1 00:00:12,137 --> 00:00:14,467 ‫عندما كنت أصغر سنًا، كنت أعشق المراكب‬ 2 00:00:14,556 --> 00:00:17,516 ‫والمصابيح اليدوية والحشرات‬ ‫وهذه الأمور الطفولية.‬ 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,978 ‫وكان أبي يناديني بـ"الرجل الصغير".‬ 4 00:00:22,313 --> 00:00:24,823 ‫ثم رحل وتركنا. لا أعرف السبب.‬ 5 00:00:26,234 --> 00:00:30,454 ‫في عصر ذلك اليوم،‬ ‫شغّلت أمي برامج عن الطبيعة لي ولشقيقتي.‬ 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,530 ‫لاحقًا، رسمت "الرجل الصغير".‬ 7 00:00:35,326 --> 00:00:36,696 ‫كان يحب البطاريق مثلي.‬ 8 00:00:37,912 --> 00:00:41,252 ‫عاد أبي، لكن "الرجل الصغير" لم يغادر قط،‬ 9 00:00:41,791 --> 00:00:45,881 ‫وكنت قد قرأت عن قارة "أنتاركتيكا"‬ ‫ودرست ما يخصها وفكرت فيها.‬ 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,126 ‫والآن، أريد الذهاب إليها.‬ 11 00:00:49,549 --> 00:00:52,549 ‫لم أتخيل قط أن بوسعي ذلك، لكنني تكيّفت.‬ 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,391 ‫"4. هل أُرفقت مقالًا مكتملًا؟‬ ‫اكتب مقالًا عن السبب الذي يدعونا…"‬ 13 00:01:06,649 --> 00:01:07,479 ‫"رقم مجهول"‬ 14 00:01:10,862 --> 00:01:11,702 ‫مرحبًا؟‬ 15 00:01:15,784 --> 00:01:16,624 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:17,702 --> 00:01:18,542 ‫شكرًا لك.‬ 17 00:01:21,915 --> 00:01:23,995 ‫"9. هل أنت في صحة جيدة؟‬ ‫نعم - لا"‬ 18 00:01:36,971 --> 00:01:39,851 ‫- ها أنت ذا. كنت أنتظرك.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,353 ‫اتصلت بي الطبيبة، وأنا بصحة جيدة.‬ 20 00:01:42,435 --> 00:01:43,595 ‫اتصلت بي أنا أيضًا.‬ 21 00:01:43,686 --> 00:01:48,726 ‫لذا لم يبق أمامي سوى تدريب‬ ‫الوصي على "إديسون"، والمقصود أنت.‬ 22 00:01:48,817 --> 00:01:49,777 ‫هل أنت مستعد؟‬ 23 00:01:49,859 --> 00:01:51,739 ‫أولًا، إجراءات الغسل.‬ 24 00:01:51,820 --> 00:01:54,530 ‫استخدم وعاء قليل العمق،‬ ‫ولا تملأه إلا إلى منطقة البطن من درقته.‬ 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,994 ‫منطقة البطن من درقته. فهمت.‬ 26 00:01:56,741 --> 00:01:57,701 ‫ما سبب وجود ثمرة ليمون الجنة؟‬ 27 00:01:57,784 --> 00:02:01,044 ‫إنها تمثّل "إديسون" إلى أن تنال ثقتي‬ ‫في أن بوسعك التعامل مع "إديسون" الحقيقي.‬ 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,331 ‫تفكير سديد.‬ 29 00:02:02,413 --> 00:02:05,043 ‫لكن في وقت لاحق، اتفقنا؟‬ ‫وعدت "جاي" و"بادما" بالمرور عليهما.‬ 30 00:02:05,125 --> 00:02:08,585 ‫حصل "جاي" على جهاز جديد لتدخين اللحوم،‬ ‫ولديه 8 حيوانات مختلفة يريد مني تذوقها.‬ 31 00:02:08,670 --> 00:02:11,170 ‫لكن لا تقلق، ليس بينها أي سلاحف.‬ 32 00:02:11,256 --> 00:02:12,126 ‫يا للقرف.‬ 33 00:02:12,215 --> 00:02:15,425 ‫حسنًا، لكن لا تنس اللقاء التعارفي‬ ‫مع طبيبة "إديسون" البيطرية غدًا.‬ 34 00:02:15,510 --> 00:02:18,140 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ ‫تركت 4 ملاحظات على مرآة الحمّام.‬ 35 00:02:18,221 --> 00:02:20,971 ‫هذا أمر تفعله أمي كثيرًا.‬ ‫وأرى أنه فعّال جدًا.‬ 36 00:02:21,057 --> 00:02:21,977 ‫انتبه!‬ 37 00:02:25,645 --> 00:02:28,355 ‫- يا ويحي!‬ ‫- لقد دست على "إديسون"!‬ 38 00:02:28,439 --> 00:02:29,979 ‫أنا آسف يا "سامي".‬ 39 00:02:31,985 --> 00:02:33,025 ‫لكن الرائحة زكية.‬ 40 00:02:34,237 --> 00:02:35,067 ‫إلى اللقاء يا صديقي.‬ 41 00:02:40,869 --> 00:02:42,829 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 42 00:02:48,877 --> 00:02:51,667 ‫عام 1912، أخبر المستكشف "تايتوس أوتس"‬ 43 00:02:51,754 --> 00:02:55,184 ‫"روبرت فالكون سكوت"‬ ‫بأنه خارج للتنزه قليلًا.‬ 44 00:02:56,384 --> 00:02:57,764 ‫لكن لم تقع عين أحد عليه مجددًا.‬ 45 00:02:57,844 --> 00:02:59,054 ‫48،‬ 46 00:02:59,137 --> 00:03:00,307 ‫49،‬ 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,024 ‫و50.‬ 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,385 ‫حسنًا.‬ 49 00:03:04,559 --> 00:03:06,019 ‫هيا، أتستطيعين أداء 10 تمارين إضافية؟‬ 50 00:03:08,771 --> 00:03:10,401 ‫لا، لا أستطيع.‬ 51 00:03:11,107 --> 00:03:11,937 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 52 00:03:12,442 --> 00:03:13,402 ‫عام 1982،‬ 53 00:03:13,484 --> 00:03:15,994 ‫غادر 3 علماء بريطانيين محطة "فاراداي"‬ 54 00:03:16,070 --> 00:03:19,320 ‫من أجل نزهة نهارية مشيًا عبر جليد‬ ‫البحر المتجمد إلى إحدى الجزر القريبة،‬ 55 00:03:19,407 --> 00:03:21,987 ‫لكن تسبب هبوب عاصفة بتكسّر الجليد.‬ 56 00:03:22,619 --> 00:03:23,579 ‫لم يتمكنوا من العودة قط.‬ 57 00:03:24,162 --> 00:03:27,872 ‫- ما رأيك بالركض لكيلومتر ونصف إضافي؟‬ ‫- لا.‬ 58 00:03:27,957 --> 00:03:28,787 ‫هيا!‬ 59 00:03:32,253 --> 00:03:34,173 ‫صمدت لوقت أطول‬ ‫من صديقتك الحميمة على الأقل.‬ 60 00:03:38,009 --> 00:03:39,049 ‫أين صديقتي الحميمة؟‬ 61 00:03:39,135 --> 00:03:40,385 ‫أجاءتك الطاقة الآن؟‬ 62 00:03:41,888 --> 00:03:45,728 ‫يقول الأطباء إن المشي أحد أكثر‬ ‫الأمور الصحية التي يمكن للمرء أن يفعلها.‬ 63 00:03:46,434 --> 00:03:49,274 ‫لكن هذا لا ينطبق على قارة "أنتاركتيكا".‬ 64 00:03:49,854 --> 00:03:52,194 ‫- شكرًا.‬ ‫- يمكن لنزهة بسيطة أن تقتل المرء.‬ 65 00:03:52,273 --> 00:03:53,403 ‫صنعت أمك 6 فطائر.‬ 66 00:03:53,483 --> 00:03:57,033 ‫عجزت عن النوم، فخبزت.‬ ‫هذه فطائر لعزيزتيّ الصغيرتين.‬ 67 00:03:57,111 --> 00:03:59,571 ‫- كيف حال التمرين؟‬ ‫- مثل الجحيم. شكرًا على السؤال.‬ 68 00:03:59,656 --> 00:04:02,656 ‫أفكر في أن نذهب يوم الخميس إلى جبل "بير".‬ 69 00:04:02,742 --> 00:04:05,332 ‫إنه على مسافة 10 كيلومترات تقريبًا.‬ ‫المكان جميل جدًا هناك.‬ 70 00:04:05,411 --> 00:04:07,211 ‫عظيم. سأموت في كنف الطبيعة.‬ 71 00:04:07,288 --> 00:04:08,668 ‫سأغيّر ملابسي.‬ 72 00:04:10,250 --> 00:04:13,000 ‫حسنًا، عمّ تتحدثان أيتها الكسولتان؟‬ 73 00:04:13,086 --> 00:04:16,756 ‫رباه! عمّ كنا نتحدث نحن الكسولتان؟‬ 74 00:04:16,839 --> 00:04:17,919 ‫أحاول إقناع أمك‬ 75 00:04:18,007 --> 00:04:20,177 ‫بحضور اجتماع "جمعية أهل الطلاب"‬ ‫هذا الأسبوع.‬ 76 00:04:21,010 --> 00:04:23,050 ‫وضع "الاتحاد الجندري والجنساني"‬ ‫مسألة الزي الإلزامي على جدول أعماله.‬ 77 00:04:23,137 --> 00:04:25,177 ‫إنها ليست من محبي‬ ‫"جمعية الأهل والمعلّّمين".‬ 78 00:04:26,432 --> 00:04:28,942 ‫لن تتخلي إذًا‬ ‫عن مسألة الزي الإلزامي هذه، أليس كذلك؟‬ 79 00:04:29,018 --> 00:04:30,768 ‫لا، لا يمكنني ذلك.‬ 80 00:04:30,853 --> 00:04:33,563 ‫لا يتعلق الأمر بالملابس، بل بالهوية.‬ 81 00:04:33,648 --> 00:04:36,858 ‫من نحن لنخبر أحدًا‬ ‫بالتعبير الجندري الذي يناسبه؟‬ 82 00:04:36,943 --> 00:04:38,783 ‫إنه ليس خياري‬ ‫كي أتخذه بالنيابة عن شخص آخر،‬ 83 00:04:38,861 --> 00:04:40,571 ‫وهو بالتأكيد ليس خيار المدرسة.‬ 84 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 ‫سأحضر إذًا، وسأجلب معي الفطائر.‬ 85 00:04:45,785 --> 00:04:49,995 ‫ماذا فعلت بيدي صغيرتي الجميلتين؟‬ 86 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 ‫ثمة من يطرق الباب.‬ 87 00:04:53,251 --> 00:04:55,591 ‫عليك أن تفتحي الباب بصفتك سيدة المنزل.‬ 88 00:04:59,966 --> 00:05:00,876 ‫يا إلهي!‬ 89 00:05:03,678 --> 00:05:05,968 ‫كنت في الجوار عند متجر الأحذية ذاك.‬ 90 00:05:06,055 --> 00:05:08,725 ‫المتجر الذي لا يبيع إلا الأحذية‬ ‫ذات الكعوب الخشبية، لكنها أحذية جميلة.‬ 91 00:05:09,642 --> 00:05:10,892 ‫أهذه أنت؟‬ 92 00:05:10,977 --> 00:05:13,267 ‫تعجبني صبغة شعرك الآن أكثر.‬ 93 00:05:15,148 --> 00:05:17,358 ‫مرحبًا. أنا "إلسا".‬ 94 00:05:17,442 --> 00:05:20,152 ‫أنا "ساشا". أنا الأم. أم "إيزي".‬ 95 00:05:20,653 --> 00:05:22,613 ‫حسنًا، إلى اللقاء. شكرًا لك.‬ 96 00:05:23,156 --> 00:05:25,696 ‫"كيسي"، ها أنت ذي أيتها الجميلة.‬ 97 00:05:26,200 --> 00:05:29,160 ‫كان صديقي الحميم الفعلي الأول‬ ‫يعيش في منزل على طراز منازل الحرفيين.‬ 98 00:05:29,245 --> 00:05:30,405 ‫"جيمس".‬ 99 00:05:30,997 --> 00:05:31,827 ‫لقد مات.‬ 100 00:05:32,623 --> 00:05:33,463 ‫كان يشرب بلا انقطاع.‬ 101 00:05:34,500 --> 00:05:35,880 ‫هل هذا المنزل مسكون؟‬ 102 00:05:36,627 --> 00:05:37,457 ‫فقد كان منزله مسكونًا.‬ 103 00:05:38,046 --> 00:05:39,296 ‫غالبًا ما تكون هذه المنازل مسكونة.‬ 104 00:05:39,380 --> 00:05:41,510 ‫هل ترغبين بتناول شراب أو ما شابه؟‬ 105 00:05:41,591 --> 00:05:42,931 ‫لا، شكرًا لك.‬ 106 00:05:43,509 --> 00:05:45,179 ‫هذه الفتاة نافدة الصبر.‬ 107 00:05:46,721 --> 00:05:48,181 ‫حسنًا، سعدت بلقائك.‬ 108 00:05:48,264 --> 00:05:51,814 ‫عليك زيارة متجر الأحذية ذاك.‬ ‫سيناسبك جدًا ارتداء قبقاب.‬ 109 00:05:56,064 --> 00:05:57,324 ‫إنها مسلية، أليس كذلك؟‬ 110 00:05:57,398 --> 00:05:59,938 ‫أجل، إنني أستلطفها.‬ 111 00:06:00,026 --> 00:06:02,066 ‫لا أستلطفها على الإطلاق.‬ 112 00:06:02,737 --> 00:06:03,987 ‫كل ما يتعلق بها‬ 113 00:06:04,072 --> 00:06:06,912 ‫وكل ما تقوله مشوب باللؤم المهذب.‬ 114 00:06:06,991 --> 00:06:10,411 ‫أي أنه يبدو لطيفًا،‬ ‫لكنك تشعر بالسوء بعد سماعه.‬ 115 00:06:11,412 --> 00:06:12,872 ‫يبدو كلامًا ينطبق على والدتك.‬ 116 00:06:14,040 --> 00:06:17,000 ‫أجل. إنا تذكّرني بوالدتي.‬ 117 00:06:18,169 --> 00:06:19,249 ‫يا لـ"إيزي" المسكينة.‬ 118 00:06:19,754 --> 00:06:21,884 ‫يجعلني الأمر أرغب‬ ‫في لفّها وجعلها تسكن عندنا.‬ 119 00:06:21,964 --> 00:06:23,844 ‫لا، لا تفعلي ذلك.‬ 120 00:06:23,925 --> 00:06:25,795 ‫لا، لن أفعله.‬ 121 00:06:28,096 --> 00:06:29,176 ‫ولم لا أفعله؟‬ 122 00:06:29,263 --> 00:06:31,473 ‫- لا أدري.‬ ‫- "دوغ"؟‬ 123 00:06:32,934 --> 00:06:34,314 ‫لا أستلطفها.‬ 124 00:06:34,394 --> 00:06:37,364 ‫"إيزي"؟ لماذا؟ إنها لطيفة جدًا.‬ 125 00:06:37,438 --> 00:06:39,358 ‫النكد المستمر المتعلق بها.‬ 126 00:06:39,440 --> 00:06:43,190 ‫دومًا ما تجعل "كيسي"‬ ‫مستاءة أو قلقة أو هاربة إلى مكان ما.‬ 127 00:06:43,277 --> 00:06:44,647 ‫و"كيسي" لا ينقصها كل ذلك.‬ 128 00:06:45,363 --> 00:06:48,373 ‫وإذا أرادت الحصول على منحة دراسية،‬ ‫فعليها الحفاظ على تركيزها.‬ 129 00:06:48,449 --> 00:06:49,989 ‫لا تقتصر الحياة على الرياضة.‬ 130 00:06:50,076 --> 00:06:51,116 ‫أعرف ذلك.‬ 131 00:06:51,202 --> 00:06:53,452 ‫هل أنت واثق من أن لا علاقة لهذا‬ ‫بمواعدة ابنتك لفتاة؟‬ 132 00:06:53,538 --> 00:06:55,708 ‫لا، لا تهمني مسألة مواعدتها لفتاة.‬ 133 00:06:56,290 --> 00:06:58,540 ‫إنني لا أستلطف تلك الفتاة فحسب.‬ 134 00:07:00,670 --> 00:07:04,420 ‫اختفى أناس كثر في "أنتاركتيكا"،‬ ‫بحيث سنّوا قاعدة جديدة.‬ 135 00:07:04,507 --> 00:07:07,717 ‫كلما أراد المرء التوجه إلى مكان ما،‬ ‫عليه أن يملأ استمارة،‬ 136 00:07:08,219 --> 00:07:09,799 ‫بحيث يعرفون إذا لم يعد.‬ 137 00:07:20,356 --> 00:07:21,436 ‫اصمتي أيتها البطة.‬ 138 00:07:22,233 --> 00:07:23,193 ‫"إديسون غاردنر"؟‬ 139 00:07:23,985 --> 00:07:25,525 ‫"(ويبستر كوميونيتي)‬ ‫مستشفى بيطري"‬ 140 00:07:25,611 --> 00:07:28,531 ‫للأسف، لم تحضر جميع الأطراف بعد.‬ 141 00:07:33,661 --> 00:07:35,541 ‫لقد فوّتّ موعدنا.‬ 142 00:07:35,621 --> 00:07:38,371 ‫ومُنح موعد "إديسون" لبطة.‬ 143 00:07:38,458 --> 00:07:39,628 ‫بطة!‬ 144 00:07:39,709 --> 00:07:42,919 ‫لم قد يرغب أحدهم بحيوان أليف‬ ‫يصدر أصواتًا بشكل عشوائي؟‬ 145 00:07:43,004 --> 00:07:45,174 ‫أنا آسف جدًا يا رجل. نسيت الأمر تمامًا.‬ 146 00:07:45,256 --> 00:07:48,086 ‫لحسن الحظ، تمكنت من إعادة تحديد الموعد‬ ‫ليكون يوم الخميس في الساعة 4.‬ 147 00:07:49,135 --> 00:07:52,965 ‫لا يمكنني الحضور يوم الخميس في الساعة 4.‬ ‫إذ لديّ موعد في مستشفى "أوكس كاونتي".‬ 148 00:07:54,015 --> 00:07:57,265 ‫في الواقع، لست متأكدًا‬ ‫بشأن وصايتي على "إديسون".‬ 149 00:07:57,351 --> 00:07:58,231 ‫ماذا؟‬ 150 00:07:58,769 --> 00:08:01,439 ‫- "لست متأكدًا بشأن وصايتي على (إديسون)."‬ ‫- اتصلت بي الطبيبة أنا أيضًا، و…‬ 151 00:08:01,522 --> 00:08:02,822 ‫"لست متأكدًا بشأن وصايتي…"‬ 152 00:08:02,899 --> 00:08:04,939 ‫سيجرون بعض الفحوص الإضافية‬ ‫للتأكد من بعض الأمور،‬ 153 00:08:05,026 --> 00:08:06,356 ‫لكن يبدو أن هناك خللًا ما.‬ 154 00:08:06,444 --> 00:08:08,404 ‫"…على (إديسون)."‬ 155 00:08:08,488 --> 00:08:11,278 ‫- أشعر ببعض التوتر.‬ ‫- "لست متأكدًا بشأن وصايتي على (إديسون)."‬ 156 00:08:11,365 --> 00:08:13,775 ‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع‬ ‫أن تصبح الوصي على "إديسون"؟‬ 157 00:08:15,286 --> 00:08:16,906 ‫أهذا ما يستأثر اهتمامك الآن؟‬ 158 00:08:16,996 --> 00:08:19,286 ‫هذا أمر مهم ويستحق كل الاهتمام.‬ 159 00:08:19,373 --> 00:08:23,133 ‫اسمع، يمكنني عادة أن أتسامح‬ ‫مع الأنانية الكاملة التي يمكنك أن تبديها،‬ 160 00:08:23,211 --> 00:08:25,761 ‫لكن أحيانًا، يفوق…‬ 161 00:08:26,255 --> 00:08:27,795 ‫يفوق الأمر كل الحدود!‬ 162 00:08:32,803 --> 00:08:34,393 ‫كان اليوم مريعًا.‬ 163 00:08:35,389 --> 00:08:38,979 ‫بالإضافة إلى الألم اليومي جرّاء خيانتك،‬ ‫هرب "ديوي".‬ 164 00:08:39,477 --> 00:08:41,147 ‫أظن أن كل من أحبهم يتركونني.‬ 165 00:08:41,812 --> 00:08:44,192 ‫لذا قررت أن أخبز شيئًا مبهجًا.‬ 166 00:08:44,732 --> 00:08:47,072 ‫انظري، كعكة ملائكة مصنوعة في البيت‬ 167 00:08:47,151 --> 00:08:49,901 ‫مزيّنة بالفراولة وكسوة قشدة الزبدة.‬ 168 00:08:49,987 --> 00:08:51,197 ‫وهي لا تزال دافئة،‬ 169 00:08:52,198 --> 00:08:53,618 ‫مثل جزازة العشب خاصتي.‬ 170 00:08:56,953 --> 00:08:58,373 ‫أوه يا "بيث".‬ 171 00:08:59,121 --> 00:09:00,921 ‫"قطعة بسكويت سعيدة"‬ 172 00:09:13,010 --> 00:09:14,640 ‫لن تصدّقي ما سأخبرك به.‬ 173 00:09:14,720 --> 00:09:17,310 ‫حصلت على درجة جيد جدًا‬ ‫في امتحان الفيزياء المنزلي.‬ 174 00:09:17,390 --> 00:09:18,520 ‫يا للروعة!‬ 175 00:09:18,599 --> 00:09:20,429 ‫وهو أمر رائع وغريب.‬ 176 00:09:20,518 --> 00:09:22,648 ‫وبعد انتهاء الحصة،‬ ‫طرح عليّ الأستاذ "راين" أسئلة‬ 177 00:09:22,728 --> 00:09:25,728 ‫بشأن المكان الذي أجريت فيه الامتحان‬ ‫وما إذا كان هناك من يشرف عليّ.‬ 178 00:09:25,815 --> 00:09:28,145 ‫ثم ذكر ميثاق مدرسة "كلايتون" الأخلاقي،‬ 179 00:09:28,234 --> 00:09:30,114 ‫فأدركت أن هذا الرجل يعتقد أنني غششت.‬ 180 00:09:30,611 --> 00:09:31,531 ‫استشطت غضبًا.‬ 181 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 ‫فقد أكون سيئة في الفيزياء،‬ ‫لكنني لست غشاشة.‬ 182 00:09:34,615 --> 00:09:35,445 ‫لا.‬ 183 00:09:36,158 --> 00:09:37,158 ‫وبم أخبرته؟‬ 184 00:09:38,035 --> 00:09:40,325 ‫أخبرته بأن ذلك اتهام غير لائق على الإطلاق،‬ 185 00:09:40,413 --> 00:09:43,173 ‫وبأن عليه أن يخجل من نفسه، ثم خرجت.‬ 186 00:09:43,249 --> 00:09:46,499 ‫إنه محظوظ لأنني لم أحطم‬ ‫نموذج المنجنيق المصغّر خاصته.‬ 187 00:09:49,422 --> 00:09:50,552 ‫أنا من فعل ذلك.‬ 188 00:09:51,549 --> 00:09:52,719 ‫ماذا؟‬ 189 00:09:52,800 --> 00:09:56,350 ‫نظرت إلى الامتحان الذي أعطيتني إياه،‬ ‫وغيّرت بعض الإجابات.‬ 190 00:09:57,555 --> 00:09:58,845 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 191 00:09:58,931 --> 00:10:02,061 ‫لقد… لم تجيبي على بعض الأسئلة،‬ ‫فأجبت عنها،‬ 192 00:10:02,143 --> 00:10:03,643 ‫ثم واصلت تصحيح الإجابات.‬ 193 00:10:05,187 --> 00:10:06,307 ‫هل تشعرين بالأسف عليّ؟‬ 194 00:10:06,397 --> 00:10:08,727 ‫- هل ترين أنني غبية؟‬ ‫- لا. على الإطلاق.‬ 195 00:10:09,233 --> 00:10:12,493 ‫قلت إنها أسوأ المواد بالنسبة إليك،‬ ‫فحاولت أن أقدّم لك الدعم فحسب.‬ 196 00:10:14,655 --> 00:10:16,485 ‫سأتحدث إليه. سأخبره بأنني وحدي وراء ذلك.‬ 197 00:10:16,574 --> 00:10:19,454 ‫لا يمكنه إثبات أي شيء،‬ ‫لهذا يريد مني أن أعترف بالأمر.‬ 198 00:10:20,578 --> 00:10:22,578 ‫انسي الأمر فحسب.‬ 199 00:10:24,665 --> 00:10:25,535 ‫أنا آسفة.‬ 200 00:10:27,001 --> 00:10:27,841 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 201 00:10:30,171 --> 00:10:31,011 ‫لا.‬ 202 00:10:31,547 --> 00:10:32,417 ‫حقًا؟‬ 203 00:10:35,051 --> 00:10:35,891 ‫أجل.‬ 204 00:10:37,053 --> 00:10:38,103 ‫عليّ الذهاب إلى الصف.‬ 205 00:10:52,068 --> 00:10:55,198 ‫أبي، هلا اعتنيت بـ"إديسون"‬ ‫خلال وجودي في "أنتاركتيكا"،‬ 206 00:10:55,279 --> 00:10:58,279 ‫وإلى الأبد أيضًا‬ ‫إذا تجمدت ومتّ خلال وجودي هناك؟‬ 207 00:10:58,366 --> 00:10:59,446 ‫الغيلم؟‬ 208 00:11:00,284 --> 00:11:02,584 ‫لا أعرف بشأن ذلك.‬ ‫ربما يمكنك طلب ذلك من أمك.‬ 209 00:11:04,455 --> 00:11:06,455 ‫"الأوصياء المحتملون على (إديسون):"‬ 210 00:11:06,540 --> 00:11:07,630 ‫"أبي‬ ‫أمي"‬ 211 00:11:07,708 --> 00:11:11,048 ‫يسعدني ذلك. حسنًا، فلنر.‬ 212 00:11:12,213 --> 00:11:15,013 ‫الفطور عند الساعة 8، والغداء ظهرًا،‬ 213 00:11:15,508 --> 00:11:18,048 ‫وعند الساعة 2 سنخرج في جولة حول الحي،‬ 214 00:11:18,135 --> 00:11:20,215 ‫وسأعطيه وجبة سلاحف‬ ‫خفيفة ولذيذة عند الساعة 3.‬ 215 00:11:20,930 --> 00:11:21,810 ‫لا عليك.‬ 216 00:11:21,889 --> 00:11:25,179 ‫"إديسون" انطوائي. وجودك المستمر سيزعجه.‬ 217 00:11:26,185 --> 00:11:27,015 ‫"أمي"‬ 218 00:11:28,062 --> 00:11:29,022 ‫أقبل.‬ 219 00:11:29,105 --> 00:11:32,685 ‫لكنني سأطرح سؤالًا سريعًا.‬ ‫هل يتضمن حوض "إديسون" قفلًا؟‬ 220 00:11:32,775 --> 00:11:35,985 ‫لأن قطي "بوبكات" التهم جميع أسماك الزينة‬ ‫بعد أن أخرجها من حوضها.‬ 221 00:11:36,070 --> 00:11:39,320 ‫وقد عجزت عن إيقاف ذلك، فهو قوي جدًا.‬ 222 00:11:42,493 --> 00:11:43,993 ‫"(بوب)‬ ‫(إيفان)"‬ 223 00:11:44,078 --> 00:11:45,158 ‫"(سيد)"‬ 224 00:11:45,246 --> 00:11:47,706 ‫- هل يحتاج إلى عناية يومية؟‬ ‫- أجل.‬ 225 00:11:47,790 --> 00:11:49,580 ‫- وتنظيف؟‬ ‫- أجل.‬ 226 00:11:49,667 --> 00:11:51,957 ‫- ومحبة؟‬ ‫- أجل.‬ 227 00:11:52,044 --> 00:11:53,174 ‫لا يناسبني ذلك.‬ 228 00:11:53,254 --> 00:11:54,344 ‫"(نويل)‬ ‫(آبي)"‬ 229 00:11:54,422 --> 00:11:55,842 ‫"(شاريس)‬ ‫البروفيسور (جود)"‬ 230 00:11:56,590 --> 00:11:59,550 ‫لا أعرف ما العمل. الجميع مريعون.‬ 231 00:12:00,469 --> 00:12:03,349 ‫عليّ الاعتراف بأنني لم أتوقّع أن تفعل هذا.‬ 232 00:12:03,931 --> 00:12:07,061 ‫أخبرتك بأنني سأفعله،‬ ‫وأنا أفعل ما أقوله، بعكس "زاهد".‬ 233 00:12:08,394 --> 00:12:10,404 ‫هذا مريع. سأتوقف.‬ 234 00:12:12,273 --> 00:12:13,233 ‫هل أنت جاد؟‬ 235 00:12:14,567 --> 00:12:15,687 ‫ما المسافة التي ركضناها؟‬ 236 00:12:15,776 --> 00:12:17,776 ‫جزء على مليون من الكيلومتر.‬ 237 00:12:27,288 --> 00:12:29,078 ‫هناك مشاكل بيني وبين "إيزي" أيضًا.‬ 238 00:12:29,999 --> 00:12:32,709 ‫إنها غاضبة مني‬ ‫رغم أنني كنت أحاول مساعدتها.‬ 239 00:12:33,419 --> 00:12:35,089 ‫أجل، تفعلين ذلك أحيانًا.‬ 240 00:12:36,046 --> 00:12:36,876 ‫أفعل ماذا؟‬ 241 00:12:38,132 --> 00:12:40,262 ‫تبالغين في محاولة المساعدة، مثل أمي.‬ 242 00:12:40,843 --> 00:12:43,683 ‫عندما أغضب منك، يكون ذلك عادة‬ ‫لأنك بالغت في محاولة مساعدتي،‬ 243 00:12:43,763 --> 00:12:46,893 ‫أو لأنك ضربتني على رأسي.‬ ‫هل ضربت "إيزي" على رأسها؟‬ 244 00:12:46,974 --> 00:12:47,854 ‫لا.‬ 245 00:12:49,602 --> 00:12:50,442 ‫مهلًا!‬ 246 00:12:51,896 --> 00:12:55,266 ‫لا أبالغ في تقديم المساعدة، أليس كذلك؟‬ 247 00:12:55,775 --> 00:12:58,355 ‫يعجبني ذلك أحيانًا، لكن ليس دائمًا.‬ 248 00:13:02,490 --> 00:13:03,660 ‫سأواصل الركض.‬ 249 00:13:03,741 --> 00:13:05,201 ‫- وسأواصل أنا الجلوس.‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:13:13,375 --> 00:13:15,535 ‫لن تستطيع تخمين ما حدث.‬ 251 00:13:15,628 --> 00:13:16,628 ‫حسنًا.‬ 252 00:13:16,712 --> 00:13:19,052 ‫هل تذكر شجرة المال‬ ‫التي تركتها على الرصيف بلا رحمة‬ 253 00:13:19,131 --> 00:13:21,591 ‫لأنك ظننت أنها كانت تسبب المرض لـ"إديسون"‬ ‫رغم أن ذلك غير صحيح؟‬ 254 00:13:21,675 --> 00:13:22,835 ‫أجل.‬ 255 00:13:22,927 --> 00:13:26,847 ‫لقد أجريت بعض الاتصالات،‬ ‫لا سيما مع هيئة النظافة العامة في البلدية،‬ 256 00:13:26,931 --> 00:13:28,771 ‫حيث تملّقت "ليديا" التي تعمل هناك‬ 257 00:13:28,849 --> 00:13:31,729 ‫لمعرفة اسم سائق شاحنة القمامة خاصتك.‬ ‫اسمه "كيني".‬ 258 00:13:31,811 --> 00:13:35,361 ‫وأحضرت لـ"كيني" بعض البسكويت بالسكّر‬ ‫وسألته ما إذا كان يتذكّر شجرة مال.‬ 259 00:13:35,439 --> 00:13:38,319 ‫واتضح أن "كيني" أيضًا من محبي النباتات،‬ 260 00:13:38,400 --> 00:13:41,700 ‫وقد تركها في مكان خال لأنه لم يستسغ رميها.‬ 261 00:13:41,779 --> 00:13:42,699 ‫ها هي ذي!‬ 262 00:13:45,032 --> 00:13:46,622 ‫فعلت كل ذلك من أجل نبتة؟‬ 263 00:13:49,620 --> 00:13:51,370 ‫أردت فقط أن أطمئن على أنها بخير.‬ 264 00:13:56,418 --> 00:13:57,588 ‫ماذا لديك الآن؟‬ 265 00:13:58,420 --> 00:14:01,220 ‫أريد القول إنني أتشرّف‬ ‫بأن أكون الوصية على "إديسون"‬ 266 00:14:01,298 --> 00:14:02,548 ‫وإنني متشوقة جدًا لمقابلتك.‬ 267 00:14:02,633 --> 00:14:06,553 ‫وقد أصبحت أنا نفسي مؤخرًا صاحبة حيوان أليف،‬ ‫وهو خنزيرة صغيرة جميلة.‬ 268 00:14:06,637 --> 00:14:10,217 ‫وقبل أن تسألي، إنها مرخصة.‬ ‫اخترتها بنفسي في مبنى البلدية.‬ 269 00:14:10,307 --> 00:14:13,097 ‫إنه مقابل مقر عملي. وأنا أعمل كمديرة‬ 270 00:14:13,185 --> 00:14:15,975 ‫في أحد فروع سلسلة مطاعم‬ ‫موضوعها البطاطا، وأنا…‬ 271 00:14:16,063 --> 00:14:18,073 ‫من الجيد دائمًا أن يكون المرء مستعدًا‬ 272 00:14:18,148 --> 00:14:20,438 ‫لأي مشاكل صحية مفاجئة.‬ 273 00:14:20,526 --> 00:14:22,566 ‫"سام" صاحب حيوان أليف ممتاز.‬ 274 00:14:22,653 --> 00:14:24,413 ‫أتمنى لو أن جميع‬ ‫أصحاب الحيوانات الأليفة مثله.‬ 275 00:14:24,488 --> 00:14:28,078 ‫إنه يهتم كثيرًا بالتفاصيل.‬ 276 00:14:29,159 --> 00:14:30,489 ‫أجل، هذا صحيح. لكن بصفتي…‬ 277 00:14:30,578 --> 00:14:33,618 ‫"في الواقع، لست متأكدًا‬ ‫بشأن وصايتي على (إديسون)."‬ 278 00:14:33,706 --> 00:14:36,206 ‫لست متأكدًا بشأن وصايتي على "إديسون".‬ 279 00:14:37,751 --> 00:14:39,841 ‫اتصلت بي الطبيبة أنا أيضًا،‬ 280 00:14:39,920 --> 00:14:43,470 ‫سيجرون بعض الفحوص الإضافية‬ ‫للتأكد من بعض الأمور،‬ 281 00:14:43,549 --> 00:14:46,219 ‫لكن يبدو أن هناك خللًا ما.‬ 282 00:14:46,969 --> 00:14:48,599 ‫أشعر ببعض التوتر.‬ 283 00:14:48,679 --> 00:14:50,179 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "…التوتر."‬ 284 00:14:50,264 --> 00:14:52,024 ‫ما الخطب؟ أهو تلك البطة الفظة هنا؟‬ 285 00:14:53,350 --> 00:14:54,230 ‫عليّ الذهاب.‬ 286 00:14:59,982 --> 00:15:02,442 ‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى جبل "بير"؟‬ ‫الطقس رائع.‬ 287 00:15:02,526 --> 00:15:04,236 ‫لا يمكنني ذلك. فأنا أعمل على شيء ما.‬ 288 00:15:04,320 --> 00:15:05,400 ‫ما هذا؟ أهو شيء فني؟‬ 289 00:15:07,531 --> 00:15:09,991 ‫- أهذا فرض منزلي؟‬ ‫- لا، إنني أصنع شيئًا من أجل "إيزي".‬ 290 00:15:10,492 --> 00:15:12,412 ‫لقد أخطأت في حقها، وهي غاضبة مني.‬ 291 00:15:14,622 --> 00:15:16,332 ‫يبدو أنها تغضب كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 292 00:15:17,625 --> 00:15:18,455 ‫ماذا؟‬ 293 00:15:18,542 --> 00:15:22,002 ‫اسمعي، إذا أردت تحقيق هذا،‬ ‫عليك أن تبذلي كل جهدك.‬ 294 00:15:22,087 --> 00:15:25,167 ‫لا وقت لصنع أزهار جميلة‬ ‫من أجل صديقتك الحميمة.‬ 295 00:15:25,257 --> 00:15:26,587 ‫لا يمكنك أخذ إجازات.‬ 296 00:15:26,675 --> 00:15:27,885 ‫بلى، يمكنني.‬ 297 00:15:27,968 --> 00:15:30,718 ‫لا، لا يمكنك ذلك. ليس إذا أردت الالتحاق‬ ‫بـ"يو سي إل إيه"، لا يمكنك ذلك.‬ 298 00:15:30,804 --> 00:15:33,024 ‫- حسنًا، رائع. شكرًا.‬ ‫- ما أقصده هو…‬ 299 00:15:33,098 --> 00:15:34,928 ‫ربما عليك الاهتمام أكثر بشؤونك‬ ‫وتقلل من اهتمامك بشؤوني.‬ 300 00:15:35,017 --> 00:15:36,017 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 301 00:15:36,101 --> 00:15:39,311 ‫يعني أنني أشعر بالأسف على وفاة صديقك،‬ ‫لكنك تضغط عليّ بشكل كبير.‬ 302 00:15:39,897 --> 00:15:43,857 ‫هذا كلام خاطئ، مفهوم؟‬ ‫ما الذي يعنيه هذا الكلام؟‬ 303 00:15:43,943 --> 00:15:45,493 ‫اتركني وشأني فحسب!‬ 304 00:15:45,986 --> 00:15:47,106 ‫سأتركك وشأنك.‬ 305 00:15:47,196 --> 00:15:49,616 ‫لكن تذكّري أنك من طلب مني المساعدة.‬ 306 00:15:49,698 --> 00:15:51,278 ‫أسحب طلبي إذًا.‬ 307 00:15:58,582 --> 00:16:00,462 ‫أكاديمية (كلايتون) الإعدادية‬ ‫اجتماع (جمعية أهالي الطلاب)"‬ 308 00:16:15,224 --> 00:16:17,734 ‫"(إيزي)‬ ‫أنا في الاجتماع!"‬ 309 00:16:20,896 --> 00:16:22,896 ‫"أعتذر. لن أحضر."‬ 310 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 ‫"هل كل شيء على ما يُرام؟"‬ 311 00:16:30,322 --> 00:16:32,282 ‫"لا."‬ 312 00:16:32,366 --> 00:16:33,616 ‫"هل يمكنك المجيء لأخذي؟"‬ 313 00:16:37,413 --> 00:16:40,003 ‫"إلى وسط المدينة"‬ 314 00:16:49,425 --> 00:16:50,625 ‫طردتني أمي.‬ 315 00:16:51,760 --> 00:16:53,720 ‫أو أنني هربت. لست متأكدة.‬ 316 00:16:55,389 --> 00:16:56,769 ‫كان الأمر في غاية الغباء.‬ 317 00:16:59,059 --> 00:17:00,849 ‫أخبرتني بأن عليّ مجالسة الأطفال الليلة.‬ 318 00:17:01,770 --> 00:17:03,480 ‫وكانت تعرف بشأن اجتماع‬ ‫"جمعية أهالي الطلاب".‬ 319 00:17:03,564 --> 00:17:05,864 ‫ولا يبدو أنها تكترث لذلك.‬ 320 00:17:06,650 --> 00:17:08,070 ‫هذا مؤسف يا عزيزتي.‬ 321 00:17:09,945 --> 00:17:13,235 ‫بعض الأشخاص محدودون.‬ 322 00:17:14,033 --> 00:17:15,873 ‫ضحكت بشأن "الاتحاد الجنساني والجندري".‬ 323 00:17:17,411 --> 00:17:19,911 ‫ترى بأن مواعدتي للفتيات‬ ‫مجرد مرحلة وستنتهي.‬ 324 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 ‫ليس لديها أي اهتمام بهويتي وكياني.‬ 325 00:17:25,127 --> 00:17:26,797 ‫إنها تفوّت عليها ذلك،‬ 326 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 ‫لأنك رائعة.‬ 327 00:17:32,426 --> 00:17:34,506 ‫هل تمانعين عدم إخبار "كيسي" بشأن هذا؟‬ 328 00:17:35,637 --> 00:17:37,387 ‫أعني أنني سأخبرها أنا في وقت ما.‬ 329 00:17:38,223 --> 00:17:41,483 ‫لا أدري. لكنني أشعر أحيانًا‬ ‫بأنها لا تفهم الأمر بشكل كامل.‬ 330 00:17:44,688 --> 00:17:45,938 ‫أخبريها عندما تكونين مستعدة.‬ 331 00:17:47,107 --> 00:17:51,277 ‫أما الآن، فحافلة "غاردنر"‬ ‫ستغادر خلال دقيقة.‬ 332 00:17:51,820 --> 00:17:53,910 ‫المحطة التالية: تقاطع "فطيرة اليقطين".‬ 333 00:17:56,742 --> 00:17:58,122 ‫أعتذر، أنا حمقاء كبيرة.‬ 334 00:17:58,869 --> 00:17:59,699 ‫يعجبني ذلك.‬ 335 00:18:09,171 --> 00:18:11,591 ‫"سام"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 336 00:18:11,673 --> 00:18:15,093 ‫كنت أتصرف كصاحب حيوان أليف صالح،‬ ‫لكن ليس كصديق صالح.‬ 337 00:18:15,594 --> 00:18:18,434 ‫لم أنتبه إلى التفاصيل الخاصة بك.‬ 338 00:18:18,514 --> 00:18:21,484 ‫لا بأس يا "سام". فأنا لم أخبرك بما يجري.‬ 339 00:18:24,728 --> 00:18:28,268 ‫اتصلت الطبيبة وأخبرتني‬ ‫بأن هناك مؤشرات مرض ما في دمي.‬ 340 00:18:28,774 --> 00:18:30,824 ‫إنزيم أو ما شابه.‬ 341 00:18:31,318 --> 00:18:33,238 ‫وقد يكون ذلك…‬ 342 00:18:34,655 --> 00:18:36,065 ‫وقد يكون ذلك سرطانًا.‬ 343 00:18:37,407 --> 00:18:38,237 ‫ماذا؟‬ 344 00:18:38,325 --> 00:18:41,905 ‫لهذا غضبت جدًا منك. كنت خائفًا للغاية.‬ 345 00:18:41,995 --> 00:18:43,905 ‫هل خفت من أنك ستموت؟‬ 346 00:18:49,294 --> 00:18:52,344 ‫اسمع، عليّ الذهاب.‬ 347 00:18:52,422 --> 00:18:54,132 ‫إن كنت سأتصرف كفتى حزين،‬ 348 00:18:54,216 --> 00:18:57,676 ‫فأفضّل أن أفعل ذلك بين ذراعي‬ ‫ممرضة كبيرة الصدر في منتصف عمرها.‬ 349 00:19:01,598 --> 00:19:02,678 ‫ماذا تفعل؟‬ 350 00:19:03,183 --> 00:19:04,393 ‫سآتي معك.‬ 351 00:19:12,151 --> 00:19:15,781 ‫بالرغم من أن التنزه‬ ‫في "أنتاركتيكا" ما يزال أمرًا خطيرًا،‬ 352 00:19:16,321 --> 00:19:20,121 ‫لكن بفضل النظام المتّبع الجديد،‬ ‫سيكون دومًا هناك من يبحث عنك.‬ 353 00:19:21,827 --> 00:19:22,657 ‫مرحبًا.‬ 354 00:19:23,662 --> 00:19:24,662 ‫أهلًا.‬ 355 00:19:25,497 --> 00:19:26,497 ‫أنا آسفة.‬ 356 00:19:26,582 --> 00:19:30,462 ‫أعرف ذلك. وربما بالغت في ردة فعلي،‬ 357 00:19:31,044 --> 00:19:31,884 ‫لكن…‬ 358 00:19:32,629 --> 00:19:34,049 ‫لا أعرف كيف أشرح هذا.‬ 359 00:19:35,966 --> 00:19:37,626 ‫حياة كل منا مختلفة جدًا عن حياة الأخرى.‬ 360 00:19:39,052 --> 00:19:42,012 ‫عندما تعاني أمي من الأرق،‬ ‫تعاقر الخمر إلى أن تنام.‬ 361 00:19:42,097 --> 00:19:44,977 ‫أما عندما تعاني أمك من الأرق، تخبز فطيرة.‬ 362 00:19:46,268 --> 00:19:50,768 ‫شعرت بأنك رأيت طبيعة حياتي وقلّ احترامك لي.‬ 363 00:19:50,856 --> 00:19:52,016 ‫ماذا؟ لا.‬ 364 00:19:52,608 --> 00:19:55,778 ‫رأيت مدى صعوبة الأمور، وأردت المساعدة.‬ 365 00:19:55,861 --> 00:19:58,201 ‫لكنني فعلت ذلك بطريقة غبية.‬ 366 00:19:59,031 --> 00:20:02,201 ‫اسمعي، ثمة الكثير‬ ‫مما لا أعرفه عن نفسي حاليًا،‬ 367 00:20:02,284 --> 00:20:04,954 ‫لكنني أعرف أنني شخص‬ ‫ينحو إلى حماية من حوله.‬ 368 00:20:05,913 --> 00:20:09,173 ‫وإذا رأيت شخصًا أحبه في ورطة،‬ ‫أحاول مساعدته.‬ 369 00:20:11,710 --> 00:20:12,630 ‫هل تحبينني؟‬ 370 00:20:16,131 --> 00:20:17,421 ‫بالطبع أحبك.‬ 371 00:20:18,008 --> 00:20:19,378 ‫وأنا أحبك.‬ 372 00:20:23,889 --> 00:20:25,059 ‫لديّ شيء من أجلك.‬ 373 00:20:27,601 --> 00:20:28,521 ‫ما هذا؟‬ 374 00:20:29,269 --> 00:20:31,399 ‫أليس هذا واضحًا؟ إنها بطاقات تاروت.‬ 375 00:20:31,480 --> 00:20:32,900 ‫هل صنعتها بنفسك؟‬ 376 00:20:32,981 --> 00:20:36,031 ‫ارتأيت أنك تستحقين‬ ‫أن يكون طالعك حسنًا لمرة واحدة في حياتك.‬ 377 00:20:40,739 --> 00:20:41,569 ‫حسنًا.‬ 378 00:20:44,618 --> 00:20:46,698 ‫"الشراب المثلّج"‬ 379 00:20:46,787 --> 00:20:47,997 ‫هذه بطاقة رائعة.‬ 380 00:20:48,080 --> 00:20:49,410 ‫- حقًا؟‬ ‫- بطاقة "الشراب المثلّج".‬ 381 00:20:50,123 --> 00:20:52,003 ‫أنت شجاعة.‬ 382 00:20:52,626 --> 00:20:55,836 ‫شجاعة بما يكفي كي تخبري الناس بما تشعرينه،‬ ‫حتى وإن كان ذلك مخيفًا.‬ 383 00:20:56,880 --> 00:20:59,340 ‫يتبعك الناس لأنك تتمتعين بالحكمة‬ 384 00:21:00,592 --> 00:21:02,932 ‫وبالجمال الخارق.‬ 385 00:21:04,471 --> 00:21:06,721 ‫- أنصتي إلى سحر التاروت.‬ ‫- حسنًا.‬ 386 00:21:07,224 --> 00:21:10,234 ‫البطاقة التالية: "الحذاء المجنّح".‬ 387 00:21:11,478 --> 00:21:13,268 ‫أنت سريعة كالرياح.‬ 388 00:21:13,355 --> 00:21:14,815 ‫ستأخذك الشجاعة بعيدًا،‬ 389 00:21:15,315 --> 00:21:18,025 ‫كما أنك تتمتعين بجمال خارق.‬ 390 00:21:19,611 --> 00:21:20,571 ‫وأخيرًا…‬ 391 00:21:21,738 --> 00:21:23,408 ‫هذه البطاقة ذات سحر خاص.‬ 392 00:21:23,490 --> 00:21:24,990 ‫"صوت الحق".‬ 393 00:21:25,701 --> 00:21:26,621 ‫إنك تهتمين،‬ 394 00:21:27,953 --> 00:21:29,333 ‫وترفعين صوتك من أجل الناس،‬ 395 00:21:30,956 --> 00:21:32,826 ‫لأن أحدًا لم يرفع صوته من أجلك قط.‬ 396 00:21:34,501 --> 00:21:35,841 ‫لهذا أفعل ذلك.‬ 397 00:21:36,753 --> 00:21:37,803 ‫وأنت تتمتعين…‬ 398 00:21:45,846 --> 00:21:46,676 ‫أهلًا يا "إيتا".‬ 399 00:21:47,556 --> 00:21:48,846 ‫اسمي "إلسا" في الواقع.‬ 400 00:21:49,891 --> 00:21:51,481 ‫الفتاتان ليستا هنا حاليًا.‬ 401 00:21:51,560 --> 00:21:54,770 ‫إنهما تتنزهان‬ ‫وتتحدثان إلى الفتيان على الأرجح.‬ 402 00:21:54,855 --> 00:21:56,855 ‫إنهما في منزلي في الواقع، لذا…‬ 403 00:21:57,774 --> 00:22:00,574 ‫أحضرت لك فطيرة قشدة بجوز الهند.‬ ‫إنها أول فطيرة قشدة بجوز الهند أعدّها.‬ 404 00:22:03,613 --> 00:22:05,783 ‫أتيت للتحدث إليك بشأن "إيزي".‬ 405 00:22:06,825 --> 00:22:07,905 ‫ما الذي ارتكبته الآن؟‬ 406 00:22:08,452 --> 00:22:09,332 ‫لم ترتكب شيئًا.‬ 407 00:22:09,411 --> 00:22:11,661 ‫لا. إنها فتاة رائعة.‬ 408 00:22:11,747 --> 00:22:14,667 ‫إنها لطيفة. وتعامل الناس بلطف.‬ 409 00:22:15,500 --> 00:22:17,670 ‫إنها فتاة صالحة.‬ 410 00:22:18,253 --> 00:22:19,093 ‫لذا،‬ 411 00:22:20,881 --> 00:22:21,801 ‫كوني أكثر لطفًا.‬ 412 00:22:22,382 --> 00:22:23,222 ‫ماذا؟‬ 413 00:22:23,300 --> 00:22:27,430 ‫من غير المقبول‬ ‫أن تجعلي كل شيء يتمحور حولك،‬ 414 00:22:28,138 --> 00:22:31,058 ‫وأن تجعليها تشعر بأن لا أهمية لها،‬ 415 00:22:31,141 --> 00:22:34,231 ‫كما لو أنك لا تريدين‬ ‫أن تتعرفي عليها كشخص ذي كيان.‬ 416 00:22:34,311 --> 00:22:37,941 ‫حسنًا، لقد تخطيت حدودك.‬ ‫يمكنك مغادرة منزلي الآن.‬ 417 00:22:38,023 --> 00:22:39,783 ‫حسنًا. لكن اسمعي.‬ 418 00:22:40,359 --> 00:22:41,229 ‫أعيدي إليّ فطيرتي.‬ 419 00:22:42,235 --> 00:22:43,065 ‫لا.‬ 420 00:22:43,570 --> 00:22:44,820 ‫لقد أعطيتني إياها بالفعل.‬ 421 00:22:44,905 --> 00:22:47,655 ‫- صحيح، لكنني أريد استعادتها.‬ ‫- لا.‬ 422 00:22:53,413 --> 00:22:56,083 ‫حسنًا، أعتقد أنني سأنصرف.‬ 423 00:23:08,553 --> 00:23:10,433 ‫تشاجرت مع "كيسي".‬ 424 00:23:11,223 --> 00:23:13,433 ‫رميت فطيرة على أم "إيزي".‬ 425 00:23:13,517 --> 00:23:14,427 ‫ماذا؟‬ 426 00:23:15,519 --> 00:23:16,399 ‫لماذا؟‬ 427 00:23:17,604 --> 00:23:19,734 ‫- قالت إنني تخطيت حدودي.‬ ‫- وهل تخطيتها فعلًا؟‬ 428 00:23:21,650 --> 00:23:22,690 ‫أجل.‬ 429 00:23:22,776 --> 00:23:24,776 ‫وما سبب ذهابك إلى منزلها أساسًا؟‬ 430 00:23:24,861 --> 00:23:25,901 ‫لا أدري.‬ 431 00:23:25,987 --> 00:23:28,617 ‫إنني… أكره طريقة معاملتها لتلك الفتاة.‬ 432 00:23:29,282 --> 00:23:33,662 ‫ثمة شيء في المسألة كلها يزعجني حقًا.‬ 433 00:23:36,456 --> 00:23:39,496 ‫ربما هي ليست الأم‬ ‫التي عليك أن تتحدثي إليها.‬ 434 00:23:41,253 --> 00:23:45,423 ‫قد لا يبدو الأمر مهمًا‬ ‫أن تعرف أن هناك من يراقب كل دقائق حياتك، ‬ 435 00:23:46,007 --> 00:23:49,137 ‫لكن هذا يجعل الاختفاء في الفراغ الجليدي‬ 436 00:23:49,219 --> 00:23:50,639 ‫أقل ترويعًا بقليل.‬ 437 00:23:50,720 --> 00:23:53,470 ‫أكّدت الفحوص الطبية ما أشار إليه فحص الدم.‬ 438 00:23:53,557 --> 00:23:55,177 ‫أنت مصاب بالسرطان على الأرجح.‬ 439 00:23:57,644 --> 00:23:59,064 ‫لكنه قابل للعلاج.‬ 440 00:23:59,146 --> 00:24:01,516 ‫لن تحتاج إلى علاج كيماوي أو إشعاعي‬ ‫على الأرجح.‬ 441 00:24:02,023 --> 00:24:04,533 ‫نحن واثقون من أن بوسعنا تدبّر الأمر جراحيًا.‬ 442 00:24:06,736 --> 00:24:09,606 ‫لن أموت إذًا؟‬ 443 00:24:09,698 --> 00:24:10,988 ‫هذا مستبعد.‬ 444 00:24:11,783 --> 00:24:12,743 ‫عظيم.‬ 445 00:24:13,660 --> 00:24:15,830 ‫أين مكان الورم؟‬ 446 00:24:15,912 --> 00:24:18,002 ‫في الغدة الدرقية؟ في الإبط؟‬ 447 00:24:18,498 --> 00:24:19,748 ‫إنه في الخصيتين.‬ 448 00:24:26,089 --> 00:24:28,049 ‫كيف تقبّل الخبر؟‬ 449 00:24:28,675 --> 00:24:30,295 ‫دخل في صمت مطبق،‬ 450 00:24:30,385 --> 00:24:32,255 ‫لكنني أعتقد أنه بخير.‬ 451 00:24:32,929 --> 00:24:35,559 ‫فهو لن يموت، وهذا ما كان يخشاه.‬ 452 00:24:35,640 --> 00:24:36,600 ‫أجل.‬ 453 00:24:36,683 --> 00:24:40,693 ‫والأمر الأهم هو أن لديه الدعم الذي‬ ‫يحتاج إليه لاتخاذ قرارات سديدة ومستنيرة.‬ 454 00:24:41,480 --> 00:24:44,150 ‫فهو من الأشخاص‬ ‫الذين يمكنهم أن يدمروا أنفسهم.‬ 455 00:24:55,660 --> 00:24:58,040 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. لقد عدت.‬ 456 00:24:59,664 --> 00:25:02,714 ‫نسيت كم هي مثيرة. هل نسيتما كم هي مثيرة؟‬ 457 00:25:57,973 --> 00:26:00,063 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬