1 00:00:23,732 --> 00:00:25,982 Zahid, beszélnünk kell! 2 00:00:26,067 --> 00:00:28,027 Kérlek, ülj le ide! Önként! 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 Önként? Rendben. 4 00:00:35,618 --> 00:00:36,488 Mit szeretnél? 5 00:00:36,578 --> 00:00:39,038 Elmondani, hogy Gretchen rettenetes! 6 00:00:39,706 --> 00:00:43,416 Mikor jártatok, kiszipolyozott, és faképnél hagyott az oltárnál. 7 00:00:43,501 --> 00:00:44,841 Szakítanod kell vele! 8 00:00:44,919 --> 00:00:47,879 Az érveid jók, Sammy, csak egy bibi van… 9 00:00:48,465 --> 00:00:49,965 - Mi? - A követelést elutasítom. 10 00:00:50,633 --> 00:00:52,303 De ő egy igazi boszorka! 11 00:00:52,385 --> 00:00:53,215 Tudom. 12 00:00:53,303 --> 00:00:55,513 De mióta kiderült a herehupám, 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,019 csak Gretchenre éhezem. A tökeim ülnek a volánnál. 14 00:00:59,100 --> 00:01:02,810 Mikor felhívtam, a farkam adta a számba a szavakat. 15 00:01:02,896 --> 00:01:06,896 Ez nem a véletlen, hanem a kéjlécem műve. 16 00:01:07,484 --> 00:01:08,324 Kétlem. 17 00:01:08,902 --> 00:01:11,242 Egy biztos: nincs miért aggódnod, tesó! 18 00:01:11,321 --> 00:01:14,991 Ezúttal Gretchennel csak szex van, és más semmi. 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,575 Két egyetértő alfa vagyunk, 20 00:01:17,660 --> 00:01:20,250 akik végigtolják együtt a Káma-szútra kemény távjait. 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 Ez a heréim bakancslistája. 22 00:01:22,123 --> 00:01:23,293 Ez olyan nagy baj? 23 00:01:23,374 --> 00:01:25,964 Igen, mert úgy viselkedsz, mint Robert Falcon Scott. 24 00:01:26,044 --> 00:01:27,344 Köszi? 25 00:01:27,420 --> 00:01:28,760 Nem szívesen. 26 00:01:28,838 --> 00:01:34,048 A sikeres felfedezők előre gondolkodnak, de Robert Falcon Scott csak macsóskodott. 27 00:01:34,135 --> 00:01:37,675 Ezért ember hajtotta szánnal akart átkelni az Antarktiszon. 28 00:01:37,764 --> 00:01:39,024 Igen? 29 00:01:39,099 --> 00:01:43,139 Kutyák helyett a csapatával cipelték az összes felszerelést, 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,358 és végül belehaltak a fáradtságba. 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,858 Én odafigyelek, hogy eleget igyak. 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,191 - Ez minden? - Nem! 33 00:01:49,275 --> 00:01:51,525 Gretchen rémes, és nem akarom, hogy vele járj. 34 00:01:51,611 --> 00:01:54,911 Sajnos az Akarók és Kapók perében 35 00:01:54,989 --> 00:01:57,409 az esküdtszék a heréim javára döntött. 36 00:01:57,492 --> 00:01:58,542 Gretchen marad. 37 00:01:59,953 --> 00:02:00,913 Köszi a dumcsit! 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,249 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,893 Tudjátok, hogy csavarjuk rá rendesen a tejre a kupakot? 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,850 Aha, de nem csináljuk, hogy folyton kilöttyintsd. 41 00:02:20,723 --> 00:02:23,433 Na mit találtam az új puccos élelmiszerboltban? 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,148 Több fajta mogyoróvajat, amik többféle csonthéjasból vannak, 43 00:02:27,230 --> 00:02:29,730 de dupla áron is rosszabbak, mint a rendes. 44 00:02:29,816 --> 00:02:32,066 Igen, olyanokat is láttam, de… 45 00:02:32,861 --> 00:02:34,071 Íme! 46 00:02:35,864 --> 00:02:38,664 Ez egy anyakovász. Olyan, mint amit anya megölt. 47 00:02:39,492 --> 00:02:41,202 Ja, olyan trutyi. 48 00:02:41,286 --> 00:02:44,906 Igen, de nem a trutyi a lényeg, hanem a szimbolikus jelentése. 49 00:02:45,665 --> 00:02:49,205 A lényeg, hogy keress egy új hobbit az edzéseimen kívül! 50 00:02:50,086 --> 00:02:53,666 Tudom, hogy kicsit begőzöltem, és sajnálom, csak hát… 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,839 Szuper, hogy a lányom kész sztár. 52 00:02:58,386 --> 00:02:59,426 Nem vagyok sztár. 53 00:02:59,512 --> 00:03:00,722 Dehogyisnem! 54 00:03:01,639 --> 00:03:03,769 Szeretném, ha a célra koncentrálnál, 55 00:03:04,517 --> 00:03:07,557 - és nem terelné el más a figyelmed. - Más… 56 00:03:08,104 --> 00:03:11,904 - A Sam szobájában lakó barátnőm? - Fontos volt ezt elmondanom. 57 00:03:13,902 --> 00:03:17,032 Azt a rohadt! Anya sütött még egy pitét? 58 00:03:17,113 --> 00:03:19,663 Igen, de ennek feladata van. Nincs kóstoló! 59 00:03:20,241 --> 00:03:22,661 Mégis mi? A katolikus egyház vezetése? 60 00:03:22,744 --> 00:03:25,504 - Csak lecsípek belőle. - Mondtam: nem lehet! 61 00:03:25,580 --> 00:03:27,250 Mi van a körmeiddel? 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,252 Semmi. 63 00:03:28,958 --> 00:03:29,828 Szia! 64 00:03:30,793 --> 00:03:32,593 Egyszerűen nem értem. 65 00:03:32,670 --> 00:03:34,420 Miért jár megint Gretchennel? 66 00:03:34,505 --> 00:03:37,375 Hiszen basáskodó, utálja a felsőoktatást, 67 00:03:37,467 --> 00:03:40,007 - és törvényt szeg. - Ez alapján tökéletes. 68 00:03:41,846 --> 00:03:43,636 Mi van? Bírom a rosszlányokat. 69 00:03:43,723 --> 00:03:46,483 Az utolsó barátnőm elütött egy Vespával, 70 00:03:47,101 --> 00:03:48,231 és hiányzik. 71 00:03:48,853 --> 00:03:53,573 Ha ennyi volt a rinya egy nekünk totál ismeretlen csajról, íme egy ajánlat. 72 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 Hogy áll az utazásod pénzügyi háttere? 73 00:03:56,903 --> 00:04:00,073 - Nem rosszul, de még sok pénz kell. - Sejtettem! 74 00:04:01,908 --> 00:04:03,578 Jaj, de cuki cica! 75 00:04:03,660 --> 00:04:05,620 Ismerek egy állati kattant nőt, 76 00:04:05,703 --> 00:04:09,293 aki cowboyjelmezes portrét akar készíttetni a macskájáról. 77 00:04:09,374 --> 00:04:12,884 Kösz, nem! Jelenleg épp elég borzalom foglalkoztat. 78 00:04:12,961 --> 00:04:14,421 A fizetség 500 dolcsi. 79 00:04:15,755 --> 00:04:17,875 Ezek az ügyfél elvárásai. 80 00:04:19,092 --> 00:04:21,842 Cowboynadrág és -kalap legyen a macskán? 81 00:04:22,512 --> 00:04:24,562 - Az ötlet sem tetszik. - Tudom. 82 00:04:30,687 --> 00:04:33,437 Épp a táskádban kutakodtam egy póló után… 83 00:04:33,523 --> 00:04:35,783 - Ennyit a magánszféráról. - És tudod, 84 00:04:35,858 --> 00:04:38,278 hogy csak zoknik meg egy sportmelltartó van benne? 85 00:04:39,612 --> 00:04:41,112 Igen, tudom. 86 00:04:41,614 --> 00:04:42,954 Elég sietve pakoltam. 87 00:04:44,325 --> 00:04:45,445 Anya kirúgott. 88 00:04:47,120 --> 00:04:47,950 Én nem is… 89 00:04:48,538 --> 00:04:52,078 - Mi történt? - Anya csak simán hozta a formáját. 90 00:04:53,376 --> 00:04:57,456 El akartam mondani, csak nem azonnal. 91 00:04:58,047 --> 00:04:59,667 Értem, és nincs gond ezzel. 92 00:05:03,678 --> 00:05:04,928 Van kedved bulizni? 93 00:05:05,013 --> 00:05:05,893 Tessék? 94 00:05:07,056 --> 00:05:08,926 Erikánál lesz egy kis buli, 95 00:05:09,809 --> 00:05:10,639 és jó lehet. 96 00:05:11,144 --> 00:05:12,484 Szeretem a jó bulikat, 97 00:05:13,187 --> 00:05:15,357 de mi van a futóversennyel? 98 00:05:15,898 --> 00:05:18,228 Nem lenne jobb kipihenni magunk előtte? 99 00:05:19,277 --> 00:05:20,277 Talán igen. 100 00:05:21,279 --> 00:05:23,159 Én már megígértem Erikának, 101 00:05:24,032 --> 00:05:25,912 úgyhogy akkor egyedül megyek. 102 00:05:28,578 --> 00:05:30,248 Ne! Veled megyek. 103 00:05:31,914 --> 00:05:32,754 Tényleg? 104 00:05:33,374 --> 00:05:34,214 Aha. 105 00:05:34,751 --> 00:05:37,551 Elvégre szeretem a bulikat és társaságban lenni. 106 00:05:37,628 --> 00:05:39,548 Mondhatni, bulizós típus vagyok. 107 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 Az jó. 108 00:05:41,883 --> 00:05:42,723 Köszi! 109 00:06:00,151 --> 00:06:01,941 A mai egy fontos nap. 110 00:06:02,653 --> 00:06:03,993 - Tényleg? - Igen. 111 00:06:04,572 --> 00:06:07,912 Végre-valahára bekerültem a Garner-csevi csoportba. 112 00:06:07,992 --> 00:06:12,542 Évek óta tiszteletbeli családtagnak érzem magam, de ezzel a státusz hivatalos. 113 00:06:13,414 --> 00:06:15,634 Ki kell találnom az első üzenetemet. 114 00:06:15,708 --> 00:06:19,958 Vagy egy kalózos GIF-et küldök, amin az áll: „Ez egy családi körrr!”, 115 00:06:20,046 --> 00:06:25,216 vagy egyet sárga mályvacukor csibékről, amik azt mondják: „Haligali!” 116 00:06:25,885 --> 00:06:26,795 Szerinted? 117 00:06:27,595 --> 00:06:28,425 Nekem mindegy. 118 00:06:29,931 --> 00:06:31,311 Hát ez durva volt. 119 00:06:31,891 --> 00:06:36,191 Bocs! Csak nem érdekel a téma, és nyomaszt a hülye macskás rajz, 120 00:06:36,270 --> 00:06:38,520 amit azt sem tudom, hogy kezdjek el. 121 00:06:39,524 --> 00:06:40,444 Adjak tanácsot? 122 00:06:41,734 --> 00:06:43,654 Csak formáld a saját stílusodra! 123 00:06:43,736 --> 00:06:47,066 Igazi művész vagy. Bármit alkotsz, csodás lesz. 124 00:06:47,657 --> 00:06:51,077 Az lehetne, ha tudnék koncentrálni, de Zahid és Gretchen 125 00:06:51,160 --> 00:06:55,420 egész nap hangosan szexelnek a szobájában, a fürdőben és a konyhában. 126 00:06:55,498 --> 00:06:58,578 Szerintem a garázsban is csináltak valami undorítót, 127 00:06:58,668 --> 00:07:00,588 de elfutottam, így nem biztos. 128 00:07:01,170 --> 00:07:02,920 Teljesen megértelek. 129 00:07:03,005 --> 00:07:07,295 Meg kell hagyni, hogy valamiféle állati kémia van köztük. 130 00:07:08,261 --> 00:07:09,721 Hozzájuk képest a mi… 131 00:07:10,513 --> 00:07:12,773 SZ-E-X-U-Á-L-I-S életünk elég sivár. 132 00:07:12,849 --> 00:07:15,389 Még az első SZ-E-X-gyertyánk sem fogyott el, 133 00:07:15,476 --> 00:07:18,766 - és a múlt héten le kellett porolnom. - Legalább tiszta. 134 00:07:18,855 --> 00:07:21,475 Mivel hamarosan elutazol, 135 00:07:21,566 --> 00:07:24,106 kihasználhatnánk az időt, míg még itt vagy. 136 00:07:24,819 --> 00:07:27,529 Többet kéne SZ-E-X-E-L-N-Ü-N-K! 137 00:07:28,114 --> 00:07:29,914 Jó, rendben. 138 00:07:29,991 --> 00:07:30,991 Szuper. 139 00:07:31,075 --> 00:07:33,195 Akkor, ha legközelebb átmegyek… 140 00:07:33,703 --> 00:07:37,963 jól elmész, és én is megyek, ha érted, mire megy ki a szójáték. 141 00:07:46,424 --> 00:07:47,344 Szia, anya! 142 00:07:47,842 --> 00:07:48,802 Szia! 143 00:07:51,471 --> 00:07:52,311 Gyere be! 144 00:07:57,226 --> 00:07:58,056 Ez a pite… 145 00:08:00,771 --> 00:08:01,981 isteni finom. 146 00:08:02,773 --> 00:08:07,703 - Örülök, hogy ízlik. - Nagyon. Régen is szeretted a meggyet. 147 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 Emlékszel a michigani utunkra? 148 00:08:10,448 --> 00:08:12,408 Az első nap eltűntél. 149 00:08:12,909 --> 00:08:15,539 Mikor megtaláltalak, a kertben meggyet ettél. 150 00:08:16,579 --> 00:08:18,959 Az arcod és a kezed is vérvörös volt, 151 00:08:19,665 --> 00:08:22,875 mintha valami szörnyű bűntettet követtél volna el. 152 00:08:24,212 --> 00:08:27,382 - Hihetetlen, hogy emlékszel rá. - Hogyne emlékeznék?! 153 00:08:27,924 --> 00:08:29,094 Nagy nap volt. 154 00:08:30,593 --> 00:08:33,263 - Utána meg sütit sütöttünk. - Igen, így volt. 155 00:08:36,057 --> 00:08:37,927 Vannak képeim is arról a nyaralásról. 156 00:08:38,601 --> 00:08:39,811 Várj! Idehozom őket. 157 00:08:40,937 --> 00:08:41,937 Ha visszajöttem, 158 00:08:42,813 --> 00:08:45,943 muszáj még egy szeletet ennem ebből az isteni pitéből. 159 00:08:49,028 --> 00:08:50,238 Ez meg mi a fene? 160 00:08:50,821 --> 00:08:52,411 A vadnyugati macska rajza. 161 00:08:53,366 --> 00:08:57,746 Hol a cowboykalapja és -nadrágja? A rojtos nadrág kifejezett kérés volt. 162 00:08:57,828 --> 00:09:00,458 Ezen a macskán nadrág sincs, nemhogy rojtos. 163 00:09:01,040 --> 00:09:03,130 Tudom, de nem szeretem a macskákat, 164 00:09:03,209 --> 00:09:06,459 és sosem rajzoltam még olyat, amit nem szeretek. 165 00:09:06,546 --> 00:09:09,586 A barátnőm tanácsára a saját stílusomra formáltam. 166 00:09:09,674 --> 00:09:11,304 Ez pocsék tanács volt tőle. 167 00:09:12,885 --> 00:09:15,845 Nem vagy jó választás? Adjam másnak a feladatot? 168 00:09:15,930 --> 00:09:20,430 Mert 500 dolcsiért a tízéves unokahúgom két perc alatt firkál egy ilyet. 169 00:09:21,310 --> 00:09:24,730 Nem! Menni fog a csúnya rajz, csak koncentrálnom kell. 170 00:09:25,273 --> 00:09:28,943 Ez most még nehezebb lesz, hogy a barátnőm több szexet akar. 171 00:09:29,026 --> 00:09:30,776 Na ez itt a gond! 172 00:09:30,861 --> 00:09:34,241 Nem jön az ihlet a kandúrhoz, ha stressz fűződik a hancúrhoz. 173 00:09:34,323 --> 00:09:35,323 Tessék? 174 00:09:35,408 --> 00:09:37,948 Isaac Newton, Nikola Tesla és Mozart. 175 00:09:38,035 --> 00:09:40,655 A nagyok lemondtak a szexről a művészetükért. 176 00:09:40,746 --> 00:09:42,666 Én is emiatt nem szexelek. 177 00:09:43,165 --> 00:09:46,915 Nem is, hanem mert birkózó a csaj barátja, akire rá vagy állva. 178 00:09:47,003 --> 00:09:48,923 Ez is egy indok. 179 00:09:54,969 --> 00:09:56,179 Tökéletes. 180 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Hát üdvözlöm, uram! 181 00:10:04,854 --> 00:10:06,234 Rossz hírem van, Paige. 182 00:10:06,314 --> 00:10:09,654 Sid szerint nem szexelhetünk, míg a vadnyugati macskarajz nincs kész. 183 00:10:09,734 --> 00:10:10,614 Hogy micsoda? 184 00:10:10,693 --> 00:10:12,533 Lemondtam a szexről. 185 00:10:12,612 --> 00:10:16,452 Elvileg ez csak szex nélkül sikerülhet, úgyhogy biztosra megyek. 186 00:10:16,532 --> 00:10:18,742 Az antarktiszi út miatt muszáj lesz. 187 00:10:19,493 --> 00:10:20,583 Ezt is Sid mondta? 188 00:10:21,078 --> 00:10:24,618 Kár, mert úgy volt, hogy keményen adunk majd az ágynak. 189 00:10:32,465 --> 00:10:35,005 Hát jó, akkor azt hiszem, hazamegyek. 190 00:10:35,676 --> 00:10:37,136 Oké. Szia, Paige! 191 00:10:47,480 --> 00:10:48,650 Neked meg mi bajod? 192 00:10:50,066 --> 00:10:51,396 Semmi. Minden rendben. 193 00:10:52,026 --> 00:10:56,946 A fenébe! Az a baj, hogy Sammel egy kellemes éjszakát terveztünk… 194 00:10:58,449 --> 00:11:01,159 szexszel, és most mégsem lesz belőle semmi. 195 00:11:01,702 --> 00:11:03,872 Vágom. Nem áll neki a zászló. 196 00:11:03,954 --> 00:11:05,624 Nem, erről szó sincs… 197 00:11:06,415 --> 00:11:10,415 A zászló jól tudna állni. Igazából csak fel akartam dobni a dolgokat. 198 00:11:10,503 --> 00:11:11,673 Paige, 199 00:11:12,713 --> 00:11:13,963 annyira hülye vagy! 200 00:11:14,548 --> 00:11:15,548 Tessék? 201 00:11:15,633 --> 00:11:19,183 Ha több akciót akarsz, rá kell jönnöd, hogy Sam mire gerjed. 202 00:11:19,762 --> 00:11:20,602 Hogy mi? 203 00:11:20,680 --> 00:11:23,600 Bocsánat, de lehetne halkabban? 204 00:11:23,683 --> 00:11:27,443 Sidnek sürgős ez a rajz, és nem ugrik be, milyen egy köpőcsésze. 205 00:11:27,520 --> 00:11:29,810 Ez a Sid elég kemény legény, mi? 206 00:11:29,897 --> 00:11:32,267 Micsoda? Nem, Sid egy lány. 207 00:11:32,358 --> 00:11:36,818 A Sid egy tipikus női név… Most pedig váltsatok suttogásra! 208 00:11:39,740 --> 00:11:40,830 Sid egy lány? 209 00:11:42,368 --> 00:11:43,488 Nem tudtad? 210 00:11:47,498 --> 00:11:48,458 Hol tartottunk? 211 00:11:48,958 --> 00:11:52,798 A lényeg: a pasik állatok, de nem olyan okosak, mint a delfinek, 212 00:11:52,878 --> 00:11:55,208 ezért tudnunk kell, mi motiválja őket. 213 00:11:55,297 --> 00:11:58,677 Itt van például Zahid. Ő egy totál vizuális alkat. 214 00:11:59,385 --> 00:12:00,255 Ezt figyeld! 215 00:12:13,190 --> 00:12:15,320 Három, kettő… 216 00:12:16,444 --> 00:12:17,324 egy. 217 00:12:19,572 --> 00:12:20,492 Hölgyem! 218 00:12:21,323 --> 00:12:23,913 A budoárban van jelenése, de azonnal! 219 00:12:23,993 --> 00:12:25,453 Üdvözlöm, drága hölgyem! 220 00:12:25,953 --> 00:12:27,793 Látod? Akkor később tali, mami! 221 00:12:28,831 --> 00:12:29,921 - Jól vagy? - Naná! 222 00:12:33,544 --> 00:12:37,054 Beszélgettünk, nevettünk, pitét ettünk… 223 00:12:37,548 --> 00:12:40,048 Plusz érdekes, hogy kedves volt. 224 00:12:40,134 --> 00:12:41,344 Meghallgatott. 225 00:12:42,762 --> 00:12:43,932 Úgy összességében… 226 00:12:45,055 --> 00:12:45,925 jót mulattam. 227 00:12:46,515 --> 00:12:47,475 Furcsa volt. 228 00:12:49,351 --> 00:12:52,651 Jó ideje először valahogy reménykedem. 229 00:12:53,856 --> 00:12:55,066 Jövő héten újra átmegyek. 230 00:12:55,858 --> 00:12:57,278 Örülök neki. 231 00:12:58,402 --> 00:13:00,492 Szerinted ne nézzek be Casey-hez? 232 00:13:00,571 --> 00:13:02,361 Ideje lenne már aludnia, nem? 233 00:13:02,448 --> 00:13:05,238 Nincs itthon. Elengedtem Izzie-vel. 234 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 De pár nap múlva lesz a verseny. 235 00:13:07,369 --> 00:13:11,039 - Épp most lazítasz a szabályokon? - Igen, most. 236 00:13:11,665 --> 00:13:15,125 Töltök neked még egy pohár bort, mert ünneprontó vagy. 237 00:13:15,628 --> 00:13:16,708 Hát jó. 238 00:13:18,172 --> 00:13:19,672 Az ünneprontó énem ellen. 239 00:13:24,678 --> 00:13:25,678 Menni fog! 240 00:13:39,318 --> 00:13:40,738 ROMANTIKUS PÉNTEK 241 00:13:48,619 --> 00:13:49,499 Mi? 242 00:13:49,578 --> 00:13:50,408 GARNER-CSEVI 243 00:13:50,496 --> 00:13:52,206 CASEY GARNER SZÉP POPSI! 244 00:13:54,208 --> 00:13:55,708 DE A CSOPI NEM ERRE VALÓ! 245 00:13:55,793 --> 00:13:57,593 Jaj, ne! 246 00:13:58,337 --> 00:13:59,457 DOUG GARNER KILÉPETT 247 00:13:59,547 --> 00:14:00,627 Szent ég! 248 00:14:01,215 --> 00:14:02,165 Ne! 249 00:14:05,719 --> 00:14:07,509 Legalább formás feneke van. 250 00:14:08,097 --> 00:14:09,967 Bejön a specifikus napos bugyi. 251 00:14:10,057 --> 00:14:12,687 Ha nem tudod, milyen nap van, a hátsód megmondja. 252 00:14:12,768 --> 00:14:13,598 Igen! 253 00:14:14,520 --> 00:14:17,730 Ti ketten olyan tökéletesen összeilletek! 254 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 Nekem ez nem adatik meg… 255 00:14:19,400 --> 00:14:23,530 - Hidd el, hogy vannak problémáink! - Például a szúrnak lábkörmei. 256 00:14:23,612 --> 00:14:25,112 Szinte karmai vannak. 257 00:14:25,823 --> 00:14:28,663 - Megírt helyettem egy dogát. - Ne már! Komolyan? 258 00:14:28,742 --> 00:14:31,122 Igen, de már nem haragszom érte. 259 00:14:32,204 --> 00:14:35,004 De azért egy részlet még böki a csőrömet. 260 00:14:35,082 --> 00:14:35,922 Mi? 261 00:14:36,000 --> 00:14:38,670 Az, hogy ha bevallaná, nem lenne retorzió. 262 00:14:38,752 --> 00:14:41,552 Például ha elmondaná az igazgatónak. 263 00:14:41,630 --> 00:14:44,680 Ha én csináltam volna, tuti kitennék a szűrömet. 264 00:14:45,259 --> 00:14:46,259 Casey, mondhatni… 265 00:14:47,219 --> 00:14:48,139 érinthetetlen. 266 00:14:50,097 --> 00:14:52,097 Dehogyis! Ez őrült feltételezés. 267 00:14:52,182 --> 00:14:53,932 Fogadok egy százasban. 268 00:14:55,477 --> 00:14:58,937 - Nem igaz! - Mi? Hogy van 100 dolcsim? 269 00:15:00,149 --> 00:15:00,979 Az tényleg nincs. 270 00:15:08,157 --> 00:15:11,447 - Szia, Izzie! Kérsz reggelit? - Nem, köszi! Csak kávét. 271 00:15:12,036 --> 00:15:15,786 Mi lenne, ha csak tojást, bacont, 272 00:15:15,873 --> 00:15:17,633 gyümölcsöt és pitét adnék? 273 00:15:18,250 --> 00:15:20,420 Hát elfogadnám mindet. Köszönöm! 274 00:15:22,296 --> 00:15:23,206 Ezt nézzétek! 275 00:15:23,923 --> 00:15:25,053 A UCLA küldte. 276 00:15:25,132 --> 00:15:29,852 - Mi a fene? Kinyitod a leveleimet? - Bocsi! A logó miatt nem tudtam megállni. 277 00:15:29,929 --> 00:15:34,179 Ez egy hivatalos szándéknyilatkozat, tehát tényleg érdekled őket. 278 00:15:34,266 --> 00:15:37,346 Még egy toborzót is küldenek a következő versenyre. 279 00:15:37,436 --> 00:15:39,096 Ó, kicsi villámunk! 280 00:15:39,188 --> 00:15:42,108 - Olyan büszke vagyok rád, Casey! - Én is. 281 00:15:43,776 --> 00:15:44,816 Sikerülni fog. 282 00:15:46,070 --> 00:15:47,150 Mindkettőnknek. 283 00:15:47,237 --> 00:15:49,197 Nem, csak neked. 284 00:15:50,658 --> 00:15:53,908 Most nem szabad feladni, csak hajtanod kell a célig! 285 00:16:38,163 --> 00:16:39,043 Csaltam. 286 00:16:39,915 --> 00:16:41,495 Megírtam Izzie fizikadogáját. 287 00:16:42,584 --> 00:16:45,844 Kész vagyok vállalni a felelősséget a tetteimért. 288 00:16:47,840 --> 00:16:50,970 Értékelem az őszinteséged. Köszönöm, hogy bevallottad. 289 00:16:52,636 --> 00:16:53,756 Nem büntetlek meg. 290 00:16:55,514 --> 00:16:59,314 - Hogy micsoda? - Elmondtad az igazat, és ez a lényeg, 291 00:16:59,393 --> 00:17:01,193 úgyhogy repülj el, kismadár! 292 00:17:02,396 --> 00:17:03,226 Ennyi? 293 00:17:04,398 --> 00:17:05,478 Nem vagyok bajban? 294 00:17:06,358 --> 00:17:07,228 Szeretnél? 295 00:17:08,986 --> 00:17:11,656 A UCLA-re készülsz. Az álmaid iskolája. 296 00:17:11,739 --> 00:17:14,529 Hibáztál, de bevallottad, és nincs baj. 297 00:17:15,367 --> 00:17:17,947 Most menj! Hadd legyen a suli büszke rád a versenyen! 298 00:17:22,833 --> 00:17:23,673 Oké. 299 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 DINKASÁGI OKLEVÉL SAMNEK - CASEY-TŐL 300 00:17:54,198 --> 00:17:56,368 JÖVÖK PÁR RÖSZTIVEL. PUSZI! GRETCH 301 00:18:03,749 --> 00:18:06,129 Hali, Sammy! Mizu? Ma nem vagy beosztva. 302 00:18:06,210 --> 00:18:08,340 Gretchen megette a rösztimet. 303 00:18:08,420 --> 00:18:12,220 Ja, igen. Bocsi, lakópajti! De hagyott neked tartozós cetlit, 304 00:18:12,299 --> 00:18:14,049 és én majd hozok neked a boltból. 305 00:18:14,635 --> 00:18:18,635 Vagy szakíthatnál Gretchennel, ami az egész helyzetet megoldaná. 306 00:18:19,223 --> 00:18:20,523 Megint itt tartunk? 307 00:18:20,599 --> 00:18:22,889 Igen, megint! És itt is fogunk. 308 00:18:22,976 --> 00:18:25,396 Figyelj! Ez az én döntésem, 309 00:18:25,479 --> 00:18:27,359 és ha szerinted rossz is… 310 00:18:28,107 --> 00:18:30,027 az nem az én bajom. 311 00:18:30,109 --> 00:18:33,649 Fogadok, hogy Robert Falcon Scott is ezt mondta a csapatának, 312 00:18:33,737 --> 00:18:36,617 mikor szánhúzó kutyák helyett pónikat vitt az Antarktiszra. 313 00:18:36,698 --> 00:18:40,698 Bizony ám! Pónikkal sétálgatott az Antarktisz hófödte jégmezőin. 314 00:18:40,786 --> 00:18:42,536 Haver, nem érted a lényeget. 315 00:18:43,247 --> 00:18:48,337 Gretchennel először csak kupakoltunk, de ahogy egyre többet lógtunk együtt… 316 00:18:49,044 --> 00:18:51,674 rájöttem, hogy tévedtem. Igazából jó fej. 317 00:18:51,755 --> 00:18:54,875 Gretchen iszonyatos! 318 00:18:54,967 --> 00:18:55,797 Hát… 319 00:18:56,635 --> 00:18:58,345 ha ennyire beakadt a lemez, 320 00:18:58,428 --> 00:19:02,178 nem kell velem jönnöd az ultrahangomra, és más vizsgálatra sem! 321 00:19:02,266 --> 00:19:04,936 Majd Gretchen elkísér. Neki legalább fontos vagyok, 322 00:19:05,018 --> 00:19:06,058 és a golyóim is! 323 00:19:06,145 --> 00:19:08,185 - Oké! Nem megyek. - Remek! 324 00:19:19,616 --> 00:19:20,446 Hát… 325 00:19:22,035 --> 00:19:25,535 - látták a fenekem. - Paige, drágám, erről nem kell… 326 00:19:25,622 --> 00:19:27,372 Meg kell beszélnünk, 327 00:19:27,457 --> 00:19:31,037 mert nem így akartam az írói énemet bemutatni a csoportban. 328 00:19:31,128 --> 00:19:36,298 Általában találó GIF-eket küldözgetek. Csináltam egyet erre a beszélgetésre is. 329 00:19:36,383 --> 00:19:38,053 NE KERÍTSÜNK ENNEK NAGY FENEKET 330 00:19:38,719 --> 00:19:41,509 - Okos gondolat. - Az. 331 00:19:42,639 --> 00:19:44,639 Mivel közeledik Sam utazása, 332 00:19:44,725 --> 00:19:49,435 ideges vagyok, és emiatt kicsit több intimitásra vágyom. 333 00:19:50,022 --> 00:19:51,522 Nekem ennyi elég! 334 00:19:51,607 --> 00:19:52,817 Jó éjt, Paige! 335 00:19:53,525 --> 00:19:54,355 Jó éjt! 336 00:20:00,949 --> 00:20:04,659 Bár jóvátehetném! Általában nem csinálok ilyen butaságokat, 337 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 de nagy a felfordulás a fejemben, 338 00:20:08,916 --> 00:20:11,376 és ha visszacsinálhatnám az egészet, 339 00:20:11,877 --> 00:20:12,747 megtenném. 340 00:20:14,338 --> 00:20:16,668 Tudom. 341 00:20:19,509 --> 00:20:20,469 Végeztünk? 342 00:20:21,553 --> 00:20:22,393 Igen. 343 00:20:23,055 --> 00:20:26,595 - Sam elmegy az Antarktiszra. - Hűha! 344 00:20:27,476 --> 00:20:30,396 Nehéz elfogadni a tervét, 345 00:20:30,979 --> 00:20:33,769 de úgy tűnik, megvalósítja, szóval muszáj lesz. 346 00:20:33,857 --> 00:20:35,777 Csak hát annyira féltem! 347 00:20:35,859 --> 00:20:38,739 Félelmetes, mikor a gyerekek kilépnek a nagybetűs életbe. 348 00:20:40,113 --> 00:20:42,493 De az még rosszabb lenne, ha nem tennék. 349 00:20:43,283 --> 00:20:46,793 Jasmine barátnőm fia 40 éves, és még otthon lakik. 350 00:20:47,955 --> 00:20:50,615 A pincében tartja a szamurájkard-gyűjteményét. 351 00:20:50,707 --> 00:20:52,247 Szent ég! 352 00:20:55,295 --> 00:20:58,625 Olyan jó volt veled! Esetleg meglátogathatlak majd újra? 353 00:20:58,715 --> 00:21:00,835 A lelkemre venném, ha nem tennéd. 354 00:21:20,195 --> 00:21:22,655 Kérlek, mondd az anyádnak, hogy üdvözlöm! 355 00:21:24,908 --> 00:21:25,738 Tessék? 356 00:21:31,623 --> 00:21:33,633 Tényleg bevallottad a csalást? 357 00:21:36,503 --> 00:21:37,463 Megpróbáltam. 358 00:21:39,047 --> 00:21:41,677 Igazad volt. Jövök neked 100 dolcsival. 359 00:21:42,509 --> 00:21:43,469 Miért csináltad? 360 00:21:44,469 --> 00:21:46,719 A bulis duma miatt? Csak ökörködtem. 361 00:21:46,805 --> 00:21:48,385 Nem akartam, hogy bevalld. 362 00:21:48,473 --> 00:21:49,933 Igen, tudom, de… 363 00:21:50,809 --> 00:21:52,229 Úgy éreztem, muszáj. 364 00:21:52,894 --> 00:21:54,864 Még jó, hogy nem függesztettek fel. 365 00:21:56,231 --> 00:21:57,361 Szükségünk van rád. 366 00:21:58,025 --> 00:21:59,935 A csapatnak nagyon fontos vagy. 367 00:22:04,197 --> 00:22:06,237 Jó, ha elismerik a tehetségedet. 368 00:22:09,244 --> 00:22:11,164 Igen, de sokkal stresszesebb is. 369 00:22:32,809 --> 00:22:34,849 GRETCHEN BOCS, SZIVI! KÉSEK! 370 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 MENNYIT? 371 00:22:38,690 --> 00:22:42,150 NEM MEGYEK, CSAK FODRÁSZHOZ. SOK SIKERT A TÖKEIDNEK! LOL! 372 00:22:46,448 --> 00:22:47,778 Jó napot! Rich vagyok. 373 00:22:48,575 --> 00:22:51,235 - Én csinálom az ultrahangvizsgálatát. - Helló, Rich! 374 00:22:53,246 --> 00:22:55,666 Ha nem gond, inkább csendben lennék. 375 00:22:55,749 --> 00:22:57,039 Dehogy gond. 376 00:22:57,834 --> 00:23:01,674 A barátnőmnek itt kéne lennie, de nem jön. Ő egy elég szörnyű nő. 377 00:23:02,255 --> 00:23:06,635 A legjobb barátom meg egy férfiasságát fitogtató felfedezőt emleget nekem, 378 00:23:06,718 --> 00:23:10,308 aki miatt egy csomóan meghaltak. Talán rólam beszélt, 379 00:23:10,389 --> 00:23:11,349 mert félek. 380 00:23:11,932 --> 00:23:15,772 Hogy lehet a Z-arc jó szerető egy golyóval? 381 00:23:16,561 --> 00:23:21,401 Egy golyóval kevesebbel is lehet egy nagyágyú női ágyakban nagyravágyó? 382 00:23:22,109 --> 00:23:26,279 És ha nem látom a herém többet, a férfiasságomnak lőttek? 383 00:23:26,863 --> 00:23:30,243 Zahid, szerinted nem fontosak nekem a golyóid, pedig azok. 384 00:23:30,826 --> 00:23:34,196 Egy here eltávolításától még teljes értékű férfi maradsz. 385 00:23:34,704 --> 00:23:36,964 Igazából utánaolvastam, és megtudtam, 386 00:23:37,040 --> 00:23:40,590 hogy ha egy herét eltávolítanak, a másik átveszi a szerepét 387 00:23:40,669 --> 00:23:43,339 tesztoszteron- és spermatermelés tekintetében. 388 00:23:43,422 --> 00:23:45,222 Tehát duplázza a spermaszámát. 389 00:23:46,341 --> 00:23:47,301 Szóval lesz… 390 00:23:48,468 --> 00:23:49,888 egy bionikus golyóm? 391 00:23:50,846 --> 00:23:52,636 - Nem igazán. - De kábé! 392 00:23:53,306 --> 00:23:54,136 Menő! 393 00:23:54,850 --> 00:23:57,480 Plusz tudod, mi van? Szakítottam Gretchennel. 394 00:23:58,061 --> 00:23:59,861 Bocs, hogy nem hallgattam rád! 395 00:24:00,355 --> 00:24:01,185 Megint… 396 00:24:01,273 --> 00:24:03,693 - Legalább végül igen. - Aha. 397 00:24:04,401 --> 00:24:06,951 Úgy volt, Gretchen hoz haza a műtét után. 398 00:24:07,446 --> 00:24:09,566 Szóval találnom kell valaki mást. 399 00:24:09,656 --> 00:24:13,116 Megkérhetném Jayt és Padmát, de ők gyorsan elérzékenyülnek. 400 00:24:13,201 --> 00:24:14,081 Majd hívok taxit. 401 00:24:15,162 --> 00:24:17,002 Vállalom! Hazahozlak kocsival. 402 00:24:17,497 --> 00:24:19,617 - De nem tudsz vezetni. - Megtanulok. 403 00:24:19,708 --> 00:24:21,038 Tényleg? 404 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Kösz, tesó! 405 00:24:24,379 --> 00:24:26,919 Most megyek, rajzolok egy cowboymacskát. 406 00:24:27,507 --> 00:24:29,717 Ez az igaz mondat zene füleimnek. 407 00:24:47,736 --> 00:24:48,566 Szia, Sam! 408 00:24:51,281 --> 00:24:52,781 Gondolkodtam, és… 409 00:24:53,950 --> 00:24:58,080 azért küldtem a fenekemről a képet, mert féltékeny voltam, 410 00:24:58,914 --> 00:25:01,834 meg bizonytalan, és irányítani akartam. 411 00:25:01,917 --> 00:25:04,587 Gretchen lett belőlem. 412 00:25:05,837 --> 00:25:08,377 De nem kell a tanácsa, mert ismerem a pasim. 413 00:25:09,299 --> 00:25:10,719 Jöhet egy kis huncutság? 414 00:25:11,718 --> 00:25:14,888 Nem, mert feszült vagyok, és nem jön az ihlet. 415 00:25:18,308 --> 00:25:19,228 Hát… 416 00:25:20,227 --> 00:25:21,517 talán ez segíthet. 417 00:25:29,945 --> 00:25:31,025 Mit csinálsz? 418 00:25:34,908 --> 00:25:36,118 Aztapaszta! Ez az… 419 00:25:36,201 --> 00:25:38,161 Az Adélie-pingvinek násztánca? 420 00:25:38,912 --> 00:25:40,042 Az bizony! 421 00:25:40,539 --> 00:25:41,369 Tetszik? 422 00:25:44,960 --> 00:25:46,630 Miattam tanultad meg? 423 00:25:47,963 --> 00:25:49,173 Csak a te kedvedért. 424 00:26:04,062 --> 00:26:05,062 ÉRJ CÉLBA STÍLUSOSAN 425 00:26:05,146 --> 00:26:06,606 Kezdünk! 426 00:26:24,916 --> 00:26:26,496 - Szia! - Szia! 427 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 Az ő? 428 00:26:28,712 --> 00:26:29,712 Szerintem igen. 429 00:26:30,213 --> 00:26:31,593 Futók, a rajtvonalhoz! 430 00:26:32,173 --> 00:26:33,843 Gyere! Induljunk! 431 00:27:26,353 --> 00:27:27,193 Kész! 432 00:27:35,153 --> 00:27:35,993 Gyerünk! 433 00:27:36,529 --> 00:27:37,659 Casey, fuss! 434 00:28:43,430 --> 00:28:45,930 A feliratot fordította: Józsa Ildikó