1 00:00:12,012 --> 00:00:16,022 Adaptar-se significa mudar para aumentar suas chances de sobreviver 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,979 em um ambiente específico. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,649 Animais são bem melhores nisso do que humanos. Bem melhores. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,565 Não entendo. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,400 Por que você foi suspensa e eu não? 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,741 Talvez por você ter organizado? 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,405 É, talvez. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,662 O quê? 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,082 Só estou pensando em como ela não vai ficar surpresa. 10 00:00:37,620 --> 00:00:38,460 Quem? 11 00:00:39,956 --> 00:00:41,076 Minha mãe. 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,917 Na segunda série, eu tinha um carrinho de brinquedo muito legal. 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,051 Era um Camaro. 14 00:00:49,966 --> 00:00:55,426 No intervalo, um menino, James, pegou e não queria me devolver. 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,431 Você o matou? 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,516 -Eu o empurrei. -Essa é a minha garota. 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,943 Me mandaram pra diretoria e ligaram pra minha mãe. 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,071 Eu achei que ia me ferrar. 19 00:01:10,195 --> 00:01:11,565 Mas sabe o que ela fez? 20 00:01:13,656 --> 00:01:14,656 Ela riu. 21 00:01:16,659 --> 00:01:18,659 Ela espera que eu seja expulsa… 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,581 e aqui estou eu. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,883 Ei, você não foi expulsa. 24 00:01:26,461 --> 00:01:29,211 Só vai tirar uma folga obrigatória 25 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 do seu trabalho exaustivo como justiceira. 26 00:01:33,301 --> 00:01:35,641 Tenho medo de perder tudo. 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,561 As aulas, os treinos, 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,767 as suas maluquices. 29 00:01:41,851 --> 00:01:44,441 Não se preocupe com isso. Estou de castigo. 30 00:01:45,021 --> 00:01:48,441 Ainda posso correr, ir às aulas e aos treinos, 31 00:01:48,525 --> 00:01:52,525 então, nem faz sentido. Mas mesmo assim, quem ela pensa que é? 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,370 Prometa não se divertir sem mim. 33 00:01:57,700 --> 00:01:58,580 Nem tem como. 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,213 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,853 Certo, finja que sou o garotinho. 36 00:02:18,930 --> 00:02:19,970 ESTADOS UNIDOS 37 00:02:20,473 --> 00:02:23,023 Pra começar, um de vocês me levará 38 00:02:23,101 --> 00:02:25,731 ao Aeroporto Internacional JFK, em Nova York, 39 00:02:25,812 --> 00:02:27,022 de onde vou voar, 40 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 com uma parada em Buenos Aires… 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,149 até aqui, em Ushuaia, na Argentina. 42 00:02:33,236 --> 00:02:37,406 -Uau, Argentina. Que legal. -Mais do que você imagina. 43 00:02:37,490 --> 00:02:39,780 É a cidade mais ao sul do mundo. 44 00:02:39,868 --> 00:02:42,868 Ela é chamada de "o fim do mundo". 45 00:02:42,954 --> 00:02:45,294 Outro fato interessante. Nos anos 40, 46 00:02:45,373 --> 00:02:49,673 os canadenses levaram castores pra lá para comercializar pelo, e falharam, 47 00:02:49,752 --> 00:02:51,922 mas os castores tomaram conta de lá. 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,012 Não tem nada de interessante nisso. 49 00:02:55,592 --> 00:02:57,642 -Preciso estar aqui? -Sim. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,929 Na viagem, posso ficar incomunicável, 51 00:03:00,013 --> 00:03:03,853 então, precisam saber meu itinerário, caso eu afunde ou congele. 52 00:03:03,933 --> 00:03:04,773 O quê? 53 00:03:04,851 --> 00:03:08,561 De Ushuaia, farei uma viagem de 1.000km, em dois dias, 54 00:03:08,646 --> 00:03:10,856 pela Passagem de Drake, em águas perigosas, 55 00:03:10,940 --> 00:03:12,690 até a Península Antártica. 56 00:03:12,775 --> 00:03:16,735 Chegarei à Baía Paraíso e pegarei um trem até a Base Brown, 57 00:03:16,821 --> 00:03:19,951 antes de ir para o acampamento na Plataforma Brunt. 58 00:03:20,033 --> 00:03:21,583 Claro, no começo, 59 00:03:21,659 --> 00:03:24,289 ficarei no Acampamento Union Glacier. 60 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Claro. 61 00:03:25,413 --> 00:03:28,503 Depois, chegarei à Estação de Pesquisas Halley, 62 00:03:28,583 --> 00:03:31,093 a apenas 1,5km de uma colônia de pinguins. 63 00:03:31,169 --> 00:03:33,169 É onde meu trabalho começará. 64 00:03:33,254 --> 00:03:35,844 -Já definiu seu projeto? -Sim. 65 00:03:35,924 --> 00:03:38,264 Minha tese é focada nessa colônia. 66 00:03:38,343 --> 00:03:40,053 Os pinguins-imperadores de lá 67 00:03:40,136 --> 00:03:42,716 correm risco de extinção devido às mudanças climáticas. 68 00:03:43,306 --> 00:03:46,266 Vou documentar esta colônia com minha arte 69 00:03:46,351 --> 00:03:48,651 para capturar a essência deles. 70 00:03:49,395 --> 00:03:51,605 Em 80 anos, eles podem não existir. 71 00:03:52,106 --> 00:03:54,526 Parece muito tempo, mas não é. 72 00:03:54,609 --> 00:03:57,899 Eu estarei morto há pouco tempo. Vocês, há muito tempo. 73 00:03:57,987 --> 00:04:01,317 Que legal. Até me dá vontade de ir pra Antártida. 74 00:04:02,283 --> 00:04:04,993 Obrigado. Ainda preciso me preparar. 75 00:04:05,495 --> 00:04:08,615 Tenho que ler as biografias de exploradores polares. 76 00:04:08,706 --> 00:04:11,496 Como minha equipe, precisam me ajudar a treinar. 77 00:04:11,584 --> 00:04:12,464 Eu não. 78 00:04:13,044 --> 00:04:16,304 Pai, você foi ótimo com a barraca. Ajudará com a sobrevivência. 79 00:04:16,381 --> 00:04:19,511 Preciso aprender a sobreviver ao ar livre e não ser morto. 80 00:04:19,592 --> 00:04:21,722 Obrigado. Farei tudo que puder. 81 00:04:22,303 --> 00:04:25,773 Casey, vou carregar muito peso, preciso entrar em forma. 82 00:04:25,848 --> 00:04:27,928 -Vou correr com você. -Até parece. 83 00:04:28,017 --> 00:04:31,227 E, mãe, a comida é bem limitada na Antártida, 84 00:04:31,312 --> 00:04:33,362 preciso ampliar meu paladar. 85 00:04:34,732 --> 00:04:37,942 Tenho algumas receitas. Faça para o jantar esta semana. 86 00:04:39,779 --> 00:04:41,319 O que é pemmican? 87 00:04:41,406 --> 00:04:43,826 Uma pasta feita de peixe e outras carnes. 88 00:04:46,577 --> 00:04:49,117 E o que é hoosh? 89 00:04:49,205 --> 00:04:52,575 Um cozido feito de carne e neve típico da Antártida. 90 00:04:53,084 --> 00:04:57,014 Geralmente, com carne de pinguim ou focas, mas não faça isso. 91 00:04:57,588 --> 00:04:58,418 Certo. 92 00:04:59,257 --> 00:05:01,047 Entenderam suas tarefas? 93 00:05:02,051 --> 00:05:03,551 Qual o meu papel? 94 00:05:04,137 --> 00:05:06,257 Elsa cozinha, Doug é o sobrevivente, 95 00:05:06,347 --> 00:05:09,477 Casey faz as piadas. E eu? Quero participar também. 96 00:05:10,143 --> 00:05:13,023 Não sei, mas tenho mais o que fazer. 97 00:05:13,646 --> 00:05:16,896 Veja a inscrição do programa. Questão nove. 98 00:05:17,775 --> 00:05:21,855 "Você está saudável? Anexe um atestado médico." E daí? 99 00:05:21,946 --> 00:05:24,366 Preciso fazer um exame físico. 100 00:05:24,449 --> 00:05:25,619 Odeio esses exames. 101 00:05:25,700 --> 00:05:27,990 Especificamente, odeio tirar sangue. 102 00:05:28,077 --> 00:05:30,867 Mais especificamente, tenho medo de tirar sangue 103 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 desde que aprendi que uma bolha de ar pode matar. 104 00:05:33,916 --> 00:05:38,166 Falando como profissional de saúde, essa bolha de ar é muito rara. 105 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 Prefiro "impossível". 106 00:05:39,630 --> 00:05:41,800 Calma, é isso. Esse é meu papel. 107 00:05:41,883 --> 00:05:45,393 Vou ser seu consultor médico pessoal. 108 00:05:45,470 --> 00:05:47,350 Todo explorador famoso tem um. 109 00:05:47,430 --> 00:05:49,680 Marco sua consulta e vou com você. 110 00:05:49,766 --> 00:05:53,386 -Estou precisando fazer exame mesmo. -Ter você lá pode ajudar. 111 00:05:53,478 --> 00:05:55,898 Com certeza. Sou divertido no médico. 112 00:05:55,980 --> 00:05:59,480 Tenho no mínimo 14 piadas sobre cateteres que são de matar. 113 00:05:59,567 --> 00:06:01,147 Mas não gosto dessa ideia. 114 00:06:01,235 --> 00:06:03,855 Mas não será legal riscar isso na lista? 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 Será, sim. 116 00:06:09,994 --> 00:06:11,584 Você já deve saber disso, 117 00:06:11,662 --> 00:06:15,292 mas os peixes da Antártida são maravilhas evolutivas. 118 00:06:15,375 --> 00:06:19,495 Mais de 90% desenvolveram uma proteína anticongelante no sangue 119 00:06:19,587 --> 00:06:22,507 que impede que morram congelados na água gélida. 120 00:06:23,549 --> 00:06:25,469 Isso é que é se adaptar. 121 00:06:27,428 --> 00:06:30,718 Então, eu só o atropelei com meu carro. 122 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 O que mais eu faria? 123 00:06:34,185 --> 00:06:35,225 Foi horrível. 124 00:06:39,607 --> 00:06:41,857 Não quero mudar de assunto, mas… 125 00:06:41,943 --> 00:06:44,453 Não, por favor. Mude de assunto. 126 00:06:45,029 --> 00:06:46,319 Bom, Sam… 127 00:06:46,989 --> 00:06:50,659 Sam planejou algumas coisas bem ambiciosas recentemente, 128 00:06:51,869 --> 00:06:54,869 e comecei a pensar sobre sonhos. 129 00:06:54,956 --> 00:06:56,956 Os sonhos dos jovens. 130 00:06:57,041 --> 00:07:00,171 Todos temos sonhos. Todos fomos sonhadores, né? 131 00:07:00,253 --> 00:07:03,303 Então, sabemos o que acontece. Sonhos morrem. 132 00:07:03,798 --> 00:07:04,628 Eles morrem. 133 00:07:05,216 --> 00:07:09,006 São destruídos pela vida. 134 00:07:09,095 --> 00:07:12,765 Por isso se chamam "sonhos", não "coisas que aconteceram". 135 00:07:12,849 --> 00:07:15,059 Ninguém sabe o que quer, todos nos decepcionamos. 136 00:07:15,143 --> 00:07:17,653 E tudo bem. A vida é assim. 137 00:07:17,728 --> 00:07:20,438 Vamos voltar pra história terrível de Kathy? 138 00:07:20,523 --> 00:07:22,943 Legalmente, não posso contar o resto. 139 00:07:23,025 --> 00:07:26,355 Toda criança diz que quer ser atleta, ou estrela do rock, 140 00:07:26,446 --> 00:07:28,526 ou o presidente quando crescer, 141 00:07:28,614 --> 00:07:32,494 e não trabalhar no escritório de uma empresa desumana. 142 00:07:32,577 --> 00:07:33,907 Sem ofensas, Kevin. 143 00:07:34,495 --> 00:07:37,245 Sonhos são só o ponto de partida. 144 00:07:37,790 --> 00:07:39,420 Um lugar de onde caímos. 145 00:07:39,917 --> 00:07:41,587 Vivian, você sabe. 146 00:07:41,669 --> 00:07:45,629 Achou que tinha casado com sua alma gêmea e ele roubou sua grana. 147 00:07:45,715 --> 00:07:46,795 Então… 148 00:07:48,134 --> 00:07:49,054 Eu só… 149 00:07:50,386 --> 00:07:53,716 Preciso dar um jeito de explicar isso para o Sam. 150 00:08:00,062 --> 00:08:03,572 Olha só você sem sua cara-metade. Tão triste e ridícula. 151 00:08:03,649 --> 00:08:07,029 Como uma meia jogada na rua sem o par. 152 00:08:07,111 --> 00:08:08,071 Obrigada. 153 00:08:08,571 --> 00:08:09,661 Como a Izzie está? 154 00:08:09,739 --> 00:08:11,989 Ela já morreu de solidão? 155 00:08:12,074 --> 00:08:15,794 Talvez. Não tenho notícias dela há uns três minutos. 156 00:08:16,454 --> 00:08:18,584 Eu te aviso. Vou vê-la hoje. 157 00:08:18,664 --> 00:08:21,794 -É mesmo? -Sim. Ela me pediu pra levar os deveres. 158 00:08:21,876 --> 00:08:24,336 Temos uma prova de física dificílima. 159 00:08:24,921 --> 00:08:26,761 Ela pediu pra Hazel, não pra você? 160 00:08:27,757 --> 00:08:29,587 Não parece um bom sinal. 161 00:08:30,218 --> 00:08:31,138 Cala a boca. 162 00:08:34,180 --> 00:08:37,140 Então, Hazel é sua nova namorada? 163 00:08:37,642 --> 00:08:41,232 Tive que pedir pra ela trazer. Você está de castigo, lembra? 164 00:08:41,896 --> 00:08:44,266 Você não respondeu. Isso me preocupa. 165 00:08:44,774 --> 00:08:45,944 Essa é minha prova? 166 00:08:46,025 --> 00:08:48,855 Vou ficar com ela até você dizer que sou a única. 167 00:08:51,322 --> 00:08:53,912 Sabe, é a primeira vez que vejo seu quarto. 168 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 Eu adorei. Tem a sua cara. 169 00:08:57,745 --> 00:08:59,705 Bela coleção de romances juvenis. 170 00:09:02,166 --> 00:09:04,586 Isso é uma caixa secreta de jujubas? 171 00:09:05,378 --> 00:09:07,798 Quer que três crianças entrem aqui e acabem com ela? 172 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 Foi mal. 173 00:09:09,632 --> 00:09:11,052 Posso comer? 174 00:09:14,136 --> 00:09:16,256 -Você é a única pra mim. -Tá. 175 00:09:20,560 --> 00:09:22,020 Sou um lixo em física. 176 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Voltei! 177 00:09:24,355 --> 00:09:25,855 -Essa não. -É a sua mãe? 178 00:09:25,940 --> 00:09:28,360 -Posso conhecê-la? -Não, por favor. 179 00:09:28,943 --> 00:09:29,993 Estamos aqui! 180 00:09:33,739 --> 00:09:34,739 Casey. 181 00:09:35,408 --> 00:09:37,788 Olha só pra você! 182 00:09:38,369 --> 00:09:40,329 Estou tão feliz por conhecê-la. 183 00:09:40,413 --> 00:09:43,623 -Ela está te escondendo de mim. -Oi, Sra. Taylor. 184 00:09:43,708 --> 00:09:44,918 -Sasha. -Tudo bem. 185 00:09:45,001 --> 00:09:46,001 Nossa! 186 00:09:47,837 --> 00:09:49,837 Nossa, que energia incrível. 187 00:09:50,423 --> 00:09:53,433 Sua aura é maravilhosa. 188 00:09:54,218 --> 00:09:55,258 Está brilhando. 189 00:09:55,344 --> 00:09:57,434 Eu corri até aqui, é só suor. 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,595 Gostei de você. Você é das boas, eu sinto. 191 00:10:03,686 --> 00:10:04,896 Posso ler seu tarô? 192 00:10:04,979 --> 00:10:06,189 -Não. -Claro. 193 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 -Vou arrumar a mesa. -Tudo bem. 194 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Vai ser divertido. 195 00:10:13,779 --> 00:10:15,819 Minha experiência é diferente. 196 00:10:16,574 --> 00:10:19,494 -Coma uma jujuba e alegre-se. -Não quero jujuba. 197 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 Caramba, somos muito fofos, né? 198 00:10:21,912 --> 00:10:23,712 Você aprendendo a desenhar de luva, 199 00:10:23,789 --> 00:10:26,669 eu escrevendo cartas de gratidão pra mulheres incríveis. 200 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 Cada um evoluindo individualmente, 201 00:10:29,045 --> 00:10:32,085 mas ainda próximos o bastante para uns carinhos. 202 00:10:32,173 --> 00:10:33,883 Borrou minha baleia-jubarte. 203 00:10:35,134 --> 00:10:37,894 -É uma baleia? -Ainda estou aprendendo. 204 00:10:38,846 --> 00:10:42,476 Bom, acabei minha quarta carta deste mês. 205 00:10:42,975 --> 00:10:45,765 Às vezes, eu as envio para Washington, DC, 206 00:10:45,853 --> 00:10:49,733 e às vezes atravesso a rua em frente ao Sal E. Sour Cream 207 00:10:49,815 --> 00:10:52,395 e entrego na prefeitura pessoalmente. 208 00:10:53,819 --> 00:10:54,699 Sam? 209 00:10:56,781 --> 00:10:57,661 O que foi? 210 00:10:58,407 --> 00:11:00,117 Encontraram Niles Blanderman. 211 00:11:02,244 --> 00:11:04,584 -Quem? -Niles Blanderman. 212 00:11:05,164 --> 00:11:08,754 Um explorador polar australiano que sumiu na década de 1950. 213 00:11:08,834 --> 00:11:11,134 Estava congelado sob 2,5m de gelo. 214 00:11:11,212 --> 00:11:13,462 O corpo estava preservado. 215 00:11:14,090 --> 00:11:16,260 Nossa. Isso acontece sempre? 216 00:11:16,759 --> 00:11:18,259 Congelar? Sim. 217 00:11:18,344 --> 00:11:19,894 Ser encontrado? Não. 218 00:11:20,680 --> 00:11:24,520 Li muito sobre ele nos livros. Ele era um cara durão. 219 00:11:24,600 --> 00:11:27,690 Dizem que ele ia pescar e usava os dedos como isca, 220 00:11:27,770 --> 00:11:29,900 pra ser mais fácil matar os peixes. 221 00:11:29,980 --> 00:11:32,190 Ele era chamado de "Pescador Dedada". 222 00:11:35,236 --> 00:11:37,026 Bom, é uma pena. 223 00:11:38,072 --> 00:11:41,202 A adaptação acontece quando não se tem escolha. 224 00:11:41,283 --> 00:11:43,163 Quando ou você muda, ou morre. 225 00:11:43,244 --> 00:11:45,794 Nós, humanos, geralmente morremos. 226 00:11:46,580 --> 00:11:49,830 Que emocionante. Nunca li tarô antes. 227 00:11:49,917 --> 00:11:52,877 É assim que se fala? "Ler tarô"? 228 00:11:52,962 --> 00:11:56,472 Não. O jeito certo é: "Vamos ficar lá no meu quarto." 229 00:11:56,549 --> 00:12:00,889 Izzie acha que isso tudo é bobeira. Ela sempre foi muito cética. 230 00:12:01,721 --> 00:12:04,811 Só não acho que você é uma fada que vê o futuro, 231 00:12:04,890 --> 00:12:07,440 se isso é ser cética, então, eu sou. 232 00:12:10,187 --> 00:12:12,187 Junte todas as cartas, por favor. 233 00:12:21,031 --> 00:12:24,741 Nossa! Eu sabia! 234 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 Izzie, você tem tanta sorte de estar com ela. 235 00:12:29,248 --> 00:12:31,708 O quê? O que significam? São lindas. 236 00:12:32,334 --> 00:12:34,344 Tenho muito dever de casa, então… 237 00:12:34,962 --> 00:12:35,842 Por favor. 238 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 Eu vejo o seguinte. 239 00:12:38,466 --> 00:12:42,546 Aventura, esperança, positividade. 240 00:12:42,636 --> 00:12:44,386 E nunca estará sozinha. 241 00:12:45,306 --> 00:12:49,726 Você tem um poder silencioso que as pessoas querem seguir. 242 00:12:50,519 --> 00:12:53,269 Pode não ser o que você esperava, 243 00:12:53,355 --> 00:12:57,275 mas o caminho à sua frente é repleto de luz e sorte. 244 00:12:58,194 --> 00:13:00,204 E esta, meu bem, é você. 245 00:13:03,157 --> 00:13:05,277 Por que não li o tarô antes? 246 00:13:05,367 --> 00:13:07,287 Não sabia que seria elogiada. 247 00:13:07,995 --> 00:13:09,995 -Certo, sua vez. -Não. 248 00:13:10,080 --> 00:13:11,170 Qual é! 249 00:13:13,042 --> 00:13:13,882 Tudo bem. 250 00:13:41,654 --> 00:13:42,704 Caramba. 251 00:13:44,073 --> 00:13:47,123 Nossa. Parecem bem diferentes das minhas. 252 00:13:47,201 --> 00:13:50,041 Esse búfalo foi esfaqueado no olho? Tadinho. 253 00:13:50,996 --> 00:13:53,036 Olha só essa escuridão. 254 00:13:53,874 --> 00:13:55,964 Quer dizer, explica a atração. 255 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 A luz e a escuridão. 256 00:13:58,712 --> 00:13:59,592 Já chega. 257 00:14:00,548 --> 00:14:02,628 As cartas dela são sempre assim. 258 00:14:02,716 --> 00:14:05,426 Comecei a ler quando ela tinha sete anos, 259 00:14:05,511 --> 00:14:09,101 e mesmo naquela época havia muita raiva e amargura. 260 00:14:09,181 --> 00:14:11,231 Por que uma criança seria tão amargurada? 261 00:14:12,059 --> 00:14:15,479 Talvez porque ela estava ocupada fazendo mamadeira pra irmã 262 00:14:15,563 --> 00:14:17,443 -com a mãe de ressaca. -Izzie! 263 00:14:19,275 --> 00:14:22,735 Bom, eu tive momentos complicados, 264 00:14:22,820 --> 00:14:25,360 mas fiz tudo que podia. 265 00:14:25,447 --> 00:14:26,407 Não fez, não. 266 00:14:27,366 --> 00:14:28,576 E cansei disso aqui. 267 00:14:36,041 --> 00:14:38,421 Vou queimar uma sálvia antes de você ir. 268 00:14:40,254 --> 00:14:42,054 A energia está intensa aqui. 269 00:14:42,756 --> 00:14:43,586 Certo. 270 00:14:52,308 --> 00:14:53,598 Ela me deixa louca. 271 00:14:55,519 --> 00:14:56,899 Não é só uma expressão. 272 00:14:57,396 --> 00:15:00,266 Ela faz meu cérebro entrar em curto, e eu surto. 273 00:15:01,358 --> 00:15:02,318 É, eu entendo. 274 00:15:02,985 --> 00:15:04,695 Mas é só um tarô idiota. 275 00:15:04,778 --> 00:15:06,068 Você não entende, 276 00:15:06,697 --> 00:15:11,447 porque é uma corça na floresta, e eu, um búfalo com espadas nos olhos. 277 00:15:15,080 --> 00:15:17,460 Não estou a fim de fazer nada agora. 278 00:15:17,958 --> 00:15:19,038 É melhor você ir. 279 00:15:20,461 --> 00:15:22,131 Posso ficar aqui, quietinha. 280 00:15:23,839 --> 00:15:25,759 Serei uma corça silenciosa. 281 00:15:25,841 --> 00:15:27,181 Não, Casey, por favor. 282 00:15:28,052 --> 00:15:29,092 Vá embora. 283 00:15:29,803 --> 00:15:30,853 Qual é! 284 00:15:31,430 --> 00:15:33,720 Não desconte a raiva da sua mãe em mim. 285 00:15:33,807 --> 00:15:36,937 Na verdade, estou com raiva de você. 286 00:15:37,019 --> 00:15:38,899 O quê? Por quê? 287 00:15:40,105 --> 00:15:42,565 Falei que não queria ficar com minha mãe. 288 00:15:44,151 --> 00:15:45,901 Eu só queria conhecê-la. 289 00:15:45,986 --> 00:15:48,816 E conheceu. E, é claro, ela amou você. 290 00:15:50,324 --> 00:15:51,534 O que quer dizer? 291 00:15:54,036 --> 00:15:56,996 É o mesmo motivo pelo qual fui suspensa e você não. 292 00:15:57,706 --> 00:15:59,786 Você tem uma vida encantada. 293 00:15:59,875 --> 00:16:04,205 E geralmente, eu não ligo. Mas agora está difícil lidar com isso. 294 00:16:05,381 --> 00:16:08,181 Por isso pedi à Hazel pra trazer os deveres. 295 00:16:09,802 --> 00:16:12,932 -O quê? Isso nem… -Vá embora. Por favor. 296 00:16:14,515 --> 00:16:15,845 Preciso ficar sozinha. 297 00:16:30,322 --> 00:16:32,872 Olha só. Veja o que chegou. 298 00:16:33,993 --> 00:16:36,043 Nossa, parece útil. 299 00:16:36,120 --> 00:16:37,330 É pra viagem do Sam. 300 00:16:37,413 --> 00:16:40,753 Estou levando meu trabalho como "cara da sobrevivência" a sério. 301 00:16:40,833 --> 00:16:42,333 Nossa! Que faca enorme. 302 00:16:42,418 --> 00:16:46,168 Ela é ótima. Ele vai poder fazer muita coisa com ela. 303 00:16:46,255 --> 00:16:48,215 Lascar gelo, apertar parafusos… 304 00:16:48,298 --> 00:16:49,548 Arrancar o pé? 305 00:16:49,633 --> 00:16:51,843 Não, ele ficará bem. É responsável. 306 00:16:51,927 --> 00:16:53,967 Certo, claro, 307 00:16:55,639 --> 00:16:58,599 mas precisamos conversar sobre essa viagem. 308 00:16:58,684 --> 00:16:59,644 Certo. 309 00:17:00,477 --> 00:17:05,227 Sei que desde que Chuck morreu, você acha que precisa aproveitar a vida, 310 00:17:05,774 --> 00:17:08,744 mas ele não vai conseguir ir para a Antártida. 311 00:17:08,819 --> 00:17:10,399 É muito longe, perigoso, 312 00:17:10,487 --> 00:17:13,817 e, como pais, temos a responsabilidade de ser sinceros. 313 00:17:14,533 --> 00:17:15,373 Eu concordo. 314 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 Concorda? Você comprou essa faca assustadora. 315 00:17:19,204 --> 00:17:23,294 Concordo que precisamos conversar. E você precisa aceitar a viagem. 316 00:17:24,084 --> 00:17:28,424 Olha, eu amo você, mas precisa começar a acreditar no Sam. 317 00:17:28,505 --> 00:17:29,665 Isso não é justo. 318 00:17:29,757 --> 00:17:32,177 Quer dizer, você é ótima com ele. 319 00:17:32,259 --> 00:17:35,349 Você o ajuda e o protege, mas sempre duvida dele. 320 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 -Precisa trabalhar nisso. -Doug. 321 00:17:37,222 --> 00:17:40,852 Olha o quanto ele se esforçou pra isso. O quanto ele planejou. 322 00:17:41,518 --> 00:17:43,938 É muita coisa, claro. É ousado. 323 00:17:44,521 --> 00:17:48,191 Mas ele vai fazer isso, nós podemos ajudá-lo ou não. 324 00:17:51,570 --> 00:17:54,070 Mas com as colônias de pinguins-imperadores 325 00:17:54,156 --> 00:17:56,236 correndo altos riscos de extinção, 326 00:17:56,784 --> 00:17:58,124 a pergunta é: 327 00:17:59,369 --> 00:18:00,539 eles vão mudar? 328 00:18:01,205 --> 00:18:02,495 Eles podem mudar? 329 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 Por que só algumas espécies se adaptam? 330 00:18:06,710 --> 00:18:07,840 Eu adoraria saber. 331 00:18:08,337 --> 00:18:10,007 Ei, parceiro. 332 00:18:12,508 --> 00:18:14,838 Por que está na banheira do pensamento? 333 00:18:15,677 --> 00:18:19,137 Sabia que inspecionaram o cadáver de Niles Blanderman todo 334 00:18:19,223 --> 00:18:21,523 e só acharam um tornozelo torcido? 335 00:18:22,017 --> 00:18:23,637 Só isso bastou pra matá-lo. 336 00:18:26,313 --> 00:18:29,403 Há quanto tempo está lendo sobre o cadáver dele? 337 00:18:29,483 --> 00:18:30,903 Sei lá. Horas. 338 00:18:31,401 --> 00:18:33,361 Certo, me dá isso aqui. 339 00:18:33,445 --> 00:18:37,735 Precisa ir dormir. Precisa descansar. Seu exame é amanhã. 340 00:18:38,659 --> 00:18:40,329 -Capisce? -Capisce. 341 00:18:47,126 --> 00:18:48,626 Desculpe o atraso. 342 00:18:48,710 --> 00:18:51,630 Mas olha só: roupa de pinguim! 343 00:18:51,713 --> 00:18:54,683 Seu consultor médico pessoal também veste a camisa! 344 00:18:54,758 --> 00:18:55,798 Legal. 345 00:18:55,884 --> 00:18:58,804 Se tiver ar na sua veia, pelo menos morrerá bem-vestido. 346 00:18:58,887 --> 00:19:00,717 Certo. Ainda está nervoso. 347 00:19:00,806 --> 00:19:03,176 Claro. Não entendo por que fazem isso. 348 00:19:03,267 --> 00:19:05,977 Fazem isso pra poder ir pra Antártida. 349 00:19:07,437 --> 00:19:09,437 Certo. Tudo pronto? 350 00:19:09,523 --> 00:19:10,863 Sim, senhora. 351 00:19:10,941 --> 00:19:13,991 E se me permite, como colega profissional de saúde, 352 00:19:14,069 --> 00:19:16,449 sua positividade é contagiante. 353 00:19:17,531 --> 00:19:18,661 Pegou o trocadilho? 354 00:19:27,833 --> 00:19:28,713 Não! 355 00:19:33,005 --> 00:19:33,915 Vou buscá-lo. 356 00:19:34,423 --> 00:19:35,843 Dá pra acreditar nisso? 357 00:19:36,675 --> 00:19:40,175 Ele está dizendo que sou uma estraga-prazeres 358 00:19:40,262 --> 00:19:41,972 que não acredita em ninguém. 359 00:19:42,055 --> 00:19:43,095 Pois é. 360 00:19:43,974 --> 00:19:46,564 Era disso que eu queria falar. 361 00:19:46,643 --> 00:19:47,733 O seu discurso. 362 00:19:47,811 --> 00:19:52,941 "Sonhos mortos, a vida é um monte de desolação e negatividade." 363 00:19:53,025 --> 00:19:55,185 -Não foi o que eu disse. -Chateou todo mundo. 364 00:19:55,277 --> 00:19:59,157 Eu chorei no carro, e tenho certeza de que não fui a única. 365 00:19:59,239 --> 00:20:01,779 Sheldon está tomando Lexapro de novo. Enfim… 366 00:20:02,409 --> 00:20:04,119 Várias pessoas disseram 367 00:20:04,203 --> 00:20:07,123 que não querem mais participar se você estiver lá, 368 00:20:07,664 --> 00:20:10,924 então… queria te pedir pra dar um tempo. 369 00:20:12,294 --> 00:20:13,134 Você… 370 00:20:13,962 --> 00:20:16,172 está me expulsando do grupo? 371 00:20:16,256 --> 00:20:18,626 Não. De jeito nenhum, claro que não. 372 00:20:18,717 --> 00:20:21,217 Veja isso como um período sabático. 373 00:20:21,887 --> 00:20:23,217 Pra descansar. 374 00:20:24,514 --> 00:20:25,354 Tchau, fofa. 375 00:20:31,813 --> 00:20:34,523 -Por que está aqui? -Jantar em família. 376 00:20:35,400 --> 00:20:36,740 Beleza. Pode ficar. 377 00:20:37,569 --> 00:20:40,069 Meu bem, eu ia te perguntar. 378 00:20:40,155 --> 00:20:42,775 Como a Izzie está, com a suspensão e tal? 379 00:20:42,866 --> 00:20:44,986 -Não quero falar disso. -Tudo bem. 380 00:20:45,911 --> 00:20:48,041 Sam, e a preparação pra viagem? 381 00:20:48,580 --> 00:20:49,410 Horrível. 382 00:20:49,498 --> 00:20:52,708 Não consegui fazer o exame por causa do medo de tirar sangue. 383 00:20:52,793 --> 00:20:56,343 Quando vi a agulha, já era. Saí correndo feito um bebê. 384 00:20:56,421 --> 00:20:59,971 Parece que todo mundo precisa comer um pouquinho. 385 00:21:00,050 --> 00:21:00,930 É. 386 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 O que é isso? 387 00:21:04,888 --> 00:21:06,808 Recheio pro taco. É dia de taco. 388 00:21:06,890 --> 00:21:09,270 -É a terça do taco. -E o pemmican e o hoosh? 389 00:21:09,351 --> 00:21:10,191 O quê? 390 00:21:10,852 --> 00:21:12,522 O pemmican e o hoosh. 391 00:21:14,231 --> 00:21:15,821 O cozido de carne? 392 00:21:15,899 --> 00:21:17,069 E pasta de peixe. 393 00:21:17,150 --> 00:21:22,610 É mesmo. Sinto muito, meu amor, eu esqueci. 394 00:21:23,115 --> 00:21:25,075 É que hoje foi um dia cheio. 395 00:21:25,158 --> 00:21:27,448 Esqueceu? Você só tinha um trabalho. 396 00:21:27,536 --> 00:21:29,116 Não gostei do seu tom. 397 00:21:29,204 --> 00:21:32,624 Não gosto de não ter sua ajuda em uma viagem tão importante. 398 00:21:32,708 --> 00:21:33,538 Sam. 399 00:21:33,625 --> 00:21:37,705 Não. Você disse que faria, e não fez. Isso vai me atrasar mais ainda. 400 00:21:37,796 --> 00:21:41,796 Não, eu não concordei em fazer a pasta de peixe, nem o cozido. 401 00:21:41,883 --> 00:21:43,263 Você me mandou fazer. 402 00:21:43,343 --> 00:21:45,013 Você não ajuda em nada. 403 00:21:45,095 --> 00:21:47,805 Agora sei por que Roald Amundsen esperou a mãe morrer 404 00:21:47,889 --> 00:21:49,469 antes de ir pra Antártida. 405 00:21:51,685 --> 00:21:52,935 Essa foi pesada. 406 00:21:53,020 --> 00:21:56,730 -Vamos atrás dele? -Não. Ele está sendo um idiota. 407 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 Foi um dia difícil. 408 00:22:04,406 --> 00:22:05,276 Vamos comer. 409 00:22:15,959 --> 00:22:17,539 Ei! 410 00:22:18,587 --> 00:22:19,707 Acorda! 411 00:22:21,590 --> 00:22:24,340 Você gritou com sua mãe, cara. Isso não se faz. 412 00:22:24,426 --> 00:22:25,426 Quem é você? 413 00:22:26,678 --> 00:22:27,548 Espera aí. 414 00:22:28,138 --> 00:22:29,138 Niles Blanderman? 415 00:22:29,639 --> 00:22:30,679 Boa noite. 416 00:22:31,350 --> 00:22:32,730 Você não morreu? 417 00:22:32,809 --> 00:22:35,019 Claro que morri, cara. 418 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 Virei picolé. 419 00:22:38,065 --> 00:22:38,975 Pois é. 420 00:22:39,483 --> 00:22:42,073 É, a Antártida é cruel. 421 00:22:42,152 --> 00:22:44,152 Nem eu aguentei, e eu sou demais. 422 00:22:44,237 --> 00:22:47,657 Você? Aquele lugar vai comer você vivo. 423 00:22:47,741 --> 00:22:49,241 Mas estou me preparando. 424 00:22:49,326 --> 00:22:51,576 Sabe quem mais estava preparado? 425 00:22:51,661 --> 00:22:53,251 Os pinguins-imperadores. 426 00:22:53,747 --> 00:22:57,127 Mas o gelo derrete sob os pés deles, ainda serão extintos, 427 00:22:57,209 --> 00:22:58,749 e não podem fazer nada, 428 00:22:59,336 --> 00:23:00,296 igual a você. 429 00:23:00,379 --> 00:23:02,339 -Isso não é verdade! -Não? 430 00:23:02,422 --> 00:23:05,092 Sempre que vai a um lugar novo, precisa se acostumar. 431 00:23:05,175 --> 00:23:07,925 Não vai ter tempo pra isso no Círculo Ártico. 432 00:23:08,011 --> 00:23:09,181 Vai morrer. 433 00:23:11,390 --> 00:23:14,770 Filho de uma foca, que frio. Posso ficar aí com você? 434 00:23:28,782 --> 00:23:31,542 MÃE 435 00:23:32,327 --> 00:23:33,157 Alô? 436 00:23:33,662 --> 00:23:35,212 Sam, estou aqui fora. 437 00:23:36,331 --> 00:23:37,171 Por quê? 438 00:23:38,333 --> 00:23:39,213 O que é isso? 439 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 É pemmican, 440 00:23:41,628 --> 00:23:43,508 biscoitos da Antártida. 441 00:23:43,588 --> 00:23:46,048 Não lembro o que é isso. 442 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 E isto aqui é hoosh. 443 00:23:48,468 --> 00:23:50,008 Vem, vamos experimentar. 444 00:23:50,637 --> 00:23:51,557 Eu fiz. 445 00:23:54,099 --> 00:23:57,189 É tarde demais. Não preciso mais disso. 446 00:23:57,894 --> 00:24:01,904 Me enganei. Não posso ir pra Antártida. Nem consigo fazer o exame. 447 00:24:03,024 --> 00:24:04,694 Niles Blanderman tem razão. 448 00:24:04,776 --> 00:24:05,896 Não sei me adaptar. 449 00:24:08,655 --> 00:24:10,155 Eu trouxe mais uma coisa. 450 00:24:14,494 --> 00:24:15,954 Você deixou lá em casa. 451 00:24:17,372 --> 00:24:18,212 Obrigado. 452 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Lembra quando o desenhou pela primeira vez? 453 00:24:22,002 --> 00:24:23,042 O garotinho? 454 00:24:23,545 --> 00:24:24,585 Não lembro. 455 00:24:24,671 --> 00:24:25,591 Eu lembro. 456 00:24:26,298 --> 00:24:29,428 Foi quando seu pai foi embora, você era bem novinho. 457 00:24:30,677 --> 00:24:32,677 Era como ele te chamava. 458 00:24:32,762 --> 00:24:33,722 Garotinho. 459 00:24:37,726 --> 00:24:39,266 Ele ficou um tempão longe, 460 00:24:39,811 --> 00:24:42,941 e você não falava sobre isso, mas ficou chateado. 461 00:24:43,440 --> 00:24:44,860 Você fazia muita birra. 462 00:24:45,358 --> 00:24:47,608 Eu não conseguia ajudar você. 463 00:24:48,320 --> 00:24:49,280 Mas ele ajudou. 464 00:24:50,822 --> 00:24:51,702 O garotinho? 465 00:24:53,033 --> 00:24:55,413 Assim que o via, você se acalmava. 466 00:24:56,453 --> 00:24:59,333 Você criou um novo jeito de se expressar. 467 00:25:00,081 --> 00:25:02,921 Você o desenhava em várias situações, 468 00:25:03,001 --> 00:25:07,511 e eu sabia o que você estava sentindo. Ele me ajudou a ajudar você. 469 00:25:08,757 --> 00:25:10,007 Eu não sabia disso. 470 00:25:11,051 --> 00:25:12,591 E sabe como isso se chama? 471 00:25:13,094 --> 00:25:15,104 Isso se chama adaptação. 472 00:25:15,889 --> 00:25:18,429 Você encontrou um jeito de se comunicar. 473 00:25:20,560 --> 00:25:21,980 -Acho que sim. -Pois é. 474 00:25:23,230 --> 00:25:26,980 E eu acho que alguém capaz de se adaptar o suficiente 475 00:25:27,067 --> 00:25:31,147 para criar um personagem para ajudá-lo a lidar com a falta do pai 476 00:25:31,863 --> 00:25:34,993 consegue se adaptar para comer coisas nojentas 477 00:25:35,909 --> 00:25:37,909 e sobreviver à Passagem de Drake 478 00:25:38,537 --> 00:25:40,327 e tirar sangue. 479 00:25:43,083 --> 00:25:45,213 -Obrigado, mãe. -Imagina. 480 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Então, 481 00:25:47,837 --> 00:25:48,917 quer experimentar? 482 00:25:54,469 --> 00:25:55,849 Quer comprar panquecas? 483 00:25:55,929 --> 00:25:57,349 Sim, por favor. 484 00:26:00,141 --> 00:26:01,941 O cheiro é pior que a cara. 485 00:26:09,526 --> 00:26:11,486 Foi pra você que dei minha prova? 486 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 Meu irmão rabiscou toda esta aqui, mas ainda dá pra ler. 487 00:26:20,412 --> 00:26:21,412 Desculpa. 488 00:26:23,582 --> 00:26:25,502 Estou sempre pedindo desculpas. 489 00:26:26,459 --> 00:26:28,749 Desculpe por sempre pedir desculpas. 490 00:26:29,254 --> 00:26:30,134 Tudo bem. 491 00:26:30,880 --> 00:26:33,880 Eu insisti pra conhecê-la, e não deveria. 492 00:26:34,718 --> 00:26:36,178 Você é minha namorada. 493 00:26:37,262 --> 00:26:39,352 Claro que devia conhecer minha mãe. 494 00:26:39,889 --> 00:26:42,519 Sinto que estou surtando sem ir às aulas. 495 00:26:43,310 --> 00:26:45,730 É difícil me concentrar em casa. 496 00:26:45,812 --> 00:26:47,442 Sim, eu entendo. 497 00:26:51,693 --> 00:26:52,573 Então, 498 00:26:53,486 --> 00:26:57,486 acha que sou uma filhinha de papai com que todos têm que ter cuidado? 499 00:26:59,200 --> 00:27:01,120 Sei que sua vida não é perfeita. 500 00:27:02,078 --> 00:27:03,748 Sei que você não é perfeita. 501 00:27:06,041 --> 00:27:06,881 É que… 502 00:27:08,168 --> 00:27:11,878 você tem pais que te apoiam muito, e isso te deixa louca. 503 00:27:13,256 --> 00:27:14,836 Pra mim, é o contrário. 504 00:27:16,259 --> 00:27:18,139 Você tem quem te apoie. 505 00:27:19,179 --> 00:27:20,969 Eu sou meu próprio apoio. 506 00:27:23,058 --> 00:27:24,728 Eu posso apoiar você. 507 00:27:26,269 --> 00:27:27,899 Faço o que você precisar. 508 00:27:32,317 --> 00:27:34,277 Pode me ajudar a aprender física? 509 00:27:35,153 --> 00:27:38,113 Porque acho que me ferrei na prova. 510 00:27:38,907 --> 00:27:41,447 Eu estava pensando em algo mais… 511 00:27:41,534 --> 00:27:42,954 Casey! 512 00:27:43,453 --> 00:27:45,083 Olha, estou te apoiando! 513 00:27:51,586 --> 00:27:52,416 Aqui. 514 00:27:54,547 --> 00:27:56,797 Sam e eu compramos panquecas. 515 00:27:57,300 --> 00:28:00,550 Comprei um bolinho pra você. De limão, nada de mais. 516 00:28:02,180 --> 00:28:03,060 Obrigado. 517 00:28:05,266 --> 00:28:09,646 E não fique se gabando, mas acho que você tem razão. 518 00:28:10,563 --> 00:28:15,193 Tenho problemas com ambição, e acho que são relacionados à minha mãe. 519 00:28:15,694 --> 00:28:20,494 Não têm a ver com Sam, e a última coisa que quero é subestimá-lo. 520 00:28:21,199 --> 00:28:24,119 Então vai concordar com a viagem pra Antártida? 521 00:28:24,202 --> 00:28:25,082 Eu não… 522 00:28:26,204 --> 00:28:28,004 Eu fiz a comida nojenta. 523 00:28:28,498 --> 00:28:29,998 Estou me esforçando. 524 00:28:32,502 --> 00:28:34,422 É só o que queremos. 525 00:28:35,588 --> 00:28:37,508 Saber se adaptar é importante. 526 00:28:40,802 --> 00:28:43,222 Pode ser a diferença entre o fracasso 527 00:28:45,056 --> 00:28:46,096 e o sucesso. 528 00:29:09,080 --> 00:29:10,080 Boas notícias. 529 00:29:10,165 --> 00:29:14,245 A verdadeira causa da morte de Niles foi intoxicação alimentar. 530 00:29:14,335 --> 00:29:18,375 Ele comeu hoosh estragado. Isso não aconteceria comigo. Odeio hoosh. 531 00:29:18,465 --> 00:29:21,675 Olha só pra você, vendo o lado positivo de um cadáver. 532 00:29:22,260 --> 00:29:25,100 A Antártida é perigosa, então, fiquei pensando. 533 00:29:25,889 --> 00:29:29,889 Pode cuidar do Edison enquanto eu viajo, e caso eu morra? 534 00:29:31,019 --> 00:29:31,979 Então, 535 00:29:32,771 --> 00:29:33,861 sou o padrinho dele? 536 00:29:33,938 --> 00:29:36,018 Exato. Isso foi um "sim"? 537 00:29:36,107 --> 00:29:40,527 Sim! Agora tenho dois papéis! Peguem essa, amigos e família do Sam! 538 00:29:40,612 --> 00:29:43,572 -Pronto. -Sua vez, Sammy. 539 00:29:53,541 --> 00:29:54,421 Está pronto? 540 00:30:02,008 --> 00:30:02,878 Estou pronto! 541 00:30:08,681 --> 00:30:10,681 Legendas: Lara Scheffer