403 Eso es raro. 302 00:15:53,994 --> 00:15:55,164 ¿Cómo está? 303 00:15:56,705 --> 00:15:58,115 Esto es el trabajo, ¿sí? 304 00:15:58,832 --> 00:16:01,382 No es un bar ni un grupo de apoyo. 305 00:16:02,795 --> 00:16:03,665 Es el trabajo. 306 00:16:09,510 --> 00:16:10,590 Vamos. 307 00:16:12,137 --> 00:16:12,967 Está bien. 308 00:16:17,851 --> 00:16:18,851 Hola. 309 00:16:19,770 --> 00:16:20,690 Lindo cerdo. 310 00:16:21,188 --> 00:16:22,058 Gracias. 311 00:16:22,564 --> 00:16:26,324 Admito que estoy impresionada. Tienes un poder porcino presto. 312 00:16:26,402 --> 00:16:28,822 Precisamente. ¿Ya podemos terminar? 313 00:16:28,904 --> 00:16:31,204 Conseguí el diente de león y el cerdo. 314 00:16:31,699 --> 00:16:33,829 He demostrado mi valía. 315 00:16:33,909 --> 00:16:35,579 Y le compré las botas a Sam. 316 00:16:35,661 --> 00:16:38,961 Muy de Lady Shackleton. Siempre conseguía provisiones. 317 00:16:40,374 --> 00:16:42,174 Hay una cosa más. 318 00:16:45,004 --> 00:16:47,014 ¿Cuánto tiempo debo estar así? 319 00:16:47,089 --> 00:16:48,169 Solo tres días. 320 00:16:49,299 --> 00:16:50,299 Está bien. 321 00:16:51,176 --> 00:16:54,716 Una vez demoré una reunión de un consejo estudiantil 322 00:16:54,805 --> 00:16:56,425 siete horas seguidas. 323 00:16:57,349 --> 00:16:58,729 Genial, traje la tarea. 324 00:17:02,604 --> 00:17:06,074 Para la próxima tragedia, mi límite son cinco comidas. 325 00:17:06,150 --> 00:17:07,150 Está bien. 326 00:17:09,737 --> 00:17:10,567 Oye, 327 00:17:11,655 --> 00:17:15,115 ¿viste una cosa líquida marrón que estaba aquí? 328 00:17:15,200 --> 00:17:16,040 ¿Qué? 329 00:17:16,618 --> 00:17:18,828 Sí. ¿Era como yogur viejo o algo así? 330 00:17:19,663 --> 00:17:21,173 Lo tiré. Olía horrible. 331 00:17:21,707 --> 00:17:22,667 ¿Qué? 332 00:17:22,750 --> 00:17:24,130 ¿Qué? ¿Qué pasó? 333 00:17:24,209 --> 00:17:25,709 Era la masa madre de Chuck. 334 00:17:25,794 --> 00:17:26,844 ¿La qué? 335 00:17:26,920 --> 00:17:30,050 Esa cosa de pan. La alimentaba y mantenía con vida. 336 00:17:30,924 --> 00:17:33,014 - ¿Por mucho tiempo? - Trece años. 337 00:17:33,093 --> 00:17:35,723 Cielos. Debiste habérmelo dicho. 338 00:17:35,804 --> 00:17:37,894 No pensé que la tirarías enseguida. 339 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 - Olía mal. Necesitaba espacio. - Ese era su legado. 340 00:17:41,226 --> 00:17:43,806 - Masas de Chuck. - Entiendo. Estuve mal. 341 00:17:45,773 --> 00:17:50,033 Ahí está, señor. Ayer tuve que mirar a una zarigüeya a los ojos. 342 00:17:50,110 --> 00:17:53,110 Fue muy diferente a mirar a Stumpy a los ojos. 343 00:17:53,197 --> 00:17:55,067 De hecho, todo lo contrario. 344 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 Y todo porque no me enseñaste a armar la tienda. 345 00:17:58,410 --> 00:17:59,950 Esto es tu culpa. 346 00:18:00,037 --> 00:18:02,957 ¿Miraste a una zarigüeya a los ojos y es mi culpa? 347 00:18:03,040 --> 00:18:04,290 ¿De qué hablas? 348 00:18:05,250 --> 00:18:07,380 ¿De qué hablas, Sam? 349 00:18:07,461 --> 00:18:08,921 Ya basta, ¿sí? 350 00:18:09,004 --> 00:18:13,094 Solo quería volver a casa y poner esta harina en la masa de mi amigo. 351 00:18:13,675 --> 00:18:14,505 Es todo. 352 00:18:15,010 --> 00:18:16,260 Así que basta. 353 00:18:17,805 --> 00:18:21,265 Querías que sintiera cosas. Ahora las siento. 354 00:18:24,311 --> 00:18:27,691 Maine, Augusta. Maryland, Annapolis. 355 00:18:27,773 --> 00:18:29,823 Massachusetts, Boston. 356 00:18:30,442 --> 00:18:32,072 Míchigan, Lansing. 357 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Bueno, tengo que orinar. 358 00:18:35,447 --> 00:18:36,657 No. 359 00:18:37,324 --> 00:18:39,034 Tengo que poder orinar. 360 00:18:40,577 --> 00:18:41,537 Casey… 361 00:18:44,456 --> 00:18:46,496 Perdón, no, ¿sí? 362 00:18:47,126 --> 00:18:49,496 Ya es suficiente. Se terminó. 363 00:18:49,586 --> 00:18:53,666 Actúas como si esto fuera por Sam, pero no lo es. 364 00:18:53,757 --> 00:18:55,797 Estás estresada y te desquitas conmigo. 365 00:18:55,884 --> 00:18:57,514 No estoy estresada. 366 00:18:57,594 --> 00:18:59,644 ¿En serio? Mira tus cutículas. 367 00:19:00,430 --> 00:19:03,930 Suelen estar gloriosas. Parece que forcejeaste con un tejón. 368 00:19:04,017 --> 00:19:07,017 Me estás torturando para sentirte mejor, 369 00:19:07,104 --> 00:19:09,024 y eso es muy grosero. 370 00:19:09,106 --> 00:19:10,856 No sabes de qué hablas. 371 00:19:10,941 --> 00:19:12,941 ¿Sabes qué? Quizá no, 372 00:19:13,026 --> 00:19:14,566 pero al menos puedo pensar 373 00:19:14,653 --> 00:19:17,953 y tratar de analizar el origen de mi mala conducta. 374 00:19:18,031 --> 00:19:21,951 Pero tú sigues esparciendo tu enojo como… 375 00:19:22,870 --> 00:19:25,290 Bueno, como pelitos de diente de león. 376 00:19:26,915 --> 00:19:30,835 Con permiso. Voy a casa a ver a mi cerdo. 377 00:19:30,919 --> 00:19:32,089 ¿Te lo quedaste? 378 00:19:33,714 --> 00:19:36,724 Una adicta a las compras no debe ir a un zoológico de mascotas. 379 00:19:37,217 --> 00:19:39,137 Es lugar más tierno del mundo. 380 00:19:39,219 --> 00:19:41,309 Y también quiero comprar una llama. 381 00:20:01,325 --> 00:20:02,615 Tienes razón. 382 00:20:05,495 --> 00:20:07,205 Me he estado sintiendo raro. 383 00:20:08,332 --> 00:20:09,172 Lo sé. 384 00:20:12,294 --> 00:20:13,504 Lamento el enojo. 385 00:20:15,005 --> 00:20:15,835 Lo sé. 386 00:20:19,176 --> 00:20:20,176 Es muy difícil. 387 00:20:22,512 --> 00:20:23,352 Lo sé. 388 00:20:28,644 --> 00:20:29,484 ¿Sabes? 389 00:20:30,354 --> 00:20:32,904 No soy la persona con quien deberías hablar. 390 00:20:35,859 --> 00:20:36,689 Lo sé. 391 00:20:43,867 --> 00:20:44,737 ¿Sam? 392 00:20:54,753 --> 00:20:55,803 Te mostraré algo. 393 00:20:58,298 --> 00:20:59,128 Ven. 394 00:21:23,782 --> 00:21:25,452 Se ve muy bien, ¿no? 395 00:21:25,534 --> 00:21:27,204 ¿Quieres probarla? 396 00:21:30,497 --> 00:21:31,747 Es linda. 397 00:21:31,832 --> 00:21:34,792 Cuando vaya a casa, practicaré más veces armarla. 398 00:21:36,378 --> 00:21:38,668 Esto de la tienda te estresó, ¿no? 399 00:21:38,755 --> 00:21:42,545 Sí. Me acabo de mudar a un lugar nuevo con Zahid. 400 00:21:43,051 --> 00:21:46,141 Fuera de esta casa, solo he podido vivir allí. 401 00:21:47,180 --> 00:21:51,640 Sé que quiero ir a la Antártida, pero ¿y si no puedo dormir ahí? 402 00:21:52,352 --> 00:21:54,942 - ¿Y si no puedo vivir en otro lugar? - ¿Tú? 403 00:21:56,023 --> 00:21:59,153 ¿No podrías vivir entre un montón de pingüinos? Vamos. 404 00:21:59,901 --> 00:22:01,571 ¿Por qué quieres irte? 405 00:22:01,653 --> 00:22:03,613 Siempre he querido ir. 406 00:22:04,114 --> 00:22:08,664 Pero era la primera vez en mi vida que creía poder hacerlo. 407 00:22:09,870 --> 00:22:10,830 Entonces hazlo. 408 00:22:11,955 --> 00:22:14,325 Pero debes hacerlo bien, prepararte. 409 00:22:14,416 --> 00:22:16,206 No puedes dejar los estudios, 410 00:22:16,293 --> 00:22:18,253 sino tomar una licencia oficial. 411 00:22:18,920 --> 00:22:19,800 Está bien. 412 00:22:20,339 --> 00:22:23,719 Y lamento haberte contestado mal. 413 00:22:25,635 --> 00:22:27,005 Estoy triste por Chuck. 414 00:22:27,804 --> 00:22:30,934 Era alguien con quien podía hablar. 415 00:22:32,601 --> 00:22:35,811 Bueno, puedes hablar conmigo, si quieres. 416 00:22:37,064 --> 00:22:37,904 Gracias. 417 00:22:40,025 --> 00:22:41,985 ¿Es una reunión de exploradores? 418 00:22:46,239 --> 00:22:47,779 ¿De qué hablan? 419 00:22:47,866 --> 00:22:48,696 De la muerte. 420 00:22:49,576 --> 00:22:53,576 ¿Sabían que, cuando muere un tripulante de una expedición antártica, 421 00:22:53,663 --> 00:22:56,673 los demás hacen un ritual de entierro, no importa dónde estén? 422 00:22:57,167 --> 00:22:58,877 - ¿En serio? - Sí. 423 00:22:58,960 --> 00:23:00,880 Cubren el cuerpo con nieve 424 00:23:00,962 --> 00:23:02,762 y marcan el sitio con algo. 425 00:23:02,839 --> 00:23:06,299 Luego dejan una nota que explica quién murió y cómo. 426 00:23:08,387 --> 00:23:10,677 Aquí yace la masa madre de Chuck, 427 00:23:11,348 --> 00:23:12,768 asesinada por Elsa. 428 00:23:12,849 --> 00:23:15,309 Asesinada accidentalmente por Elsa. 429 00:23:16,686 --> 00:23:18,396 Fuiste una buena masa madre. 430 00:23:19,356 --> 00:23:23,396 Apenas tenías 13 años cuando la criada te desechó trágicamente. 431 00:23:24,694 --> 00:23:27,414 Nunca sabremos qué clase de pan habrías sido. 432 00:23:27,906 --> 00:23:29,276 Tu corteza crujiente, 433 00:23:29,908 --> 00:23:32,738 tus entrañas deliciosas untadas con mantequilla, 434 00:23:32,828 --> 00:23:34,788 jalea, humus 435 00:23:35,372 --> 00:23:38,882 o una buena crema de aguacate con pimienta y sal. 436 00:23:40,585 --> 00:23:41,545 Descansa en paz. 437 00:23:43,130 --> 00:23:44,090 Esto es bonito. 438 00:23:44,172 --> 00:23:46,012 No, es ridículo. 439 00:23:47,134 --> 00:23:49,144 ¿Alguien más quiere decir algo? 440 00:23:49,219 --> 00:23:50,049 No. 441 00:23:53,056 --> 00:23:54,766 En realidad, sí. 442 00:23:56,268 --> 00:23:58,148 Sam, me equivoqué. 443 00:24:00,105 --> 00:24:01,765 Sí era mi mejor amigo. 444 00:24:05,652 --> 00:24:07,652 Bien, ¿ya terminamos? 445 00:24:08,989 --> 00:24:10,319 ¿Qué es la masa madre? 446 00:24:12,951 --> 00:24:16,831 Resulta que Paige es una terrible demente. ¿Quién lo imaginaría? 447 00:24:16,913 --> 00:24:20,713 ¿Porque pensó que tu prueba para humillarla era cruel? 448 00:24:20,792 --> 00:24:21,792 Exacto. 449 00:24:22,377 --> 00:24:24,497 Bueno, no se equivoca del todo. 450 00:24:24,588 --> 00:24:27,418 Estaba estresada por lo de Clayton. 451 00:24:27,507 --> 00:24:29,677 Y esto es raro, 452 00:24:30,552 --> 00:24:34,852 pero creo que, en el fondo, esperaba que me echaran. 453 00:24:35,640 --> 00:24:36,480 ¿Qué? 454 00:24:37,058 --> 00:24:40,558 Nunca sentí que encajaba ahí. Y este año ha sido tan duro 455 00:24:40,645 --> 00:24:44,435 que parecía una salida fácil para evitar el estrés. 456 00:24:46,151 --> 00:24:48,401 Pero me alivia que nos salvamos. 457 00:24:50,071 --> 00:24:50,991 Yo no me salvé. 458 00:24:51,573 --> 00:24:52,623 ¿Qué? 459 00:24:53,742 --> 00:24:54,952 Recibí el correo. 460 00:24:56,328 --> 00:24:57,578 Estoy suspendida. 461 00:24:58,371 --> 00:24:59,211 ¿Qué? 462 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 No. Yo tengo una advertencia. 463 00:25:02,501 --> 00:25:03,631 Sí, bueno. 464 00:25:04,669 --> 00:25:05,799 No soy tú. 465 00:25:16,890 --> 00:25:18,980 Fue muy tierno que hicieras esto. 466 00:25:19,059 --> 00:25:21,729 Mientras no vuelvas a dormir aquí. 467 00:25:21,811 --> 00:25:24,691 - Nunca más. - No, eso se terminó. 468 00:25:25,732 --> 00:25:30,112 Pero seguimos esperando que su plan loco desaparezca, ¿no? 469 00:25:32,489 --> 00:25:33,449 En realidad, no. 470 00:25:35,242 --> 00:25:37,662 He aprendido que la vida es corta. 471 00:25:38,870 --> 00:25:42,080 Si Sam quiere ir a la Antártida, debería ir. 472 00:25:44,042 --> 00:25:45,172 Lo antes posible. 473 00:26:42,976 --> 00:26:44,886 Subtítulos: Guillermina Usunoff