1 00:00:12,012 --> 00:00:15,932 Az alkalmazkodás fejlődés, amellyel adott környezetben megnöveljük 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,636 a túlélési esélyeinket. 3 00:00:18,143 --> 00:00:21,653 Az állatok messze felülmúlnak ebben minket, embereket. 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,567 Hogy lehet, 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,232 hogy csak téged függesztettek fel? 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,607 Talán mert te szervezted? 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,405 Igen, lehet. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,662 Mi az? 9 00:00:34,242 --> 00:00:37,082 Eszembe jutott, hogy mennyire nem fogja meglepni. 10 00:00:37,620 --> 00:00:38,460 Kit? 11 00:00:39,998 --> 00:00:41,078 Anyát. 12 00:00:43,418 --> 00:00:46,918 Másodikban volt egy nagyon menő Matchbox kisautóm. 13 00:00:47,881 --> 00:00:48,841 Egy Camaro. 14 00:00:49,966 --> 00:00:50,796 És… 15 00:00:51,885 --> 00:00:55,425 Szünetben egy srác, James, elvette, és nem akarta visszaadni. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,811 - Megölted? - Meglöktem. 17 00:00:59,642 --> 00:01:00,482 Nagyon helyes. 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,813 Az igazgatóhoz küldtek, ő meg behívta az anyámat, 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,073 aki, azt hittem, nagy balhét csap majd. 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,356 De tudod, mit tett? 21 00:01:13,656 --> 00:01:14,656 Nevetett. 22 00:01:16,659 --> 00:01:18,659 Most azt hitte, ki fognak rúgni. 23 00:01:21,623 --> 00:01:22,583 És majdnem. 24 00:01:23,249 --> 00:01:24,079 Figyelj! 25 00:01:24,584 --> 00:01:25,754 Nem rúgtak ki. 26 00:01:26,503 --> 00:01:29,343 Csak most muszájból félreteszed 27 00:01:29,422 --> 00:01:32,722 a nehéz, igazságért folytatott harcot. 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,511 Csak félek, hogy mindenről lemaradok. 29 00:01:36,721 --> 00:01:38,561 Az órákról, az edzésről 30 00:01:39,557 --> 00:01:41,767 és a sok őrült húzásodról. 31 00:01:41,893 --> 00:01:44,313 Arról épp nem, mert szobafogságot kaptam. 32 00:01:45,021 --> 00:01:50,691 Mivel futni, suliba meg edzésre mehetek, az egész értelmetlen, de akkor is… 33 00:01:51,402 --> 00:01:52,532 Ez miért kellett? 34 00:01:53,988 --> 00:01:56,368 Ígérd meg, hogy nem szórakozol nélkülem! 35 00:01:57,659 --> 00:01:58,489 Nem tudnék. 36 00:02:08,253 --> 00:02:10,213 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 37 00:02:16,803 --> 00:02:18,853 Mondjuk, hogy én vagyok Kishaver. 38 00:02:18,930 --> 00:02:19,970 EGYESÜLT ÁLLAMOK 39 00:02:20,473 --> 00:02:23,023 Az egyikőtök elvisz engem kocsival 40 00:02:23,101 --> 00:02:25,731 a New York-i JFK Nemzetközi Repülőtérre, 41 00:02:25,812 --> 00:02:26,902 ahonnan elrepülök… 42 00:02:27,897 --> 00:02:29,817 egy Buenos Aires-i átszállással… 43 00:02:29,899 --> 00:02:30,779 ARGENTÍNA 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,149 …ide, az argentínai Ushuaiába. 45 00:02:33,236 --> 00:02:35,486 Azta! Menő, hogy Argentínába mész. 46 00:02:36,030 --> 00:02:37,410 Elmondom, miért az! 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,780 Ez a világ legdélebben fekvő városa. 48 00:02:39,868 --> 00:02:42,448 Úgy nevezik, hogy „a világ vége”. 49 00:02:42,996 --> 00:02:45,286 Érdekes az is, hogy az 1940-es években kanadaiak 50 00:02:45,373 --> 00:02:48,883 szőrmeipart akartak itt kialakítani, de nem jártak sikerrel. 51 00:02:48,960 --> 00:02:51,920 Mára az odavitt hódok utódai ellepték a várost. 52 00:02:52,422 --> 00:02:54,762 Azért erre az „érdekes” szó erős volt. 53 00:02:55,592 --> 00:02:57,642 - Nekem muszáj itt lennem? - Igen. 54 00:02:57,719 --> 00:03:00,179 Lesz, mikor nem leszek elérhető, ezért… 55 00:03:00,263 --> 00:03:03,853 ha elsüllyedek vagy megfagyok, tudnotok kell, hol vagyok. 56 00:03:03,933 --> 00:03:04,773 Hogy mi? 57 00:03:04,851 --> 00:03:06,731 Ushuaiától egy kétnapos, 58 00:03:06,811 --> 00:03:10,901 998 kilométeres út vezet a Drake-átjáró veszélyes vizein át 59 00:03:10,982 --> 00:03:12,692 az Antarktiszi-félszigetre. 60 00:03:12,775 --> 00:03:16,645 A hajó a Paradicsom-öbölbe fut be, ahonnan a Brown vonatállomásról 61 00:03:16,738 --> 00:03:19,948 a Brunt Ice Shelfhez közeli kutatóállomásra vonatozom. 62 00:03:20,033 --> 00:03:24,293 Természetesen kezdetben főleg a Union Glacier táborhelyen leszek. 63 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Természetesen. 64 00:03:25,413 --> 00:03:28,503 Utána elmegyek a Halley kutatóállomásra, 65 00:03:28,583 --> 00:03:31,093 ami másfél km-re van egy császárpingvin-kolóniától. 66 00:03:31,169 --> 00:03:33,169 Itt kezdődik majd a valódi munka. 67 00:03:33,254 --> 00:03:35,474 - Megvan, mi lesz a projekted? - Igen. 68 00:03:35,965 --> 00:03:38,295 Ez a kolónia a pályázatom témája. 69 00:03:38,384 --> 00:03:42,684 A klímaváltozás miatt kihalás fenyegeti az antarktiszi császárpingvineket. 70 00:03:43,348 --> 00:03:48,648 A műveimmel dokumentálni fogom a kolónia létezésének sokféle aspektusát. 71 00:03:49,354 --> 00:03:51,614 Nyolcvan éven belül ez a faj kihalhat. 72 00:03:52,106 --> 00:03:54,186 Ez hosszú időnek tűnhet, de nem az. 73 00:03:54,692 --> 00:03:57,902 Addigra én már nem leszek, ti ketten meg főleg nem. 74 00:03:57,987 --> 00:04:01,317 Ez szuperül hangzik! Meghoztad a kedvem az Antarktiszhoz. 75 00:04:02,283 --> 00:04:04,913 Köszönöm! Az út még sok felkészülést igényel. 76 00:04:05,495 --> 00:04:08,615 Az összes sarkkutató életrajzát el kell olvasnom. 77 00:04:08,706 --> 00:04:11,496 A csapatom tagjaiként segítenetek kell nekem. 78 00:04:11,584 --> 00:04:12,464 Én passzolom! 79 00:04:13,044 --> 00:04:16,304 Apa, a sátorállítás után most a túlélési technikák a feladatod. 80 00:04:16,381 --> 00:04:19,511 Taníts meg túlélni, tehát a vadont ép bőrrel megúszni! 81 00:04:19,592 --> 00:04:21,682 Köszi! Megteszem, ami tőlem telik. 82 00:04:22,303 --> 00:04:25,723 Casey! A nehéz felszerelés cipeléséhez erősnek kell lennem. 83 00:04:25,807 --> 00:04:27,927 - Veled fogok futni. - Röhejes ötlet. 84 00:04:28,017 --> 00:04:31,227 És anyu! Mivel az Antarktiszon nagy az élelmiszerhiány, 85 00:04:31,312 --> 00:04:33,362 új ízekhez kell hozzászoknom. 86 00:04:34,732 --> 00:04:37,942 Ezeket a családi ebédre kéne elkészítened. 87 00:04:39,779 --> 00:04:41,319 Mi az a pemmikán? 88 00:04:41,406 --> 00:04:43,826 Egy hússzárítmány halból és más húsokból. 89 00:04:46,577 --> 00:04:49,117 És mi a hoosh? 90 00:04:49,205 --> 00:04:52,455 Egy húsokból és hóból készült antarktiszi ragu. 91 00:04:53,084 --> 00:04:57,014 Ehhez hagyományosan pingvin- és fókahúst használtak, de te, légyszi, ne! 92 00:04:57,588 --> 00:04:58,418 Akkor ennyi. 93 00:04:59,382 --> 00:05:01,052 Mindenki tudja a feladatát? 94 00:05:02,051 --> 00:05:03,551 Nekem mi a feladatom? 95 00:05:04,178 --> 00:05:08,268 Elsa a szakács, Doug a túlélési szakértő, Casey a mókamester, és én? 96 00:05:08,349 --> 00:05:09,729 Hadd legyek csapattag! 97 00:05:10,226 --> 00:05:13,186 Nem tudom. Most fontosabb kérdések foglalkoztatnak. 98 00:05:13,688 --> 00:05:16,978 Nézd, mi kell a programjelentkezéshez! Kilencedik kérdés. 99 00:05:17,775 --> 00:05:20,775 „Jó a fizikai állapota? Mellékeljen orvosi leletet!” 100 00:05:21,279 --> 00:05:24,369 - Mi van ezzel? - Hogy miatta kivizsgálás kell. 101 00:05:24,449 --> 00:05:25,619 Utálom a teszteket. 102 00:05:25,700 --> 00:05:28,200 Vagyis csak azt utálom, mikor vért vesznek. 103 00:05:28,286 --> 00:05:30,956 Jó, igazából azóta félek a vérvételtől, 104 00:05:31,039 --> 00:05:33,829 hogy megtudtam: egyetlen légbuborék is megölhet. 105 00:05:33,916 --> 00:05:38,166 Egészségügyisként megnyugtatlak: a légbuborék ritka, mint a fehér holló. 106 00:05:38,254 --> 00:05:41,804 - Inkább nem kockáztatnék. - Megvan! Ez a feladatom. 107 00:05:41,883 --> 00:05:47,353 Én leszek a gyógyászati tanácsadód. Tuti minden felfedezőnek volt sajátja. 108 00:05:47,430 --> 00:05:49,680 Foglalok időpontot, és elkísérlek. 109 00:05:49,766 --> 00:05:53,386 - Úgyis nekem is mennem kéne. - Talán segítene a jelenléted. 110 00:05:53,478 --> 00:05:55,938 Hogy a fenébe ne! Szórakoztatni foglak. 111 00:05:56,022 --> 00:05:59,482 Van vagy 14 hulla jó katéteres viccem. 112 00:05:59,567 --> 00:06:03,857 - Még mindig nem győztél meg. - Isteni lenne kihúzni a listádról, nem? 113 00:06:05,156 --> 00:06:07,276 Igen, az lenne. 114 00:06:09,994 --> 00:06:11,584 Biztos nem új információ, 115 00:06:11,662 --> 00:06:15,292 hogy az antarktiszi halak az evolúció csodái. 116 00:06:15,375 --> 00:06:18,745 Mára több mint 90%-uk vérében van jégstrukturáló fehérje, 117 00:06:18,836 --> 00:06:22,376 amely megakadályozza, hogy a jéghideg vízben megfagyjanak. 118 00:06:23,591 --> 00:06:25,341 Ez alkalmazkodás a javából! 119 00:06:27,428 --> 00:06:32,428 Szóval áthajtottam rajta kocsival. Mi más tehettem volna? 120 00:06:34,185 --> 00:06:35,265 Tudom. Borzalmas. 121 00:06:39,607 --> 00:06:42,107 Nem akarom elterelni a szót… 122 00:06:42,193 --> 00:06:44,453 Kérlek! Tereld el a szót! 123 00:06:44,946 --> 00:06:46,316 A helyzet, hogy Sam… 124 00:06:46,989 --> 00:06:50,659 Nagyon ambiciózus terveket kezdett dédelgetni az utóbbi időben… 125 00:06:51,953 --> 00:06:54,583 és ez elgondolkodtatott az álmokról. 126 00:06:55,081 --> 00:06:57,581 Egy fiatal álmairól… Mindannyian álmodtunk. 127 00:06:57,667 --> 00:07:00,207 Nekünk is nagy álmaink voltak fiatalon. 128 00:07:00,294 --> 00:07:03,134 És tudjuk, mi lesz ezekkel. Szertefoszlanak. 129 00:07:03,840 --> 00:07:09,010 Az álmok szertefoszlanak. Összetöri őket a világunk rideg kegyetlensége. 130 00:07:09,095 --> 00:07:12,765 Ezért is hívjuk őket álmoknak, és nem valóságnak. 131 00:07:12,849 --> 00:07:15,229 Senki sem azt kapja, amit akar. Mind csalódunk. 132 00:07:15,309 --> 00:07:17,649 De nem baj, mert ilyen az élet. 133 00:07:17,728 --> 00:07:20,438 Visszatérhetnénk Kathy borzalmas történetéhez? 134 00:07:20,523 --> 00:07:22,943 Igazából illegális lenne többet mondanom. 135 00:07:23,025 --> 00:07:27,985 Minden gyerek sportoló, rocksztár vagy épp elnök akar lenni nagy korában, 136 00:07:28,573 --> 00:07:32,453 nem pedig egy multiban senyvedő fehérgalléros díszpinty. 137 00:07:32,535 --> 00:07:33,905 Ne vedd magadra, Kevin! 138 00:07:34,495 --> 00:07:37,245 Az álmok csak vágyott magaslatok… 139 00:07:37,748 --> 00:07:39,418 amik nagy bukáshoz vezetnek. 140 00:07:39,917 --> 00:07:41,587 Vivian, te tudod, mi ez! 141 00:07:41,669 --> 00:07:45,209 Az új férjedet a lelki társadnak hitted, de ellopta a pénzed. 142 00:07:45,715 --> 00:07:46,795 Szóval… 143 00:07:48,134 --> 00:07:49,054 Próbálok… 144 00:07:50,386 --> 00:07:53,506 módot találni arra, hogy mondjam el ezt Samnek. 145 00:08:00,062 --> 00:08:01,732 Nocsak! Sehol a párocskád. 146 00:08:02,356 --> 00:08:03,566 Szánalmas látvány. 147 00:08:03,649 --> 00:08:07,029 Mint mikor egy páratlan zoknija hever az utcán. 148 00:08:07,111 --> 00:08:08,071 Kösz! 149 00:08:08,571 --> 00:08:09,661 Hogy van Izzie? 150 00:08:09,739 --> 00:08:11,489 Belehalt már a magányba? 151 00:08:11,991 --> 00:08:12,871 Lehet. 152 00:08:13,367 --> 00:08:15,657 Már vagy három perce nem írt nekem. 153 00:08:16,454 --> 00:08:18,584 Majd jelzek neked. Ma megyek hozzá. 154 00:08:18,664 --> 00:08:19,504 Tényleg? 155 00:08:20,082 --> 00:08:24,342 Megkért, hogy vigyek neki házit. Állati durva fizikadolgozatunk lesz. 156 00:08:25,004 --> 00:08:26,674 Hazelt kérte meg helyetted? 157 00:08:27,757 --> 00:08:29,587 Ez nem túl jó jel. 158 00:08:30,218 --> 00:08:31,138 Ugyan már! 159 00:08:34,180 --> 00:08:37,060 Szóval most már Hazellel jársz? 160 00:08:37,642 --> 00:08:41,272 Azért kértem őt, hogy hozza a házit, mert szobafogságban vagy. 161 00:08:42,021 --> 00:08:44,271 Aggaszt, hogy nem feleltél a kérdésre. 162 00:08:44,774 --> 00:08:45,944 Az a dolgozat? 163 00:08:46,025 --> 00:08:48,855 A túszom, míg azt nem mondod, csak én számítok. 164 00:08:51,322 --> 00:08:53,992 Most vagyok először a szobádban, tudod? 165 00:08:54,075 --> 00:08:57,155 Imádom! Összhangban van veled. 166 00:08:57,745 --> 00:08:59,365 Jó kis YA regényeid vannak. 167 00:09:02,166 --> 00:09:04,586 Egy doboz gumicukrot rejtegetsz? 168 00:09:05,378 --> 00:09:07,798 Csend! Nehogy a három tesóm megneszelje! 169 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 Bocsi! 170 00:09:09,632 --> 00:09:11,052 Ehetek a gumicukrodból? 171 00:09:14,220 --> 00:09:16,430 - Nekem csak te számítasz. - Akkor jó. 172 00:09:20,560 --> 00:09:22,020 Pocsék vagyok fizikából. 173 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Megjöttem! 174 00:09:24,355 --> 00:09:25,855 - Jaj, ne! - Az anyukád? 175 00:09:25,940 --> 00:09:28,360 - Találkozhatok vele? - Kérlek, ne! 176 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 A szobában vagyunk! 177 00:09:33,739 --> 00:09:34,739 Casey… 178 00:09:35,408 --> 00:09:37,788 Nézzenek oda! 179 00:09:38,411 --> 00:09:40,331 Örülök, hogy végre találkozunk. 180 00:09:40,413 --> 00:09:43,623 - Izzie rejtegetett előlem. - Helló, Mrs. Taylor! 181 00:09:43,708 --> 00:09:44,918 - Sasha! - Rendben. 182 00:09:45,001 --> 00:09:46,001 Hűha! 183 00:09:47,837 --> 00:09:49,837 Eszméletlen a kisugárzásod! 184 00:09:50,423 --> 00:09:53,433 Az aurád egyszerűen varázslatos. 185 00:09:54,343 --> 00:09:55,263 Ragyogsz. 186 00:09:55,344 --> 00:09:57,434 Idefelé futottam, és megizzadtam. 187 00:09:59,056 --> 00:10:01,596 Szimpatikus, jó ember vagy. Süt rólad. 188 00:10:03,769 --> 00:10:04,899 Vethetek neked tarot-t? 189 00:10:04,979 --> 00:10:06,189 - Nem! - Aha. 190 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 - Előkészülök. - Oké. 191 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Ne már! Jó buli lesz. 192 00:10:13,779 --> 00:10:15,819 Nekem eddig sosem volt az. 193 00:10:16,574 --> 00:10:19,494 - Egy gumicukor feldobja a kedved. - Nem kérek. 194 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 Istenem, olyan cukik vagyunk! 195 00:10:21,912 --> 00:10:24,422 Te gyakorlod a kesztyűben rajzolást, 196 00:10:24,498 --> 00:10:26,668 én meg leveleket írok nőknek, akikre felnézek. 197 00:10:26,751 --> 00:10:30,171 Fejlesztjük magunkat, de közben lehetőséget hagyunk 198 00:10:30,254 --> 00:10:33,884 - egy kis összebújásra. - Elrontottad a hosszú szárnyú bálnám! 199 00:10:35,009 --> 00:10:35,839 Ez az lenne? 200 00:10:36,636 --> 00:10:37,886 Még fejlődnöm kell. 201 00:10:38,846 --> 00:10:42,476 Én most fejeztem be a hónapban a negyedik levelemet. 202 00:10:42,975 --> 00:10:46,185 Néha Washington gyönyörű vidékére küldök ilyet, 203 00:10:46,687 --> 00:10:50,107 néha meg csak a munkahelyemről átviszem az út túloldalára, 204 00:10:50,608 --> 00:10:52,398 és beadom a városházára. 205 00:10:53,819 --> 00:10:54,699 Sam? 206 00:10:56,781 --> 00:10:57,661 Mi a baj? 207 00:10:58,449 --> 00:11:00,239 Megtalálták Niles Blandermant. 208 00:11:02,286 --> 00:11:04,576 - Kit? - Niles Blandermant. 209 00:11:04,664 --> 00:11:06,044 A JÉG ALATT FAGYVA VÁRT 210 00:11:06,123 --> 00:11:08,753 Ő egy, az 1950-es években eltűnt ausztrál sarkkutató. 211 00:11:08,834 --> 00:11:13,464 Két és fél méter jég alatt bukkantak rá. A teste majdnem tökéletesen megmaradt. 212 00:11:14,090 --> 00:11:16,130 Azta! Ez gyakran előfordul? 213 00:11:16,717 --> 00:11:18,257 Hogy valaki megfagy? Igen. 214 00:11:18,344 --> 00:11:20,144 Hogy megtalálják? Nem. 215 00:11:20,680 --> 00:11:24,060 A felfedezőkről szóló könyvek szerint nagyon szívós volt. 216 00:11:24,684 --> 00:11:29,984 Állítólag az ujját használta csalinak a gyorsabb és jobb fogásért. 217 00:11:30,064 --> 00:11:32,194 A beceneve „Ujjazó horgász” volt. 218 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 Sajnos nem jó helyen lyukadt ki. 219 00:11:38,072 --> 00:11:42,832 Az alkalmazkodást kényszer szüli. Ilyenkor vagy változunk, vagy meghalunk. 220 00:11:43,327 --> 00:11:45,787 Mi, emberek általában meghalunk. 221 00:11:46,580 --> 00:11:47,580 Ez tök izgi! 222 00:11:48,165 --> 00:11:49,825 Még sosem tarot-ztam. 223 00:11:49,917 --> 00:11:52,877 Lehet ezt így mondani? „Tarot-zni”? 224 00:11:52,962 --> 00:11:56,472 Nem! Inkább azt mondd: „Lógjunk ehelyett a szobádban!” 225 00:11:56,549 --> 00:12:00,889 Izzie szerint ez butaság. Ő leragad a fizikai síkon. 226 00:12:01,721 --> 00:12:04,811 Csak nem hiszem, hogy jövőbe látó varázstündér vagy! 227 00:12:04,890 --> 00:12:07,020 Ez nem világnézet kérdése. 228 00:12:10,187 --> 00:12:11,607 Tedd egybe a paklikat! 229 00:12:21,657 --> 00:12:22,737 Ezt nevezem! 230 00:12:23,367 --> 00:12:24,697 Úgy tudtam! 231 00:12:25,870 --> 00:12:28,660 Izzie! Szerencse, hogy rád is hat a kisugárzása. 232 00:12:29,248 --> 00:12:31,748 Miért? Mit jelentenek ezek? Szépek a lapok. 233 00:12:32,376 --> 00:12:34,336 Sok a házim, úgyhogy… 234 00:12:35,212 --> 00:12:37,012 - Légyszi, maradj! - Ezt látom. 235 00:12:38,466 --> 00:12:40,466 Kaland, remény, pozitivitás. 236 00:12:40,551 --> 00:12:42,551 A CSILLAG, KORONGOK HERCEGNŐJE, BOTOK ÁSZA 237 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 És sosem leszel egyedül. 238 00:12:45,306 --> 00:12:49,726 Csendes erő rejlik benned, amit mások követni akarnak. 239 00:12:50,519 --> 00:12:53,479 Az utad lehet, hogy nem úgy alakul, ahogy vártad, 240 00:12:53,564 --> 00:12:57,284 de fénnyel és szerencsével van kikövezve. 241 00:12:58,194 --> 00:13:00,204 És ez jellemez téged, drágaságom. 242 00:13:03,157 --> 00:13:04,867 Miért nem tarot-ztam eddig? 243 00:13:05,409 --> 00:13:07,909 Ha tudtam volna, hogy ez csak sok dicséret… 244 00:13:07,995 --> 00:13:09,995 - Most jöjjön a tiéd! - Ne! 245 00:13:10,080 --> 00:13:11,170 Légyszi! 246 00:13:13,042 --> 00:13:13,882 Jó, legyen! 247 00:13:41,654 --> 00:13:42,614 Hűha! 248 00:13:44,156 --> 00:13:47,116 Azta! Ezek nagyon mások, mint az enyémek. 249 00:13:47,201 --> 00:13:49,581 Azt a szegény bölényt szemen szúrták? 250 00:13:51,038 --> 00:13:53,038 Nézzétek ezt a sötétséget! 251 00:13:53,916 --> 00:13:56,416 Máris érthető, miért vonzódtok egymáshoz. 252 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 A fény és a sötétség. 253 00:13:58,712 --> 00:13:59,592 Ebből elég! 254 00:14:00,548 --> 00:14:02,628 Mindig ilyen lapokat kap. 255 00:14:02,716 --> 00:14:05,426 Hétéves kora óta vetek neki kártyát, 256 00:14:05,511 --> 00:14:09,181 és a kirakások már akkor is dühöt és keserűséget mutattak. 257 00:14:09,265 --> 00:14:11,175 Miért lehettem hétévesen keserű? 258 00:14:12,059 --> 00:14:16,439 Talán mert a húgomnak kellett tejet melegítenem, míg az anyám leitta magát. 259 00:14:16,522 --> 00:14:17,442 Izzie! 260 00:14:19,275 --> 00:14:20,105 Tény… 261 00:14:20,609 --> 00:14:22,399 hogy voltak nehéz időszakaim, 262 00:14:22,903 --> 00:14:25,363 de mindent megtettem, amit tudtam. 263 00:14:25,447 --> 00:14:26,407 Ez nem igaz! 264 00:14:27,408 --> 00:14:28,238 És ebből elég! 265 00:14:36,083 --> 00:14:38,423 Mielőtt mész, megtisztítalak zsályával. 266 00:14:40,254 --> 00:14:42,054 Elég feszült lett a légkör. 267 00:14:42,756 --> 00:14:43,586 Jól van. 268 00:14:52,349 --> 00:14:53,599 Megőrjít. 269 00:14:55,603 --> 00:14:56,813 Ez nem is jó szó rá. 270 00:14:57,479 --> 00:15:00,269 Kínozza a lelkem, és ebbe őrülök bele. 271 00:15:01,442 --> 00:15:02,322 Megértem. 272 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 De ez csak egy buta kártya. 273 00:15:04,778 --> 00:15:05,778 Nem érted, 274 00:15:06,780 --> 00:15:11,450 mert te egy erdei őzike vagy, én meg egy kardokkal szemen szúrt bölény. 275 00:15:15,080 --> 00:15:17,460 Most nem annyira szeretnék veled lógni. 276 00:15:18,042 --> 00:15:19,042 Jobb, ha mész! 277 00:15:20,544 --> 00:15:22,214 Csendben is elüldögélhetek. 278 00:15:24,048 --> 00:15:25,838 Lehetek csendes erdei őzike. 279 00:15:25,925 --> 00:15:27,175 Ne, Casey! 280 00:15:28,135 --> 00:15:29,085 Légyszi, menj! 281 00:15:29,803 --> 00:15:30,853 Ne csináld már! 282 00:15:31,472 --> 00:15:36,942 - Az anyádra vagy dühös, nem rám! - Igazából szerintem rád is dühös vagyok! 283 00:15:37,019 --> 00:15:38,649 Rám? De miért? 284 00:15:40,022 --> 00:15:42,572 Mondtam, hogy nem akarok az anyámmal lenni. 285 00:15:44,193 --> 00:15:48,613 - Én meg találkozni akartam vele. - Megvolt, és persze imád téged. 286 00:15:50,324 --> 00:15:51,334 Miért mondod ezt? 287 00:15:54,161 --> 00:15:56,461 Ezért csak engem függesztettek fel. 288 00:15:57,748 --> 00:16:00,208 Szerencse kíséri az életed, és… 289 00:16:01,460 --> 00:16:04,210 Általában hidegen hagy, de most nagyon zavar. 290 00:16:05,422 --> 00:16:07,972 Ezért kértem Hazelt, hogy ő hozza a tesztet. 291 00:16:09,885 --> 00:16:12,925 - De hát ez nem is… - Csak menj már! Kérlek! 292 00:16:14,515 --> 00:16:15,675 Adj egy kis teret! 293 00:16:30,322 --> 00:16:32,872 Ezt nézd! Most érkezett. 294 00:16:33,993 --> 00:16:37,503 - Hű! Hasznos eszköznek tűnik. - Sam utazására rendeltem. 295 00:16:37,579 --> 00:16:40,329 Komolyan veszem a túlélési szakértői szerepem. 296 00:16:40,833 --> 00:16:42,333 Ejha, ez egy méretes kés! 297 00:16:42,418 --> 00:16:45,708 Szuper! Rengeteg dolgot csinálhat majd a kicsikével! 298 00:16:46,255 --> 00:16:49,545 - Jó jégfaragásra, csavarozásra… - A lába levágására… 299 00:16:49,633 --> 00:16:51,843 Nem lesz baja. Sam felelősségteljes. 300 00:16:51,927 --> 00:16:53,967 Ez így van, de… 301 00:16:55,723 --> 00:16:58,603 Ideje lenne egy frontot alkotnunk az utazásával kapcsolatban. 302 00:16:58,684 --> 00:16:59,644 Jogos. 303 00:17:00,477 --> 00:17:05,017 Tudom, hogy Chuck halála óta úgy érzed, élnünk kell minden lehetőséggel, 304 00:17:05,774 --> 00:17:08,744 de kizárt, hogy Sam elmehet az Antarktiszra. 305 00:17:08,819 --> 00:17:10,359 Messze van, és veszélyes. 306 00:17:10,446 --> 00:17:13,816 A szüleiként muszáj őszintének lennünk vele. 307 00:17:14,533 --> 00:17:15,373 Egyetértek. 308 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Tényleg? Pedig vettél neki egy rémisztően nagy kést. 309 00:17:19,371 --> 00:17:21,461 Tényleg egy frontot kell alkotnunk. 310 00:17:22,082 --> 00:17:23,292 Állj Sam mellé! 311 00:17:24,084 --> 00:17:28,424 Szeretlek, de szerintem épp ideje, hogy elkezdj hinni a fiunkban! 312 00:17:28,505 --> 00:17:29,665 Igazságtalan vagy. 313 00:17:29,757 --> 00:17:32,177 Értsd jól: olyan nagy utat jártatok be. 314 00:17:32,259 --> 00:17:35,349 Segítesz neki, és megvéded, de kételkedsz is benne. 315 00:17:35,429 --> 00:17:36,639 - Ez fontos! - Doug! 316 00:17:36,722 --> 00:17:40,482 Látod, mennyit dolgozik érte. Azt, hogy mindent megtervezett. 317 00:17:41,560 --> 00:17:43,480 Nagy lépés ez, és vakmerő is, 318 00:17:44,521 --> 00:17:45,481 de el fog menni, 319 00:17:45,981 --> 00:17:48,071 és vagy segítünk neki, vagy nem. 320 00:17:51,695 --> 00:17:54,775 Kérdés, hogy a császárpingvin-kolóniák 321 00:17:54,865 --> 00:17:56,235 védekezni fognak-e 322 00:17:56,784 --> 00:17:58,124 a kihalás ellen úgy, 323 00:17:59,369 --> 00:18:00,579 hogy alkalmazkodnak. 324 00:18:01,205 --> 00:18:02,495 Tudnak-e védekezni? 325 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 Miért csak egyes fajok alkalmazkodnak? 326 00:18:06,710 --> 00:18:07,670 Bárcsak tudnám! 327 00:18:08,337 --> 00:18:10,007 Hali, lakópajti! 328 00:18:12,508 --> 00:18:14,678 Min ügyködsz a gondolkádban? 329 00:18:15,761 --> 00:18:19,141 Tudtad, hogy megvizsgálták Niles Blanderman testét, 330 00:18:19,223 --> 00:18:21,313 és csak kificamodott a bokája? 331 00:18:22,059 --> 00:18:23,639 Emiatt dobta fel a talpát. 332 00:18:26,438 --> 00:18:29,398 Mióta olvasol erről a holttestről? 333 00:18:29,483 --> 00:18:30,903 Úgy néhány órája. 334 00:18:31,485 --> 00:18:33,065 Akkor kérem a laptopot! 335 00:18:33,570 --> 00:18:37,740 Ideje lefeküdnöd, és pihenned! Holnap kivizsgálásra megyünk. 336 00:18:38,659 --> 00:18:40,329 - Capisce? - Capisce. 337 00:18:47,126 --> 00:18:48,036 Bocs! Késtem. 338 00:18:48,627 --> 00:18:51,757 De nézd meg a pingvines szerkómat! 339 00:18:51,839 --> 00:18:54,679 A gyógyászati tanácsadód az alkalomhoz öltözött. 340 00:18:54,758 --> 00:18:55,758 Szuper. 341 00:18:55,843 --> 00:18:58,803 Ha egy légbuborék megöl, legalább a ruhád nyerő. 342 00:18:58,887 --> 00:19:00,717 Ezek szerint még mindig félsz. 343 00:19:00,806 --> 00:19:05,976 - Naná! Nem értem, az embereknek minek ez. - Azért, hogy az Antarktiszra mehessenek. 344 00:19:07,437 --> 00:19:09,607 Na szóval… Mindenki kész? 345 00:19:09,690 --> 00:19:10,860 Igen, asszonyom. 346 00:19:10,941 --> 00:19:13,991 És szintén egészségügyisként hadd mondjam el: 347 00:19:14,069 --> 00:19:16,359 a vidámsága ragályos. 348 00:19:17,698 --> 00:19:18,658 Ez poén a végén. 349 00:19:27,833 --> 00:19:28,713 Ne! 350 00:19:33,005 --> 00:19:33,835 Visszahozom. 351 00:19:34,423 --> 00:19:35,843 El tudod ezt hinni? 352 00:19:36,675 --> 00:19:41,965 Kábé azt mondta, hogy ünneprontó vagyok, és hogy nem hiszek másokban. Épp én! 353 00:19:42,556 --> 00:19:43,466 Aha. 354 00:19:43,974 --> 00:19:46,644 Ez kapcsolódik ahhoz, amiről beszélni akartam. 355 00:19:46,727 --> 00:19:47,727 A szónoklatodhoz. 356 00:19:47,811 --> 00:19:52,941 Arról, hogy az álmok meghalnak, és csak a sivár és negatív üresség marad. 357 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 - Én nem így mondtam. - Elszomorítottál minket. 358 00:19:55,319 --> 00:19:59,159 Én a kocsimban bőgtem, és tudnod kell, hogy más is kiborult. 359 00:19:59,239 --> 00:20:01,739 Sheldon újra Escitalopramot szed. De ez mindegy. 360 00:20:02,409 --> 00:20:04,199 A csoportból többen jelezték, 361 00:20:04,286 --> 00:20:07,116 hogy nem fognak a gyűlésekre járni, ha te igen, 362 00:20:07,664 --> 00:20:08,584 úgyhogy kérlek… 363 00:20:09,625 --> 00:20:10,915 egy ideig ne gyere! 364 00:20:12,294 --> 00:20:13,134 Szóval… 365 00:20:14,087 --> 00:20:16,167 kirúgsz a csoportból? 366 00:20:16,256 --> 00:20:18,626 Nem! Dehogy! Ilyet sosem tennék. 367 00:20:18,717 --> 00:20:21,217 Gondolj rá úgy, mint egy kis szabadságra! 368 00:20:21,887 --> 00:20:23,217 Pihentető lesz. 369 00:20:24,514 --> 00:20:25,434 Viszlát, drága! 370 00:20:31,772 --> 00:20:34,322 - Mit keresel itt? - Ma van a családi vacsi. 371 00:20:35,400 --> 00:20:36,740 Oké, akkor maradhatsz. 372 00:20:37,653 --> 00:20:41,033 Drágám, kérdezni akartam valamit. Hogy van Izzie? 373 00:20:41,114 --> 00:20:42,874 Hogy viseli a felfüggesztést? 374 00:20:42,950 --> 00:20:44,990 - Ezt inkább hagyjuk! - Rendben. 375 00:20:45,953 --> 00:20:47,913 Sam, hogy halad az út szervezése? 376 00:20:48,580 --> 00:20:49,410 Borzalmasan. 377 00:20:49,498 --> 00:20:52,708 Nem sikerült a kivizsgálás, mert félek a vérvételtől. 378 00:20:52,793 --> 00:20:56,423 Megláttam a tűt, és elfutottam, mint egy kisgyerek. 379 00:20:56,505 --> 00:20:59,965 Azt hiszem, mindenkire ráfér egy finom vacsora. 380 00:21:00,050 --> 00:21:00,930 Bizony. 381 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 Ez meg mi? 382 00:21:04,846 --> 00:21:06,886 Taco-alapanyagok. Ma tacót eszünk. 383 00:21:06,974 --> 00:21:09,274 - Tacokedd van. - Hol a pemmikán és a hoosh? 384 00:21:09,351 --> 00:21:10,191 A mi? 385 00:21:10,852 --> 00:21:12,522 A pemmikán és a hoosh! 386 00:21:13,105 --> 00:21:15,815 Ja, az a húsos ragu? 387 00:21:15,899 --> 00:21:17,069 És a halszárítmány. 388 00:21:17,150 --> 00:21:22,610 Aha. Nagyon sajnálom, szívem, de ezeket elfelejtettem. 389 00:21:23,115 --> 00:21:27,445 - A mai nap… kaotikus volt. - Elfelejtetted? Csak ez volt a feladatod! 390 00:21:27,536 --> 00:21:29,116 Nem díjazom ezt a stílust. 391 00:21:29,204 --> 00:21:32,624 Én meg azt, hogy nem segítesz az életem legfontosabb útjára felkészülni. 392 00:21:32,708 --> 00:21:33,538 Sam! 393 00:21:33,625 --> 00:21:37,705 Megígérted, de nem főzted meg ezeket, és most még jobban lemaradtam. 394 00:21:37,796 --> 00:21:41,796 Nem ígértem, hogy halszárítmányt és húsragut készítek neked. 395 00:21:41,883 --> 00:21:43,263 Csak parancsba adtad. 396 00:21:43,343 --> 00:21:45,013 Rettentően hátráltatsz! 397 00:21:45,095 --> 00:21:49,425 Már értem, Roald Amundsen miért csak az anyja halála után lett sarkkutató. 398 00:21:51,727 --> 00:21:52,937 Ez nagyon betalált! 399 00:21:53,020 --> 00:21:54,940 - Utánamenjünk? - Ne! 400 00:21:55,772 --> 00:21:56,732 Tuskó volt. 401 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 Nehéz nap volt. 402 00:22:04,406 --> 00:22:05,276 Együnk! 403 00:22:15,959 --> 00:22:17,539 Hé! 404 00:22:18,628 --> 00:22:19,548 Ébredj, pajti! 405 00:22:21,673 --> 00:22:24,343 Kiabáltál az anyukáddal. Ez gáz. 406 00:22:24,426 --> 00:22:25,426 Ki vagy te? 407 00:22:26,678 --> 00:22:27,548 Talán… 408 00:22:28,138 --> 00:22:29,138 Niles Blanderman? 409 00:22:29,639 --> 00:22:30,559 Jó estét! 410 00:22:31,350 --> 00:22:32,730 Azt hittem, meghaltál. 411 00:22:32,809 --> 00:22:34,729 Ez így van, haver. 412 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 Jól jégre tettem magam. 413 00:22:38,065 --> 00:22:38,975 Bizony. 414 00:22:39,483 --> 00:22:44,073 Az Antarktisz nagyon durva egy hely! Beletört a bicskám, pedig tökös voltam. 415 00:22:44,154 --> 00:22:45,284 Hogy veled mi lesz? 416 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Az a vidék darabokra tép. 417 00:22:47,741 --> 00:22:49,281 De fel leszek készülve. 418 00:22:49,368 --> 00:22:51,578 Tudod, kik voltak még felkészülve? 419 00:22:51,661 --> 00:22:53,041 A császárpingvinek. 420 00:22:53,830 --> 00:22:55,920 A jég így is olvad ki alóluk. 421 00:22:55,999 --> 00:22:58,839 A kihalás szélén állnak, és nem tehetnek semmit. 422 00:22:59,336 --> 00:23:00,296 És te sem. 423 00:23:00,379 --> 00:23:01,919 - Tévedsz. - Tényleg? 424 00:23:02,422 --> 00:23:05,132 Az embernek minden új helyet fel kell fedeznie, 425 00:23:05,217 --> 00:23:07,927 de hidd el, Sam, a déli sarkkört nem lehet. 426 00:23:08,011 --> 00:23:09,221 Az a hely elpusztít. 427 00:23:11,681 --> 00:23:13,351 A jeges mindenit, de fázom! 428 00:23:13,433 --> 00:23:14,773 Bebújhatok melléd? 429 00:23:28,782 --> 00:23:31,542 ANYA 430 00:23:32,327 --> 00:23:33,157 Halló? 431 00:23:33,745 --> 00:23:35,035 Sam, kint várlak. 432 00:23:36,331 --> 00:23:37,171 Miért? 433 00:23:38,333 --> 00:23:39,213 Mi ez? 434 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 Ez pemmikán, 435 00:23:41,795 --> 00:23:43,585 ez szánkós keksz, 436 00:23:43,672 --> 00:23:46,052 ennek a nevére nem emlékszem, 437 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 de ez itt a hoosh. 438 00:23:48,510 --> 00:23:50,100 Hajrá! Kóstoljuk meg őket! 439 00:23:50,595 --> 00:23:51,555 Mindet én csináltam. 440 00:23:54,182 --> 00:23:55,392 Késő. 441 00:23:55,892 --> 00:23:57,232 Már nem kellenek. 442 00:23:58,019 --> 00:24:02,019 Tévedtem. Nem mehetek az Antarktiszra… Még a kivizsgálás is kiakaszt. 443 00:24:03,024 --> 00:24:05,904 Niles Blandermannek igaza van. Nem tudok alkalmazkodni. 444 00:24:08,655 --> 00:24:09,815 Hoztam mást is. 445 00:24:14,536 --> 00:24:15,616 Őt otthon hagytad. 446 00:24:17,456 --> 00:24:18,326 Köszi! 447 00:24:19,624 --> 00:24:21,924 Emlékszel, mikor először rajzoltad? 448 00:24:22,002 --> 00:24:23,042 Kishavert? 449 00:24:23,545 --> 00:24:24,585 Nem nagyon. 450 00:24:24,671 --> 00:24:25,591 Én igen. 451 00:24:26,298 --> 00:24:27,798 Azután, hogy apád elment. 452 00:24:28,425 --> 00:24:29,375 Még pici voltál. 453 00:24:30,677 --> 00:24:32,677 Így hívott téged. 454 00:24:32,762 --> 00:24:33,722 Kishavernak. 455 00:24:37,809 --> 00:24:39,019 Jó időre elment, 456 00:24:39,769 --> 00:24:42,729 és nem beszéltél róla, de munkált benned. 457 00:24:43,440 --> 00:24:44,860 Sokat tomboltál. 458 00:24:45,358 --> 00:24:46,318 Én nem tudtalak… 459 00:24:46,818 --> 00:24:47,738 lenyugtatni. 460 00:24:48,320 --> 00:24:49,280 De ő igen. 461 00:24:50,822 --> 00:24:51,662 Kishaver? 462 00:24:53,116 --> 00:24:55,406 Amint előkerült, megnyugodtál. 463 00:24:56,495 --> 00:24:59,325 Általa új módot találtál az önkifejezésre. 464 00:25:00,081 --> 00:25:02,921 Sokféle helyzetben lerajzoltad őt, 465 00:25:03,001 --> 00:25:04,841 és így tudtam, mit érzel. 466 00:25:05,504 --> 00:25:07,514 Vele megmutattad, hogy segíthetek. 467 00:25:08,673 --> 00:25:09,593 Ezt nem tudtam. 468 00:25:11,134 --> 00:25:12,344 És tudod, mi volt ő? 469 00:25:13,178 --> 00:25:14,928 Az alkalmazkodási módod. 470 00:25:15,931 --> 00:25:18,271 Egy újfajta, egyedi kommunikáció. 471 00:25:20,560 --> 00:25:21,980 - Lehet. - Így volt. 472 00:25:23,230 --> 00:25:26,980 És szerintem az, aki úgy képes alkalmazkodni, 473 00:25:27,067 --> 00:25:31,147 hogy egy fiút rajzol, aki segít neki megküzdeni az apja elvesztésével, 474 00:25:31,863 --> 00:25:34,993 az képes undi kajákhoz hozzászokni, 475 00:25:35,909 --> 00:25:37,829 túlélni a Drake-átjárót, 476 00:25:38,537 --> 00:25:40,247 és kibírni egy vérvételt. 477 00:25:42,999 --> 00:25:43,829 Köszi, anya. 478 00:25:44,334 --> 00:25:45,214 Szívesen. 479 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Szóval… 480 00:25:47,921 --> 00:25:49,011 megkóstoljuk őket? 481 00:25:54,511 --> 00:25:56,931 - Menjünk inkább palacsintázni? - Légyszi! 482 00:26:00,267 --> 00:26:01,937 A rondaságát übereli a bűze. 483 00:26:09,609 --> 00:26:11,239 Neked kell adnom a tesztem? 484 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 Az öcsém összefirkálta, de még olvasható. 485 00:26:20,412 --> 00:26:21,412 Sajnálom! 486 00:26:23,707 --> 00:26:25,497 Úgy érzem, folyton ezt mondom. 487 00:26:26,543 --> 00:26:28,383 Bocs, hogy sokat mondom ezt! 488 00:26:29,254 --> 00:26:30,134 Nem baj. 489 00:26:30,922 --> 00:26:33,882 Én erőltettem a találkozást, és talán kár volt. 490 00:26:34,718 --> 00:26:36,048 A barátnőm vagy. 491 00:26:37,304 --> 00:26:39,314 Ismerned kell az anyámat. 492 00:26:40,015 --> 00:26:42,515 Csak kikészít, hogy nem mehetek suliba. 493 00:26:43,351 --> 00:26:45,731 Otthon alig tudok bármire koncentrálni. 494 00:26:45,812 --> 00:26:47,442 Igen. Teljesen megértem. 495 00:26:51,693 --> 00:26:52,573 Szóval… 496 00:26:53,653 --> 00:26:57,493 azt hiszed, hogy törékeny hercegnő vagyok, akit kímélni kell? 497 00:26:59,200 --> 00:27:01,330 Tudom, hogy az életed nem tökéletes. 498 00:27:02,162 --> 00:27:03,792 Tudom, hogy te sem vagy az. 499 00:27:06,041 --> 00:27:06,881 Csak hát… 500 00:27:08,168 --> 00:27:11,588 a szüleid annyira támogatnak, hogy már az idegeidre mennek. 501 00:27:13,256 --> 00:27:14,586 Nálam ez fordítva van. 502 00:27:16,259 --> 00:27:18,139 Van egy biztonsági hálód. 503 00:27:19,220 --> 00:27:20,970 Nálunk én vagyok a háló. 504 00:27:23,141 --> 00:27:24,521 Én leszek a hálód! 505 00:27:26,269 --> 00:27:27,649 Megteszem, amire kérsz. 506 00:27:32,317 --> 00:27:34,277 Segítenél javítani fizikából? 507 00:27:35,153 --> 00:27:36,073 Mert szerintem… 508 00:27:36,655 --> 00:27:38,025 ez a doga karó lesz. 509 00:27:38,907 --> 00:27:41,447 Én valami olyasmire gondoltam, hogy… 510 00:27:41,534 --> 00:27:42,954 Casey! 511 00:27:43,453 --> 00:27:45,083 Na látod? Így támogatlak! 512 00:27:51,586 --> 00:27:52,416 Tessék! 513 00:27:54,547 --> 00:27:56,797 Sammel palacsintázni voltunk. 514 00:27:57,384 --> 00:28:00,394 Hoztam neked muffint. Csak sima citromos-mákos. 515 00:28:02,180 --> 00:28:03,060 Köszönöm! 516 00:28:05,350 --> 00:28:08,270 És ne bízd el magad, de… 517 00:28:08,770 --> 00:28:09,900 igazad volt. 518 00:28:10,563 --> 00:28:14,943 Gondom van az ambíciókkal, ami az anyámra vezethető vissza. 519 00:28:15,694 --> 00:28:17,494 Ez Samtől független, és… 520 00:28:18,279 --> 00:28:20,619 nem állt szándékomban lebecsülni őt. 521 00:28:21,199 --> 00:28:22,619 Szóval támogatod 522 00:28:23,243 --> 00:28:25,083 - az Antarktisz-tervében? - Hát… 523 00:28:26,287 --> 00:28:28,417 Megcsináltam neki az undi kajákat. 524 00:28:28,498 --> 00:28:29,998 Teszem, ami tőlem telik. 525 00:28:32,502 --> 00:28:34,002 Csak ennyi kell. 526 00:28:35,672 --> 00:28:37,512 Az alkalmazkodóképesség fontos. 527 00:28:40,844 --> 00:28:42,934 Ezen múlhat, hogy valaki elbukik, 528 00:28:45,056 --> 00:28:46,136 vagy sikerrel jár. 529 00:29:09,080 --> 00:29:10,080 Jó hírem van. 530 00:29:10,165 --> 00:29:14,285 Kiderült, hogy Niles Blanderman igazából ételmérgezésbe halt bele. 531 00:29:14,377 --> 00:29:18,417 Romlott hoosht ehetett. Ez velem nem történhet meg, mert azt utálom. 532 00:29:18,506 --> 00:29:21,676 Úgy látom, ez a fejlemény hulla jól jön neked. 533 00:29:22,302 --> 00:29:25,262 Az Antarktisz nagyon veszélyes, szóval megkérdezem: 534 00:29:26,055 --> 00:29:30,015 leszel Edison gondviselője, míg elmegyek, és akkor is, ha megmurdelek? 535 00:29:31,144 --> 00:29:31,984 Tehát… 536 00:29:32,854 --> 00:29:34,814 - én legyek a keresztapja? - Az. 537 00:29:35,356 --> 00:29:36,646 - Akkor igen? - Igen! 538 00:29:37,233 --> 00:29:40,533 Már két feladatom is van! Ezt senki más nem übereli. 539 00:29:40,612 --> 00:29:41,822 Meg is van. 540 00:29:42,739 --> 00:29:43,569 Te jössz, Sam! 541 00:29:53,541 --> 00:29:54,421 Kész vagy? 542 00:30:02,008 --> 00:30:02,878 Kész vagyok! 543 00:30:58,731 --> 00:31:01,231 A feliratot fordította: Józsa Ildikó