1 00:00:12,137 --> 00:00:14,467 De pequeño, me encantaban los barcos, 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,516 las linternas, los insectos, las cosas de niños. 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,981 Y mi papá me decía "Amiguito". 4 00:00:22,313 --> 00:00:24,823 Luego se fue. No sé por qué. 5 00:00:26,234 --> 00:00:30,454 Esa tarde, mi mamá puso programas de la naturaleza para que viéramos. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,530 Más tarde, dibujé a Amiguito. 7 00:00:35,368 --> 00:00:37,198 También le gustaban los pingüinos. 8 00:00:37,912 --> 00:00:41,252 Mi papá volvió, pero Amiguito nunca se fue. 9 00:00:41,791 --> 00:00:45,881 Leí, aprendí y pensé en la Antártida. 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,206 Ahora quiero ir. 11 00:00:49,549 --> 00:00:52,549 Nunca pensé que podría hacerlo, pero me adapté. 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,391 ¿INCLUYÓ EL ENSAYO? 13 00:01:06,649 --> 00:01:07,479 DESCONOCIDO 14 00:01:10,862 --> 00:01:11,702 ¿Hola? 15 00:01:15,784 --> 00:01:16,624 Está bien. 16 00:01:17,702 --> 00:01:18,542 Gracias. 17 00:01:21,915 --> 00:01:23,995 ¿GOZA DE BUENA SALUD? SÍ - NO 18 00:01:36,971 --> 00:01:39,851 - Ahí estás. Te estaba esperando. - Ya veo. 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,353 Me llamó el médico. Estoy bien de salud. 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,595 También me llamó. 21 00:01:43,686 --> 00:01:48,726 Lo único que me queda por hacer es capacitar al cuidador de Edison: tú. 22 00:01:48,817 --> 00:01:49,777 ¿Listo? 23 00:01:49,859 --> 00:01:51,739 Primero, la rutina del baño. 24 00:01:51,820 --> 00:01:54,570 Llena un tazón poco profundo hasta su plastrón. 25 00:01:54,656 --> 00:01:55,986 Su plastrón, bien. 26 00:01:56,741 --> 00:01:57,701 ¿Y el pomelo? 27 00:01:57,784 --> 00:02:01,044 Será Edison hasta que compruebe que puedes cuidarlo. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,331 Bien pensado. 29 00:02:02,413 --> 00:02:05,133 Pero luego. Les prometí a Jay y Padma que iría. 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,588 Jay tiene un ahumador nuevo y ocho animales para probar. 31 00:02:08,670 --> 00:02:11,170 Pero no te preocupes, no hay tortugas. 32 00:02:11,256 --> 00:02:12,126 Qué asco. 33 00:02:12,215 --> 00:02:15,425 No olvides la cita con la veterinaria de Edison mañana. 34 00:02:15,510 --> 00:02:18,140 ¿Cómo olvidarlo con cuatro notas en el baño? 35 00:02:18,221 --> 00:02:20,971 Mi mamá lo hace mucho. Me parece muy efectivo. 36 00:02:21,057 --> 00:02:21,977 ¡Cuidado! 37 00:02:26,813 --> 00:02:28,363 ¡Pisaste a Edison! 38 00:02:28,439 --> 00:02:29,979 Lo siento, Sammy. 39 00:02:31,985 --> 00:02:33,025 Pero huele bien. 40 00:02:34,237 --> 00:02:35,237 Nos vemos, amigo. 41 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 42 00:02:48,877 --> 00:02:51,667 En 1912, el explorador Titus Oates 43 00:02:51,754 --> 00:02:55,184 le dijo a Robert Falcon Scott que saldría a caminar. 44 00:02:56,384 --> 00:02:57,764 No lo volvieron a ver. 45 00:02:57,844 --> 00:02:59,054 Cuarenta y ocho, 46 00:02:59,137 --> 00:03:00,307 cuarenta y nueve 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,024 y cincuenta. 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,385 Muy bien. 49 00:03:04,517 --> 00:03:06,017 ¿Puedes hacer diez más? 50 00:03:08,771 --> 00:03:10,401 No, no puedo. 51 00:03:11,107 --> 00:03:11,937 ¿Estás segura? 52 00:03:12,400 --> 00:03:15,990 En 1982, tres científicos británicos salieron de la base Faraday 53 00:03:16,070 --> 00:03:19,320 para caminar por el hielo marino hasta una isla cercana, 54 00:03:19,407 --> 00:03:21,987 pero una tormenta rompió el hielo. 55 00:03:22,619 --> 00:03:23,579 Nunca volvieron. 56 00:03:24,162 --> 00:03:25,462 ¿Un kilómetro más? 57 00:03:25,538 --> 00:03:27,868 No. 58 00:03:27,957 --> 00:03:28,787 Vamos. 59 00:03:32,253 --> 00:03:34,763 Al menos aguantaste más que tu novia. 60 00:03:38,009 --> 00:03:39,049 ¿Dónde está? 61 00:03:39,135 --> 00:03:40,385 ¿Te quedó energía? 62 00:03:41,888 --> 00:03:45,888 Los médicos dicen que caminar es uno de los hábitos más saludables, 63 00:03:46,434 --> 00:03:49,274 pero en la Antártida no es así. 64 00:03:50,396 --> 00:03:52,186 Una caminata puede matarte. 65 00:03:52,273 --> 00:03:53,403 Hizo seis pasteles. 66 00:03:53,483 --> 00:03:57,033 No podía dormir, así que horneé pasteles para mis pastelitos. 67 00:03:57,111 --> 00:03:59,571 - ¿Qué tal el entrenamiento? - Infernal. Gracias. 68 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 Bueno, creo que el jueves iremos a Bear Mountain. 69 00:04:02,742 --> 00:04:05,332 Es un bonito circuito de diez kilómetros. 70 00:04:05,411 --> 00:04:07,211 Bien, moriré en la naturaleza. 71 00:04:07,288 --> 00:04:08,668 Me voy a cambiar. 72 00:04:10,250 --> 00:04:13,000 ¿De qué están hablando, holgazanas? 73 00:04:13,086 --> 00:04:16,756 Cielos. ¿De qué hablábamos las holgazanas? 74 00:04:16,839 --> 00:04:20,179 Intento convencer a tu mamá de ir a la reunión de la Asociación de Padres. 75 00:04:20,969 --> 00:04:23,049 Logramos poner en foco lo del uniforme. 76 00:04:23,137 --> 00:04:25,177 Ella no es de ir a reuniones. 77 00:04:26,391 --> 00:04:28,941 No dejas el asunto del código de vestimenta. 78 00:04:29,018 --> 00:04:30,768 No, no puedo. 79 00:04:30,853 --> 00:04:33,563 No se trata de la ropa, sino de la identidad. 80 00:04:33,648 --> 00:04:36,858 ¿Quiénes somos para definir una expresión de género? 81 00:04:36,943 --> 00:04:40,573 No soy quién para decidirlo por otro. La escuela, mucho menos. 82 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 Entonces iré y llevaré pastel. 83 00:04:45,785 --> 00:04:50,075 ¿Qué les hiciste a las manos de mi bebé hermosa? 84 00:04:51,874 --> 00:04:53,254 Alguien toca la puerta. 85 00:04:53,334 --> 00:04:55,804 Debes abrir. Eres la señora de la casa. 86 00:04:59,966 --> 00:05:00,876 Por Dios. 87 00:05:03,678 --> 00:05:05,968 Estaba en esa zapatería del barrio. 88 00:05:06,055 --> 00:05:08,885 La del calzado con tacones de madera, pero lindo. 89 00:05:09,642 --> 00:05:10,892 ¿Esa eres tú? 90 00:05:10,977 --> 00:05:13,397 Vaya, me gustan más tus reflejos ahora. 91 00:05:15,106 --> 00:05:17,356 Hola. Soy Elsa. 92 00:05:17,442 --> 00:05:20,152 Sasha. Soy la madre. La de Izzie. 93 00:05:20,653 --> 00:05:22,613 Bien, adiós. Gracias. 94 00:05:23,156 --> 00:05:25,696 Casey, ahí estás, belleza. 95 00:05:26,200 --> 00:05:29,160 Mi primer novio de verdad vivía en una casa así. 96 00:05:29,245 --> 00:05:30,405 James. 97 00:05:30,997 --> 00:05:31,827 Murió. 98 00:05:32,623 --> 00:05:33,463 Bebía mucho. 99 00:05:34,500 --> 00:05:35,880 ¿Esta casa está embrujada? 100 00:05:36,627 --> 00:05:37,457 La suya sí. 101 00:05:38,046 --> 00:05:39,296 Suele ser así. 102 00:05:39,380 --> 00:05:41,510 ¿Quieres un trago o algo? 103 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 No, no hace falta. 104 00:05:43,509 --> 00:05:45,179 Alguien está muy inquieta. 105 00:05:46,721 --> 00:05:48,181 Fue un gusto conocerte. 106 00:05:48,264 --> 00:05:51,814 Deberías ir a esa zapatería. Te imagino con zuecos. 107 00:05:56,064 --> 00:05:57,324 Es divertida, ¿no? 108 00:05:57,899 --> 00:05:59,939 Sí, me agrada. 109 00:06:00,026 --> 00:06:02,236 No me agrada. 110 00:06:02,737 --> 00:06:03,987 Todo se trata de ella 111 00:06:04,072 --> 00:06:06,912 y todo lo que dice tiene una maldad sutil. 112 00:06:06,991 --> 00:06:10,411 Parece benévolo, pero después te sientes mal. 113 00:06:11,412 --> 00:06:12,872 Como tu madre. 114 00:06:14,040 --> 00:06:17,000 Sí. Me recuerda a mi madre. 115 00:06:18,169 --> 00:06:19,249 Pobre Izzie. 116 00:06:19,754 --> 00:06:21,884 Me dan ganas de dejarla vivir aquí. 117 00:06:21,964 --> 00:06:23,844 No, no lo hagas. 118 00:06:23,925 --> 00:06:25,795 No lo haré. 119 00:06:28,096 --> 00:06:29,176 ¿Por qué no? 120 00:06:29,263 --> 00:06:31,473 - No sé. - ¿Doug? 121 00:06:32,934 --> 00:06:34,314 No me gusta. 122 00:06:34,394 --> 00:06:37,364 ¿Izzie? ¿Por qué? Es adorable. 123 00:06:37,438 --> 00:06:39,358 Es puro drama con ella. 124 00:06:39,440 --> 00:06:43,190 Hace que Casey viva angustiada, preocupada o apurada. 125 00:06:43,277 --> 00:06:44,647 No necesita todo eso. 126 00:06:45,363 --> 00:06:48,373 Si quiere una beca, debe concentrarse. 127 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 - La vida es más que un deporte. - Ya sé. 128 00:06:51,202 --> 00:06:53,542 ¿No será porque sale con una chica? 129 00:06:53,621 --> 00:06:55,791 No importa que salga con una chica. 130 00:06:56,290 --> 00:06:58,670 Solo no me gusta esa chica. 131 00:07:00,670 --> 00:07:04,420 Desapareció tanta gente en la Antártida que crearon una regla. 132 00:07:04,507 --> 00:07:06,467 Cada vez que vas a algún lado 133 00:07:06,551 --> 00:07:09,801 debes llenar un formulario para que sepan si no vuelves. 134 00:07:20,356 --> 00:07:21,436 ¡Cállate, pato! 135 00:07:22,233 --> 00:07:23,193 ¿Edison Gardner? 136 00:07:23,985 --> 00:07:25,525 HOSPITAL DE ANIMALES 137 00:07:25,611 --> 00:07:28,701 Lamentablemente, no todas las partes están presentes. 138 00:07:33,661 --> 00:07:35,541 Te perdiste la cita. 139 00:07:35,621 --> 00:07:38,371 Y le dieron el horario de Edison a un pato. 140 00:07:38,458 --> 00:07:39,628 ¡Un pato! 141 00:07:39,709 --> 00:07:42,919 ¿Por qué tener una mascota que hace ruido porque sí? 142 00:07:43,004 --> 00:07:45,174 Lo siento mucho. Lo olvidé. 143 00:07:45,256 --> 00:07:48,086 Pude reprogramarlo para el jueves a las 4:00. 144 00:07:49,135 --> 00:07:52,965 No puedo ese día. Tengo una cita en el condado de Oakes. 145 00:07:54,056 --> 00:07:57,266 De hecho, no sé si podré cuidar a Edison. 146 00:07:57,351 --> 00:07:58,231 ¿Qué? 147 00:07:58,769 --> 00:08:00,399 No sé si podré cuidar a Edison. 148 00:08:00,480 --> 00:08:01,440 Llamó el médico… 149 00:08:01,522 --> 00:08:02,862 No sé si podré cuidar… 150 00:08:02,940 --> 00:08:06,360 Harán algunos análisis más, pero algo se veía mal. 151 00:08:06,444 --> 00:08:07,654 …a Edison. 152 00:08:07,737 --> 00:08:09,067 Estoy muy nervioso. 153 00:08:09,155 --> 00:08:11,275 No sé si podré cuidar a Edison. 154 00:08:11,365 --> 00:08:13,775 ¿Cómo que no puedes cuidar a Edison? 155 00:08:15,286 --> 00:08:16,906 ¿Eso es lo que te preocupa? 156 00:08:16,996 --> 00:08:18,746 Es algo muy preocupante. 157 00:08:19,373 --> 00:08:23,133 Por lo general, te perdono lo egoísta que eres, 158 00:08:23,211 --> 00:08:25,761 pero a veces, es… 159 00:08:26,255 --> 00:08:27,795 ¡es demasiado! 160 00:08:32,803 --> 00:08:34,393 Hoy es un día espantoso. 161 00:08:35,389 --> 00:08:38,679 Además del dolor cotidiano de tu traición, Dewey huyó. 162 00:08:39,477 --> 00:08:41,307 Toda la gente que amo me deja. 163 00:08:41,812 --> 00:08:44,192 Así que decidí hornear algo que alegre. 164 00:08:44,732 --> 00:08:47,072 He aquí un pastel de ángel casero 165 00:08:47,151 --> 00:08:49,901 con fresas y glaseado de crema de mantequilla. 166 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 Y aún está caliente. 167 00:08:52,198 --> 00:08:53,618 Como mi cortacésped. 168 00:08:57,745 --> 00:08:58,615 Beth. 169 00:08:59,121 --> 00:09:00,921 GALLETA FELIZ 170 00:09:13,010 --> 00:09:14,640 No vas a creer esto. 171 00:09:14,720 --> 00:09:17,310 Obtuve una A en mi examen de Física. 172 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 Es increíble y extraño. 173 00:09:20,518 --> 00:09:22,648 El señor Ryan me preguntó cosas 174 00:09:22,728 --> 00:09:25,728 como dónde hice el examen y si alguien me supervisó. 175 00:09:25,815 --> 00:09:30,065 Mencionó el código moral de Clayton, y supe que creía que había hecho trampa. 176 00:09:30,570 --> 00:09:31,530 Estaba furiosa. 177 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 Podré ser muy mala en Física, pero no tramposa. 178 00:09:34,615 --> 00:09:35,445 No. 179 00:09:36,158 --> 00:09:37,158 ¿Qué le dijiste? 180 00:09:38,035 --> 00:09:40,325 Que era una acusación fuera de lugar 181 00:09:40,413 --> 00:09:43,173 y que debería sentir vergüenza. Y me fui. 182 00:09:43,249 --> 00:09:46,629 Tuvo suerte de que no le haya roto su modelo de catapulta. 183 00:09:49,422 --> 00:09:50,552 Fui yo. 184 00:09:51,549 --> 00:09:52,719 ¿Qué? 185 00:09:52,800 --> 00:09:56,350 Vi el examen que me diste y cambié algunas respuestas. 186 00:09:57,555 --> 00:09:58,845 Lo siento mucho. 187 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 Es que… No contestaste algunas, así que lo hice yo. 188 00:10:02,143 --> 00:10:03,643 Y luego seguí. 189 00:10:05,104 --> 00:10:07,524 ¿Me tienes lástima? ¿Crees que soy tonta? 190 00:10:07,607 --> 00:10:08,727 No, para nada. 191 00:10:09,233 --> 00:10:12,493 Dijiste que era tu peor materia, y quise apoyarte. 192 00:10:14,655 --> 00:10:16,485 Lo llamaré, le diré que fui yo. 193 00:10:16,574 --> 00:10:19,544 No puede comprobarlo. Por eso quiere que lo admita. 194 00:10:20,536 --> 00:10:22,576 Solo olvídalo. 195 00:10:24,665 --> 00:10:25,535 Lo siento. 196 00:10:27,001 --> 00:10:27,841 ¿Te enojaste? 197 00:10:30,171 --> 00:10:31,011 No. 198 00:10:31,547 --> 00:10:32,417 ¿En serio? 199 00:10:35,051 --> 00:10:35,891 Sí. 200 00:10:37,053 --> 00:10:38,103 Debo ir a clase. 201 00:10:52,068 --> 00:10:55,198 Papá, ¿cuidarías a Edison mientras estoy de viaje, 202 00:10:55,279 --> 00:10:58,279 y también para siempre si me congelo y muero allá? 203 00:10:58,366 --> 00:10:59,446 ¿La tortuga? 204 00:11:00,284 --> 00:11:02,584 No sé. Pregúntale a tu madre. 205 00:11:04,455 --> 00:11:06,455 POSIBLES CUIDADORES DE EDISON 206 00:11:06,540 --> 00:11:07,630 PAPÁ MAMÁ 207 00:11:07,708 --> 00:11:09,418 Me encantaría. 208 00:11:09,919 --> 00:11:11,049 Bien, veamos. 209 00:11:12,213 --> 00:11:14,973 Desayuno a las 8:00, almuerzo al mediodía, 210 00:11:15,466 --> 00:11:18,086 a las 2:00 hacemos una caminata por el barrio 211 00:11:18,177 --> 00:11:20,217 y a las 3:00 le doy un premio. 212 00:11:20,930 --> 00:11:21,810 Olvídalo. 213 00:11:21,889 --> 00:11:25,179 Él es introvertido. Tu presencia constante lo irritará. 214 00:11:26,185 --> 00:11:27,015 MAMÁ 215 00:11:28,062 --> 00:11:29,022 Claro. 216 00:11:29,105 --> 00:11:32,685 Una pregunta. ¿El terrario de Edison tiene un candado? 217 00:11:32,775 --> 00:11:35,985 Un día, Bobcat se comió todos los peces de la pecera. 218 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 No pude detenerlo. 219 00:11:37,863 --> 00:11:39,323 Es muy fuerte. 220 00:11:45,246 --> 00:11:47,706 - ¿Hay que cuidarlo a diario? - Sí. 221 00:11:47,790 --> 00:11:49,580 - ¿Limpiarlo? - Sí. 222 00:11:49,667 --> 00:11:51,957 - ¿Darle amor? - Sí. 223 00:11:52,044 --> 00:11:53,174 No es lo mío. 224 00:11:55,089 --> 00:11:56,509 PROFESORA JUDD 225 00:11:56,590 --> 00:11:59,550 No sé qué hacer. Todos son pésimos. 226 00:12:00,469 --> 00:12:03,349 Admito que no creí que harías esto. 227 00:12:03,889 --> 00:12:07,269 Te dije que lo haría. Hago lo que digo. No soy como Zahid. 228 00:12:08,394 --> 00:12:10,404 Esto es horrible. Voy a parar. 229 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 ¿Es en serio? 230 00:12:14,567 --> 00:12:15,687 ¿Cuánto corrimos? 231 00:12:15,776 --> 00:12:17,776 Una millonésima de un kilómetro. 232 00:12:27,246 --> 00:12:29,076 Izzie y yo también estamos mal. 233 00:12:29,999 --> 00:12:32,919 Está enojada conmigo aunque intenté ayudarla. 234 00:12:33,419 --> 00:12:35,089 Sí, a veces haces eso. 235 00:12:36,046 --> 00:12:36,876 ¿Qué cosa? 236 00:12:38,174 --> 00:12:40,264 Intentas demasiado ayudar, como mamá. 237 00:12:40,843 --> 00:12:43,683 Suelo enojarme contigo porque haces eso. 238 00:12:43,763 --> 00:12:45,563 O me pegas en la cabeza. 239 00:12:45,639 --> 00:12:46,889 ¿Le pegaste a Izzie? 240 00:12:46,974 --> 00:12:47,854 No. 241 00:12:49,602 --> 00:12:50,442 Oye. 242 00:12:51,896 --> 00:12:55,266 No ayudo demasiado, ¿o sí? 243 00:12:55,775 --> 00:12:58,355 Normalmente, me gusta, pero no siempre. 244 00:13:02,490 --> 00:13:03,660 Seguiré corriendo. 245 00:13:03,741 --> 00:13:05,621 - Yo seguiré sentado. - Bueno. 246 00:13:13,375 --> 00:13:15,535 No vas a creer lo que pasó. 247 00:13:15,628 --> 00:13:16,628 A ver. 248 00:13:16,712 --> 00:13:19,052 ¿Recuerdas el árbol del dinero que dejaste afuera 249 00:13:19,131 --> 00:13:21,591 porque creías que enfermaba a Edison? 250 00:13:21,675 --> 00:13:22,835 Sí. 251 00:13:22,927 --> 00:13:28,767 Bueno, llamé al área de sanidad local y convencí a Lydia, que trabaja allí, 252 00:13:28,849 --> 00:13:31,729 de darme el nombre de tu recolector de basura, Kenny. 253 00:13:31,811 --> 00:13:35,361 Le llevé galletas a Kenny y le pregunté por el árbol del dinero. 254 00:13:35,439 --> 00:13:38,319 Resulta que a él también le encantan las plantas. 255 00:13:38,400 --> 00:13:41,700 La había dejado en un terreno porque le daba lástima. 256 00:13:41,779 --> 00:13:42,699 ¡Voilà! 257 00:13:44,949 --> 00:13:46,739 ¿Y todo eso por una planta? 258 00:13:49,578 --> 00:13:51,578 Solo quería que estuviera a salvo. 259 00:13:56,418 --> 00:13:57,798 ¿Tienes planes ahora? 260 00:13:58,420 --> 00:14:02,550 Es un honor ser la cuidadora de Edison, y me da mucho gusto conocerte. 261 00:14:02,633 --> 00:14:06,553 Hace poco adopté una hermosa cerdita. 262 00:14:06,637 --> 00:14:08,717 Antes de preguntar, tiene registro. 263 00:14:08,806 --> 00:14:11,766 Lo fui a buscar al ayuntamiento, frente a mi trabajo. 264 00:14:11,851 --> 00:14:15,981 Soy la encargada de un restaurante de comidas con papas y… 265 00:14:16,063 --> 00:14:20,443 Bueno, siempre es bueno estar preparado para cualquier problema médico. 266 00:14:20,526 --> 00:14:22,566 Sam es un excelente dueño. 267 00:14:22,653 --> 00:14:24,413 Ojalá todos fueran como él. 268 00:14:24,488 --> 00:14:28,078 Pone mucha atención en los detalles. 269 00:14:29,159 --> 00:14:30,489 Así es, pero… 270 00:14:30,578 --> 00:14:33,618 De hecho, no sé si podré cuidar a Edison. 271 00:14:33,706 --> 00:14:36,206 No sé si podré cuidar a Edison. 272 00:14:37,751 --> 00:14:39,841 También me llamó el médico. 273 00:14:39,920 --> 00:14:43,470 Harán algunos análisis más, 274 00:14:43,549 --> 00:14:46,219 pero algo se veía mal. 275 00:14:46,969 --> 00:14:48,599 Estoy muy nervioso. 276 00:14:48,679 --> 00:14:50,179 ¿Qué? 277 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 ¿Qué pasa? ¿Está el pato grosero? 278 00:14:53,350 --> 00:14:54,230 Debo irme. 279 00:14:59,982 --> 00:15:02,442 ¿Lista para Bear Mountain? El clima es perfecto. 280 00:15:02,526 --> 00:15:04,236 No puedo. Estoy ocupada. 281 00:15:04,320 --> 00:15:05,450 ¿Qué es eso? ¿Arte? 282 00:15:07,531 --> 00:15:08,371 ¿Es tarea? 283 00:15:08,449 --> 00:15:09,989 No, hago algo para Izzie. 284 00:15:10,492 --> 00:15:12,412 Me equivoqué. Se enojó conmigo. 285 00:15:14,622 --> 00:15:16,332 Parece enojarse mucho, ¿no? 286 00:15:17,625 --> 00:15:18,455 ¿Qué? 287 00:15:18,542 --> 00:15:22,002 Mira, si quieres esto, tienes que esforzarte. 288 00:15:22,087 --> 00:15:25,167 No hay tiempo para hacer flores para tu novia. 289 00:15:25,257 --> 00:15:26,587 No tienes días libres. 290 00:15:26,675 --> 00:15:27,885 Sí tengo. 291 00:15:27,968 --> 00:15:30,718 No tienes si quieres ir a la universidad. 292 00:15:30,804 --> 00:15:33,024 - Genial. Gracias. - Solo digo… 293 00:15:33,098 --> 00:15:34,928 Piensa más en ti y menos en mí. 294 00:15:35,017 --> 00:15:36,017 ¿Qué dices? 295 00:15:36,101 --> 00:15:39,311 Lamento que tu amigo haya muerto, pero me presionas mucho. 296 00:15:39,897 --> 00:15:40,897 Eso no está bien. 297 00:15:41,774 --> 00:15:43,864 ¿Sí? ¿Cómo puedes decir eso? 298 00:15:43,943 --> 00:15:45,493 ¡Solo déjame en paz! 299 00:15:45,986 --> 00:15:47,106 Te dejo en paz, 300 00:15:47,196 --> 00:15:49,616 pero recuerda que tú me pediste ayuda. 301 00:15:49,698 --> 00:15:51,278 Bueno, ¡retiro el pedido! 302 00:15:58,582 --> 00:16:00,462 REUNIÓN DE ASOCIACIÓN DE PADRES 303 00:16:15,224 --> 00:16:17,734 ¡ESTOY EN LA REUNIÓN! 304 00:16:20,896 --> 00:16:22,896 LO SIENTO. NO VOY. 305 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 ¿ESTÁS BIEN? 306 00:16:30,322 --> 00:16:32,282 NO. 307 00:16:32,366 --> 00:16:33,616 ¿PUEDES VENIR POR MÍ? 308 00:16:37,413 --> 00:16:40,003 CENTRO 309 00:16:49,425 --> 00:16:50,795 Mi mamá me echó. 310 00:16:51,760 --> 00:16:53,720 O me escapé. No estoy segura. 311 00:16:55,389 --> 00:16:56,769 Fue una estupidez. 312 00:16:59,059 --> 00:17:01,149 Dijo que debía cuidar a los chicos. 313 00:17:01,812 --> 00:17:03,482 Y sabía de la reunión, 314 00:17:03,564 --> 00:17:05,864 pero parece que no le importa. 315 00:17:06,650 --> 00:17:08,070 Lo siento, cariño. 316 00:17:09,945 --> 00:17:11,655 Algunas personas 317 00:17:12,281 --> 00:17:13,241 son limitadas. 318 00:17:14,033 --> 00:17:15,873 Se rio de la Alianza. 319 00:17:17,411 --> 00:17:19,961 Cree que salir con chicas es solo una etapa. 320 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 No le interesa quién soy. 321 00:17:25,127 --> 00:17:29,007 Bueno, se está perdiendo de mucho porque eres maravillosa. 322 00:17:32,426 --> 00:17:34,506 ¿Puedes no contarle esto a Casey? 323 00:17:35,637 --> 00:17:37,467 Yo se lo diré en algún momento. 324 00:17:38,223 --> 00:17:41,483 No sé, siento que a veces no me entiende. 325 00:17:44,646 --> 00:17:45,936 Díselo cuando quieras. 326 00:17:47,107 --> 00:17:51,277 El autobús Gardner saldrá en un minuto. 327 00:17:51,820 --> 00:17:53,910 Próxima parada, Tienda de pasteles. 328 00:17:56,742 --> 00:17:58,122 Perdón, soy inmadura. 329 00:17:58,869 --> 00:17:59,699 Me gusta. 330 00:18:09,171 --> 00:18:11,591 ¿Sam? ¿Qué haces aquí? 331 00:18:11,673 --> 00:18:15,093 Fui un buen dueño de mi mascota, pero no un buen amigo. 332 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 No presté atención a tus detalles. 333 00:18:18,514 --> 00:18:21,484 Descuida, Sam. No te dije lo que estaba pasando. 334 00:18:24,728 --> 00:18:28,268 El médico llamó y dijo que tengo marcadores en la sangre. 335 00:18:28,774 --> 00:18:30,824 Una enzima o algo así. 336 00:18:31,318 --> 00:18:33,238 Y podría… 337 00:18:34,655 --> 00:18:36,065 podría ser cáncer. 338 00:18:37,407 --> 00:18:38,237 ¿Qué? 339 00:18:38,325 --> 00:18:41,905 Por eso me enojé tanto contigo. Estaba muy asustado. 340 00:18:41,995 --> 00:18:43,905 ¿Tienes miedo a morir? 341 00:18:49,294 --> 00:18:52,344 Bueno, ya debería entrar, ¿sabes? 342 00:18:52,422 --> 00:18:54,132 Si me voy a poner triste, 343 00:18:54,216 --> 00:18:57,676 prefiero que sea en los brazos de una enfermera regordeta. 344 00:19:01,598 --> 00:19:02,678 ¿Qué haces? 345 00:19:03,183 --> 00:19:04,393 Te acompaño. 346 00:19:12,151 --> 00:19:15,781 Aunque sea peligroso andar caminando por la Antártida, 347 00:19:16,321 --> 00:19:20,121 gracias al protocolo nuevo, siempre hay alguien que te cuida. 348 00:19:21,827 --> 00:19:22,657 Hola. 349 00:19:23,662 --> 00:19:24,662 Hola. 350 00:19:25,497 --> 00:19:26,497 Lo siento. 351 00:19:26,582 --> 00:19:30,462 Lo sé. Y tal vez exageré, 352 00:19:31,044 --> 00:19:31,884 pero… 353 00:19:32,629 --> 00:19:34,049 No sé cómo explicarlo. 354 00:19:35,465 --> 00:19:37,625 Nuestras vidas son muy diferentes. 355 00:19:39,052 --> 00:19:42,012 Cuando mi mamá tiene insomnio, bebe hasta dormirse. 356 00:19:42,097 --> 00:19:44,977 Cuando tu mamá tiene insomnio, hornea un pastel. 357 00:19:46,268 --> 00:19:48,898 Sentí que viste mi vida y pensaste que era 358 00:19:49,897 --> 00:19:50,767 un desastre. 359 00:19:50,856 --> 00:19:52,016 ¿Qué? No. 360 00:19:52,608 --> 00:19:55,778 Vi lo difícil que era todo y quise ayudar. 361 00:19:55,861 --> 00:19:58,201 Pero lo hice de manera muy torpe. 362 00:19:59,031 --> 00:20:02,201 Mira, hay muchas cosas que no sé sobre mí misma, 363 00:20:02,284 --> 00:20:04,954 pero sí que soy protectora. 364 00:20:05,871 --> 00:20:09,501 Si creo que alguien que quiero está en problemas, trato de ayudar. 365 00:20:11,710 --> 00:20:12,750 ¿Me quieres? 366 00:20:16,131 --> 00:20:17,421 Claro que te quiero. 367 00:20:18,008 --> 00:20:19,378 Yo también te quiero. 368 00:20:23,889 --> 00:20:25,059 Tengo algo para ti. 369 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 ¿Qué es? 370 00:20:29,269 --> 00:20:31,399 ¿No es obvio? Es tarot. 371 00:20:31,480 --> 00:20:32,900 ¿Tú las hiciste? 372 00:20:32,981 --> 00:20:36,191 Creo que mereces al menos una buena lectura en tu vida. 373 00:20:40,739 --> 00:20:41,569 Bueno. 374 00:20:44,618 --> 00:20:46,698 CARTA BATIDO 375 00:20:46,787 --> 00:20:47,997 Esta es excelente. 376 00:20:48,080 --> 00:20:49,410 - ¿Sí? - Carta batido. 377 00:20:50,123 --> 00:20:52,003 Eres valiente. 378 00:20:52,626 --> 00:20:55,836 Dices lo que sientes, aunque sea aterrador. 379 00:20:56,880 --> 00:20:59,340 La gente te sigue porque eres sabia 380 00:21:00,592 --> 00:21:02,932 y muy hermosa. 381 00:21:04,471 --> 00:21:06,721 - Escucha la magia del tarot. - Bien. 382 00:21:07,224 --> 00:21:10,234 Ahora, el Zapato alado. 383 00:21:11,478 --> 00:21:13,268 Eres rápida como el viento. 384 00:21:13,355 --> 00:21:15,185 La valentía te llevará lejos. 385 00:21:15,274 --> 00:21:18,034 Y eres muy hermosa. 386 00:21:19,611 --> 00:21:20,571 Por último… 387 00:21:21,738 --> 00:21:23,408 Esta es especialmente bruja. 388 00:21:23,490 --> 00:21:24,990 La voz de la justicia. 389 00:21:25,701 --> 00:21:26,621 Te preocupas 390 00:21:27,953 --> 00:21:29,623 y defiendes a la gente 391 00:21:30,956 --> 00:21:32,826 porque nadie te ha defendido. 392 00:21:34,501 --> 00:21:35,841 Por eso lo hago. 393 00:21:36,753 --> 00:21:38,093 Y eres muy… 394 00:21:45,846 --> 00:21:46,676 Hola, Etta. 395 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 Me llamo Elsa. 396 00:21:49,891 --> 00:21:51,481 Las chicas no están aquí. 397 00:21:51,560 --> 00:21:54,770 Deben de estar vagando por ahí, hablando con chicos. 398 00:21:54,855 --> 00:21:56,855 En realidad, están en mi casa. 399 00:21:57,774 --> 00:22:00,574 Traje un pastel de crema de coco, el primero que hago. 400 00:22:03,613 --> 00:22:05,783 Vine a hablarte de Izzie. 401 00:22:06,825 --> 00:22:07,905 ¿Qué hizo ahora? 402 00:22:08,452 --> 00:22:09,332 Nada. 403 00:22:09,411 --> 00:22:11,661 No. Es maravillosa. 404 00:22:11,747 --> 00:22:14,667 Es amable y atenta con los demás. 405 00:22:15,500 --> 00:22:17,670 Es una buena chica. 406 00:22:18,253 --> 00:22:19,093 Así que 407 00:22:20,797 --> 00:22:21,797 sé más amable. 408 00:22:22,382 --> 00:22:23,222 ¿Qué? 409 00:22:23,300 --> 00:22:27,430 Es inaceptable que todo gire en torno a ti 410 00:22:28,138 --> 00:22:31,058 y hagas que sienta que ella no importa, 411 00:22:31,141 --> 00:22:34,231 que no quieres saber quién es como persona. 412 00:22:34,311 --> 00:22:37,941 Bueno, te propasaste. Ya puedes irte de mi casa. 413 00:22:38,023 --> 00:22:39,783 Está bien. Pero ¿sabes qué? 414 00:22:40,359 --> 00:22:41,229 Dame el pastel. 415 00:22:42,235 --> 00:22:43,065 No. 416 00:22:43,570 --> 00:22:44,820 Ya me lo diste. 417 00:22:44,905 --> 00:22:47,655 - Sí, bueno, lo quiero de vuelta. - No. 418 00:22:53,413 --> 00:22:56,083 Bueno, creo que ya me voy. 419 00:23:08,428 --> 00:23:10,428 Me peleé con Casey. 420 00:23:11,056 --> 00:23:13,426 Yo le tiré un pastel a la mamá de Izzie. 421 00:23:13,517 --> 00:23:14,427 ¿Qué? 422 00:23:15,519 --> 00:23:16,399 ¿Por qué? 423 00:23:17,604 --> 00:23:19,734 - Dijo que me propasé. - ¿Y fue así? 424 00:23:21,650 --> 00:23:22,690 Sí. 425 00:23:22,776 --> 00:23:24,776 ¿Por qué fuiste a su casa? 426 00:23:24,861 --> 00:23:25,901 No sé. 427 00:23:25,987 --> 00:23:28,777 Es que odio cómo trata a esa chica. 428 00:23:29,282 --> 00:23:33,662 Algo sobre esa situación me afecta profundamente. 429 00:23:36,415 --> 00:23:39,495 Tal vez no sea la madre con la que tienes que hablar. 430 00:23:41,253 --> 00:23:45,423 Quizá no parezca importante saber que alguien te controla, 431 00:23:46,007 --> 00:23:49,137 pero hace que desaparecer en el vacío gélido 432 00:23:49,219 --> 00:23:50,639 sea menos aterrador. 433 00:23:50,720 --> 00:23:53,470 Los análisis confirman lo que indicó el laboratorio. 434 00:23:53,557 --> 00:23:55,177 Casi seguro tienes cáncer. 435 00:23:57,644 --> 00:23:59,064 Pero es tratable. 436 00:23:59,146 --> 00:24:01,936 Probablemente, sin quimioterapia ni radiación. 437 00:24:02,023 --> 00:24:04,533 Creemos poder eliminarlo con una operación. 438 00:24:06,736 --> 00:24:09,606 Entonces, ¿no moriré? 439 00:24:09,698 --> 00:24:10,988 Es muy improbable. 440 00:24:11,783 --> 00:24:12,743 Genial. 441 00:24:13,660 --> 00:24:15,830 ¿Y dónde está el pillo? 442 00:24:15,912 --> 00:24:18,002 ¿En la tiroides? ¿La axila? 443 00:24:18,498 --> 00:24:19,748 Es testicular. 444 00:24:26,089 --> 00:24:28,049 ¿Cómo se tomó la noticia? 445 00:24:28,675 --> 00:24:30,295 Apenas habla, 446 00:24:30,385 --> 00:24:32,255 pero creo que está bien. 447 00:24:32,929 --> 00:24:35,559 No va a morir, que es lo que le preocupaba. 448 00:24:35,640 --> 00:24:36,600 Sí. 449 00:24:36,683 --> 00:24:40,693 Y tiene el apoyo que necesita para tomar decisiones bien informadas. 450 00:24:41,354 --> 00:24:44,154 Es el tipo de persona que podría autodestruirse. 451 00:24:55,660 --> 00:24:58,040 Hola, cangrejos. Volví. 452 00:24:59,664 --> 00:25:02,884 Había olvidado lo sexi que era. ¿Ustedes lo recordaban? 453 00:25:57,973 --> 00:26:00,063 Subtítulos: Guillermina Usunoff