1 00:00:12,012 --> 00:00:16,022 Aanpassing betekent veranderen om in een bepaalde omgeving… 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,979 …te kunnen overleven. 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,649 Dieren zijn daar veel beter in dan wij mensen. Veel beter. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,565 Ik snap 't niet. 5 00:00:24,190 --> 00:00:26,400 Waarom ben jij geschorst en niet ik? 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,815 Omdat je 't georganiseerd hebt? 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,405 Ja, misschien. 8 00:00:32,532 --> 00:00:33,662 Wat is er? 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,082 Ik denk dat ze niet verrast zal zijn. 10 00:00:37,620 --> 00:00:38,460 Wie? 11 00:00:39,956 --> 00:00:41,076 Mijn moeder. 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,917 In de tweede klas had ik een coole Matchbox-auto. 13 00:00:47,881 --> 00:00:49,051 Het was een Camaro. 14 00:00:49,966 --> 00:00:55,426 Tijdens de pauze nam een jongen hem mee en hij gaf hem niet terug. 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,431 Heb je hem vermoord? 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,516 Ik duwde hem. -Dat is mijn meisje. 17 00:01:01,603 --> 00:01:04,943 Ik moest naar de directeur en ze belden mijn moeder. 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,071 Ik dacht dat ik in de problemen zat. 19 00:01:10,236 --> 00:01:11,446 Maar wat deed ze? 20 00:01:13,656 --> 00:01:14,656 Ze lachte. 21 00:01:16,659 --> 00:01:18,659 Ze verwacht dat ik geschorst word… 22 00:01:21,581 --> 00:01:22,581 …en kijk nu. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,883 Je bent niet weggestuurd. 24 00:01:26,461 --> 00:01:29,211 Je neemt gewoon verplicht rust… 25 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 …van je vermoeiende werk als strijder voor gerechtigheid. 26 00:01:33,301 --> 00:01:35,641 Ik ben bang dat ik alles ga missen. 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,561 Lessen, atletiek… 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,767 …al het geks dat jij gaat doen. 29 00:01:41,851 --> 00:01:44,441 Maak je geen zorgen. Elsa gaf me huisarrest. 30 00:01:45,021 --> 00:01:48,441 Ik mag nog naar atletiek en naar school… 31 00:01:48,525 --> 00:01:52,525 …dus het stelt niks voor. Maar evengoed, wat een lef. 32 00:01:54,030 --> 00:01:56,370 Beloof dat je geen lol maakt zonder mij. 33 00:01:57,700 --> 00:01:58,580 Hoe kan ik? 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,213 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,853 Zie mij als de kleine jongen. 36 00:02:18,930 --> 00:02:19,970 VERENIGDE STATEN 37 00:02:20,473 --> 00:02:23,023 Eerst rijd een van jullie me… 38 00:02:23,101 --> 00:02:27,021 …naar het JFK Airport in New York, waar ik het vliegtuig pak… 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 …naar Buenos Aires… 40 00:02:29,899 --> 00:02:30,779 ARGENTINIË 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,149 …en dan naar Ushuaia, Argentinië. 42 00:02:33,236 --> 00:02:37,366 Wauw, Argentinië, dat is cool. -Cooler dan je denkt. 43 00:02:37,448 --> 00:02:39,778 Het is de zuidelijkste stad ter wereld. 44 00:02:39,868 --> 00:02:42,868 Met de bijnaam: 'het einde van de wereld'. 45 00:02:42,954 --> 00:02:45,294 Ook interessant, in de jaren 40… 46 00:02:45,373 --> 00:02:49,673 …brachten Canadezen er bevers heen voor de pelshandel, wat faalde… 47 00:02:49,752 --> 00:02:51,922 …en nu zit de stad vol bevers. 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,012 Misschien geen goed woord: 'interessant'. 49 00:02:55,592 --> 00:02:57,642 Moet ik hier bij zijn? -Ja. 50 00:02:57,719 --> 00:02:59,889 Soms ben ik onbereikbaar… 51 00:02:59,971 --> 00:03:03,851 …dus mijn reisschema is belangrijk voor als ik zink of bevries. 52 00:03:03,933 --> 00:03:04,773 Wat? 53 00:03:04,851 --> 00:03:08,561 Vanuit Ushuaia is het een tweedaagse reis van ruim 900 km… 54 00:03:08,646 --> 00:03:12,686 …via de gevaarlijke Straat Drake naar 't Antarctisch Schiereiland. 55 00:03:12,775 --> 00:03:16,735 Ik land in Paradise Harbor en train op het Brown poolstation… 56 00:03:16,821 --> 00:03:19,951 …voor ik naar het veldkamp ga bij de Brunt-ijsplaat. 57 00:03:20,033 --> 00:03:24,293 Natuurlijk zit ik in het begin veel van de tijd in 't Union Gletsjerkamp. 58 00:03:24,370 --> 00:03:25,330 Natuurlijk. 59 00:03:25,413 --> 00:03:28,503 Dan kom ik aan bij het Halley Onderzoeksstation… 60 00:03:28,583 --> 00:03:31,093 …niet ver van een keizerpinguïnkolonie. 61 00:03:31,169 --> 00:03:33,169 Hier begint mijn werk echt. 62 00:03:33,254 --> 00:03:35,844 Dus je hebt je project bedacht? -Ja. 63 00:03:35,924 --> 00:03:38,264 Mijn voorstel draait om deze kolonie. 64 00:03:38,343 --> 00:03:42,723 De keizerpinguïns in Antarctica kunnen uitsterven door klimaatverandering. 65 00:03:43,306 --> 00:03:48,646 Ik zal deze kolonie documenteren met mijn kunst om hun essentie te vangen. 66 00:03:49,395 --> 00:03:54,525 Over 80 jaar bestaan ze misschien niet meer. Dat lijkt lang, maar dat is 't niet. 67 00:03:54,609 --> 00:03:57,899 Ik ben dan wel dood, maar net. Jullie twee al langer. 68 00:03:57,987 --> 00:04:01,317 Dit is echt gaaf. Daardoor wil ik naar Antarctica. 69 00:04:02,283 --> 00:04:04,993 Bedankt. Ik moet nog veel voorbereiden. 70 00:04:05,495 --> 00:04:08,615 Ik moet alle biografieën van poolreizigers doorlezen. 71 00:04:08,706 --> 00:04:11,496 Als mijn crew heb ik jullie hulp nodig. 72 00:04:11,584 --> 00:04:12,464 Nee, dank je. 73 00:04:13,044 --> 00:04:16,304 Pap, jij was zo goed met de tent. 74 00:04:16,381 --> 00:04:19,511 Jij moet me leren hoe ik in het wild kan overleven. 75 00:04:19,592 --> 00:04:21,722 Bedankt. Ik doe wat ik kan. 76 00:04:22,303 --> 00:04:25,773 Casey, mijn rugzak is zwaar, dus ik moet in vorm komen. 77 00:04:25,848 --> 00:04:27,928 Ik ga met je hardlopen. -Komisch. 78 00:04:28,017 --> 00:04:33,357 En, mam, eten is beperkt in Antarctica, dus ik moet m'n smaakpapillen aanpassen. 79 00:04:34,732 --> 00:04:37,942 Hier zijn wat recepten. Maak ze deze week. 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,319 Wat is pemmikan? 81 00:04:41,406 --> 00:04:43,826 Een pasta gemaakt van vis en vlees. 82 00:04:46,577 --> 00:04:49,117 En wat is hoosh? 83 00:04:49,205 --> 00:04:52,575 Het is een Antarctische stoofpot van vlees en sneeuw. 84 00:04:53,084 --> 00:04:57,014 Van oudsher is het vlees pinguïn of zeehond, maar doe dat niet. 85 00:04:57,588 --> 00:04:58,418 Oké. 86 00:04:59,257 --> 00:05:01,047 Kent iedereen hun taak? 87 00:05:02,010 --> 00:05:02,970 Wat is mijn rol? 88 00:05:04,178 --> 00:05:06,258 Elsa kookt, Doug doet overleven… 89 00:05:06,347 --> 00:05:09,477 …en Casey is sarcastisch. En ik dan? Ik wil ook. 90 00:05:10,143 --> 00:05:13,023 Geen idee, maar ik heb meer te doen. 91 00:05:13,646 --> 00:05:16,896 Kijk wat ik moet doen voor het programma. Vraag 9. 92 00:05:17,775 --> 00:05:21,855 'Ben je gezond? Voeg een doktersrapport bij.' En? 93 00:05:21,946 --> 00:05:24,366 Ik moet worden onderzocht. 94 00:05:24,449 --> 00:05:25,619 Dat haat ik. 95 00:05:25,700 --> 00:05:28,200 Meer specifiek, ik haat bloedprikken. 96 00:05:28,286 --> 00:05:33,826 Nog specifieker, bij mij, sinds ik weet dat één kleine luchtbel je kan doden. 97 00:05:33,916 --> 00:05:38,166 Als medisch professional weet ik dat het luchtbellengedoe zeldzaam is. 98 00:05:38,254 --> 00:05:39,554 Onmogelijk is beter. 99 00:05:39,630 --> 00:05:41,800 Wacht, dit is het. Dit is mijn rol. 100 00:05:41,883 --> 00:05:47,353 Ik word je eigen medische adviseur. Alle grote ontdekkers hebben ze. 101 00:05:47,430 --> 00:05:49,680 Ik maak 'n afspraak voor je en ga mee. 102 00:05:49,766 --> 00:05:53,386 Ik moet er ook een. -Misschien kom je van pas. 103 00:05:53,478 --> 00:05:55,938 Zeker weten. Ik ben dol op de dokter. 104 00:05:56,022 --> 00:05:59,482 Ik heb niet minder dan 14 kathetergrappen. 105 00:05:59,567 --> 00:06:01,147 Ik vind dit maar niks. 106 00:06:01,235 --> 00:06:03,855 Maar dan kun je 't van je lijst schrappen. 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 Dat is zo. 108 00:06:09,994 --> 00:06:11,584 Je weet dit vast al… 109 00:06:11,662 --> 00:06:15,292 …maar de vissen in Antarctica zijn evolutie-wonderen. 110 00:06:15,375 --> 00:06:19,495 Meer dan 90 procent heeft een proteïne in hun bloed ontwikkeld… 111 00:06:19,587 --> 00:06:22,717 …dat voorkomt dat ze in 't ijskoude water bevriezen. 112 00:06:23,549 --> 00:06:25,469 Dat noem ik nog eens aanpassen. 113 00:06:27,428 --> 00:06:30,718 Dus ik reed eroverheen met mijn auto. 114 00:06:30,807 --> 00:06:32,517 Wat kon ik anders doen? 115 00:06:34,185 --> 00:06:35,225 Vreselijk. 116 00:06:39,607 --> 00:06:41,857 Ik wil niet van onderwerp veranderen… 117 00:06:41,943 --> 00:06:44,453 Nee, doe maar. 118 00:06:45,029 --> 00:06:46,319 Nou, Sam… 119 00:06:46,989 --> 00:06:50,659 Sam heeft een aantal ambitieuze plannen… 120 00:06:51,869 --> 00:06:54,869 …en ik moest aan dromen denken. 121 00:06:54,956 --> 00:06:56,956 De dromen van jongere mensen. 122 00:06:57,041 --> 00:07:00,171 Wij hebben ze ook. We waren toch ooit ook zo? 123 00:07:00,253 --> 00:07:03,303 Dus we weten wat er gebeurt. Ze gaan voorbij. 124 00:07:03,798 --> 00:07:04,628 Ze gaan weg. 125 00:07:05,216 --> 00:07:09,006 Ze worden verpletterd onder het echte leven. 126 00:07:09,095 --> 00:07:12,765 Daarom heten ze 'dromen' en niet 'wat er echt is gebeurd'. 127 00:07:12,849 --> 00:07:15,059 Geen van ons krijgt wat we willen. 128 00:07:15,143 --> 00:07:17,653 En dat is oké. Dat is de realiteit. 129 00:07:17,728 --> 00:07:20,438 Laten we maar weer naar Kathy's verhaal gaan. 130 00:07:20,523 --> 00:07:22,943 Juridisch gezien moet ik m'n mond houden. 131 00:07:23,025 --> 00:07:26,355 Alle kinderen willen atleet of een rockster worden… 132 00:07:26,446 --> 00:07:28,526 …of de president… 133 00:07:28,614 --> 00:07:32,494 …niet maar administratief medewerker bij een zielloos bedrijf. 134 00:07:32,577 --> 00:07:33,907 Sorry, Kevin. 135 00:07:34,495 --> 00:07:37,245 Dromen zijn slechts het begin. 136 00:07:37,790 --> 00:07:39,420 Een plek om van te vallen. 137 00:07:39,917 --> 00:07:41,587 Vivian, jij kent het. 138 00:07:41,669 --> 00:07:46,799 Je dacht dat je met je soulmate trouwde en hij stal je spaargeld. Dus… 139 00:07:48,134 --> 00:07:49,054 Ik zoek… 140 00:07:50,386 --> 00:07:53,716 Ik zoek een manier om dat aan Sam te communiceren. 141 00:08:00,062 --> 00:08:03,572 Kijk naar jou zonder je wederhelft. Zo triest en zielig. 142 00:08:03,649 --> 00:08:07,029 Zoals wanneer je een enkele sok op straat ziet liggen. 143 00:08:07,111 --> 00:08:08,071 Bedankt. 144 00:08:08,571 --> 00:08:11,991 Hoe is 't met Izzie? Is ze al dood van eenzaamheid? 145 00:08:12,074 --> 00:08:15,794 Misschien wel. Ik heb al drie minuten niets van haar gehoord. 146 00:08:16,370 --> 00:08:18,580 Ik laat 't weten. Ik zie haar straks. 147 00:08:18,664 --> 00:08:21,794 O ja? -Ja. Ze vroeg me haar huiswerk te brengen. 148 00:08:21,876 --> 00:08:24,336 We hebben een vreselijke natuurkundetest. 149 00:08:24,921 --> 00:08:26,591 Vroeg ze het niet aan jou? 150 00:08:27,757 --> 00:08:29,587 Dat lijkt me geen goed teken. 151 00:08:30,218 --> 00:08:31,138 Hou je kop. 152 00:08:34,180 --> 00:08:37,140 Is Hazel je nieuwe vriendin? 153 00:08:37,642 --> 00:08:41,232 Ik moest het haar vragen. Je hebt toch huisarrest? 154 00:08:41,896 --> 00:08:44,316 Je gaf geen antwoord. Dat baart me zorgen. 155 00:08:44,774 --> 00:08:45,944 Is dat mijn test? 156 00:08:46,025 --> 00:08:48,855 Ik gijzel hem tot je zegt dat ik je vriendin ben. 157 00:08:51,322 --> 00:08:53,912 Dit is de eerste keer dat ik je kamer zie. 158 00:08:53,991 --> 00:08:57,161 Prachtig. Typisch jij. 159 00:08:57,745 --> 00:08:59,405 Mooie YA-boekencollectie. 160 00:09:02,166 --> 00:09:04,586 Is dit je geheime voorraad jelly beans? 161 00:09:05,378 --> 00:09:07,798 Wil je dat drie kinderen hem wegrukken? 162 00:09:07,880 --> 00:09:08,710 Sorry. 163 00:09:09,632 --> 00:09:11,052 Mag ik wat? 164 00:09:14,136 --> 00:09:16,256 Jij bent mijn ware vriendin. -Oké. 165 00:09:20,560 --> 00:09:22,020 Ik ben hier slecht in. 166 00:09:22,562 --> 00:09:23,772 Ik ben er weer. 167 00:09:24,355 --> 00:09:25,855 O nee. -Is dat je moeder? 168 00:09:25,940 --> 00:09:28,360 Mag ik je moeder ontmoeten? -Nee. 169 00:09:28,943 --> 00:09:29,993 We zijn hier. 170 00:09:33,739 --> 00:09:34,739 Casey. 171 00:09:35,408 --> 00:09:37,788 Kijk jou nou. 172 00:09:38,369 --> 00:09:40,329 Leuk je eindelijk te ontmoeten. 173 00:09:40,413 --> 00:09:43,623 Zij houdt je van me weg. -Hoi, Mrs Taylor. 174 00:09:43,708 --> 00:09:44,918 Sasha. -Oké. 175 00:09:45,001 --> 00:09:46,001 O, wauw. 176 00:09:47,837 --> 00:09:49,837 Wauw, je hebt geweldige energie. 177 00:09:49,922 --> 00:09:53,432 Je aura is echt prachtig. 178 00:09:54,218 --> 00:09:55,258 Je gloeit. 179 00:09:55,344 --> 00:09:57,434 Ik was net joggen, dus 't is zweet. 180 00:09:59,015 --> 00:10:01,595 Ik mag je wel. Je bent 'n goeie. Dat zie ik. 181 00:10:03,644 --> 00:10:04,904 Mag ik je tarot doen? 182 00:10:04,979 --> 00:10:06,189 Nee. -Natuurlijk. 183 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 Ik ga het opzetten. -Oké. 184 00:10:12,236 --> 00:10:13,696 Kom op, het wordt leuk. 185 00:10:13,779 --> 00:10:15,819 Ik weet uit ervaring van niet. 186 00:10:16,574 --> 00:10:19,494 Neem een jelly bean en wees blij. -Nee. 187 00:10:19,577 --> 00:10:21,827 Jeetje, zijn we niet de schattigste? 188 00:10:21,912 --> 00:10:26,672 Jij kan tekenen met handschoenen aan en ik schrijf brieven aan imposante vrouwen. 189 00:10:26,751 --> 00:10:28,961 We verbeteren ons… 190 00:10:29,045 --> 00:10:32,085 …en zijn toch close genoeg voor 'n duwtje. 191 00:10:32,173 --> 00:10:33,883 Je hebt mijn bultrug verpest. 192 00:10:35,134 --> 00:10:37,894 Is dat een walvis? -Ik ben nog aan het leren. 193 00:10:38,846 --> 00:10:42,476 Ik ben net klaar met mijn vierde brief van deze maand. 194 00:10:42,975 --> 00:10:45,765 Soms stuur ik ze per post naar Washington… 195 00:10:45,853 --> 00:10:52,403 …en soms breng ik ze persoonlijk naar het stadhuis. 196 00:10:53,819 --> 00:10:54,699 Sam? 197 00:10:56,781 --> 00:10:57,661 Wat is er? 198 00:10:58,449 --> 00:11:00,949 Ze hebben Niles Blanderman gevonden. -O ja? 199 00:11:02,244 --> 00:11:04,584 Wie? -Niles Blanderman. 200 00:11:05,164 --> 00:11:08,754 Een Australische poolreiziger die in de jaren 50 verdween. 201 00:11:08,834 --> 00:11:11,134 Ze vonden hem onder 2,5 meter ijs. 202 00:11:11,212 --> 00:11:13,462 Zijn lijk was in bijna perfecte staat. 203 00:11:14,090 --> 00:11:16,260 Jeetje. Gebeurt dat vaak? 204 00:11:16,759 --> 00:11:18,259 Bevriezing, ja. 205 00:11:18,344 --> 00:11:19,894 Vinden, nee. 206 00:11:20,680 --> 00:11:24,520 Ik heb over hem gelezen. Hij zou heel stoer zijn. 207 00:11:24,600 --> 00:11:27,690 Men zei dat hij viste met zijn vingers als aas… 208 00:11:27,770 --> 00:11:32,190 …zodat hij ze snel kon doden. Zijn bijnaam was: 'De Vingerende Visser'. 209 00:11:35,236 --> 00:11:37,026 Dat is jammer. 210 00:11:38,072 --> 00:11:41,202 Aanpassen gebeurt als er geen andere keuze is. 211 00:11:41,283 --> 00:11:43,163 Het verandert of het sterft. 212 00:11:43,244 --> 00:11:45,794 Wij mensen sterven meestal gewoon. 213 00:11:46,580 --> 00:11:49,830 Dit is spannend. Ik heb nog nooit tarot gedaan. 214 00:11:49,917 --> 00:11:52,877 Zeg je dat zo? 'Tarot doen'? 215 00:11:52,962 --> 00:11:56,472 Nee. De juiste manier is: 'ga mee naar mijn kamer'. 216 00:11:56,549 --> 00:12:00,889 Izzie vindt dit allemaal dom. Ze is daar heel duidelijk in. 217 00:12:01,721 --> 00:12:07,441 Ik denk niet dat je een magische fee bent die de toekomst kan voorspellen, dus ja. 218 00:12:10,187 --> 00:12:12,187 Maak er één stapel van. 219 00:12:21,031 --> 00:12:24,741 Wauw. Ik wist het wel. 220 00:12:25,745 --> 00:12:28,705 Izzie, je hebt geluk dat je onder haar hemel staat. 221 00:12:29,248 --> 00:12:31,708 Hoezo? Wat betekenen ze? Ze zijn mooi. 222 00:12:32,334 --> 00:12:34,344 Ik heb veel huiswerk, dus… 223 00:12:34,962 --> 00:12:35,842 Toe nou. 224 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 Dit is wat ik zie. 225 00:12:38,466 --> 00:12:42,546 Avontuur, hoop, positiviteit. 226 00:12:42,636 --> 00:12:44,386 En je zult nooit alleen zijn. 227 00:12:45,306 --> 00:12:49,726 Je hebt een stille kracht die anderen willen volgen. 228 00:12:50,519 --> 00:12:53,359 Het eindigt misschien niet zoals je had verwacht… 229 00:12:53,439 --> 00:12:57,279 …maar je pad is vol licht en geluk. 230 00:12:58,194 --> 00:13:00,204 En dit, lieverd, ben jij. 231 00:13:03,157 --> 00:13:05,277 Waarom heb ik nooit tarot gedaan? 232 00:13:05,367 --> 00:13:07,287 Al die gratis complimenten. 233 00:13:07,995 --> 00:13:09,995 Jouw beurt. -Nee. 234 00:13:10,080 --> 00:13:11,170 Kom op. 235 00:13:13,042 --> 00:13:13,882 Prima. 236 00:13:41,654 --> 00:13:42,704 O jee. 237 00:13:44,073 --> 00:13:47,123 O, wauw. Die zien er heel anders uit. 238 00:13:47,201 --> 00:13:50,041 Is die arme buffel in het oog gestoken? 239 00:13:50,996 --> 00:13:53,036 Moet je die duisternis zien. 240 00:13:53,833 --> 00:13:55,963 Het verklaart de aantrekkingskracht. 241 00:13:56,502 --> 00:13:58,212 Het licht en het donker. 242 00:13:58,712 --> 00:13:59,592 Ik ben klaar. 243 00:14:00,548 --> 00:14:02,628 Haar kaarten zijn altijd zo. 244 00:14:02,716 --> 00:14:05,426 Ik begon met haar lezingen toen ze zeven was… 245 00:14:05,511 --> 00:14:09,101 …en er was toen al zoveel woede en bitterheid. 246 00:14:09,181 --> 00:14:11,231 Waarom is een zevenjarige bitter? 247 00:14:12,059 --> 00:14:16,439 Misschien omdat ze haar zusje de fles geeft, omdat haar moeder dronken is. 248 00:14:16,522 --> 00:14:17,442 Izzie. 249 00:14:19,275 --> 00:14:25,355 Ik heb het moeilijk gehad, maar ik heb alles gedaan wat ik kon. 250 00:14:25,447 --> 00:14:26,407 Niet waar. 251 00:14:27,366 --> 00:14:28,446 Ik ben hier klaar. 252 00:14:36,041 --> 00:14:38,421 Nog even wat salie voor je gaat. 253 00:14:40,254 --> 00:14:42,054 Zo'n intense energie hier. 254 00:14:42,756 --> 00:14:43,586 Oké. 255 00:14:52,308 --> 00:14:53,598 Ik word gek van haar. 256 00:14:55,603 --> 00:14:56,903 Echt. 257 00:14:57,396 --> 00:15:00,146 Ze maakt mijn hersens kapot en dan word ik gek. 258 00:15:01,358 --> 00:15:02,318 Ja, ik snap het. 259 00:15:02,902 --> 00:15:04,702 Maar het is maar stomme tarot. 260 00:15:04,778 --> 00:15:06,068 Je snapt het niet… 261 00:15:06,697 --> 00:15:11,447 Want jij bent een ree in het bos en ik ben een buffel met zwaarden in zijn ogen. 262 00:15:15,080 --> 00:15:17,460 Ik ben niet meer in de stemming. 263 00:15:17,958 --> 00:15:19,038 Ga maar. 264 00:15:20,544 --> 00:15:22,004 Ik kan hier stil zitten. 265 00:15:23,839 --> 00:15:25,839 Als een stille ree in het bos. 266 00:15:25,925 --> 00:15:27,175 Nee, alsjeblieft. 267 00:15:28,052 --> 00:15:29,092 Ga weg. 268 00:15:29,803 --> 00:15:30,853 Toe nou. 269 00:15:31,430 --> 00:15:36,940 Reageer je woede op haar niet op mij af. -Ik ben ook boos op jou. 270 00:15:37,019 --> 00:15:38,899 Wat? Waarom? 271 00:15:40,105 --> 00:15:42,565 Ik zei dat ik niet naar m'n moeder wilde. 272 00:15:44,151 --> 00:15:45,901 Ik wilde haar ontmoeten. 273 00:15:45,986 --> 00:15:48,816 En dat heb je, en natuurlijk houdt ze van je. 274 00:15:50,324 --> 00:15:51,534 Wat betekent dat? 275 00:15:54,078 --> 00:15:56,908 Daarom ben ik geschorst en jij niet. 276 00:15:57,706 --> 00:15:59,786 Je hebt een betoverd leven. 277 00:15:59,875 --> 00:16:04,205 En meestal doet het me niks, maar nu is het moeilijk om mee om te gaan. 278 00:16:05,381 --> 00:16:08,181 Daarom vroeg ik Hazel om mijn test te brengen. 279 00:16:09,802 --> 00:16:12,932 Wat? Dat is niet eens… -Ga nou maar. 280 00:16:14,515 --> 00:16:15,845 Ik heb ruimte nodig. 281 00:16:30,322 --> 00:16:32,872 Moet je zien. Kijk wat er binnenkwam. 282 00:16:33,993 --> 00:16:36,043 Dat ziet er nuttig uit. 283 00:16:36,120 --> 00:16:40,750 Het is voor Sams reis. Ik neem mijn baan als overlevingsman heel serieus. 284 00:16:40,833 --> 00:16:42,333 Dat is een groot mes. 285 00:16:42,418 --> 00:16:46,168 Dit is geweldig. Hij kan hier zo veel mee doen. 286 00:16:46,255 --> 00:16:48,215 IJs schrapen, iets schroeven… 287 00:16:48,298 --> 00:16:49,548 Z'n voet afsnijden? 288 00:16:49,633 --> 00:16:51,843 Nee. Hij is verantwoordelijk. 289 00:16:51,927 --> 00:16:53,967 Oké, natuurlijk… 290 00:16:55,639 --> 00:16:58,599 …maar we moeten over deze reis praten. 291 00:16:58,684 --> 00:16:59,644 Oké. 292 00:17:00,477 --> 00:17:05,227 Ik weet dat sinds de dood van Chuck we de dag moeten plukken… 293 00:17:05,774 --> 00:17:08,744 …maar hij kan dit Antarctica-ding echt niet aan. 294 00:17:08,819 --> 00:17:10,399 Het is te ver, gevaarlijk… 295 00:17:10,487 --> 00:17:13,817 …en als zijn ouders moeten we eerlijk tegen hem zijn. 296 00:17:14,533 --> 00:17:15,373 Inderdaad. 297 00:17:16,201 --> 00:17:19,121 O ja? Je kocht anders dat grote, enge mes. 298 00:17:19,204 --> 00:17:23,294 Ik vind ook dat we het eens moeten zijn. En dat geldt voor jou. 299 00:17:24,084 --> 00:17:28,384 Ik hou van je, maar je moet in Sam gaan geloven. 300 00:17:28,464 --> 00:17:29,674 Dat is niet eerlijk. 301 00:17:29,757 --> 00:17:32,177 Ik bedoel, je bent zo goed met hem. 302 00:17:32,259 --> 00:17:35,349 Je helpt en beschermt hem, maar je twijfelt aan hem. 303 00:17:35,429 --> 00:17:37,139 Daar moet je iets mee. -Doug. 304 00:17:37,222 --> 00:17:40,772 Kijk eens hoeveel werk hij erin heeft gestopt. 305 00:17:41,518 --> 00:17:43,938 Ja, het is veel. En gedurfd. 306 00:17:44,521 --> 00:17:45,861 Maar hij doet dit… 307 00:17:45,939 --> 00:17:48,189 …en we kunnen hem helpen of niet. 308 00:17:51,612 --> 00:17:56,242 Maar terwijl de keizerpinguïnkolonies in Antarctica lijken uit te sterven… 309 00:17:56,784 --> 00:17:58,124 …wordt de vraag: 310 00:17:59,369 --> 00:18:00,579 Passen zij zich aan? 311 00:18:01,205 --> 00:18:02,495 Kunnen ze veranderen? 312 00:18:03,123 --> 00:18:05,793 Waarom sommige soorten wel en andere niet? 313 00:18:06,710 --> 00:18:07,840 Wist ik het maar. 314 00:18:08,337 --> 00:18:10,007 Hé, maatje. 315 00:18:12,508 --> 00:18:14,798 Wat doe je in de denkkuip? 316 00:18:15,677 --> 00:18:19,137 Wist je dat ze Niles Blanderman van top tot teen nakeken… 317 00:18:19,223 --> 00:18:21,643 …en hij alleen 'n verstuikte enkel had? 318 00:18:21,975 --> 00:18:23,635 Meer was er niet voor nodig. 319 00:18:26,313 --> 00:18:29,403 Hoelang lees je al over dat karkas? 320 00:18:29,483 --> 00:18:30,903 Geen idee. Uren. 321 00:18:31,401 --> 00:18:33,361 Oké, geef hier. 322 00:18:33,445 --> 00:18:37,735 Je moet naar bed. Je moet uitgerust zijn. We hebben morgen het onderzoek. 323 00:18:38,659 --> 00:18:40,329 Capisce? -Capisce. 324 00:18:47,084 --> 00:18:51,674 Sorry dat ik laat ben. Maar kijk eens, pinguïn uniform. 325 00:18:51,755 --> 00:18:54,675 Je medisch adviseur is in de juiste kleding. 326 00:18:54,758 --> 00:18:58,798 Leuk. Als je 'n luchtbel krijgt, zie je er mooi uit als je dood bent. 327 00:18:58,887 --> 00:19:00,717 Je bent nog steeds nerveus. 328 00:19:00,806 --> 00:19:03,176 Ja. Ik snap niet waarom mensen dit doen. 329 00:19:03,267 --> 00:19:05,977 Ze doen het om naar Antarctica te gaan. 330 00:19:07,437 --> 00:19:09,437 Oké, zijn we zover? 331 00:19:09,523 --> 00:19:10,863 Ja, mevrouw. 332 00:19:10,941 --> 00:19:13,991 En als collega is uw enthousiasme… 333 00:19:14,069 --> 00:19:16,449 …aanstekelijk. 334 00:19:17,656 --> 00:19:18,656 Grapje. 335 00:19:27,833 --> 00:19:28,713 Nee. 336 00:19:33,005 --> 00:19:33,915 Ik haal 'm wel. 337 00:19:34,423 --> 00:19:35,843 Geloof je dat? 338 00:19:36,675 --> 00:19:41,965 Hij vindt dat ik niet in mensen geloof. Ik. 339 00:19:42,055 --> 00:19:43,095 Ja. 340 00:19:43,974 --> 00:19:46,564 Daar wilde ik het over hebben. 341 00:19:46,643 --> 00:19:47,733 Wat je laatst zei. 342 00:19:47,811 --> 00:19:52,941 'Dode dromen, het leven is een uitgebrande schil van verlatenheid en negativiteit.' 343 00:19:53,025 --> 00:19:55,185 Dat zei ik niet. -Het was negatief. 344 00:19:55,277 --> 00:19:59,157 Ik huilde in m'n auto en ik weet dat ik niet de enige was. 345 00:19:59,239 --> 00:20:01,659 Sheldon slikt weer Lexapro. Maar goed. 346 00:20:02,409 --> 00:20:04,199 Meerdere leden van de groep… 347 00:20:04,286 --> 00:20:07,116 …willen niet meer komen als jij komt. 348 00:20:07,664 --> 00:20:10,924 Dus we willen dat je even wegblijft. 349 00:20:12,294 --> 00:20:13,134 Je… 350 00:20:13,962 --> 00:20:16,172 Je gooit me uit de groep? 351 00:20:16,256 --> 00:20:18,626 Nee. Nooit, natuurlijk niet. 352 00:20:18,717 --> 00:20:21,217 Zie het als een sabbatical. 353 00:20:21,887 --> 00:20:23,217 Die zijn rustgevend. 354 00:20:24,514 --> 00:20:25,354 Dag. 355 00:20:31,813 --> 00:20:34,523 Wat doe je hier? -Het is familiediner. 356 00:20:35,400 --> 00:20:36,740 Prima. Je mag blijven. 357 00:20:37,569 --> 00:20:40,069 Schat, ik wilde je vragen… 358 00:20:40,155 --> 00:20:42,775 Hoe is het met Izzie? En haar schorsing? 359 00:20:42,866 --> 00:20:44,986 Ik wil er niet over praten. -Okidoki. 360 00:20:45,911 --> 00:20:48,041 Sam, hoe gaat de reisvoorbereiding? 361 00:20:48,497 --> 00:20:52,707 Vreselijk. Ik werd niet onderzocht, omdat ik bang was voor bloedprikken. 362 00:20:52,793 --> 00:20:56,343 Zodra ik de naald zag, boem. Ik liep weg als een kleuter. 363 00:20:56,421 --> 00:20:59,971 Klinkt alsof iedereen wel wat warms kan gebruiken. 364 00:21:00,050 --> 00:21:00,930 Ja. 365 00:21:02,469 --> 00:21:03,299 Wat is dit? 366 00:21:04,888 --> 00:21:06,808 Taco's. Het is taco-avond. 367 00:21:06,890 --> 00:21:09,270 Taco-dinsdag. -En de pemmikan en hoosh? 368 00:21:09,351 --> 00:21:10,191 De wat? 369 00:21:10,852 --> 00:21:12,522 De pemmikan en hoosh. 370 00:21:13,105 --> 00:21:15,815 De vleessoep? 371 00:21:15,899 --> 00:21:17,069 En vispasta. 372 00:21:17,150 --> 00:21:22,610 Ja. Het spijt me echt, schat. Vergeten. 373 00:21:23,115 --> 00:21:25,075 Het was een grote dag. 374 00:21:25,158 --> 00:21:27,448 Ben je het vergeten? Je had één taak. 375 00:21:27,536 --> 00:21:29,116 Je toon bevalt me niet. 376 00:21:29,204 --> 00:21:32,624 En jouw gebrek aan hulp bij mijn reis bevalt mij niet. 377 00:21:32,708 --> 00:21:33,538 Sam. 378 00:21:33,625 --> 00:21:35,875 Nee, je zei dat je het zou doen. 379 00:21:35,961 --> 00:21:37,711 Nu loop ik nog verder achter. 380 00:21:37,796 --> 00:21:41,796 Nee, ik heb niet ingestemd om vispasta of vleessoep te maken. 381 00:21:41,883 --> 00:21:43,263 Je gaf me bevelen. 382 00:21:43,343 --> 00:21:45,013 Je bent zo nutteloos. 383 00:21:45,095 --> 00:21:49,465 Nu begrijp ik waarom Roald Amundsen moest wachten tot z'n moeder stierf. 384 00:21:51,685 --> 00:21:52,935 Dat was een goeie. 385 00:21:53,020 --> 00:21:56,730 Moeten we achter hem aan gaan? -Nee. Hij is een klootzak. 386 00:22:00,068 --> 00:22:01,778 Het was een zware dag. 387 00:22:04,406 --> 00:22:05,276 We gaan eten. 388 00:22:15,959 --> 00:22:17,539 Oi. 389 00:22:18,587 --> 00:22:19,707 Wakker worden. 390 00:22:21,673 --> 00:22:24,343 Je schreeuwde tegen je moeder. Niet cool. 391 00:22:24,426 --> 00:22:25,426 Wie ben jij? 392 00:22:26,678 --> 00:22:27,548 Wacht. 393 00:22:28,138 --> 00:22:29,138 Niles Blanderman? 394 00:22:29,639 --> 00:22:30,679 Goedenavond. 395 00:22:31,350 --> 00:22:32,730 Je was toch dood? 396 00:22:32,809 --> 00:22:35,019 Ja, natuurlijk. 397 00:22:35,729 --> 00:22:37,269 Bevroren als een ijslolly. 398 00:22:38,065 --> 00:22:38,975 Ja. 399 00:22:39,483 --> 00:22:42,153 Ja, Antarctica is genadeloos. 400 00:22:42,235 --> 00:22:44,065 Zelfs ik kon het niet aan. 401 00:22:44,154 --> 00:22:47,664 Jij? Die plek wordt je dood. 402 00:22:47,741 --> 00:22:49,241 Maar ik bereid me voor. 403 00:22:49,326 --> 00:22:51,576 Weet je wie er nog meer voorbereid is? 404 00:22:51,661 --> 00:22:53,041 De keizerspinguïn. 405 00:22:53,747 --> 00:22:58,587 Het ijs smelt nog steeds onder hen. Ze zullen nog steeds uitsterven… 406 00:22:59,336 --> 00:23:00,296 …net als jij. 407 00:23:00,379 --> 00:23:02,339 Dat is niet waar. -O nee? 408 00:23:02,422 --> 00:23:05,132 Een onbekende plek moet je eerst bekijken. 409 00:23:05,217 --> 00:23:07,927 Dat kan niet bij de poolcirkel. 410 00:23:08,011 --> 00:23:09,181 Je bent er geweest. 411 00:23:11,390 --> 00:23:14,770 Alle zeehonden, wat heb ik het koud. Mag ik erbij kruipen? 412 00:23:28,782 --> 00:23:31,542 MAMA 413 00:23:32,327 --> 00:23:33,157 Hallo? 414 00:23:33,662 --> 00:23:35,212 Sam, ik sta buiten. 415 00:23:36,331 --> 00:23:37,171 Waarom? 416 00:23:38,333 --> 00:23:39,213 Wat is dit? 417 00:23:39,709 --> 00:23:40,669 Het is pemmikan. 418 00:23:41,628 --> 00:23:43,508 Zeekaakjes. 419 00:23:43,588 --> 00:23:46,048 Ik weet niet meer wat dat is. 420 00:23:46,133 --> 00:23:47,683 En dat is hoosh. 421 00:23:48,468 --> 00:23:50,008 Kom op, probeer maar. 422 00:23:50,554 --> 00:23:51,644 Ik heb 't gemaakt. 423 00:23:54,099 --> 00:23:57,189 Het is te laat. Ik heb het niet meer nodig. 424 00:23:58,019 --> 00:24:01,979 Ik had 't mis. Ik kan niet naar Antarctica. Niet eens naar een arts. 425 00:24:02,941 --> 00:24:05,901 Blanderman heeft gelijk. Ik kan me niet aanpassen. 426 00:24:08,655 --> 00:24:10,155 Ik heb nog iets voor je. 427 00:24:14,536 --> 00:24:17,956 Je vergat het thuis. -Bedankt. 428 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Weet je nog wanneer je 'm begon te tekenen? 429 00:24:22,002 --> 00:24:23,042 Kleine jongen? 430 00:24:23,545 --> 00:24:24,585 Niet echt. 431 00:24:24,671 --> 00:24:25,591 Ik wel. 432 00:24:26,298 --> 00:24:29,428 Net nadat je vader wegging, toen je klein was. 433 00:24:30,677 --> 00:24:32,677 Dat was zijn bijnaam voor jou. 434 00:24:32,762 --> 00:24:33,722 Kleine jongen. 435 00:24:37,809 --> 00:24:39,019 Hij was even weg… 436 00:24:39,811 --> 00:24:42,941 …en je praatte er niet over, maar je was overstuur. 437 00:24:43,440 --> 00:24:44,860 Je gedroeg je slecht. 438 00:24:45,358 --> 00:24:47,608 Ik kon je niet helpen. 439 00:24:48,320 --> 00:24:49,280 Maar hij wel. 440 00:24:50,822 --> 00:24:51,702 Kleine jongen? 441 00:24:53,033 --> 00:24:55,413 Toen hij er was, werd je rustiger. 442 00:24:56,453 --> 00:24:59,333 Je leerde jezelf op die manier uit te drukken. 443 00:25:00,081 --> 00:25:02,921 Je tekende hem in al die situaties… 444 00:25:03,001 --> 00:25:07,511 …en zo wist ik hoe je je voelde. Het hielp me je te helpen. 445 00:25:08,757 --> 00:25:10,007 Dat wist ik niet. 446 00:25:11,092 --> 00:25:12,592 En weet je wat dat was? 447 00:25:13,094 --> 00:25:15,104 Dat was een aanpassing. 448 00:25:15,889 --> 00:25:18,429 Je vond 'n nieuwe manier om te communiceren. 449 00:25:20,560 --> 00:25:21,980 O ja. -Ja. 450 00:25:23,230 --> 00:25:26,980 En ik denk dat iedereen die zich aanpast… 451 00:25:27,067 --> 00:25:31,147 …door een stripfiguur te creëren om te communiceren… 452 00:25:31,863 --> 00:25:34,993 …zich ook kan aanpassen om vies te eten… 453 00:25:35,909 --> 00:25:40,329 …en de Straat Drake kan overleven en bloed kan laten afnemen. 454 00:25:43,083 --> 00:25:45,213 Bedankt, mam. -Graag gedaan. 455 00:25:45,293 --> 00:25:46,133 Zullen we… 456 00:25:47,921 --> 00:25:48,921 …het proberen? 457 00:25:54,469 --> 00:25:55,849 Wil je pannenkoeken? 458 00:25:55,929 --> 00:25:57,349 Ja, graag. 459 00:26:00,141 --> 00:26:02,101 Het ruikt erger dan 't eruitziet. 460 00:26:09,609 --> 00:26:11,439 Ben jij het meisje aan wie ik m'n test gaf? 461 00:26:13,071 --> 00:26:16,491 M'n broer heeft erop geklad, maar je kunt het nog lezen. 462 00:26:20,412 --> 00:26:21,412 Het spijt me. 463 00:26:23,582 --> 00:26:25,502 Dat zeg ik altijd tegen je. 464 00:26:26,459 --> 00:26:28,749 Sorry dat ik dat altijd tegen je zeg. 465 00:26:29,254 --> 00:26:30,134 Het is oké. 466 00:26:30,880 --> 00:26:33,880 Ik duwde door. Had ik niet moeten doen. 467 00:26:34,718 --> 00:26:36,178 Je bent mijn vriendin. 468 00:26:37,137 --> 00:26:39,507 Natuurlijk kan je mijn moeder ontmoeten. 469 00:26:39,889 --> 00:26:42,519 Ik draai door nu ik niet naar school kan. 470 00:26:43,310 --> 00:26:45,730 Thuis kan ik me niet concentreren. 471 00:26:45,812 --> 00:26:47,442 Ja, ik snap het. 472 00:26:51,693 --> 00:26:52,573 Dus… 473 00:26:53,570 --> 00:26:57,490 …je denkt dat ik alles mee heb in het leven? 474 00:26:59,200 --> 00:27:01,040 Ik weet dat 't niet perfect is. 475 00:27:02,162 --> 00:27:04,162 Ik weet dat jij niet perfect bent. 476 00:27:06,041 --> 00:27:06,961 Alleen… 477 00:27:08,168 --> 00:27:11,878 Jouw ouders steunen je zo erg dat je er gek van wordt. 478 00:27:13,256 --> 00:27:14,836 Dat heb ik juist niet. 479 00:27:16,259 --> 00:27:18,139 Jij krijgt steun. 480 00:27:19,179 --> 00:27:20,969 Ik ben de steun. 481 00:27:23,058 --> 00:27:24,728 Ik zal jou steunen. 482 00:27:26,269 --> 00:27:27,899 Ik doe wat je nodig hebt. 483 00:27:32,317 --> 00:27:34,277 Kun je me helpen met natuurkunde? 484 00:27:35,153 --> 00:27:38,113 Want ik heb deze test verprutst. 485 00:27:38,907 --> 00:27:41,447 Ik dacht meer aan… 486 00:27:41,534 --> 00:27:42,954 Casey. 487 00:27:43,453 --> 00:27:45,083 Kijk, ik ondersteun je. 488 00:27:51,586 --> 00:27:52,416 Alsjeblieft. 489 00:27:54,047 --> 00:27:56,797 Sam en ik hebben pannenkoeken gegeten. 490 00:27:57,300 --> 00:28:00,550 Ik heb een muffin voor je gekocht. Citroen-maanzaad. 491 00:28:02,180 --> 00:28:03,060 Bedankt. 492 00:28:05,266 --> 00:28:09,646 En ik denk dat je gelijk hebt. 493 00:28:10,563 --> 00:28:15,193 Ik heb wat problemen met ambities, dat van m'n moeder komt. 494 00:28:15,694 --> 00:28:20,494 Het heeft niets met Sam te maken en ik wil hem zeker niet onderschatten. 495 00:28:21,199 --> 00:28:24,119 Dus je gaat akkoord met Antarctica? 496 00:28:24,202 --> 00:28:25,082 Ik heb… 497 00:28:26,204 --> 00:28:28,004 Ik heb het vieze eten gemaakt. 498 00:28:28,498 --> 00:28:29,998 Ik doe mijn best. 499 00:28:32,502 --> 00:28:34,422 Meer kan niemand vragen. 500 00:28:35,588 --> 00:28:37,588 Je kunnen aanpassen is belangrijk. 501 00:28:40,802 --> 00:28:43,222 Het kan het verschil zijn tussen falen… 502 00:28:45,056 --> 00:28:46,096 …en succes. 503 00:29:09,080 --> 00:29:10,080 Goed nieuws. 504 00:29:10,165 --> 00:29:14,245 De doodsoorzaak van Niles Blanderman was voedselvergiftiging. 505 00:29:14,335 --> 00:29:18,415 Waarschijnlijk bedorven hoosh. Dat overkomt mij niet. Ik haat hoosh. 506 00:29:18,506 --> 00:29:21,676 Kijk jou nou, je past je aan. 507 00:29:22,260 --> 00:29:25,100 Antarctica is heel gevaarlijk, dus kun jij… 508 00:29:25,889 --> 00:29:29,889 …voor Edison zorgen als ik weg ben en ook als ik sterf? 509 00:29:31,019 --> 00:29:31,979 Zeg je dat ik… 510 00:29:32,771 --> 00:29:36,021 …zijn peetvader ben? -Juist. Betekent dat ja? 511 00:29:36,107 --> 00:29:40,527 Ja. Hé, nu heb ik twee rollen. Pak aan, iedereen in Sams leven. 512 00:29:40,612 --> 00:29:43,572 Klaar. -Jouw beurt, Sammy. 513 00:29:53,541 --> 00:29:54,421 Ben je klaar? 514 00:30:02,008 --> 00:30:02,878 Ja, klaar. 515 00:30:58,731 --> 00:31:00,651 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman