1 00:00:23,732 --> 00:00:25,862 Zahid, kita perlu berbincang. 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,032 Sila duduk dengan kerelaan sendiri. 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,071 Dengan kerelaan sendiri? Okey. 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,485 Apa halnya? 5 00:00:36,578 --> 00:00:39,038 Masalahnya, Gretchen perempuan jahat. 6 00:00:39,706 --> 00:00:43,246 Dia pernah mengecewakan awak dan tinggalkan awak di altar. 7 00:00:43,334 --> 00:00:44,844 Tinggalkan dia. 8 00:00:44,919 --> 00:00:47,879 Betul cakap awak, Sammy. Tapi ada satu masalah. 9 00:00:48,506 --> 00:00:49,966 - Apa? - Saya menolak. 10 00:00:50,592 --> 00:00:52,302 Tapi dia teruk. 11 00:00:52,385 --> 00:00:53,215 Saya tahu. 12 00:00:53,303 --> 00:00:57,313 Tapi sejak menghidap kanser testis, saya tergila-gila akan Gretch. 13 00:00:57,390 --> 00:00:59,020 Saya dah tak waras. 14 00:00:59,100 --> 00:01:02,810 Bukan saya yang hubungi dia. Zakar saya yang cari dia, Sam. 15 00:01:02,896 --> 00:01:06,896 Ia bukan panggilan tak disengajakan, tapi panggilan puncak syahwat. 16 00:01:07,484 --> 00:01:08,324 Mustahillah. 17 00:01:08,401 --> 00:01:11,071 Apa-apa pun, awak tak perlu risau. 18 00:01:11,154 --> 00:01:14,994 Kali ini, hubungan saya dan Gretch hanya bersifat seksual. 19 00:01:15,075 --> 00:01:20,155 Kami cuma dua orang alfa dewasa yang bergusti ala Kama Sutra. 20 00:01:20,246 --> 00:01:21,956 Ia umpama impian zakar saya. 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,290 Salahkah? 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,964 Ya. Awak berkelakuan seperti Robert Falcon Scott. 23 00:01:26,044 --> 00:01:27,344 Terima kasih? 24 00:01:27,420 --> 00:01:28,710 Itu bukan pujian. 25 00:01:28,797 --> 00:01:31,337 Penjelajah yang berjaya akan merancang dan berhati-hati, 26 00:01:31,424 --> 00:01:34,054 tapi Robert Falcon Scott cuma nak berlagak. 27 00:01:34,135 --> 00:01:37,675 Jadi, dia cuba merentasi Antartika dengan geladak manusia. 28 00:01:37,764 --> 00:01:39,024 Apa itu? 29 00:01:39,099 --> 00:01:43,139 Dia dan krunya angkut semua peralatan dan bekalan sendiri. 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,358 Mereka terlalu letih dan mati. 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,858 Saya akan pastikan saya cukup hidrat. 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,191 - Itu saja? - Tidak. 33 00:01:49,275 --> 00:01:51,525 Saya tak nak awak bercinta dengan Gretchen. 34 00:01:51,611 --> 00:01:54,821 Malangnya, dalam kes Kehendak lawan Nafsu, 35 00:01:54,906 --> 00:01:57,406 juri memihak kepada zakar saya. 36 00:01:57,492 --> 00:01:58,542 Gretchen kekal. 37 00:01:59,911 --> 00:02:00,911 Perbualan yang baik. 38 00:02:03,289 --> 00:02:05,249 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 39 00:02:13,383 --> 00:02:16,893 Kenapa semua orang di rumah ini tak tahu tutup kotak susu? 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,850 Kami tahu, tapi ayah yang asyik tumpahkannya. 41 00:02:20,598 --> 00:02:23,428 Cuba teka apa yang mereka jual di kedai runcit? 42 00:02:23,518 --> 00:02:27,188 Beberapa jenis mentega kacang daripada pelbagai jenis kacang 43 00:02:27,272 --> 00:02:29,732 yang tak sedap, tapi dua kali ganda lebih mahal? 44 00:02:29,816 --> 00:02:34,066 Ya, tapi juga ini! 45 00:02:35,780 --> 00:02:38,990 Ibu roti sourdough macam yang dibuang oleh ibu. 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,202 Benda lekit lain. 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,366 Ya, tapi ibu roti ini tak penting. 48 00:02:43,454 --> 00:02:44,624 Ia hanya simbolik. 49 00:02:45,582 --> 00:02:49,212 Saya nak ayah fokus pada sesuatu selain latihan balapan saya. 50 00:02:50,086 --> 00:02:52,546 Ayah tahu ayah terlalu memaksa, okey? 51 00:02:52,630 --> 00:02:53,970 Maaf, ayah cuma… 52 00:02:54,549 --> 00:02:56,839 Ayah teruja kamu berpotensi jadi bintang sukan. 53 00:02:58,344 --> 00:03:00,724 - Saya bukan bintang. - Ya, kamu bintang. 54 00:03:01,556 --> 00:03:06,306 Apa-apa pun, ayah nak kamu fokus dan tak terganggu oleh benda lain. 55 00:03:06,394 --> 00:03:07,564 Benda lain. 56 00:03:08,062 --> 00:03:10,482 Macam "benda" di bilik Sam sekarang? 57 00:03:10,565 --> 00:03:11,895 Ayah cakap saja. 58 00:03:13,902 --> 00:03:17,072 Oh, Tuhan! Ibu buat pai lagi? 59 00:03:17,155 --> 00:03:19,655 Ya, tapi ia istimewa dan bukan untuk kamu. 60 00:03:19,741 --> 00:03:22,661 Istimewa? Apa? Pai ini ialah bakal paus? 61 00:03:22,744 --> 00:03:25,504 - Saya nak rasa sedikit saja. - Tak boleh. 62 00:03:25,580 --> 00:03:27,250 Kenapa dengan kuku kamu? 63 00:03:27,332 --> 00:03:28,252 Tiada apa-apa. 64 00:03:28,875 --> 00:03:29,825 Selamat tinggal. 65 00:03:30,752 --> 00:03:32,592 Saya benar-benar tak faham. 66 00:03:32,670 --> 00:03:34,420 Kenapa dia kembali bersama Gretchen? 67 00:03:34,505 --> 00:03:35,795 Dia suka mengongkong, 68 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 benci pendidikan tinggi dan langgar undang-undang. 69 00:03:38,927 --> 00:03:40,007 Dia sempurna. 70 00:03:41,763 --> 00:03:43,643 Apa? Saya suka perempuan jahat. 71 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 Teman wanita terakhir saya langgar saya dengan Vespa. 72 00:03:46,976 --> 00:03:48,226 Saya rindu dia. 73 00:03:48,853 --> 00:03:51,613 Kalau awak dah puas merungut tentang dia, 74 00:03:51,689 --> 00:03:53,569 saya ada peluang untuk awak. 75 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 Dana Antartika awak dah cukup? 76 00:03:56,819 --> 00:03:59,109 Ada sedikit, tapi masih belum cukup. 77 00:03:59,197 --> 00:04:00,067 Saya dah agak. 78 00:04:01,908 --> 00:04:03,578 Tengoklah kucing comel itu! 79 00:04:03,660 --> 00:04:05,620 Saya kenal seorang mak cik gila 80 00:04:05,703 --> 00:04:09,293 yang sudi upah orang untuk lukis gambar kucingnya berpakaian seperti koboi. 81 00:04:09,374 --> 00:04:12,884 Terima kasih sajalah. Masalah saya dah cukup banyak. 82 00:04:12,961 --> 00:04:14,421 Upahnya ialah 500 dolar. 83 00:04:15,755 --> 00:04:17,875 Ini senarai permintaan dia. 84 00:04:19,050 --> 00:04:21,840 Dia nak ia pakai seluar kulit dan topi koboi? 85 00:04:22,428 --> 00:04:23,678 Saya benci akannya. 86 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 Saya tahu. 87 00:04:30,603 --> 00:04:33,443 Hei, saya selongkar beg awak untuk curi kemeja-T 88 00:04:33,523 --> 00:04:35,983 - Teruknya. - dan sedarkah awak cuma bawa 89 00:04:36,067 --> 00:04:38,277 beberapa helai stoking dan bra sukan? 90 00:04:39,612 --> 00:04:41,112 Ya, saya tahu. 91 00:04:41,614 --> 00:04:42,954 Saya kelam-kabut. 92 00:04:44,200 --> 00:04:45,450 Ibu saya halau saya. 93 00:04:47,120 --> 00:04:47,950 Saya tak… 94 00:04:48,454 --> 00:04:49,294 Apa dah jadi? 95 00:04:49,372 --> 00:04:52,082 Biasalah. Perangai ibu saya memang macam itu. 96 00:04:53,376 --> 00:04:55,166 Saya memang nak beritahu awak, 97 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 tapi saya perlukan sedikit masa. 98 00:04:58,047 --> 00:04:59,627 Tak mengapa, saya faham. 99 00:05:03,678 --> 00:05:04,928 Awak nak pergi parti? 100 00:05:05,013 --> 00:05:05,893 Apa? 101 00:05:06,973 --> 00:05:10,563 Erika ajak beberapa orang dan ia mungkin menyeronokkan. 102 00:05:11,144 --> 00:05:12,404 Saya suka berseronok. 103 00:05:13,187 --> 00:05:15,397 Macam mana dengan temasya balapan? 104 00:05:15,898 --> 00:05:18,228 Bukankah kita patut berehat? 105 00:05:19,277 --> 00:05:20,187 Mungkin. 106 00:05:21,237 --> 00:05:23,157 Tapi saya dah janji akan datang. 107 00:05:24,032 --> 00:05:26,162 Tak mengapa. Saya pergi sendiri. 108 00:05:28,494 --> 00:05:30,254 Tidak, saya akan ikut awak. 109 00:05:31,914 --> 00:05:32,754 Yakah? 110 00:05:33,374 --> 00:05:34,214 Ya. 111 00:05:34,709 --> 00:05:37,549 Saya suka berparti dan bersosial, 112 00:05:37,628 --> 00:05:39,548 jadi saya kaki parti. 113 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 Okey. 114 00:05:41,883 --> 00:05:42,723 Terima kasih. 115 00:06:00,151 --> 00:06:01,941 Hari ini hari yang istimewa. 116 00:06:02,612 --> 00:06:03,992 - Yakah? - Ya. 117 00:06:04,489 --> 00:06:07,909 Akhirnya, saya dijemput menyertai bilik bual Gardner Gab. 118 00:06:07,992 --> 00:06:10,622 Selama ini, saya dah anggap kita sekeluarga, 119 00:06:10,703 --> 00:06:12,543 tapi ini pengesahan sebenar. 120 00:06:13,331 --> 00:06:15,581 Saya cuma perlu memperkenalkan diri. 121 00:06:15,666 --> 00:06:19,956 Sama ada meme lanun yang tertulis, "Kita ialah sekeluarga," 122 00:06:20,046 --> 00:06:23,466 atau anak ayam gula-gula marshmallow kuning 123 00:06:23,549 --> 00:06:26,799 yang tertulis, "Hai, semua." Apa pendapat awak? 124 00:06:27,595 --> 00:06:28,425 Saya tak peduli. 125 00:06:29,722 --> 00:06:31,312 Okey. Itu memang biadab. 126 00:06:31,808 --> 00:06:32,728 Maafkan saya. 127 00:06:32,809 --> 00:06:36,059 Saya tak berminat dan terganggu dengan kucing bodoh 128 00:06:36,145 --> 00:06:38,515 yang saya terpaksa lukis. 129 00:06:39,524 --> 00:06:40,444 Nasihat saya? 130 00:06:41,734 --> 00:06:44,574 Jadi diri awak sendiri. Awak artis yang berbakat. 131 00:06:44,654 --> 00:06:47,074 Setiap lukisan awak pasti mengagumkan. 132 00:06:47,657 --> 00:06:49,987 Itu pun kalau saya boleh fokus, tapi itu mustahil 133 00:06:50,076 --> 00:06:53,326 dengan bunyi Zahid dan Gretchen berasmara di bilik, 134 00:06:53,413 --> 00:06:55,423 di bilik air dan di dapur. 135 00:06:55,498 --> 00:06:58,498 Mereka juga tertangkap sedang bermesra di garaj, 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,594 tapi saya lari sebelum mengesahkannya. 137 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Saya faham perasaan awak. 138 00:07:03,005 --> 00:07:07,295 Tapi awak harus akui, mereka memiliki nafsu kebinatangan. 139 00:07:08,261 --> 00:07:09,141 Sebaliknya, 140 00:07:09,220 --> 00:07:12,770 kehidupan seks kita agak hambar. 141 00:07:12,849 --> 00:07:16,889 Lilin seks pertama saya masih belum habis sehingga ia dah berhabuk. 142 00:07:16,978 --> 00:07:18,648 Paling tidak, ia bersih. 143 00:07:18,729 --> 00:07:21,479 Saya terfikir dan memandangkan awak akan pergi, 144 00:07:21,566 --> 00:07:24,146 kita patut guna kesempatan yang ada. 145 00:07:24,819 --> 00:07:27,609 Kita patut lebih kerap berasmara. 146 00:07:29,073 --> 00:07:29,913 Okey. 147 00:07:29,991 --> 00:07:30,991 Bagus. 148 00:07:31,075 --> 00:07:33,575 Kita akan berasmara apabila saya datang lain kali. 149 00:07:33,703 --> 00:07:37,963 Saya benar-benar maksudkannya. 150 00:07:46,424 --> 00:07:47,344 Hai, ibu. 151 00:07:47,842 --> 00:07:48,802 Helo. 152 00:07:51,471 --> 00:07:52,311 Masuklah. 153 00:07:57,226 --> 00:07:58,056 Pai ini… 154 00:08:00,771 --> 00:08:01,981 sedap. 155 00:08:02,773 --> 00:08:05,823 - Syukurlah ibu suka akannya. - Ya. 156 00:08:06,486 --> 00:08:07,696 Kamu suka ceri. 157 00:08:08,321 --> 00:08:10,361 Kamu ingat percutian di Michigan? 158 00:08:10,448 --> 00:08:12,448 Kamu hilang pada hari pertama. 159 00:08:12,950 --> 00:08:15,540 Ibu jumpa kamu petik ceri di laman belakang. 160 00:08:16,496 --> 00:08:18,826 Tangan dan muka kamu jadi merah terang. 161 00:08:19,540 --> 00:08:22,880 Seolah-olah kamu baru buat jenayah yang mengerikan. 162 00:08:24,212 --> 00:08:26,632 Saya tak sangka ibu masih ingat hal itu. 163 00:08:26,714 --> 00:08:29,094 Mestilah. Hari itu hari yang penting. 164 00:08:30,593 --> 00:08:33,143 - Kemudian, kita bakar kek! - Ya, betul. 165 00:08:36,057 --> 00:08:37,927 Ibu masih simpan gambar percutian itu. 166 00:08:38,601 --> 00:08:39,811 Tunggu, biar ibu ambil. 167 00:08:40,937 --> 00:08:41,937 Selepas itu, 168 00:08:42,772 --> 00:08:45,862 ibu nak makan sepotong lagi pai yang sedap ini. 169 00:08:49,028 --> 00:08:50,238 Apa jadah ini? 170 00:08:50,821 --> 00:08:52,411 Itu lukisan kucing saya. 171 00:08:53,282 --> 00:08:55,792 Di mana topi koboi dan seluar kulitnya? 172 00:08:55,868 --> 00:08:57,788 Dia nyatakannya dengan jelas. 173 00:08:57,870 --> 00:09:00,460 Kucing ini memang tak pakai seluar kulit. 174 00:09:01,040 --> 00:09:03,080 Saya tahu, tapi saya tak suka kucing 175 00:09:03,167 --> 00:09:06,377 dan saya tak pernah lukis apa-apa yang saya tak suka. 176 00:09:06,462 --> 00:09:09,592 Teman wanita saya kata saya patut lukis sesuka hati. 177 00:09:09,674 --> 00:09:11,304 Itu nasihat yang teruk. 178 00:09:12,843 --> 00:09:15,853 Adakah saya tersilap? Saya patut upah pelukis lain? 179 00:09:15,930 --> 00:09:17,310 Sebab untuk 500 dolar, 180 00:09:17,390 --> 00:09:20,430 anak saudara saya boleh lukisnya dengan lebih baik. 181 00:09:21,310 --> 00:09:23,230 Saya boleh lukis sesuatu yang hodoh. 182 00:09:23,312 --> 00:09:26,442 Saya cuma perlu fokus walaupun itu semakin sukar 183 00:09:26,524 --> 00:09:28,944 kerana teman wanita saya mahu berasmara lebih kerap. 184 00:09:29,026 --> 00:09:30,776 Okey, itulah masalah awak. 185 00:09:30,861 --> 00:09:34,241 Awak tak boleh fokus melukis kerana asyik memikirkan seks. 186 00:09:34,323 --> 00:09:35,203 Apa? 187 00:09:35,283 --> 00:09:37,913 Isaac Newton, Nikola Tesla dan Mozart. 188 00:09:37,994 --> 00:09:40,664 Semua tokoh hebat tinggalkan seks untuk berkarya. 189 00:09:40,746 --> 00:09:43,076 Sebab itulah saya pun tinggalkan seks. 190 00:09:43,165 --> 00:09:46,915 Sebab gadis yang awak suka bercinta dengan ahli pasukan gusti. 191 00:09:47,003 --> 00:09:48,923 Ada banyak pertimbangan lain. 192 00:09:54,969 --> 00:09:56,179 Ia sempurna. 193 00:10:02,852 --> 00:10:04,312 Helo, sayang. 194 00:10:04,854 --> 00:10:06,234 Berita buruk, Paige. 195 00:10:06,314 --> 00:10:09,654 Sid kata kita tak boleh berasmara sehingga lukisan kucing ini siap. 196 00:10:09,734 --> 00:10:10,614 Apa? 197 00:10:10,693 --> 00:10:12,613 Saya dah tinggalkan seks. 198 00:10:12,695 --> 00:10:16,315 Sid kata sama ada seks atau kejayaan dan saya pilih kejayaan. 199 00:10:16,407 --> 00:10:18,737 Itu wajib kalau saya nak ke Antartika. 200 00:10:19,535 --> 00:10:20,575 Sid cakap macam itu? 201 00:10:21,078 --> 00:10:24,038 Malangnya, kita terpaksa tangguhkannya dulu. 202 00:10:32,465 --> 00:10:35,005 Baiklah. Kalau macam itu, saya balik saja. 203 00:10:35,676 --> 00:10:37,546 Okey. Selamat tinggal, Paige. 204 00:10:47,480 --> 00:10:48,650 Apa masalahnya? 205 00:10:50,024 --> 00:10:51,534 Tiada apa-apa, saya okey. 206 00:10:52,068 --> 00:10:53,938 Oh, Tuhan! Masalahnya, 207 00:10:54,028 --> 00:10:56,988 saya dan Sam patut berseronok pada malam ini dengan 208 00:10:58,366 --> 00:11:01,156 seks, tapi rancangan kami dah rosak. 209 00:11:01,702 --> 00:11:03,872 Saya faham. Disfungsi seksual. 210 00:11:03,954 --> 00:11:07,124 Bukan, kami tak mengalami disfungsi seksual. 211 00:11:07,208 --> 00:11:10,418 Saya cuma nak menghangatkan suasana. 212 00:11:10,503 --> 00:11:11,673 Aduhai, Paige. 213 00:11:12,713 --> 00:11:13,963 Awak memang bodoh. 214 00:11:14,548 --> 00:11:15,548 Apa? 215 00:11:15,633 --> 00:11:17,303 Kalau awak nak berasmara, 216 00:11:17,385 --> 00:11:19,675 awak harus tahu selera pasangan awak. 217 00:11:19,762 --> 00:11:20,602 Selera dia? 218 00:11:20,680 --> 00:11:23,600 Maafkan saya. Tolong perlahankan suara kamu. 219 00:11:23,683 --> 00:11:27,443 Sid nak lukisan ini secepat mungkin dan saya lupa bentuk ketur. 220 00:11:27,520 --> 00:11:29,810 Si Mat Sid ini suka menekan awak, ya? 221 00:11:29,897 --> 00:11:30,897 Apa? 222 00:11:30,981 --> 00:11:32,271 Tidak, Sid perempuan. 223 00:11:32,358 --> 00:11:34,488 Ketara sekali, itu nama perempuan. 224 00:11:34,568 --> 00:11:36,818 Tolonglah bercakap dalam hati saja. 225 00:11:39,657 --> 00:11:40,947 Sid itu perempuan? 226 00:11:42,368 --> 00:11:43,488 Awak tak tahu? 227 00:11:47,498 --> 00:11:48,458 Apa seterusnya? 228 00:11:48,958 --> 00:11:52,708 Lelaki sama macam binatang, tapi tak sebijak ikan lumba-lumba. 229 00:11:52,795 --> 00:11:55,205 Fahami selera syahwat mereka. 230 00:11:55,297 --> 00:11:58,677 Misalnya, Zahid seorang lelaki yang tajam penglihatan. 231 00:11:59,385 --> 00:12:00,255 Tengok saya. 232 00:12:13,190 --> 00:12:15,320 Tiga, dua 233 00:12:16,444 --> 00:12:17,324 satu. 234 00:12:19,572 --> 00:12:20,492 Sayang. 235 00:12:21,240 --> 00:12:23,830 Awak diminta masuk ke bilik. 236 00:12:23,909 --> 00:12:25,449 Sekarang, sayangku. 237 00:12:25,953 --> 00:12:27,663 Nampak? Jumpa lagi. 238 00:12:28,873 --> 00:12:29,923 - Awak okey? - Ya. 239 00:12:33,544 --> 00:12:37,054 Kami berbual, ketawa dan makan pai. 240 00:12:37,548 --> 00:12:40,048 Dia juga layan saya dengan baik. 241 00:12:40,134 --> 00:12:41,304 Dia mendengar. 242 00:12:42,762 --> 00:12:45,682 Sebenarnya, ia menyeronokkan. 243 00:12:46,515 --> 00:12:47,475 Entahlah. 244 00:12:49,351 --> 00:12:52,651 Buat kali pertama, saya benar-benar menaruh harapan. 245 00:12:53,814 --> 00:12:57,284 - Saya nak jumpa dia lagi minggu depan. - Baguslah. 246 00:12:58,319 --> 00:13:00,489 Awak rasa saya patut jumpa Casey? 247 00:13:00,571 --> 00:13:02,361 Bukankah ini masa untuk tidur? 248 00:13:02,448 --> 00:13:05,238 Dia tiada. Saya izinkan dia keluar dengan Izzie. 249 00:13:05,326 --> 00:13:09,036 Temasya balapan dah dekat. Patutkah dia balik lewat? 250 00:13:09,121 --> 00:13:11,041 Ya. 251 00:13:11,624 --> 00:13:15,544 Saya akan tuang segelas wain lagi kerana awak merosakkan suasana. 252 00:13:15,628 --> 00:13:16,708 Okey. 253 00:13:18,172 --> 00:13:19,672 Saya tak nak rosakkan suasana. 254 00:13:24,678 --> 00:13:25,678 Kau boleh buat. 255 00:13:39,318 --> 00:13:40,738 ROMANTIK JUMAAT 256 00:13:48,661 --> 00:13:49,501 Apa? 257 00:13:49,578 --> 00:13:52,208 GARDNER GAB CASEY GARDNER: CANTIK PUNGGUNG! 258 00:13:54,208 --> 00:13:56,208 ELSA GARDNER: INI BUKAN TEMPATNYA! 259 00:13:56,293 --> 00:13:57,593 Alamak! 260 00:13:58,337 --> 00:14:00,627 DOUG GARDNER KELUAR DARI PERBUALAN 261 00:14:01,215 --> 00:14:02,165 Tidak. 262 00:14:05,719 --> 00:14:07,929 Paling tidak, punggung dia comel. 263 00:14:08,013 --> 00:14:09,973 Saya suka seluar dalam dia. 264 00:14:10,057 --> 00:14:12,687 Kalau tak ingat hari, tengok saja punggung sendiri. 265 00:14:12,768 --> 00:14:13,598 Betul. 266 00:14:14,478 --> 00:14:17,728 Kamu berdua bagai merpati dua sejoli. 267 00:14:17,815 --> 00:14:19,315 Satu dalam sejuta. 268 00:14:19,400 --> 00:14:21,150 Kami pun ada masalah sendiri. 269 00:14:21,235 --> 00:14:23,445 Ya, kuku kaki dia sangat tajam. 270 00:14:23,529 --> 00:14:25,109 Ia lebih seperti cakar. 271 00:14:25,614 --> 00:14:27,124 Dia jawabkan ujian saya. 272 00:14:27,199 --> 00:14:29,329 - Biar betul? Awak serius? - Ya. 273 00:14:29,410 --> 00:14:31,120 Tapi saya dah tak marah. 274 00:14:32,121 --> 00:14:35,001 Ada satu perkara lagi yang masih mengganggu saya. 275 00:14:35,082 --> 00:14:35,922 Apa? 276 00:14:36,000 --> 00:14:38,670 Kalau cikgu tahu, Casey takkan dihukum. 277 00:14:38,752 --> 00:14:41,552 Dia datang dan mengaku secara bersahaja. 278 00:14:41,630 --> 00:14:44,680 Tapi kalau saya yang meniru, saya pasti dah dibuang sekolah. 279 00:14:44,758 --> 00:14:48,138 Casey pelajar yang kebal. 280 00:14:50,097 --> 00:14:52,097 Tidak! Itu tak masuk akal. 281 00:14:52,182 --> 00:14:54,022 Saya berani bertaruh 100 dolar. 282 00:14:55,394 --> 00:14:58,944 - Itu tak benar. - Apa? Saya tiada 100 dolar? 283 00:15:00,149 --> 00:15:00,979 Tepat sekali. 284 00:15:08,073 --> 00:15:11,453 - Izzie, nak sarapan? - Tak mengapa, kopi saja. 285 00:15:12,036 --> 00:15:17,626 Macam mana dengan telur, bakon, buah dan pai saja? 286 00:15:18,250 --> 00:15:20,420 Maksud saya, okey. Terima kasih. 287 00:15:22,296 --> 00:15:23,206 Tengok ini. 288 00:15:23,923 --> 00:15:25,133 Surat daripada UCLA. 289 00:15:25,215 --> 00:15:27,375 Apa ini? Ayah buka surat saya? 290 00:15:27,468 --> 00:15:29,848 Maaf, itu surat UCLA. Ayah teruja. 291 00:15:29,929 --> 00:15:32,509 Itu surat tunjuk minat rasmi. 292 00:15:32,598 --> 00:15:34,178 UCLA berminat dengan kamu. 293 00:15:34,266 --> 00:15:37,846 Mereka akan hantar perekrut untuk tengok kamu berlumba. 294 00:15:37,937 --> 00:15:39,017 Pelari pecut kita! 295 00:15:39,104 --> 00:15:42,114 - Ayah bangga dengan kamu, Casey. - Saya pun. 296 00:15:43,776 --> 00:15:44,816 Masanya dah tiba. 297 00:15:46,070 --> 00:15:47,150 Untuk kita berdua. 298 00:15:47,237 --> 00:15:49,197 Tidak, untuk awak. 299 00:15:50,658 --> 00:15:53,908 Belum tiba masa untuk raikannya. Usaha tangga kejayaan. 300 00:16:38,247 --> 00:16:41,497 Saya menipu. Saya yang jawab ujian fizik Izzie. 301 00:16:42,501 --> 00:16:45,841 Saya sedia menanggung apa-apa hukuman yang setimpal. 302 00:16:47,840 --> 00:16:50,840 Saya hargainya. Terima kasih kerana berterus terang. 303 00:16:52,511 --> 00:16:53,761 Semua baik-baik saja. 304 00:16:55,222 --> 00:16:56,062 Apa? 305 00:16:56,140 --> 00:16:59,230 Kamu dah berterus terang dan mengaku kesalahan diri. 306 00:16:59,309 --> 00:17:01,189 Sekarang, kamu boleh pergi. 307 00:17:02,396 --> 00:17:03,226 Itu saja? 308 00:17:04,398 --> 00:17:05,478 Saya takkan dihukum? 309 00:17:06,358 --> 00:17:07,228 Kamu nak dihukum? 310 00:17:08,902 --> 00:17:11,662 Kamu nak ke UCLA. Itu universiti impian kamu. 311 00:17:11,739 --> 00:17:14,529 Kamu buat silap dan berani mengaku. Semua okey. 312 00:17:15,242 --> 00:17:17,952 Harumkan nama Clayton di temasya balapan nanti. 313 00:17:22,833 --> 00:17:23,673 Okey. 314 00:17:52,404 --> 00:17:54,164 SIJIL KEBODOHAN SAM GARDNER 315 00:17:54,239 --> 00:17:56,369 SAYA MAKAN HASHBROWN AWAK GRETCHEN 316 00:18:03,665 --> 00:18:06,125 Sammy, apa khabar? Awak cuti hari ini. 317 00:18:06,210 --> 00:18:08,340 Gretchen makan hashbrown saya. 318 00:18:08,420 --> 00:18:12,220 Ya. Maaflah, kawan. Tapi dia ada tinggalkan nota. 319 00:18:12,299 --> 00:18:14,639 Saya akan beli di kedai lain kali. 320 00:18:14,718 --> 00:18:18,638 Atau awak boleh berpisah dengan Gretchen dan selesai semua masalah. 321 00:18:19,223 --> 00:18:20,523 Biar betul? Sekali lagi? 322 00:18:20,599 --> 00:18:22,889 Ya, sekali lagi. Selama-lamanya. 323 00:18:22,976 --> 00:18:26,936 Ini keputusan saya dan kalau awak rasa ia tak masuk akal, 324 00:18:27,022 --> 00:18:30,032 sejujurnya, saya tak boleh buat apa-apa. 325 00:18:30,109 --> 00:18:33,069 Saya yakin itulah yang Robert Falcon Scott cakap 326 00:18:33,153 --> 00:18:36,623 kepada krunya apabila dia bawa kuda padi ke Antartika. 327 00:18:36,698 --> 00:18:38,238 Betul! Kuda padi. 328 00:18:38,325 --> 00:18:40,575 Meredah salji di Antartika. 329 00:18:40,661 --> 00:18:42,541 Awak tak faham. 330 00:18:43,163 --> 00:18:46,333 Pada mulanya, saya dan Gretchen cuma berasmara. 331 00:18:46,416 --> 00:18:48,336 Tapi semakin lama kami bersama… 332 00:18:48,961 --> 00:18:51,671 Saya salah menilai dia. Sebenarnya, dia hebat. 333 00:18:51,755 --> 00:18:54,875 Gretchen seorang yang kejam. 334 00:18:54,967 --> 00:18:55,797 Baiklah, 335 00:18:56,593 --> 00:19:00,763 kalau itu sikap awak, jangan teman saya ke janji temu ultrabunyi saja 336 00:19:00,848 --> 00:19:02,178 atau apa-apa janji temu pun. 337 00:19:02,266 --> 00:19:06,056 Saya akan ajak Gretchen. Dia sayang saya dan zakar saya! 338 00:19:06,145 --> 00:19:08,185 - Okey, saya takkan ikut. - Bagus! 339 00:19:19,616 --> 00:19:22,946 Jadi, semua orang dah nampak punggung saya. 340 00:19:23,036 --> 00:19:25,536 Paige, sayang. Kita tak perlu… 341 00:19:25,622 --> 00:19:27,172 Kita perlu berbincang 342 00:19:27,249 --> 00:19:31,039 kerana ini bukan cara saya memperkenalkan diri dalam Gardner Gab. 343 00:19:31,128 --> 00:19:36,298 Biasanya, meme saya kena dengan situasi. Malah, saya buat meme untuk perbualan ini. 344 00:19:36,383 --> 00:19:38,053 SAYA MEMPERBODOHKAN DIRI 345 00:19:38,719 --> 00:19:41,509 - Ya, itu memang bijak. - Ya. 346 00:19:42,598 --> 00:19:44,638 Sam akan bertolak tak lama lagi 347 00:19:44,725 --> 00:19:50,015 dan itu membuatkan saya gementar dan dahaga akan hubungan intim. 348 00:19:50,105 --> 00:19:51,515 Okey, saya pergi dulu. 349 00:19:51,607 --> 00:19:52,857 Selamat malam, Paige. 350 00:19:53,525 --> 00:19:54,355 Okey. 351 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 Saya nak betulkan keadaan. Saya jarang buat kerja bodoh macam ini. 352 00:20:05,746 --> 00:20:07,326 Tapi fikiran saya serabut. 353 00:20:07,414 --> 00:20:11,384 Kalaulah saya boleh undurkan masa dan tak buat kerja bodoh ini, 354 00:20:11,877 --> 00:20:12,877 saya dah buat. 355 00:20:14,338 --> 00:20:16,668 Ya. 356 00:20:19,509 --> 00:20:20,469 Itu saja? 357 00:20:21,553 --> 00:20:22,393 Ya. 358 00:20:23,055 --> 00:20:25,385 Jadi, Sam akan ke Antartika. 359 00:20:25,474 --> 00:20:26,604 Oh, Tuhan. 360 00:20:27,392 --> 00:20:30,402 Sukar untuk saya terima keputusan dia, 361 00:20:30,938 --> 00:20:33,768 tapi dia dah nekad, jadi saya terpaksa terima. 362 00:20:33,857 --> 00:20:35,777 Ia cuma terlalu menakutkan. 363 00:20:35,859 --> 00:20:39,069 Semua ibu bapa takut melepaskan anak-anak ke dunia. 364 00:20:40,072 --> 00:20:42,492 Tapi ia lebih menakutkan kalau mereka dikongkong? 365 00:20:43,242 --> 00:20:44,532 Kawan ibu, Jasmin, 366 00:20:44,618 --> 00:20:47,078 anak lelaki dia berumur 40 tahun masih duduk di rumah. 367 00:20:47,871 --> 00:20:50,621 Dia simpan koleksi pedang samurai di tingkat bawah tanah. 368 00:20:55,295 --> 00:20:58,625 Saya suka berbual dengan ibu. Boleh saya datang lagi? 369 00:20:58,715 --> 00:21:00,835 Ibu sedih kalau kamu tak datang. 370 00:21:20,195 --> 00:21:22,655 Sampaikan salam saya kepada ibu kamu. 371 00:21:24,908 --> 00:21:25,738 Apa? 372 00:21:31,623 --> 00:21:33,633 Awak tak mengaku, bukan? 373 00:21:36,503 --> 00:21:37,463 Saya cuba. 374 00:21:39,006 --> 00:21:41,676 Betul cakap awak. Saya hutang awak 100 dolar. 375 00:21:42,426 --> 00:21:43,466 Kenapa awak buat? 376 00:21:44,386 --> 00:21:46,596 Sebab saya mengarut di parti itu? 377 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 Saya tak nak awak lakukannya. 378 00:21:48,473 --> 00:21:49,933 Ya, saya tahu. Saya… 379 00:21:50,726 --> 00:21:52,226 Saya rasa bersalah. 380 00:21:52,894 --> 00:21:54,864 Syukurlah awak tak dihukum. 381 00:21:56,231 --> 00:21:57,481 Kami perlukan awak. 382 00:21:58,025 --> 00:21:59,935 Pasukan kita perlukan awak. 383 00:22:04,114 --> 00:22:06,244 Tak salah untuk terima pujian orang. 384 00:22:09,202 --> 00:22:11,752 Saya lebih selesa jadi katak di bawah tempurung 385 00:22:32,809 --> 00:22:34,849 GRETCHEN MAAF, SAYANG. SAYA LAMBAT! 386 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 LAMBAT SANGATKAH? 387 00:22:38,690 --> 00:22:42,150 JUMPA LAGI! SAYA NAK KE SALON. SEMOGA ZAKAR AWAK OKEY! 388 00:22:46,365 --> 00:22:47,445 Hai, saya Rich. 389 00:22:48,575 --> 00:22:51,235 - Saya akan buat ultrabunyi awak. - Hai, Rich. 390 00:22:53,163 --> 00:22:55,673 Saya harap awak tak kisah saya diam saja. 391 00:22:55,749 --> 00:22:57,039 Tiada masalah. 392 00:22:57,834 --> 00:23:00,214 Teman wanita saya patut teman saya. 393 00:23:00,295 --> 00:23:01,665 Dia memang teruk. 394 00:23:01,755 --> 00:23:04,875 Sahabat saya asyik bercerita tentang kisah penjelajah 395 00:23:04,966 --> 00:23:07,756 yang cuba berlagak hebat dengan mengorbankan beberapa nyawa. 396 00:23:07,844 --> 00:23:11,354 Saya terfikir mungkin itulah saya kerana saya risau. 397 00:23:11,932 --> 00:23:15,772 Macam mana saya nak hidup dengan sebiji buah zakar saja? 398 00:23:16,436 --> 00:23:21,396 Mampukah ia terus beraksi di ranjang walaupun tinggal sebiji buah zakar saja? 399 00:23:22,109 --> 00:23:26,279 Macam mana kalau ia menggugat kejantanan saya? 400 00:23:26,863 --> 00:23:30,243 Saya memang peduli tentang buah zakar awak. 401 00:23:30,826 --> 00:23:34,116 Kehilangan sebiji testis takkan melemahkan batin awak. 402 00:23:34,621 --> 00:23:36,961 Malah, selepas baca beberapa kajian, 403 00:23:37,040 --> 00:23:40,670 apabila sebiji testis dibuang, sebiji lagi akan menggandakan 404 00:23:40,752 --> 00:23:43,342 pengeluaran sperma dan hormon testosteron. 405 00:23:43,422 --> 00:23:45,472 Jadi, dua kali ganda lebih banyak sperma. 406 00:23:46,341 --> 00:23:47,301 Maksud awak, 407 00:23:48,427 --> 00:23:49,887 buah zakar saya bionik? 408 00:23:50,846 --> 00:23:51,756 Tak juga. 409 00:23:51,847 --> 00:23:54,137 Tapi lebih kurang. Baguslah. 410 00:23:54,766 --> 00:23:55,926 Seperkara lagi. 411 00:23:56,017 --> 00:23:59,857 Saya dah putus dengan Gretchen. Maaf kerana tak ikut nasihat awak. 412 00:24:00,355 --> 00:24:01,185 Sekali lagi. 413 00:24:01,273 --> 00:24:03,023 Awak ikut juga, akhirnya. 414 00:24:03,108 --> 00:24:04,228 Ya. 415 00:24:04,317 --> 00:24:07,317 Tapi dia patut hantar saya balik selepas pembedahan. 416 00:24:07,404 --> 00:24:09,494 Saya akan minta tolong orang lain. 417 00:24:09,573 --> 00:24:13,123 Saya nak tanya Jay dan Padma, tapi mereka cendawan kelmemeh. 418 00:24:13,201 --> 00:24:14,081 Naik Lyft sajalah. 419 00:24:15,036 --> 00:24:15,866 Saya ada. 420 00:24:15,954 --> 00:24:18,124 - Biar saya hantar. - Awak tak tahu memandu. 421 00:24:18,206 --> 00:24:20,456 - Saya akan belajar. - Betulkah? 422 00:24:22,836 --> 00:24:23,666 Terima kasih. 423 00:24:24,379 --> 00:24:26,919 Tapi saya perlu lukis kucing koboi dulu. 424 00:24:27,507 --> 00:24:29,717 Betul cakap awak. 425 00:24:47,736 --> 00:24:48,566 Helo, Sam. 426 00:24:51,198 --> 00:24:52,778 Saya dah fikir masak-masak 427 00:24:53,867 --> 00:24:58,077 dan sebab saya hantar gambar punggung itu ialah saya rasa cemburu, 428 00:24:58,872 --> 00:25:01,832 rendah diri dan mengongkong. 429 00:25:01,917 --> 00:25:04,587 Pada dasarnya, saya jadi macam Gretchen. 430 00:25:05,837 --> 00:25:08,337 Tapi saya tak perlukan nasihat dia. Saya kenal awak. 431 00:25:09,299 --> 00:25:10,549 Awak rasa berahi? 432 00:25:11,718 --> 00:25:15,008 Tidak. Sebenarnya, saya rasa kecewa dan tiada inspirasi. 433 00:25:18,183 --> 00:25:19,063 Baiklah. 434 00:25:20,227 --> 00:25:21,767 Mungkin ini akan membantu. 435 00:25:29,903 --> 00:25:31,033 Apa awak buat? 436 00:25:34,908 --> 00:25:36,118 Oh, Tuhan. Itu… 437 00:25:36,201 --> 00:25:38,161 Tarian mengawan penguin Adelie? 438 00:25:38,912 --> 00:25:40,042 Tepat sekali. 439 00:25:40,539 --> 00:25:41,369 Awak suka? 440 00:25:44,918 --> 00:25:46,628 Awak belajarnya untuk saya? 441 00:25:47,963 --> 00:25:49,173 Khas untuk awak. 442 00:26:02,769 --> 00:26:03,979 UCLA 443 00:26:04,062 --> 00:26:05,062 MENANG PENUH GAYA 444 00:26:05,146 --> 00:26:06,606 Ayuh. 445 00:26:24,916 --> 00:26:26,496 - Hei. - Hei. 446 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 Diakah orangnya? 447 00:26:28,712 --> 00:26:29,712 Ya, mungkin. 448 00:26:30,213 --> 00:26:31,633 Pelari, sila ke garisan. 449 00:26:32,173 --> 00:26:33,843 Ayuh, giliran kita. 450 00:27:26,353 --> 00:27:27,193 Sedia! 451 00:27:35,153 --> 00:27:35,993 Lari! 452 00:27:36,529 --> 00:27:37,659 Casey, lari! 453 00:28:43,430 --> 00:28:45,350 Terjemahan sari kata oleh Saffura