1 00:00:12,012 --> 00:00:16,022 ‫הסתגלות פירושה להשתנות‬ ‫כדי להגדיל את סיכויי הישרדות שלך‬ 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,599 ‫בסביבה מסוימת.‬ 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,651 ‫בעלי חיים הרבה יותר טובים בזה מבני האדם.‬ ‫הרבה יותר טובים.‬ 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,565 ‫אני לא מבינה.‬ 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,400 ‫למה השעו אותך ואותי לא?‬ 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,605 ‫אולי כי את ארגנת את זה?‬ 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,405 ‫כן, אולי.‬ 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,662 ‫מה?‬ 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,082 ‫אני רק חושבת על זה שהיא לא תופתע.‬ 10 00:00:37,620 --> 00:00:38,460 ‫מי?‬ 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,078 ‫אימא שלי.‬ 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,917 ‫בכיתה ב' הייתה לי‬ ‫מכונית צעצוע מגניבה ממש.‬ 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,261 ‫היא הייתה שברולט קמארו.‬ 14 00:00:49,966 --> 00:00:55,426 ‫ובהפסקה, איזה ילד, ג'יימס, לקח אותה,‬ ‫והוא לא הסכים להחזיר לי אותה.‬ 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,431 ‫רצחת אותו?‬ 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,516 ‫דחפתי אותו.‬ ‫-בחורה כלבבי.‬ 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,943 ‫נשלחתי למנהל, והתקשרו לאימא שלי.‬ 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,071 ‫וחשבתי שאסתבך בצרות רציניות.‬ 19 00:01:10,236 --> 00:01:11,526 ‫אבל מה היא עשתה?‬ 20 00:01:13,656 --> 00:01:14,656 ‫היא צחקה.‬ 21 00:01:16,659 --> 00:01:18,659 ‫היא מצפה שיסלקו אותי…‬ 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,581 ‫והנה אני.‬ 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,883 ‫היי, לא סילקו אותך.‬ 24 00:01:26,461 --> 00:01:29,301 ‫פשוט מחייבים אותך לנוח‬ 25 00:01:29,380 --> 00:01:32,720 ‫מהעבודה המתישה שלך כלוחמת צדק, זה הכול.‬ 26 00:01:33,301 --> 00:01:35,641 ‫אני פשוט מפחדת שאפספס הכול.‬ 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,561 ‫השיעורים, המסלול,‬ 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,767 ‫כל הדברים המטורפים שאת קמה בשבילם.‬ 29 00:01:41,851 --> 00:01:44,441 ‫אל תדאגי. אלסה קרקעה אותי.‬ 30 00:01:45,021 --> 00:01:48,441 ‫עדיין מותר לי לרוץ‬ ‫וללכת ללימודים וללכת לאימון,‬ 31 00:01:48,525 --> 00:01:52,525 ‫אז זה חסר משמעות בעצם.‬ ‫אבל בכל זאת, איך היא מעזה?‬ 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,370 ‫תבטיחי שלא תיהני בלעדיי בכלל.‬ 33 00:01:57,700 --> 00:01:58,580 ‫איך אפשר.‬ 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,213 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,853 ‫אוקיי, תעמידו פנים שאני בחור קטן.‬ 36 00:02:18,930 --> 00:02:19,970 ‫- ארצות הברית -‬ 37 00:02:20,473 --> 00:02:23,023 ‫בתור התחלה, אחד מכם יסיע אותי‬ 38 00:02:23,101 --> 00:02:25,731 ‫לנמל התעופה הבינלאומי JFK בניו יורק,‬ 39 00:02:25,812 --> 00:02:27,022 ‫שממנו אטוס,‬ 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 ‫עם עצירה קצרה בבואנוס איירס…‬ 41 00:02:29,899 --> 00:02:30,779 ‫- ארגנטינה -‬ 42 00:02:30,859 --> 00:02:33,149 ‫לכאן, אושואיה, ארגנטינה.‬ 43 00:02:33,236 --> 00:02:37,406 ‫וואו, ארגנטינה, זה מגניב.‬ ‫-אפילו מגניב יותר משנדמה לך.‬ 44 00:02:37,490 --> 00:02:39,780 ‫זו העיר הדרומית ביותר בעולם.‬ 45 00:02:39,868 --> 00:02:42,868 ‫הכינוי שלה הוא "סוף העולם".‬ 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,294 ‫מעניין גם לדעת, שבשנות ה-40,‬ 47 00:02:45,373 --> 00:02:49,673 ‫הקנדים הביאו לשם בונים‬ ‫כדי לכונן סחר בפרוות, שנכשל,‬ 48 00:02:49,752 --> 00:02:51,922 ‫אבל עכשיו העיר מוצפת בונים.‬ 49 00:02:52,422 --> 00:02:55,012 ‫אני חולקת על השימוש במילה "מעניין".‬ 50 00:02:55,592 --> 00:02:57,642 ‫אני צריכה להיות כאן?‬ ‫-כן.‬ 51 00:02:57,719 --> 00:02:59,889 ‫ייתכן שיהיו מקרים בהם לא אהיה זמין,‬ 52 00:02:59,971 --> 00:03:03,851 ‫אז חשוב מאוד שכולכם תכירו‬ ‫את המסלול שלי למקרה שאשקע או אקפא.‬ 53 00:03:03,933 --> 00:03:04,773 ‫מה?‬ 54 00:03:04,851 --> 00:03:08,561 ‫מאושואיה, מדובר במסע של יומיים‬ ‫באורך 1,000 ק"מ‬ 55 00:03:08,646 --> 00:03:10,856 ‫החוצה את מעבר דרייק דרך מים סוערים‬ 56 00:03:10,940 --> 00:03:12,690 ‫לחצי האי אנטארקטיקה.‬ 57 00:03:12,775 --> 00:03:16,735 ‫אני אנחת בנמל פאראדייס‬ ‫ואעבור הכשרה בתחנת בראון‬ 58 00:03:16,821 --> 00:03:19,951 ‫לפני שאצא למחנה השטח במדף הקרח בראנט.‬ 59 00:03:20,033 --> 00:03:21,583 ‫כמובן, בהתחלה,‬ 60 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 ‫אבלה הרבה מזמני במחנה קרחון יוניון.‬ 61 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 ‫כמובן.‬ 62 00:03:25,413 --> 00:03:31,093 ‫ואז אגיע לתחנת המחקר האלי, הנמצאת‬ ‫קילומטר בלבד ממושבת פינגווינים קיסריים.‬ 63 00:03:31,169 --> 00:03:33,169 ‫כאן העבודה שלי מתחילה באמת.‬ 64 00:03:33,254 --> 00:03:35,844 ‫אז החלטת מה יהיה הפרויקט שלך?‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:35,924 --> 00:03:38,264 ‫ההצעה שלי מתמקדת במושבה הזאת.‬ 66 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 ‫פינגוויני הקיסר באנטארקטיקה‬ 67 00:03:40,136 --> 00:03:42,716 ‫נמצאים בסכנת הכחדה בגלל שינויי האקלים.‬ 68 00:03:43,306 --> 00:03:46,266 ‫אתעד את המושבה הזו באמצעות האמנות שלי‬ 69 00:03:46,351 --> 00:03:48,651 ‫כדי לתפוס את המהות שלהם.‬ 70 00:03:49,395 --> 00:03:51,605 ‫בעוד 80 שנה, ייתכן שלא יהיו קיימים.‬ 71 00:03:52,106 --> 00:03:54,526 ‫זה נשמע כמו הרבה זמן, אבל זה לא.‬ 72 00:03:54,609 --> 00:03:57,899 ‫אני אמות, אבל רק מעט קודם לכן.‬ ‫שניכם תהיו מתים כבר שנים.‬ 73 00:03:57,987 --> 00:04:01,317 ‫זה מגניב ממש. זה גורם לי‬ ‫לרצות לנסוע לאנטארקטיקה.‬ 74 00:04:02,283 --> 00:04:04,993 ‫תודה. יש לי עוד הרבה הכנות לעשות.‬ 75 00:04:05,495 --> 00:04:08,615 ‫אני צריך לקרוא שוב‬ ‫את כל הביוגרפיות שלי על חוקרי קוטב.‬ 76 00:04:08,706 --> 00:04:11,496 ‫כאנשי הצוות שלי, אצטרך שתעזרו לי להתאמן.‬ 77 00:04:11,584 --> 00:04:12,464 ‫לא אני.‬ 78 00:04:12,543 --> 00:04:16,383 ‫אבא, עשית עבודה טובה עם האוהל.‬ ‫אתה אחראי על כישורי הישרדות.‬ 79 00:04:16,464 --> 00:04:19,514 ‫אני צריך שתלמד אותי‬ ‫איך לשרוד בטבע בלי להיהרג.‬ 80 00:04:19,592 --> 00:04:21,722 ‫תודה. אעשה מה שאני יכול.‬ 81 00:04:22,303 --> 00:04:25,773 ‫קייסי, אני אטייל עם ציוד כבד,‬ ‫אז אני צריך להיכנס לכושר.‬ 82 00:04:25,848 --> 00:04:27,928 ‫אני ארוץ איתך.‬ ‫-קורע מצחוק.‬ 83 00:04:28,017 --> 00:04:33,357 ‫ואימא, האוכל הזמין באנטארקטיקה מוגבל מאוד,‬ ‫אז אני צריך להרחיב את טווח הטעמים שלי.‬ 84 00:04:34,649 --> 00:04:37,939 ‫הנה כמה מתכונים. בבקשה תכיני אותם‬ ‫לארוחות הערב השבוע.‬ 85 00:04:39,779 --> 00:04:41,319 ‫מה זה פמיקאן?‬ 86 00:04:41,406 --> 00:04:43,826 ‫ממרח שעשוי מדגים ובשרים אחרים.‬ 87 00:04:46,577 --> 00:04:49,117 ‫ומה זה הוש?‬ 88 00:04:49,205 --> 00:04:52,575 ‫זה נזיד מאנטארקטיקה שעשוי מבשר ושלג.‬ 89 00:04:53,084 --> 00:04:57,014 ‫באופן מסורתי, הבשר יהיה של פינגווין או‬ ‫כלב ים, בבקשה אל תעשי את זה.‬ 90 00:04:57,588 --> 00:04:58,418 ‫בסדר.‬ 91 00:04:59,257 --> 00:05:01,047 ‫כולם יודעים מה האחריות שלהם?‬ 92 00:05:02,051 --> 00:05:02,971 ‫אז מה התפקיד שלי?‬ 93 00:05:04,178 --> 00:05:06,258 ‫אלסה היא הטבחית, דאג על ההישרדות,‬ 94 00:05:06,347 --> 00:05:09,477 ‫קייסי מספרת בדיחות. מה איתי?‬ ‫אני רוצה להיות בצוות.‬ 95 00:05:10,143 --> 00:05:13,023 ‫אני לא יודע, אבל יש לי דאגות אחרות.‬ 96 00:05:13,646 --> 00:05:16,976 ‫תראה מה אני צריך לעשות‬ ‫בשביל הגשת הבקשה לתוכנית. שאלה 9.‬ 97 00:05:17,775 --> 00:05:21,855 ‫"האם אתה בריא? אנא צרף דוח מהרופא." אז?‬ 98 00:05:21,946 --> 00:05:25,616 ‫אז כתוב שאני חייב לעבור בדיקה גופנית.‬ ‫אני שונא בדיקות גופניות.‬ 99 00:05:25,700 --> 00:05:28,200 ‫ליתר דיוק, אני שונא כששואבים לי דם.‬ 100 00:05:28,286 --> 00:05:30,956 ‫וכדי לדייק אפילו יותר,‬ ‫שאיבת דם מפחידה אותי.‬ 101 00:05:31,039 --> 00:05:33,829 ‫מאז שגיליתי שבועת אוויר אחת קטנה‬ ‫יכולה להרוג אותך.‬ 102 00:05:33,916 --> 00:05:38,166 ‫בתור איש מקצוע רפואי,‬ ‫בועות אוויר הן די נדירות.‬ 103 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 ‫אני מעדיף לא אפשריות.‬ 104 00:05:39,630 --> 00:05:41,800 ‫רגע, זהו זה. זה התפקיד שלי.‬ 105 00:05:41,883 --> 00:05:45,393 ‫אני אהיה היועץ הרפואי האישי שלך.‬ 106 00:05:45,470 --> 00:05:47,350 ‫לכל החוקרים הגדולים יש אחד כזה.‬ 107 00:05:47,430 --> 00:05:49,680 ‫אני אקבע לך פגישה. ואפילו אלך איתך.‬ 108 00:05:49,766 --> 00:05:53,386 ‫מזמן לא עשיתי בדיקה גופנית.‬ ‫-אני מניח שזה יעזור אם תהיה שם.‬ 109 00:05:53,478 --> 00:05:55,938 ‫ברור שכן. אני בדרן אצל הרופא.‬ 110 00:05:56,022 --> 00:05:59,482 ‫יש לי לא פחות מ-14 בדיחות קתטר‬ ‫קורעות מצחוק.‬ 111 00:05:59,567 --> 00:06:01,147 ‫זה עדיין לא נשמע לי.‬ 112 00:06:01,235 --> 00:06:03,855 ‫אבל לא תרגיש טוב אם תמחק‬ ‫את זה מהרשימה שלך?‬ 113 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 ‫כן. נכון.‬ 114 00:06:09,994 --> 00:06:11,584 ‫אתם בטח כבר יודעים את זה,‬ 115 00:06:11,662 --> 00:06:15,292 ‫אבל הדגים באנטארקטיקה הם פלא אבולוציוני.‬ 116 00:06:15,375 --> 00:06:19,495 ‫מעל 90 אחוזים פיתחו חלבון נוגד קיפאון בדם‬ 117 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 ‫שמונע מהם לקפוא למוות במי הקרח.‬ 118 00:06:23,549 --> 00:06:25,469 ‫לזה אני קוראת הסתגלות.‬ 119 00:06:27,428 --> 00:06:30,718 ‫אז פשוט דרסתי אותו עם המכונית שלי.‬ 120 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 ‫מה עוד יכולתי לעשות?‬ 121 00:06:34,185 --> 00:06:35,225 ‫דבר נורא.‬ 122 00:06:39,607 --> 00:06:41,107 ‫טוב, לא כדי לשנות נושא...‬ 123 00:06:41,150 --> 00:06:41,980 ‫- אוטיזם -‬ 124 00:06:42,026 --> 00:06:44,446 ‫בבקשה תשני נושא.‬ 125 00:06:45,029 --> 00:06:46,199 ‫טוב, לסאם...‬ 126 00:06:46,989 --> 00:06:50,659 ‫לסאם יש תוכניות שאפתניות מאוד לאחרונה,‬ 127 00:06:51,953 --> 00:06:54,963 ‫וזה גרם לי לחשוב על חלומות.‬ 128 00:06:55,039 --> 00:06:56,959 ‫חלומות של אדם צעיר.‬ 129 00:06:57,041 --> 00:07:00,171 ‫לכולנו יש כאלה.‬ ‫כולנו היינו ילדים מלאי תקווה, נכון?‬ 130 00:07:00,253 --> 00:07:03,303 ‫אז אנחנו יודעים מה קורה. הם מתים.‬ 131 00:07:03,798 --> 00:07:04,628 ‫חלומות מתים.‬ 132 00:07:05,299 --> 00:07:09,009 ‫הם נרמסים מתחת לכובד החיים האמיתיים.‬ 133 00:07:09,095 --> 00:07:12,765 ‫לכן קוראים להם "חלומות",‬ ‫ולא "מה שבאמת קרה".‬ 134 00:07:12,849 --> 00:07:16,479 ‫אף אחד לא מקבל מה שהוא רוצה.‬ ‫כולנו מאוכזבים בסוף. וזה בסדר.‬ 135 00:07:16,561 --> 00:07:17,651 ‫זאת המציאות.‬ 136 00:07:17,728 --> 00:07:20,438 ‫אולי כדאי שנחזור לסיפור הנוראי של קאת'י.‬ 137 00:07:20,523 --> 00:07:22,943 ‫אני לא חושבת שזה חוקי לספר את החלק הבא.‬ 138 00:07:23,025 --> 00:07:28,405 ‫זה כמו שכל הילדים אומרים שהם רוצים להיות‬ ‫ספורטאים או כוכבי רוק או הנשיא כשהם יגדלו,‬ 139 00:07:28,489 --> 00:07:32,489 ‫ולא פקיד בתאגיד חסר נשמה.‬ 140 00:07:32,577 --> 00:07:33,907 ‫אל תיעלב, קווין.‬ 141 00:07:34,495 --> 00:07:37,245 ‫חלומות, הם רק נקודת ההתחלה.‬ 142 00:07:37,790 --> 00:07:39,420 ‫הם מקום ליפול ממנו.‬ 143 00:07:39,917 --> 00:07:41,587 ‫ויויאן, את מבינה.‬ 144 00:07:41,669 --> 00:07:45,209 ‫חשבת שאת מתחתנת עם הנפש התאומה שלך,‬ ‫והוא גנב את החסכונות שלך.‬ 145 00:07:45,715 --> 00:07:46,795 ‫אז...‬ 146 00:07:48,134 --> 00:07:49,054 ‫אני פשוט...‬ 147 00:07:50,386 --> 00:07:53,716 ‫אני צריכה למצוא דרך להעביר את זה לסאם.‬ 148 00:08:00,062 --> 00:08:03,572 ‫תראי אותך בלי החצי השני שלך.‬ ‫עצובה ופתטית כל כך.‬ 149 00:08:03,649 --> 00:08:07,029 ‫כמו כשמוצאים גרב אחד זרוק ברחוב‬ ‫בלי בן הזוג שלו.‬ 150 00:08:07,111 --> 00:08:08,071 ‫תודה.‬ 151 00:08:08,571 --> 00:08:09,661 ‫מה שלום איזי?‬ 152 00:08:09,739 --> 00:08:11,949 ‫היא כבר מתה מבדידות או מה?‬ 153 00:08:12,033 --> 00:08:15,793 ‫יכול להיות. לא שמעתי ממנה‬ ‫כבר שלוש דקות בערך.‬ 154 00:08:16,454 --> 00:08:18,584 ‫אעדכן אותך. אני אפגוש אותה היום.‬ 155 00:08:18,664 --> 00:08:21,794 ‫באמת?‬ ‫-כן. היא ביקשה שאביא לה את שיעורי הבית.‬ 156 00:08:21,876 --> 00:08:24,336 ‫יש לנו מבחן בפיזיקה, והוא אכזרי.‬ 157 00:08:24,921 --> 00:08:26,591 ‫היא ביקשה מהייזל ולא ממך?‬ 158 00:08:27,757 --> 00:08:29,587 ‫זה לא נראה כמו סימן טוב.‬ 159 00:08:30,218 --> 00:08:31,138 ‫סתמי.‬ 160 00:08:34,180 --> 00:08:37,140 ‫אז, הייזל החברה החדשה שלך או מה?‬ 161 00:08:37,642 --> 00:08:41,232 ‫הייתי חייבת לבקש ממנה להביא את זה.‬ ‫את מקורקעת, זוכרת?‬ 162 00:08:42,021 --> 00:08:44,271 ‫לא ענית לשאלה שלי. זה מדאיג אותי.‬ 163 00:08:44,774 --> 00:08:45,944 ‫זה מבחן הבית שלי?‬ 164 00:08:46,025 --> 00:08:48,855 ‫אני מחזיקה אותו כבן ערובה‬ ‫עד שתגידי לי שאת רוצה רק אותי.‬ 165 00:08:50,238 --> 00:08:51,238 ‫וואו.‬ 166 00:08:51,322 --> 00:08:53,912 ‫את קולטת שזו הפעם הראשונה‬ ‫שאני רואה את החדר שלך.‬ 167 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 ‫אני מתה עליו. הוא כל כך את.‬ 168 00:08:57,745 --> 00:08:59,405 ‫אוסף יפה של ספרי נוער.‬ 169 00:09:02,166 --> 00:09:04,586 ‫זאת קופסה סודית של סוכריות גומי?‬ 170 00:09:05,378 --> 00:09:06,918 ‫את רוצה ששלושה ילדים יתפרצו‬ 171 00:09:07,004 --> 00:09:08,714 ‫ויקרעו את הקופסה לגזרים?‬ ‫-מצטערת.‬ 172 00:09:09,632 --> 00:09:11,052 ‫אפשר כמה סוכריות גומי?‬ 173 00:09:14,136 --> 00:09:16,256 ‫אני רוצה רק אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 174 00:09:20,643 --> 00:09:22,023 ‫אני גרועה בפיזיקה.‬ 175 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 ‫חזרתי!‬ 176 00:09:24,355 --> 00:09:25,855 ‫אוי לא.‬ ‫-זאת אימא שלך?‬ 177 00:09:25,940 --> 00:09:28,360 ‫אפשר לפגוש את אימא שלך?‬ ‫-בבקשה, לא.‬ 178 00:09:28,943 --> 00:09:29,993 ‫אנחנו כאן!‬ 179 00:09:33,823 --> 00:09:34,743 ‫קייסי.‬ 180 00:09:35,408 --> 00:09:37,788 ‫תראי אותך.‬ 181 00:09:38,369 --> 00:09:42,159 ‫אני שמחה כל כך לפגוש אותך סוף סוף.‬ ‫היא הסתירה אותך ממני.‬ 182 00:09:42,248 --> 00:09:43,618 ‫הי, גברת טיילור.‬ 183 00:09:43,708 --> 00:09:44,918 ‫סשה.‬ ‫-בסדר.‬ 184 00:09:45,001 --> 00:09:46,001 ‫וואו.‬ 185 00:09:47,837 --> 00:09:49,837 ‫וואו, יש לך אנרגיה מדהימה.‬ 186 00:09:50,423 --> 00:09:53,433 ‫ההילה שלך מהממת ממש.‬ 187 00:09:54,302 --> 00:09:55,262 ‫את זוהרת.‬ 188 00:09:55,344 --> 00:09:57,434 ‫אה, רצתי לפה, אז אני פשוט מזיעה.‬ 189 00:09:59,015 --> 00:10:01,595 ‫את מוצאת חן בעיני. את מוצלחת. אני רואה.‬ 190 00:10:03,728 --> 00:10:04,898 ‫אפשר לקרוא לך בטארוט?‬ 191 00:10:04,979 --> 00:10:06,189 ‫לא.‬ ‫-בטח.‬ 192 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 ‫אלך לארגן את החלל.‬ ‫-בסדר.‬ 193 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 ‫נו, זה יהיה כיף.‬ 194 00:10:13,779 --> 00:10:15,819 ‫זאת לא הייתה החוויה שלי עד כה.‬ 195 00:10:16,574 --> 00:10:19,494 ‫קחי סוכריית גומי ותשמחי.‬ ‫-אני לא רוצה סוכריית גומי.‬ 196 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 ‫אלוהים, נכון שאנחנו הכי חמודים?‬ 197 00:10:21,912 --> 00:10:23,712 ‫אתה לומד לצייר עם כפפות,‬ 198 00:10:23,789 --> 00:10:26,669 ‫בזמן שאני כותבת מכתבי תודה‬ ‫לנשים שעלו לגדולה.‬ 199 00:10:26,751 --> 00:10:29,001 ‫כל אחד מאיתנו משפר את עצמו‬ 200 00:10:29,086 --> 00:10:32,086 ‫בעוד שאנחנו קרובים מספיק‬ ‫כדי להתחכך מדי פעם.‬ 201 00:10:32,173 --> 00:10:33,883 ‫מרחת את הלווייתן שלי.‬ 202 00:10:35,134 --> 00:10:37,894 ‫זה לווייתן?‬ ‫-אני עדיין לומד.‬ 203 00:10:38,846 --> 00:10:42,476 ‫טוב, בדיוק סיימתי‬ ‫את המכתב הרביעי שלי החודש.‬ 204 00:10:42,975 --> 00:10:46,515 ‫לפעמים אני שולחת אותם‬ ‫דרך המישורים הפירותיים לוושינגטון הבירה,‬ 205 00:10:46,604 --> 00:10:49,734 ‫ולפעמים אני לוקחת אותם מ"ת.פודי בשמנת"‬ 206 00:10:49,815 --> 00:10:52,395 ‫ומוסרת אותם בעירייה‬ ‫שמעבר לרחוב באופן אישי.‬ 207 00:10:53,819 --> 00:10:54,699 ‫סאם?‬ 208 00:10:56,781 --> 00:10:57,661 ‫מה קרה?‬ 209 00:10:58,449 --> 00:11:00,119 ‫הם מצאו את ניילס בלנדרמן.‬ 210 00:11:02,244 --> 00:11:04,584 ‫מי?‬ ‫-ניילס בלנדרמן.‬ 211 00:11:05,164 --> 00:11:08,754 ‫הוא היה חוקר קוטב אוסטרלי‬ ‫שנעלם בשנות ה-50.‬ 212 00:11:08,834 --> 00:11:13,464 ‫מצאו אותו קפוא מתחת לקרח בגובה 8 מטרים.‬ ‫גופתו השתמרה כמעט באופן מושלם.‬ 213 00:11:14,090 --> 00:11:16,260 ‫אוי. זה קורה הרבה?‬ 214 00:11:16,759 --> 00:11:18,259 ‫לקפוא, כן.‬ 215 00:11:18,344 --> 00:11:19,894 ‫למצוא, לא.‬ 216 00:11:20,680 --> 00:11:24,520 ‫קראתי עליו בספרי החוקרים שלי.‬ ‫הוא היה אמור להיות קשוח מאוד.‬ 217 00:11:24,600 --> 00:11:27,690 ‫יש שמועה שהוא היה הולך לדוג‬ ‫ומשתמש באצבעות שלו כפיתיון,‬ 218 00:11:27,770 --> 00:11:30,060 ‫כך היה לו קל יותר לחנוק את מה שתפס.‬ 219 00:11:30,147 --> 00:11:32,187 ‫הכינוי שלו היה "דייג האצבעות".‬ 220 00:11:35,319 --> 00:11:37,029 ‫טוב, זה מצער.‬ 221 00:11:38,072 --> 00:11:41,202 ‫הסתגלות מתרחשת כשאין ברירה אחרת.‬ 222 00:11:41,283 --> 00:11:43,243 ‫כשאפשר רק להשתנות או למות.‬ 223 00:11:43,327 --> 00:11:45,787 ‫אנחנו, בני האדם, בדרך כלל פשוט מתים.‬ 224 00:11:46,580 --> 00:11:49,830 ‫זה מרגש. אף פעם לא עשיתי טארוט קודם.‬ 225 00:11:49,917 --> 00:11:52,877 ‫זו הדרך הנכונה לומר את זה? "עשיתי טארוט"?‬ 226 00:11:52,962 --> 00:11:56,472 ‫לא. הדרך הנכונה לומר את זה היא,‬ ‫"בואי נלך לחדר שלי במקום."‬ 227 00:11:56,549 --> 00:12:00,889 ‫איזי חושבת שזה מטופש מאוד.‬ ‫היא תמיד הייתה מאוד שכלתנית.‬ 228 00:12:01,721 --> 00:12:04,811 ‫אני לא חושבת שאת פיה קסומה‬ ‫שיכולה לגלות את העתיד,‬ 229 00:12:04,890 --> 00:12:07,440 ‫אז אם זה שכלתני, כנראה שאני כזאת.‬ 230 00:12:10,187 --> 00:12:12,187 ‫תערמי אותם לחפיסה אחת, בבקשה.‬ 231 00:12:21,031 --> 00:12:24,741 ‫וואו! ידעתי.‬ 232 00:12:25,828 --> 00:12:28,708 ‫איזי, איזה מזל יש לך שאת תחת כנפיה.‬ 233 00:12:29,248 --> 00:12:31,708 ‫מה? מה המשמעות שלהם? הם יפים.‬ 234 00:12:32,334 --> 00:12:34,344 ‫יש לי הרבה שיעורי בית, אז...‬ 235 00:12:35,212 --> 00:12:37,092 ‫בבקשה.‬ ‫-הנה מה שאני רואה.‬ 236 00:12:38,466 --> 00:12:39,466 ‫הרפתקה,‬ 237 00:12:39,508 --> 00:12:41,258 ‫- הכוכב, בת המטבעות, אס המטות -‬ 238 00:12:41,343 --> 00:12:42,553 ‫תקווה, חיוביות.‬ 239 00:12:42,636 --> 00:12:44,386 ‫ולעולם לא תהיי לבד.‬ 240 00:12:45,306 --> 00:12:49,726 ‫יש לך כוח שקט‬ ‫שאנשים אחרים רוצים ללכת אחריו.‬ 241 00:12:50,519 --> 00:12:53,269 ‫עכשיו, אולי זה לא ייגמר כמו שציפית,‬ 242 00:12:53,355 --> 00:12:57,275 ‫אבל הדרך שלך מלאה באור ובמזל.‬ 243 00:12:58,194 --> 00:13:00,204 ‫וזאת את, יקירתי.‬ 244 00:13:03,157 --> 00:13:05,367 ‫למה לא קראו לי בקלפי טארוט בעבר?‬ 245 00:13:05,451 --> 00:13:07,291 ‫לא ידעתי שמדובר במחמאות חינם.‬ 246 00:13:07,995 --> 00:13:09,575 ‫אוקיי, תורך.‬ ‫-לא.‬ 247 00:13:10,080 --> 00:13:11,170 ‫נו, באמת.‬ 248 00:13:13,042 --> 00:13:13,882 ‫טוב.‬ 249 00:13:41,654 --> 00:13:42,704 ‫אוי ואבוי.‬ 250 00:13:44,073 --> 00:13:47,123 ‫וואו. הם נראים ממש שונים משלי.‬ 251 00:13:47,201 --> 00:13:50,041 ‫הבופאלו המסכן הזה נדקר בעיניים?‬ 252 00:13:50,996 --> 00:13:53,036 ‫תראו את האפלה הזאת.‬ 253 00:13:53,874 --> 00:13:55,964 ‫טוב, זה מסביר את המשיכה.‬ 254 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 ‫האור והחושך.‬ 255 00:13:58,712 --> 00:13:59,592 ‫אני סיימתי.‬ 256 00:14:00,548 --> 00:14:02,628 ‫הקלפים שלה תמיד ככה.‬ 257 00:14:02,716 --> 00:14:05,426 ‫התחלתי לקרוא לה בקלפים‬ ‫כשהיא הייתה בת שבע,‬ 258 00:14:05,511 --> 00:14:09,181 ‫והיו כל כך הרבה כעס ומרירות, אפילו אז.‬ 259 00:14:09,265 --> 00:14:11,225 ‫למה שילדה בת שבע תהיה מרירה?‬ 260 00:14:12,101 --> 00:14:15,151 ‫אולי זה בגלל שהיא עסוקה‬ ‫בהכנת בקבוק לאחותה‬ 261 00:14:15,229 --> 00:14:17,439 ‫בזמן שאימא שלה ישנה כדי להתפכח.‬ ‫-איזי.‬ 262 00:14:19,275 --> 00:14:22,735 ‫טוב, היו לי תקופות קשות,‬ 263 00:14:22,820 --> 00:14:25,360 ‫אבל בהחלט עשיתי כל מה שיכולתי.‬ 264 00:14:25,447 --> 00:14:26,407 ‫ממש לא.‬ 265 00:14:27,366 --> 00:14:28,446 ‫ואני סיימתי כאן.‬ 266 00:14:36,041 --> 00:14:38,421 ‫אני אטהר אותך עם מרווה לפני שתלכי.‬ 267 00:14:40,254 --> 00:14:42,054 ‫יש כאן הרבה אנרגיה עוצמתית.‬ 268 00:14:42,756 --> 00:14:43,586 ‫בסדר.‬ 269 00:14:52,308 --> 00:14:53,598 ‫היא מחרפנת אותי.‬ 270 00:14:55,603 --> 00:14:56,903 ‫זה לא ביטוי.‬ 271 00:14:57,396 --> 00:15:00,146 ‫היא גורמת למוח שלי להישבר ואז אני מתחרפנת.‬ 272 00:15:01,400 --> 00:15:02,360 ‫כן, אני מבינה.‬ 273 00:15:03,027 --> 00:15:06,067 ‫אבל אלה רק קלפי טארוט מטופשים.‬ ‫-את לא מבינה,‬ 274 00:15:06,697 --> 00:15:11,447 ‫כי את עופר ביער,‬ ‫ואני ביזון עם חרבות בעיניים.‬ 275 00:15:15,080 --> 00:15:17,460 ‫אני לא חושבת שיש לי מצב רוח לבלות יחד.‬ 276 00:15:18,042 --> 00:15:19,042 ‫אולי כדאי שתלכי.‬ 277 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 ‫אני יכולה לשבת כאן בשקט.‬ 278 00:15:24,048 --> 00:15:25,838 ‫אני אהיה עופר שקט מאוד ביער.‬ 279 00:15:25,925 --> 00:15:27,175 ‫לא, קייסי, בבקשה.‬ 280 00:15:28,093 --> 00:15:29,093 ‫לכי, בבקשה.‬ 281 00:15:29,845 --> 00:15:30,845 ‫נו.‬ 282 00:15:31,430 --> 00:15:33,720 ‫אל תוציאי את הכעס על אימא שלך עליי.‬ 283 00:15:33,807 --> 00:15:36,937 ‫למען האמת,‬ ‫אני חושבת שאולי אני גם כועסת עלייך.‬ 284 00:15:37,019 --> 00:15:38,899 ‫מה? למה?‬ 285 00:15:40,105 --> 00:15:42,565 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה לבלות עם אימא שלי.‬ 286 00:15:44,193 --> 00:15:45,903 ‫אבל רציתי לפגוש אותה.‬ 287 00:15:45,986 --> 00:15:48,816 ‫אז פגשת, וכמובן שהיא מתה עלייך.‬ 288 00:15:50,366 --> 00:15:51,526 ‫מה זה אומר?‬ 289 00:15:54,161 --> 00:15:56,911 ‫זו אותה הסיבה שבגללה אני הושעתי ואת לא.‬ 290 00:15:57,748 --> 00:15:59,788 ‫יש לך חיים קסומים כאלה.‬ 291 00:15:59,875 --> 00:16:04,205 ‫ובדרך כלל זה בסדר,‬ ‫אבל כרגע קשה לי ממש להתמודד עם זה.‬ 292 00:16:05,422 --> 00:16:08,182 ‫לכן ביקשתי מהייזל‬ ‫להביא לי את המבחן ולא ממך.‬ 293 00:16:09,885 --> 00:16:12,925 ‫מה? זה אפילו לא...‬ ‫-פשוט תלכי. בבקשה.‬ 294 00:16:14,515 --> 00:16:15,845 ‫אני צריכה קצת מרחב.‬ 295 00:16:30,322 --> 00:16:32,872 ‫תראי את זה. תראי מה הגיע.‬ 296 00:16:34,910 --> 00:16:36,040 ‫זה נראה שימושי.‬ 297 00:16:36,120 --> 00:16:37,410 ‫זה לנסיעה של סאם.‬ 298 00:16:37,496 --> 00:16:40,746 ‫אני לוקח את תפקידי‬ ‫כאיש ההישרדות מאוד ברצינות.‬ 299 00:16:40,833 --> 00:16:42,333 ‫וואו, זו סכין גדולה.‬ 300 00:16:42,418 --> 00:16:46,168 ‫היא מעולה. יש המון דברים‬ ‫שהוא יוכל לעשות עם הדבר הזה.‬ 301 00:16:46,255 --> 00:16:48,215 ‫לרסק קרח, להדק בורג...‬ 302 00:16:48,298 --> 00:16:49,548 ‫לכרות את הרגל?‬ 303 00:16:49,633 --> 00:16:51,843 ‫לא, הוא יהיה בסדר. הוא אחראי.‬ 304 00:16:51,927 --> 00:16:53,967 ‫אוקיי, בטח,‬ 305 00:16:55,639 --> 00:16:58,599 ‫אבל אנחנו צריכים להיות‬ ‫באותו ראש לגבי הנסיעה הזאת.‬ 306 00:16:58,684 --> 00:16:59,644 ‫בסדר.‬ 307 00:17:00,477 --> 00:17:05,227 ‫אני יודעת שמאז שצ'אק מת,‬ ‫אתה מרגיש שכולנו צריכים לחיות את הרגע,‬ 308 00:17:05,774 --> 00:17:08,744 ‫אבל אין סיכוי שהוא יצליח‬ ‫לנסוע לאנטארקטיקה.‬ 309 00:17:08,819 --> 00:17:10,399 ‫זה רחוק מדי, זה מסוכן,‬ 310 00:17:10,487 --> 00:17:13,817 ‫ובתור ההורים שלו,‬ ‫יש לנו אחריות להיות כנים איתו.‬ 311 00:17:14,533 --> 00:17:15,373 ‫אני מסכים.‬ 312 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 ‫באמת? קנית לו‬ ‫את הסכין הגדולה והמפחידה הזאת.‬ 313 00:17:19,371 --> 00:17:23,291 ‫אני מסכים שאנחנו צריכים להיות באותו ראש.‬ ‫ואת צריכה לשתף פעולה.‬ 314 00:17:24,084 --> 00:17:28,424 ‫תראי, אני אוהב אותך,‬ ‫אבל את חייבת להתחיל להאמין בסאם.‬ 315 00:17:28,505 --> 00:17:29,665 ‫זה לא הוגן.‬ 316 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 ‫את נהדרת איתו כל כך.‬ 317 00:17:32,301 --> 00:17:35,351 ‫את עוזרת ומגוננת כל כך,‬ ‫אבל את כל הזמן מפקפקת בו.‬ 318 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 ‫את צריכה לשים לב לזה.‬ ‫-דאג.‬ 319 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 ‫תראי כמה מאמץ הוא משקיע בזה.‬ ‫תראי איך הוא חשב על הכול לעומק.‬ 320 00:17:41,560 --> 00:17:43,940 ‫זה דבר גדול, בטח. זה נועז, כן.‬ 321 00:17:44,521 --> 00:17:45,861 ‫אבל הוא עושה את זה,‬ 322 00:17:45,939 --> 00:17:48,189 ‫ואנחנו יכולים לעזור לו או לא.‬ 323 00:17:51,695 --> 00:17:56,235 ‫אבל ככל שמושבות הפינגווינים הקיסריים‬ ‫באנטארקטיקה בסכנת הכחדה גדולה יותר,‬ 324 00:17:56,784 --> 00:17:58,124 ‫השאלה הופכת להיות,‬ 325 00:17:59,369 --> 00:18:00,539 ‫האם הם ישתנו?‬ 326 00:18:01,205 --> 00:18:02,535 ‫האם הם יכולים להשתנות?‬ 327 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 ‫למה מינים מסוימים מסתגלים ואחרים לא?‬ 328 00:18:06,710 --> 00:18:07,840 ‫הלוואי שידעתי.‬ 329 00:18:08,337 --> 00:18:10,007 ‫היי, אחי.‬ 330 00:18:12,508 --> 00:18:14,798 ‫מה אתה עושה באמבט החשיבה?‬ 331 00:18:15,719 --> 00:18:19,139 ‫ידעת שבדקו את גופתו‬ ‫של ניילס בלנדרמן מכף רגל ועד ראש,‬ 332 00:18:19,223 --> 00:18:23,643 ‫והפגם היחיד שהיה לו היה נקע בקרסול?‬ ‫זה כל מה שנדרש כדי להרוג אותו.‬ 333 00:18:26,396 --> 00:18:29,396 ‫כמה זמן אתה כבר קורא על הגופה הזאת?‬ 334 00:18:29,483 --> 00:18:30,903 ‫אני לא יודע. כמה שעות.‬ 335 00:18:31,443 --> 00:18:33,453 ‫בסדר, תן לי את זה.‬ 336 00:18:33,529 --> 00:18:37,699 ‫אתה צריך ללכת לישון. אני צריך שתנוח.‬ ‫יש לנו בדיקות גופניות מחר.‬ 337 00:18:38,617 --> 00:18:40,327 ‫הבנת?‬ ‫-הבנתי.‬ 338 00:18:47,084 --> 00:18:48,044 ‫סליחה על האיחור.‬ 339 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 ‫אבל תראה, סקראבס עם פינגווינים!‬ 340 00:18:51,839 --> 00:18:54,679 ‫היועץ הרפואי האישי שלך‬ ‫גם מתלבש בהתאם לתפקיד.‬ 341 00:18:54,758 --> 00:18:55,798 ‫נחמד.‬ 342 00:18:55,884 --> 00:18:58,804 ‫אם תיכנס לך בועת אוויר לעורקים,‬ ‫תיראה חגיגי כשתמות.‬ 343 00:18:58,887 --> 00:19:00,717 ‫אוקיי, אז אתה עדיין לחוץ.‬ 344 00:19:00,806 --> 00:19:03,176 ‫בטח. אני לא מבין למה אנשים עושים את זה.‬ 345 00:19:03,267 --> 00:19:05,977 ‫הם עושים את זה כדי להגיע לאנטארקטיקה.‬ 346 00:19:07,437 --> 00:19:09,567 ‫אוקיי, אנחנו מוכנים?‬ 347 00:19:09,648 --> 00:19:10,858 ‫בהחלט, גברתי.‬ 348 00:19:10,941 --> 00:19:13,991 ‫ואם יורשה לי לומר, כעמית למקצוע הרפואה,‬ 349 00:19:14,069 --> 00:19:16,449 ‫החיוביות שלך מידבקת.‬ 350 00:19:17,698 --> 00:19:18,658 ‫תרתי משמע.‬ 351 00:19:27,833 --> 00:19:28,713 ‫לא!‬ 352 00:19:32,963 --> 00:19:33,883 ‫אני אתפוס אותו.‬ 353 00:19:34,423 --> 00:19:35,843 ‫את מאמינה?‬ 354 00:19:36,675 --> 00:19:40,175 ‫הוא בעצם אומר שאני משביתת שמחות‬ 355 00:19:40,262 --> 00:19:41,972 ‫שלא מאמינה באנשים. אני.‬ 356 00:19:42,055 --> 00:19:43,095 ‫כן.‬ 357 00:19:43,974 --> 00:19:46,564 ‫על זה רציתי לדבר.‬ 358 00:19:46,643 --> 00:19:47,733 ‫הנאום הזה שעשית.‬ 359 00:19:47,811 --> 00:19:52,941 ‫"חלומות מתים, החיים הם קליפה שרופה‬ ‫של אומללות ושליליות."‬ 360 00:19:53,025 --> 00:19:55,185 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫-זה דיכא אנשים.‬ 361 00:19:55,277 --> 00:19:59,157 ‫בכיתי במכונית שלי, ואני יודעת בוודאות‬ ‫שאני לא היחידה.‬ 362 00:19:59,239 --> 00:20:01,659 ‫שלדון חזר לקחת ציפרלקס. בכל אופן,‬ 363 00:20:02,409 --> 00:20:04,199 ‫כמה מחברי הקבוצה אמרו‬ 364 00:20:04,286 --> 00:20:07,116 ‫שהם לא רוצים לבוא יותר אם את נמצאת,‬ 365 00:20:07,664 --> 00:20:10,924 ‫אז... אנחנו רוצים שתצאי להפסקה.‬ 366 00:20:12,294 --> 00:20:13,134 ‫אתם...‬ 367 00:20:14,087 --> 00:20:16,167 ‫מסלקים אותי מהקבוצה?‬ 368 00:20:16,256 --> 00:20:18,626 ‫לא. בחיים לא. כמובן שלא.‬ 369 00:20:18,717 --> 00:20:21,217 ‫פשוט תראי בזה שבתון.‬ 370 00:20:21,887 --> 00:20:23,217 ‫זה תמיד מרגיע.‬ 371 00:20:24,514 --> 00:20:25,354 ‫ביי, מותק.‬ 372 00:20:31,813 --> 00:20:34,483 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-זה ערב ארוחה משפחתית.‬ 373 00:20:35,400 --> 00:20:36,740 ‫טוב. אתה יכול להישאר.‬ 374 00:20:37,611 --> 00:20:40,071 ‫מותק, רציתי לשאול אותך.‬ 375 00:20:40,155 --> 00:20:42,865 ‫מה שלום איזי? איך היא מתמודדת עם ההשעיה?‬ 376 00:20:42,950 --> 00:20:44,990 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ ‫-בסיידר.‬ 377 00:20:45,911 --> 00:20:48,041 ‫סאם, איך מתקדמות ההכנות לנסיעה?‬ 378 00:20:48,580 --> 00:20:49,410 ‫איום ונורא.‬ 379 00:20:49,498 --> 00:20:52,708 ‫לא הצלחתי לעבור בדיקה גופנית‬ ‫כי פחדתי מבדיקת הדם.‬ 380 00:20:52,793 --> 00:20:56,423 ‫ברגע שראיתי את המחט, בום.‬ ‫יצאתי החוצה כמו תינוק.‬ 381 00:20:56,505 --> 00:20:59,965 ‫נשמע שלכולם לא יזיק אוכל טעים בבטן.‬ 382 00:21:00,050 --> 00:21:00,930 ‫כן.‬ 383 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 ‫מה זה?‬ 384 00:21:04,888 --> 00:21:06,928 ‫תוספות לטאקו. זה ערב טאקו.‬ 385 00:21:07,015 --> 00:21:09,265 ‫זה טאקו של שלישי.‬ ‫-איפה הפמיקאן וההוש?‬ 386 00:21:09,351 --> 00:21:10,191 ‫המה?‬ 387 00:21:10,852 --> 00:21:12,522 ‫הפמיקאן וההוש.‬ 388 00:21:13,105 --> 00:21:15,815 ‫אה, מרק הבשר?‬ 389 00:21:15,899 --> 00:21:17,069 ‫וממרח הדגים.‬ 390 00:21:17,150 --> 00:21:22,610 ‫כן. אני נורא מצטערת, מותק, שכחתי.‬ 391 00:21:23,115 --> 00:21:25,075 ‫פשוט... עבר עליי יום קשה.‬ 392 00:21:25,158 --> 00:21:27,448 ‫שכחת? הייתה לך משימה אחת.‬ 393 00:21:27,536 --> 00:21:29,116 ‫אני לא אוהבת את הטון שלך.‬ 394 00:21:29,204 --> 00:21:32,624 ‫אני לא אוהב את חוסר העזרה שלך‬ ‫בהכנות למסע הכי חשוב בחיי.‬ 395 00:21:32,708 --> 00:21:33,538 ‫סאם.‬ 396 00:21:33,625 --> 00:21:35,875 ‫לא, אמרת שתעשי את זה, ולא עשית את זה.‬ 397 00:21:35,961 --> 00:21:37,711 ‫ועכשיו אהיה עוד יותר בפיגור.‬ 398 00:21:37,796 --> 00:21:41,796 ‫לא, לא הסכמתי להכין ממרח דגים או מרק בשר.‬ 399 00:21:41,883 --> 00:21:43,263 ‫אתה פשוט ציווית עליי.‬ 400 00:21:43,343 --> 00:21:46,853 ‫אתה לא עוזרת בכלל. עכשיו אני מבין למה‬ ‫רואלד אמונדסן נאלץ לחכות‬ 401 00:21:46,930 --> 00:21:49,390 ‫עד שאמו תמות לפני שהוא נסע לאנטארקטיקה.‬ 402 00:21:51,685 --> 00:21:52,935 ‫זו הייתה ירידה כואבת.‬ 403 00:21:53,020 --> 00:21:56,730 ‫שנלך אחריו?‬ ‫-לא. הוא מתנהג כמו מניאק.‬ 404 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 ‫זה היה יום קשה.‬ 405 00:22:04,406 --> 00:22:05,276 ‫בואו נאכל.‬ 406 00:22:15,959 --> 00:22:17,539 ‫היי!‬ 407 00:22:18,587 --> 00:22:19,707 ‫זמן לקום.‬ 408 00:22:21,673 --> 00:22:24,343 ‫צעקת על אימא שלך, אחי. לא מגניב.‬ 409 00:22:24,426 --> 00:22:25,426 ‫מי אתה?‬ 410 00:22:26,636 --> 00:22:27,466 ‫רגע.‬ 411 00:22:28,138 --> 00:22:29,138 ‫ניילס בלנדרמן?‬ 412 00:22:29,639 --> 00:22:30,679 ‫ערב טוב.‬ 413 00:22:31,350 --> 00:22:32,730 ‫חשבתי שאתה מת.‬ 414 00:22:32,809 --> 00:22:35,019 ‫טוב, זה ברור, אחי.‬ 415 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 ‫קפוא כמו קרטיב.‬ 416 00:22:38,065 --> 00:22:38,975 ‫כן.‬ 417 00:22:39,483 --> 00:22:42,153 ‫כן, אנטארקטיקה אכזרית.‬ 418 00:22:42,235 --> 00:22:47,655 ‫אפילו אני לא עמדתי במשימה, ואני יוצא דופן.‬ ‫אתה? המקום הזה יאכל אותך בלי מלח.‬ 419 00:22:47,741 --> 00:22:49,331 ‫אבל אני מתכונן.‬ 420 00:22:49,409 --> 00:22:51,579 ‫טוב, אתה יודע מי עוד היה מוכן?‬ 421 00:22:51,661 --> 00:22:53,041 ‫הפינגווינים הקיסריים.‬ 422 00:22:53,789 --> 00:22:55,709 ‫והקרח עדיין נמס מתחתיהם.‬ 423 00:22:55,791 --> 00:22:58,591 ‫הם עדיין נכחדים, ואין להם מה לעשות,‬ 424 00:22:59,336 --> 00:23:00,296 ‫בדיוק כמוך.‬ 425 00:23:00,379 --> 00:23:02,339 ‫זה לא נכון.‬ ‫-לא?‬ 426 00:23:02,422 --> 00:23:05,132 ‫בכל פעם שהולכים למקום חדש,‬ ‫צריך לתצפת על המקום.‬ 427 00:23:05,217 --> 00:23:07,927 ‫אי אפשר לתצפת על החוג הארקטי, סאם.‬ 428 00:23:08,011 --> 00:23:09,181 ‫אתה מחוסל.‬ 429 00:23:11,390 --> 00:23:14,770 ‫איזה קור כלבי-ים.‬ ‫אכפת לך אם אקפוץ פנימה יחד איתך?‬ 430 00:23:28,782 --> 00:23:31,542 ‫- אימא -‬ 431 00:23:32,327 --> 00:23:33,157 ‫הלו?‬ 432 00:23:33,745 --> 00:23:35,205 ‫סאם, אני בחוץ.‬ 433 00:23:36,331 --> 00:23:37,171 ‫למה?‬ 434 00:23:38,375 --> 00:23:39,205 ‫מה זה?‬ 435 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 ‫זה פמיקאן,‬ 436 00:23:41,711 --> 00:23:43,591 ‫ביסקוויטים.‬ 437 00:23:43,672 --> 00:23:46,052 ‫אני לא זוכרת מה זה.‬ 438 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 ‫וזה הוש.‬ 439 00:23:48,468 --> 00:23:50,008 ‫קדימה, בוא נטעם.‬ 440 00:23:50,637 --> 00:23:51,557 ‫הכנתי את זה.‬ 441 00:23:54,182 --> 00:23:57,192 ‫מאוחר מדי. אני לא צריך אותם יותר.‬ 442 00:23:57,936 --> 00:24:02,146 ‫טעיתי. אני לא יכול לנסוע לאנטארקטיקה.‬ ‫אפילו לא הצלחתי לעבור בדיקה גופנית.‬ 443 00:24:03,024 --> 00:24:04,404 ‫ניילס בלנדרמן צודק.‬ 444 00:24:04,901 --> 00:24:05,901 ‫אני לא סתגלני.‬ 445 00:24:08,655 --> 00:24:10,155 ‫הבאתי לך עוד משהו.‬ 446 00:24:14,536 --> 00:24:17,956 ‫השארת אותו בבית.‬ ‫-תודה.‬ 447 00:24:19,583 --> 00:24:21,923 ‫זוכר מתי התחלת לצייר אותו?‬ 448 00:24:22,002 --> 00:24:23,042 ‫את בחור קטן?‬ 449 00:24:23,545 --> 00:24:24,585 ‫לא ממש.‬ 450 00:24:24,671 --> 00:24:25,591 ‫אני זוכרת.‬ 451 00:24:26,298 --> 00:24:29,428 ‫זה היה מייד אחרי שאבא שלך עזב, כשהיית ילד.‬ 452 00:24:30,719 --> 00:24:32,349 ‫כך הוא כינה אותך.‬ 453 00:24:32,846 --> 00:24:33,716 ‫בחור קטן.‬ 454 00:24:37,767 --> 00:24:39,137 ‫כבר זמן מה שהוא לא היה,‬ 455 00:24:39,811 --> 00:24:42,941 ‫ולא דיברת על זה, אבל היית נסער.‬ 456 00:24:43,440 --> 00:24:44,860 ‫היית מתפרץ הרבה.‬ 457 00:24:45,358 --> 00:24:47,608 ‫לא יכולתי... לעזור לך.‬ 458 00:24:48,320 --> 00:24:49,280 ‫אבל הוא כן.‬ 459 00:24:50,822 --> 00:24:51,702 ‫בחור קטן?‬ 460 00:24:53,116 --> 00:24:55,406 ‫ברגע שהוא הופיע, נרגעת.‬ 461 00:24:56,495 --> 00:24:59,325 ‫יצרת דרך חדשה לבטא את עצמך.‬ 462 00:25:00,123 --> 00:25:02,923 ‫היית מצייר אותו בכל מיני מצבים שונים,‬ 463 00:25:03,001 --> 00:25:07,511 ‫וכך ידעתי איך אתה מרגיש.‬ ‫זה עזר לי לעזור לך.‬ 464 00:25:08,757 --> 00:25:10,007 ‫לא ידעתי את זה.‬ 465 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 ‫ואתה יודע מה זה היה?‬ 466 00:25:13,178 --> 00:25:15,098 ‫זאת הייתה הסתגלות.‬ 467 00:25:15,931 --> 00:25:18,431 ‫מצאת דרך חדשה לתקשר.‬ 468 00:25:20,560 --> 00:25:21,980 ‫כנראה.‬ ‫-כן.‬ 469 00:25:23,271 --> 00:25:27,031 ‫ואני חושבת שכל מי שהוא סתגלני מספיק‬ 470 00:25:27,108 --> 00:25:31,148 ‫כדי ליצור דמות מצוירת‬ ‫שתעזור לו להתמודד עם העזיבה של אבא שלו,‬ 471 00:25:31,905 --> 00:25:34,985 ‫הוא סתגלני מספיק כדי לאכול אוכל דוחה‬ 472 00:25:35,909 --> 00:25:37,909 ‫ולשרוד את מעבר דרייק‬ 473 00:25:38,537 --> 00:25:40,327 ‫ושישאבו לו את הדם.‬ 474 00:25:43,083 --> 00:25:45,213 ‫תודה, אימא.‬ ‫-ברור.‬ 475 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 ‫אז,‬ 476 00:25:48,004 --> 00:25:48,924 ‫שנטעם את זה?‬ 477 00:25:54,511 --> 00:25:57,351 ‫רוצה ללכת לאכול פנקייקים?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 478 00:26:00,100 --> 00:26:02,020 ‫זה מריח גרוע יותר מאיך שזה נראה.‬ 479 00:26:09,568 --> 00:26:11,488 ‫את הבחורה שלה נתתי את המבחן שלי?‬ 480 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 ‫אחי קשקש על כולו, אבל הוא עדיין קריא.‬ 481 00:26:20,412 --> 00:26:21,412 ‫אני מצטערת.‬ 482 00:26:23,623 --> 00:26:25,503 ‫אני מרגישה שאני תמיד אומרת לך את זה.‬ 483 00:26:26,501 --> 00:26:28,751 ‫אני מצטערת שאני תמיד אומרת לך את זה.‬ 484 00:26:29,254 --> 00:26:30,134 ‫זה בסדר.‬ 485 00:26:30,922 --> 00:26:33,882 ‫דחפתי למפגש איתה. אולי לא הייתי צריכה.‬ 486 00:26:34,718 --> 00:26:36,178 ‫את החברה שלי.‬ 487 00:26:37,262 --> 00:26:39,142 ‫ברור שאת צריכה לפגוש את אימא שלי.‬ 488 00:26:40,015 --> 00:26:42,515 ‫אני פשוט משתגעת מהעובדה ‬ ‫שאני לא הולכת ללימודים.‬ 489 00:26:43,310 --> 00:26:45,730 ‫קשה ממש ללמוד בבית. אני לא מצליחה להתרכז.‬ 490 00:26:45,812 --> 00:26:47,442 ‫כן, אני מבינה.‬ 491 00:26:51,693 --> 00:26:52,573 ‫אז,‬ 492 00:26:53,653 --> 00:26:57,493 ‫את חושבת שאני איזו ילדת פלא‬ ‫שצריך ללכת על קצות האצבעות לידה?‬ 493 00:26:59,200 --> 00:27:01,120 ‫אני יודעת שהחיים שלך לא מושלמים.‬ 494 00:27:02,162 --> 00:27:03,712 ‫אני יודעת שאת לא מושלמת.‬ 495 00:27:06,041 --> 00:27:06,881 ‫פשוט,‬ 496 00:27:08,168 --> 00:27:11,878 ‫יש לך הורים שתומכים בך כל כך,‬ ‫שזה מחרפן אותך.‬ 497 00:27:13,256 --> 00:27:14,836 ‫בשבילי זה ההפך.‬ 498 00:27:16,259 --> 00:27:18,139 ‫לך יש מערכת תמיכה.‬ 499 00:27:19,179 --> 00:27:20,969 ‫אני היא מערכת תמיכה.‬ 500 00:27:23,099 --> 00:27:24,729 ‫אני אהיה מערכת התמיכה שלך.‬ 501 00:27:26,269 --> 00:27:27,689 ‫אני אעשה כל מה שתצטרכי.‬ 502 00:27:32,317 --> 00:27:34,277 ‫את יכולה לעזור לי להשתפר בפיזיקה?‬ 503 00:27:35,153 --> 00:27:38,113 ‫כי נראה לי שפישלתי במבחן הזה.‬ 504 00:27:38,907 --> 00:27:41,447 ‫חשבתי על משהו יותר כמו…‬ 505 00:27:41,534 --> 00:27:42,954 ‫קייסי!‬ 506 00:27:43,453 --> 00:27:45,083 ‫תראו אותי, אני תומכת!‬ 507 00:27:51,586 --> 00:27:52,416 ‫בבקשה.‬ 508 00:27:54,047 --> 00:27:56,797 ‫סאם ואני אכלנו פנקייקים.‬ 509 00:27:57,342 --> 00:28:00,552 ‫הבאתי לך מאפין. פרג לימון. שום דבר רציני.‬ 510 00:28:02,180 --> 00:28:03,060 ‫תודה.‬ 511 00:28:05,350 --> 00:28:09,650 ‫ושזה לא יגרום לך להשתחצן,‬ ‫אבל אני חושבת שאתה צודק.‬ 512 00:28:10,605 --> 00:28:15,185 ‫יש לי כמה בעיות סביב שאפתנות‬ ‫שלדעתי קשורות לאימא שלי.‬ 513 00:28:15,694 --> 00:28:16,904 ‫אין לזה קשר לסאם,‬ 514 00:28:16,986 --> 00:28:20,486 ‫והדבר האחרון שאני רוצה לעשות‬ ‫זה להמעיט בערכו.‬ 515 00:28:21,199 --> 00:28:24,119 ‫אז את משתפת פעולה עם אנטארקטיקה?‬ 516 00:28:24,202 --> 00:28:25,082 ‫אני לא...‬ 517 00:28:26,287 --> 00:28:27,997 ‫הכנתי אוכל דוחה.‬ 518 00:28:28,498 --> 00:28:29,998 ‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 519 00:28:32,502 --> 00:28:34,422 ‫זה כל מה שאפשר לבקש.‬ 520 00:28:35,672 --> 00:28:37,512 ‫להיות סתגלני זה חשוב.‬ 521 00:28:40,844 --> 00:28:43,224 ‫זה יכול להיות ההבדל בין כישלון‬ 522 00:28:45,056 --> 00:28:46,096 ‫להצלחה.‬ 523 00:29:09,080 --> 00:29:10,170 ‫חדשות טובות.‬ 524 00:29:10,248 --> 00:29:14,248 ‫מתברר שסיבת המוות האמיתית‬ ‫של ניילס בלנדרמן הייתה הרעלת מזון.‬ 525 00:29:14,335 --> 00:29:16,125 ‫חושבים שהוא אכל הוש מקולקל.‬ 526 00:29:16,212 --> 00:29:18,382 ‫זה לעולם לא יקרה לי. אני שונא הוש.‬ 527 00:29:18,465 --> 00:29:21,675 ‫תראה אותך, הופך גווייה לגוויו-נדה.‬ 528 00:29:22,260 --> 00:29:25,100 ‫אנטארקטיקה מסוכנת מאוד, אז תהיתי,‬ 529 00:29:26,014 --> 00:29:28,394 ‫תוכל לטפל באדיסון בהיעדרי,‬ 530 00:29:28,475 --> 00:29:29,885 ‫וגם אם אמות?‬ 531 00:29:31,102 --> 00:29:31,982 ‫אתה מתכוון,‬ 532 00:29:32,854 --> 00:29:33,864 ‫שאני הסנדק שלו?‬ 533 00:29:33,938 --> 00:29:36,018 ‫בדיוק. זה אומר שכן?‬ 534 00:29:36,107 --> 00:29:40,527 ‫כן! עכשיו יש לי שני תפקידים!‬ ‫קבלו את זה, כל השאר בחייו של סאם.‬ 535 00:29:40,612 --> 00:29:43,572 ‫סיימנו.‬ ‫-תורך, סמי.‬ 536 00:29:53,541 --> 00:29:54,421 ‫אתה מוכן?‬ 537 00:30:02,008 --> 00:30:02,878 ‫אני מוכן!‬ 538 00:30:58,731 --> 00:31:00,651 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬