1 00:00:12,178 --> 00:00:13,758 ‫אני לא יודעת איך להסביר את זה.‬ 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,095 ‫טוב, אולי כן.‬ 3 00:00:18,601 --> 00:00:22,111 ‫בכיתה ו' כתבתי חיבור על אישה אחת,‬ ‫"מייטי מו".‬ 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,030 ‫שמה האמיתי היה מורין.‬ 5 00:00:27,736 --> 00:00:29,856 ‫מותק, את צריכה משהו?‬ 6 00:00:29,946 --> 00:00:30,776 ‫לא.‬ 7 00:00:31,406 --> 00:00:32,616 ‫היא הייתה אצנית.‬ 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,159 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,536 ‫לא.‬ 10 00:00:49,632 --> 00:00:50,722 ‫את רעבה?‬ 11 00:00:50,800 --> 00:00:51,760 ‫לא.‬ 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,349 ‫רוצה לעשות משהו ביחד?‬ 13 00:01:01,811 --> 00:01:02,651 ‫לא.‬ 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,855 ‫את יכולה ללמד אותי לנהוג?‬ 15 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 ‫למה אני?‬ 16 00:01:15,700 --> 00:01:18,410 ‫אימא לחוצה מדי, אבא כועס מדי,‬ 17 00:01:18,495 --> 00:01:21,405 ‫וזאהיד מקשיב למוזיקה חזקה ממש.‬ 18 00:01:21,498 --> 00:01:22,998 ‫משהו שנקרא דאבסטפ.‬ 19 00:01:26,086 --> 00:01:27,456 ‫תן לי רק לנעול נעליים.‬ 20 00:01:28,797 --> 00:01:29,877 ‫- אני אוהבת אותך -‬ 21 00:01:34,177 --> 00:01:35,677 ‫את מבשלת עוד מרק?‬ 22 00:01:35,762 --> 00:01:37,512 ‫אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬ 23 00:01:38,014 --> 00:01:40,854 ‫משהו לא בסדר איתה, אבל אני לא יודע מה.‬ 24 00:01:40,934 --> 00:01:43,774 ‫אז כל מה שאני יכולה לעשות‬ ‫זה להכין עוד מרק.‬ 25 00:01:44,521 --> 00:01:48,151 ‫אני לא רגילה לראות אותה ככה.‬ ‫היא עצובה כל כך.‬ 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,993 ‫כן. אולי פשוט נמכור את המיטה שלה.‬ 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,448 ‫ככה לא יהיה לה על מה לשכב.‬ 28 00:01:53,530 --> 00:01:54,360 ‫אולי.‬ 29 00:01:55,657 --> 00:01:58,157 ‫אני לא יודע מה לעשות. היא שם כבר כמה ימים.‬ 30 00:02:01,121 --> 00:02:02,581 ‫אני יוצאת עם סאם.‬ 31 00:02:03,164 --> 00:02:04,924 ‫יופי. נהדר.‬ 32 00:02:05,917 --> 00:02:07,667 ‫קחי מעיל חם, אולי?‬ 33 00:02:07,752 --> 00:02:08,672 ‫בסדר.‬ 34 00:02:08,753 --> 00:02:10,593 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני בסדר, תודה.‬ 35 00:02:10,672 --> 00:02:12,172 ‫אני חושב שתהיי מרוצה.‬ 36 00:02:12,257 --> 00:02:15,637 ‫למדתי היטב את כללי הדרך. אני יודע הכול.‬ 37 00:02:17,887 --> 00:02:20,887 ‫עכשיו נותר לי רק לשבת מאחורי ההגה.‬ 38 00:02:20,974 --> 00:02:21,814 ‫עדיין לא.‬ 39 00:02:21,891 --> 00:02:25,311 ‫לא אכלתי כבר 40 שעות.‬ ‫קודם נחטוף משהו מהיר לאכול.‬ 40 00:02:25,395 --> 00:02:27,515 ‫בסדר, אבל לא משהו שמנוני מדי.‬ 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,435 ‫אני לא רוצה שהידיים שלי‬ ‫יחליקו מכפתורים חיוניים.‬ 42 00:02:30,525 --> 00:02:31,985 ‫אתה מטרד חיוני.‬ 43 00:02:33,903 --> 00:02:34,743 ‫מה?‬ 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,077 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 45 00:02:48,543 --> 00:02:51,423 ‫למה לא אכלת? את תמיד אוכלת.‬ 46 00:02:54,090 --> 00:02:55,880 ‫"מייטי מו" הייתה מדהימה.‬ 47 00:03:01,014 --> 00:03:03,564 ‫היא שברה את שיא המרתון בגיל 13.‬ 48 00:03:47,310 --> 00:03:49,440 ‫היא הייתה אחת הנשים המהירות במדינה,‬ 49 00:03:56,319 --> 00:03:58,359 ‫אבל בעצם היא עדיין הייתה ילדה.‬ 50 00:04:05,703 --> 00:04:07,623 ‫אז, למה לא אכלת?‬ 51 00:04:08,206 --> 00:04:09,116 ‫פשוט לא אכלתי.‬ 52 00:04:12,168 --> 00:04:13,958 ‫אז למה אתה רוצה ללמוד נהיגה?‬ 53 00:04:14,045 --> 00:04:16,165 ‫אה, כי לזאהיד יש סרטן.‬ 54 00:04:16,839 --> 00:04:17,669 ‫מה?‬ 55 00:04:18,174 --> 00:04:19,224 ‫באמת?‬ 56 00:04:19,300 --> 00:04:20,510 ‫באשכים.‬ 57 00:04:20,593 --> 00:04:22,103 ‫לא.‬ 58 00:04:22,929 --> 00:04:26,219 ‫הוא יצטרך לאבד אחד?‬ 59 00:04:26,307 --> 00:04:28,687 ‫אשך? כן, הימני.‬ 60 00:04:29,185 --> 00:04:30,765 ‫אוי, זאהיד המסכן.‬ 61 00:04:31,312 --> 00:04:34,772 ‫הוא אוהב את האשכים שלו ממש.‬ ‫מדבר עליהם כל הזמן.‬ 62 00:04:36,859 --> 00:04:38,489 ‫איך זה קשור לנהיגה?‬ 63 00:04:38,569 --> 00:04:41,359 ‫הוא לא יכול לנהוג הביתה מהניתוח,‬ ‫אז אני אסיע אותו.‬ 64 00:04:42,949 --> 00:04:43,829 ‫לעזאזל, סאם.‬ 65 00:04:44,450 --> 00:04:48,500 ‫כמו כן, ייתכן שיידרש ממני לנהוג‬ ‫ברכב שטח כלשהו בטיול שלי,‬ 66 00:04:48,579 --> 00:04:49,789 ‫אז כדאי שאהיה מוכן.‬ 67 00:04:50,957 --> 00:04:51,917 ‫אפשר לקבל צ'יפס?‬ 68 00:04:52,000 --> 00:04:52,830 ‫לא.‬ 69 00:04:53,376 --> 00:04:54,456 ‫אמרתי לא!‬ 70 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 ‫אפשר לנהוג עכשיו?‬ ‫-אני חייבת לקחת עוד כמה המבורגרים.‬ 71 00:05:01,968 --> 00:05:04,298 ‫סוף סוף, זמן לנהוג.‬ 72 00:05:04,387 --> 00:05:06,757 ‫שיעור הנהיגה הזה כבר פחות שיעור נהיגה‬ 73 00:05:06,848 --> 00:05:09,388 ‫ויותר שיעור‬ ‫"להסתכל עלייך אוכלת המבורגרים".‬ 74 00:05:17,984 --> 00:05:19,114 ‫אוקיי, לך על זה.‬ 75 00:05:19,986 --> 00:05:22,236 ‫מצחיק מאוד. אני צריך להתכונן, טיפשונת.‬ 76 00:05:22,739 --> 00:05:24,739 ‫ראשית, חגורת בטיחות.‬ 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,120 ‫בטיחותי, אבל לא כואב. גמישות מספקת.‬ 78 00:05:29,078 --> 00:05:31,158 ‫הבא בתור, מראות.‬ 79 00:05:31,331 --> 00:05:34,631 ‫פייג' אומרת שמראות הן חסרות תועלת‬ ‫אבל לדעתי היא טועה.‬ 80 00:05:34,709 --> 00:05:39,879 ‫עכשיו אתניע את המכונית‬ ‫כדי לבדוק את הטמפרטורה והצליל.‬ 81 00:05:40,465 --> 00:05:43,005 ‫ולבסוף, אעבור על כמה כללי דרך.‬ 82 00:05:43,092 --> 00:05:44,222 ‫לא.‬ ‫-המדריך שלי!‬ 83 00:05:44,302 --> 00:05:46,352 ‫תפסיק להתכונן לנהיגה ופשוט תנהג.‬ 84 00:05:46,429 --> 00:05:47,719 ‫את מקמטת אותו.‬ ‫-שתוק.‬ 85 00:05:47,805 --> 00:05:48,715 ‫בסדר.‬ 86 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני נוהג.‬ 87 00:05:54,771 --> 00:05:57,021 ‫סאם, העיניים שלך היו עצומות.‬ ‫-אז?‬ 88 00:05:57,106 --> 00:05:57,976 ‫אז?‬ 89 00:05:58,608 --> 00:06:00,938 ‫אני אשתדל שלא.‬ ‫-לא, זה לא מספיק טוב.‬ 90 00:06:01,027 --> 00:06:03,817 ‫אם תנהג הביתה בעיניים עצומות,‬ ‫נגיע לשם מתים.‬ 91 00:06:04,781 --> 00:06:06,911 ‫אלוהים, חשבתי שמתת.‬ 92 00:06:07,658 --> 00:06:08,698 ‫את בסדר?‬ 93 00:06:09,327 --> 00:06:10,287 ‫מה קרה?‬ 94 00:06:11,537 --> 00:06:13,497 ‫פשוט הלכת משם. נפצעת?‬ 95 00:06:14,624 --> 00:06:15,634 ‫לא.‬ ‫-את חולה?‬ 96 00:06:15,708 --> 00:06:16,578 ‫לא, אני...‬ 97 00:06:17,627 --> 00:06:18,457 ‫מה?‬ 98 00:06:22,090 --> 00:06:22,970 ‫אני לא יודעת.‬ 99 00:06:24,008 --> 00:06:25,388 ‫את מפחידה אותי.‬ 100 00:06:29,722 --> 00:06:30,562 ‫פשוט...‬ 101 00:06:32,141 --> 00:06:33,481 ‫לא יכולתי לעשות את זה.‬ 102 00:06:33,559 --> 00:06:34,689 ‫לעשות מה?‬ 103 00:06:35,895 --> 00:06:36,725 ‫לרוץ?‬ 104 00:06:37,980 --> 00:06:38,820 ‫כן.‬ 105 00:06:42,693 --> 00:06:43,903 ‫זה פשוט יותר מדי.‬ 106 00:06:46,572 --> 00:06:49,122 ‫אנשים מצפים ממני ליותר מדי.‬ ‫-בסדר.‬ 107 00:06:50,618 --> 00:06:51,988 ‫פשוט לא יכולתי לנשום.‬ 108 00:06:52,078 --> 00:06:52,948 ‫אוי לא.‬ 109 00:06:55,540 --> 00:06:57,210 ‫פעם היה כיף לרוץ במסלול.‬ 110 00:06:58,084 --> 00:07:00,384 ‫פעם זה היה הזמן היחיד שבו יכולתי לנשום,‬ 111 00:07:02,255 --> 00:07:04,915 ‫אבל היום לא הצלחתי.‬ ‫-בסדר.‬ 112 00:07:05,675 --> 00:07:06,505 ‫זה בסדר.‬ 113 00:07:07,593 --> 00:07:09,803 ‫במקום שאנשים ישמחו בשביל "מייטי מו",‬ 114 00:07:10,555 --> 00:07:11,635 ‫הם היו מודאגים.‬ 115 00:07:12,765 --> 00:07:15,305 ‫חשבו שזו התמודדות קשה מדי‬ ‫בשביל בחורה צעירה.‬ 116 00:07:15,393 --> 00:07:16,353 ‫האטי!‬ 117 00:07:16,894 --> 00:07:20,524 ‫את נוסעת 18... לא, 19 קמ"ש‬ ‫מעל המהירות המותרת.‬ 118 00:07:20,606 --> 00:07:23,476 ‫ושכחת ממשהו שנקרא איתות?‬ 119 00:07:25,736 --> 00:07:27,946 ‫אימא סיפרה לך מה קרה בתחרות?‬ 120 00:07:28,030 --> 00:07:28,950 ‫כן, הלכת משם.‬ 121 00:07:30,158 --> 00:07:33,288 ‫מבזק חדשות, זה היה תמרור עצור שם,‬ ‫לא תמרור זכות קדימה.‬ 122 00:07:33,369 --> 00:07:35,369 ‫אלוהים, אתה מעצבן כל כך.‬ 123 00:07:35,455 --> 00:07:36,575 ‫כהכנה לזה,‬ 124 00:07:36,664 --> 00:07:39,384 ‫למדתי היטב את חוקי התעבורה בקונטיקט.‬ 125 00:07:39,459 --> 00:07:40,879 ‫את עושה את זה לא נכון.‬ 126 00:07:40,960 --> 00:07:44,840 ‫לפחות העיניים שלי פקוחות.‬ ‫-זה בטח הדבר היחיד שאת עושה טוב יותר ממני.‬ 127 00:07:51,053 --> 00:07:51,893 ‫קייסי!‬ 128 00:07:53,139 --> 00:07:55,059 ‫זה היה בטעות, וקארמה.‬ 129 00:07:55,141 --> 00:07:58,271 ‫זה קר ממש! למה את תמיד‬ ‫זורקת מילקשייק על אנשים?‬ 130 00:08:04,650 --> 00:08:07,030 ‫יש שוקולד בקפלי הקורדרוי שלי.‬ 131 00:08:08,529 --> 00:08:10,069 ‫אני צריך להחליף בגדים.‬ 132 00:08:10,156 --> 00:08:11,236 ‫אני מתה על זה.‬ 133 00:08:11,782 --> 00:08:12,622 ‫תודה.‬ 134 00:08:13,910 --> 00:08:15,500 ‫אבי? מה את עושה כאן?‬ 135 00:08:16,662 --> 00:08:17,502 ‫מציירת.‬ 136 00:08:18,414 --> 00:08:21,174 ‫את אומנית הציפורים?‬ ‫-את אוהבת את הציפורים שלי?‬ 137 00:08:21,667 --> 00:08:25,957 ‫אני מתה על הציפורים שלך. יש אחת במייפל...‬ ‫-אניה. היא קשוחה.‬ 138 00:08:26,547 --> 00:08:27,667 ‫אני רואה אותה המון.‬ 139 00:08:28,799 --> 00:08:30,009 ‫את טובה ממש.‬ 140 00:08:31,177 --> 00:08:32,177 ‫הציפורים האלה...‬ 141 00:08:33,429 --> 00:08:34,259 ‫אני מתה עליהן.‬ 142 00:08:35,389 --> 00:08:37,519 ‫את יודעת שגרפיטי זה לא חוקי, נכון?‬ 143 00:08:38,142 --> 00:08:39,852 ‫גם אני קשוחה.‬ 144 00:08:40,686 --> 00:08:43,106 ‫את צריכה טרמפ?‬ ‫-בטח.‬ 145 00:08:44,607 --> 00:08:46,937 ‫זה מגעיל.‬ ‫-כן, טוב, תלקק את זה.‬ 146 00:08:48,778 --> 00:08:50,448 ‫הרגל שלי עדיין קרה.‬ 147 00:08:52,490 --> 00:08:54,490 ‫מה הקטע עם הדברים היוקרתיים האלה?‬ 148 00:08:55,284 --> 00:08:58,294 ‫מגפי העונש. עומדים בהם כשעושים משהו רע.‬ 149 00:08:58,371 --> 00:09:00,461 ‫למשל כששופכים מילקשייק על אנשים.‬ 150 00:09:01,415 --> 00:09:02,825 ‫לך תוריד את המכנסיים.‬ 151 00:09:04,001 --> 00:09:05,291 ‫אז, מה שלומך?‬ 152 00:09:05,795 --> 00:09:10,585 ‫אני זוכרת שכשסאם וזאהיד התחתנו,‬ ‫אמרת שאת מתלבטת לגבי UCLA.‬ 153 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 ‫החלטת?‬ 154 00:09:11,634 --> 00:09:12,474 ‫כן.‬ 155 00:09:13,052 --> 00:09:13,892 ‫בערך.‬ 156 00:09:26,607 --> 00:09:28,527 ‫אז, איך היה?‬ 157 00:09:29,151 --> 00:09:31,071 ‫קראולי אמרה למגייסת שהייתי חולה,‬ 158 00:09:31,654 --> 00:09:33,494 ‫אבל לא הייתי. לא הייתי חולה.‬ 159 00:09:35,199 --> 00:09:36,329 ‫אה...‬ 160 00:09:36,409 --> 00:09:39,579 ‫היא תחזור, המגייסת.‬ ‫-נהדר.‬ 161 00:09:41,622 --> 00:09:43,042 ‫זה נהדר. אז,‬ 162 00:09:44,584 --> 00:09:45,424 ‫מה עכשיו?‬ 163 00:09:46,294 --> 00:09:48,754 ‫המאמנת רוצה שאקח שבוע חופש כדי להתאמן‬ 164 00:09:48,838 --> 00:09:50,298 ‫וכדי לנוח או משהו.‬ 165 00:09:50,381 --> 00:09:51,721 ‫כן. זה הגיוני.‬ 166 00:09:51,799 --> 00:09:54,719 ‫אז ניקח שבוע חופש ונחזור חזקים מתמיד.‬ 167 00:09:55,261 --> 00:09:57,471 ‫אני רק אסדר את לו"ז האימונים.‬ 168 00:10:01,517 --> 00:10:04,897 ‫העניין הוא, שאף אחד לא חשב‬ ‫ש"מייטי מו" צריכה לרוץ.‬ 169 00:10:07,356 --> 00:10:09,276 ‫לא חשבו שבנות צריכות לרוץ בכלל.‬ 170 00:10:10,901 --> 00:10:13,781 ‫כתבת אחת אפילו תהתה אם היא נער בתחפושת.‬ 171 00:10:14,947 --> 00:10:16,617 ‫ואנשים לא הצליחו לפענח אותה.‬ 172 00:10:17,658 --> 00:10:19,788 ‫אולי היא לא הצליחה לפענח את עצמה.‬ 173 00:10:21,120 --> 00:10:21,950 ‫אני לא יודעת.‬ 174 00:10:23,122 --> 00:10:24,002 ‫הי.‬ 175 00:10:24,707 --> 00:10:26,877 ‫הי! התגעגעתי אלייך.‬ 176 00:10:26,959 --> 00:10:28,539 ‫בואי הנה.‬ 177 00:10:30,171 --> 00:10:32,211 ‫את נראית טוב כל כך.‬ 178 00:10:32,715 --> 00:10:34,585 ‫אני שמחה שאת נראה טוב כל כך.‬ 179 00:10:34,675 --> 00:10:35,715 ‫אני מרגישה טוב.‬ 180 00:10:36,218 --> 00:10:37,678 ‫לא רצתי כבר שבוע.‬ 181 00:10:37,762 --> 00:10:38,852 ‫באמת?‬ 182 00:10:38,929 --> 00:10:41,139 ‫כן.‬ ‫-תצטרכי לעבוד קשה כדי לחזור לכושר.‬ 183 00:10:42,308 --> 00:10:44,808 ‫אני לא אצטרך.‬ ‫-משתחצנת שוב. מוצא חן בעיני.‬ 184 00:10:45,436 --> 00:10:48,766 ‫לא, אני פורשת מריצת המסלול.‬ 185 00:10:48,856 --> 00:10:49,726 ‫מה?‬ 186 00:10:51,108 --> 00:10:52,108 ‫למה?‬ 187 00:10:53,069 --> 00:10:57,489 ‫את אוהבת את המסלול.‬ ‫ואת בדרך ל-UCLA. אני בטוחה בזה.‬ 188 00:10:57,573 --> 00:10:59,913 ‫ואם תפרשי, תאבדי את מלגת קלייטון.‬ 189 00:10:59,992 --> 00:11:03,752 ‫אני יודעת את כל זה, וחשבתי על זה הרבה.‬ 190 00:11:05,581 --> 00:11:07,421 ‫פעם אהבתי לרוץ כל כך.‬ 191 00:11:07,500 --> 00:11:09,500 ‫זה היה הדבר היחיד שאהבתי ככה.‬ 192 00:11:09,585 --> 00:11:13,125 ‫ומאז כל ענייני UCLA, האהבה פשוט השתנתה.‬ 193 00:11:13,631 --> 00:11:17,221 ‫היא הפכה למתח ולחרדה. לבור בבטן שלי.‬ 194 00:11:17,301 --> 00:11:18,141 ‫לא.‬ 195 00:11:19,053 --> 00:11:21,813 ‫הריצה היא מי שאת. היא מי שאנחנו.‬ 196 00:11:22,848 --> 00:11:23,718 ‫לא, היא לא.‬ 197 00:11:25,017 --> 00:11:28,977 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ ‫זאת הרגשה טובה לדעת שאפשר לפרוש בכל רגע.‬ 198 00:11:30,272 --> 00:11:31,652 ‫ומה עם קלייטון?‬ 199 00:11:32,817 --> 00:11:35,607 ‫אני לא אוהבת את קלייטון. מעולם לא אהבתי.‬ 200 00:11:36,404 --> 00:11:39,324 ‫אני אוהבת אותך, ואני לא רוצה לאבד אותך,‬ 201 00:11:40,241 --> 00:11:43,331 ‫אבל אנחנו לא חייבות ללכת לאותו‬ ‫בית ספר כדי להיות יחד.‬ 202 00:11:43,411 --> 00:11:44,911 ‫אולי את רק צריכה עוד זמן.‬ 203 00:11:46,539 --> 00:11:48,709 ‫לא, אני לא. אני עושה את זה.‬ 204 00:11:49,250 --> 00:11:51,630 ‫אחרי שנים מלאות מתח,‬ 205 00:11:52,128 --> 00:11:53,998 ‫"מייטי מו" פרשה מריצה.‬ 206 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 ‫אל תדאגי.‬ 207 00:11:56,716 --> 00:12:00,636 ‫ועכשיו יהיה לי הרבה יותר זמן‬ ‫לדברים שאני אוהבת,‬ 208 00:12:01,512 --> 00:12:02,512 ‫כמוך.‬ 209 00:12:03,639 --> 00:12:04,639 ‫טוב, את לא דבר.‬ 210 00:12:05,141 --> 00:12:06,141 ‫את בת אדם.‬ 211 00:12:09,645 --> 00:12:12,605 ‫פעם שנאתי את החלק הזה בסיפור שלה.‬ ‫-בסדר.‬ 212 00:12:12,690 --> 00:12:14,110 ‫לא הבנתי אותו.‬ 213 00:12:16,152 --> 00:12:17,112 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 214 00:12:18,863 --> 00:12:23,123 ‫כן, קיבלתי את ההחלטה הגדולה לגבי ל-UCLA,‬ 215 00:12:23,200 --> 00:12:27,080 ‫ואז קיבלתי החלטה גדולה אחרת‬ ‫שהחברה שלי לא התלהבה ממנה במיוחד.‬ 216 00:12:27,580 --> 00:12:28,500 ‫חברה?‬ 217 00:12:28,581 --> 00:12:30,461 ‫זה חדש, נכון?‬ ‫-כן.‬ 218 00:12:32,251 --> 00:12:34,421 ‫אבל זה די מסובך כרגע.‬ 219 00:12:34,920 --> 00:12:37,300 ‫אני חושבת שיציאה מהארון היא תמיד מסובכת.‬ 220 00:12:37,923 --> 00:12:39,303 ‫עבורי זה היה בסדר.‬ 221 00:12:39,383 --> 00:12:40,933 ‫אני בחוץ מאז כיתה ח'.‬ 222 00:12:41,010 --> 00:12:43,510 ‫ידעתי מייד אחרי הקליפ‬ ‫של "קליפורניה גורלס".‬ 223 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 ‫אבל לא פגשתי ביסוקסואלים אחרים‬ ‫עד שהגעתי לקולג'.‬ 224 00:12:51,020 --> 00:12:54,940 ‫כן, הלכנו לפגישה כזאת, אני ואיזי,‬ ‫של הג'י-אס-איי בבית הספר,‬ 225 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 ‫והיא פשוט הרגישה שהם מבינים אותה.‬ 226 00:12:58,360 --> 00:13:00,780 ‫היא מצאה שם קהילה מייד.‬ 227 00:13:03,908 --> 00:13:06,288 ‫ואני מרגישה שהיא מכירה את עצמה טוב יותר.‬ 228 00:13:07,870 --> 00:13:08,700 ‫ואני...‬ 229 00:13:11,165 --> 00:13:12,075 ‫אני לא.‬ 230 00:13:13,125 --> 00:13:15,205 ‫אני מרגישה שאני לא אמורה לא לדעת.‬ 231 00:13:16,545 --> 00:13:19,465 ‫עשיתי המון עבודה עצמית, בראש שלי,‬ 232 00:13:19,548 --> 00:13:21,218 ‫בניסיון להבין מה אני רוצה.‬ 233 00:13:22,718 --> 00:13:24,928 ‫והפרידה מאוואן הייתה קשה כל כך.‬ 234 00:13:28,140 --> 00:13:29,390 ‫ואני אוהבת את איזי...‬ 235 00:13:32,853 --> 00:13:33,693 ‫כל כך.‬ 236 00:13:35,064 --> 00:13:37,324 ‫אבל אני מרגישה שזה לא מספיק.‬ 237 00:13:39,443 --> 00:13:41,243 ‫אני מרגישה שאני צריכה להיות...‬ 238 00:13:42,238 --> 00:13:45,738 ‫שאני צריכה לעשות יותר, ולהגיד יותר‬ ‫ולהיות בטוחה יותר,‬ 239 00:13:46,784 --> 00:13:50,964 ‫אבל אני לא יודעת איך אני אמורה להיות‬ ‫קולנית, ואמיצה ופוליטית לגבי משהו‬ 240 00:13:51,038 --> 00:13:53,418 ‫אם אני אפילו עוד לא יודעת איך לדבר עליו.‬ 241 00:13:55,709 --> 00:13:59,629 ‫משהו לא בסדר איתי‬ ‫אם אני לא יודעת בדיוק מי אני?‬ 242 00:14:06,345 --> 00:14:07,175 ‫מצטערת.‬ 243 00:14:09,557 --> 00:14:10,807 ‫אפשר לתת לך חיבוק?‬ 244 00:14:12,726 --> 00:14:13,556 ‫כן.‬ 245 00:14:19,608 --> 00:14:22,238 ‫אני מוכן, ויש לי רק קצת ריח של מילקשייק.‬ 246 00:14:22,319 --> 00:14:23,819 ‫בואו נצא לדרך.‬ 247 00:14:25,573 --> 00:14:28,123 ‫תקשיב לי. אני אאפשר את זה.‬ 248 00:14:28,200 --> 00:14:30,700 ‫אני אתן לך לשבת מאחורי ההגה, בתנאי אחד.‬ 249 00:14:31,787 --> 00:14:33,117 ‫עיניים פקוחות?‬ ‫-עיניים פקוחות.‬ 250 00:14:33,205 --> 00:14:34,155 ‫עיניים פקוחות?‬ 251 00:14:34,748 --> 00:14:35,578 ‫עשינו עסק.‬ 252 00:14:36,876 --> 00:14:40,916 ‫אז, אני יודעת שאמרתם שתתנו לי טרמפ,‬ ‫אבל נראה לי שאלך ברגל.‬ 253 00:14:41,005 --> 00:14:42,165 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, כן.‬ 254 00:14:42,256 --> 00:14:43,506 ‫את הולכת על קרח דק.‬ 255 00:14:44,133 --> 00:14:46,343 ‫קודם המילקשייק, אז המפתחות...‬ 256 00:14:46,427 --> 00:14:47,387 ‫אלוהים.‬ 257 00:15:04,028 --> 00:15:06,818 ‫- אתלטיקה UCLA -‬ 258 00:15:08,407 --> 00:15:12,077 ‫מר גרדנר, דיברת עם קייסי?‬ ‫היא רוצה לפרוש מהמסלול.‬ 259 00:15:13,495 --> 00:15:14,455 ‫שמעתי.‬ 260 00:15:14,538 --> 00:15:17,038 ‫אני חושבת שהיא מתכוונת לזה.‬ ‫-גם אני.‬ 261 00:15:18,459 --> 00:15:19,339 ‫זה הכול?‬ 262 00:15:20,252 --> 00:15:22,382 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו. לעזור לה.‬ 263 00:15:22,463 --> 00:15:24,843 ‫גם אני לא מתלהב מזה, אבל אלה החיים שלה.‬ 264 00:15:27,843 --> 00:15:30,103 ‫תראה, אני יודעת שאנחנו לא מדברים הרבה,‬ 265 00:15:30,930 --> 00:15:33,560 ‫אבל הבת שלך מדאיגה אותי,‬ 266 00:15:33,641 --> 00:15:35,141 ‫וגם אתה צריך להיות מודאג.‬ 267 00:15:38,562 --> 00:15:43,112 ‫אני כן מודאג לגבי קייסי.‬ ‫הייתי מודאג כל השנה.‬ 268 00:15:43,192 --> 00:15:45,692 ‫היא מתפרקת, ומעולם לא ראיתי אותה ככה.‬ 269 00:15:45,778 --> 00:15:47,108 ‫ואת יודעת מה חדש?‬ 270 00:15:48,822 --> 00:15:49,662 ‫את.‬ 271 00:15:50,950 --> 00:15:52,200 ‫כל הדרמה שלך.‬ 272 00:15:52,993 --> 00:15:54,503 ‫אז כן, אני מודאג.‬ 273 00:15:54,995 --> 00:15:55,865 ‫אני חושש‬ 274 00:15:56,705 --> 00:16:00,455 ‫שמה שהופך את חייה לקשים כל כך כרגע זו את.‬ 275 00:16:03,170 --> 00:16:05,800 ‫אבל היא לא מודה בזה,‬ ‫אז היא מאשימה את הריצה.‬ 276 00:16:23,899 --> 00:16:24,939 ‫היי.‬ 277 00:16:25,818 --> 00:16:27,528 ‫יש בי הרבה אנרגיה לחוצה היום,‬ 278 00:16:27,611 --> 00:16:31,281 ‫והבנתי שהאפשרויות שלנו הן‬ ‫או ריב גדול או שנעשה משהו כיפי.‬ 279 00:16:31,365 --> 00:16:32,695 ‫אז אתה רוצה לצאת לדייט?‬ 280 00:16:34,284 --> 00:16:36,334 ‫מותק? אתה בסדר?‬ 281 00:16:36,829 --> 00:16:37,959 ‫כן, אני בסדר.‬ 282 00:16:38,580 --> 00:16:40,620 ‫האמת, יש לי המון זמן פנוי היום,‬ 283 00:16:40,708 --> 00:16:43,378 ‫אני רוצה ללכת לסאם‬ ‫ולהחליף את דלת השירותים שלו.‬ 284 00:16:44,128 --> 00:16:45,168 ‫אתה צריך עוזרת?‬ 285 00:16:46,463 --> 00:16:47,593 ‫בטח.‬ 286 00:16:50,426 --> 00:16:53,596 ‫שכחתי כמה להסתובב בבית של מישהו‬ ‫כשהוא לא נמצא‬ 287 00:16:53,679 --> 00:16:56,139 ‫זו אחת הפעילויות האהובות עליי.‬ 288 00:16:56,223 --> 00:16:58,103 ‫כן, את באמת אוהבת לעשות את זה.‬ 289 00:17:00,769 --> 00:17:02,649 ‫תראה את כל צנצנות הדבש האלה.‬ 290 00:17:02,730 --> 00:17:04,400 ‫סאם אפילו לא אוהב דבש.‬ 291 00:17:05,065 --> 00:17:07,395 ‫אני צריך למצוא כמה ספרים כדי לתמוך בזה.‬ 292 00:17:08,068 --> 00:17:09,568 ‫אני אחפש בחדר של סאם.‬ 293 00:17:25,294 --> 00:17:26,344 ‫- בחור קטן. -‬ 294 00:17:26,420 --> 00:17:28,630 ‫- ואבא שלי קרא לי בחור קטן. -‬ 295 00:17:32,634 --> 00:17:33,764 ‫- אני: לא אמרתי "ביי".‬ ‫ביי -‬ 296 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 ‫- ואז הוא עזב. אני לא יודע למה. -‬ 297 00:17:35,387 --> 00:17:37,387 ‫- אבא שלי חזר,‬ ‫אבל בחור קטן מעולם לא עזב. -‬ 298 00:18:08,587 --> 00:18:10,917 ‫זה עינוי! סע מהר יותר!‬ 299 00:18:11,006 --> 00:18:12,716 ‫תהיי בשקט. את מלחיצה אותי.‬ 300 00:18:12,800 --> 00:18:15,010 ‫אתה מלחיץ אותי כשאתה נוהג לאט כל כך.‬ 301 00:18:15,094 --> 00:18:17,934 ‫מישהו יתנגש בנו. חילזון חלף על פנינו הרגע.‬ 302 00:18:18,013 --> 00:18:19,893 ‫אין סיכוי שראית משהו כזה!‬ 303 00:18:19,973 --> 00:18:21,983 ‫מהר יותר!‬ 304 00:18:22,059 --> 00:18:24,649 ‫מספיק! אני שונא את זה. זה נורא.‬ 305 00:18:24,728 --> 00:18:26,898 ‫לעולם לא אלמד לנהוג וזהו זה.‬ 306 00:18:26,980 --> 00:18:29,610 ‫לא. אין מצב. אתה לא מוותר עכשיו.‬ 307 00:18:30,234 --> 00:18:34,204 ‫אידיוטים גדולים ממך לומדים לנהוג בכל יום.‬ ‫-לא אכפת לי. אני פורש.‬ 308 00:18:34,279 --> 00:18:35,319 ‫אלוהים.‬ 309 00:18:35,948 --> 00:18:39,368 ‫מה קשה בזה כל כך?‬ ‫אתה פשוט לוחץ על הגז ונוסע.‬ 310 00:18:40,327 --> 00:18:42,747 ‫קדימה, סאם. זאהיד צריך אותך.‬ 311 00:18:44,706 --> 00:18:45,536 ‫טוב.‬ 312 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 ‫חכה רגע. נראה לי שאני מכירה את הכלב הזה.‬ 313 00:19:02,599 --> 00:19:04,769 ‫הוא נראה כמו דיואי.‬ 314 00:19:04,852 --> 00:19:06,402 ‫הכלב של אוואן שגנבת?‬ 315 00:19:06,979 --> 00:19:08,519 ‫הצלתי. כן.‬ 316 00:19:09,231 --> 00:19:11,691 ‫אני חושבת שאולי נצטרך לעשות את זה שוב.‬ 317 00:19:12,317 --> 00:19:13,277 ‫אבל איך?‬ 318 00:19:16,363 --> 00:19:19,783 ‫כשעושים קמפינג באנטארקטיקה,‬ ‫האוכל חייב להישמר בקופסאות נעולות‬ 319 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 ‫כדי לטשטש את הריח כך שחיות לא יתקרבו.‬ 320 00:19:22,161 --> 00:19:23,001 ‫אז?‬ 321 00:19:24,121 --> 00:19:28,381 ‫רגע, למה אתה מסתכל על ההמבורגרים שלי?‬ ‫תפסיק להסתכל על ההמבורגרים שלי.‬ 322 00:19:29,877 --> 00:19:31,297 ‫תחזיר אותם!‬ 323 00:19:40,012 --> 00:19:40,852 ‫מה זה?‬ 324 00:19:40,929 --> 00:19:41,809 ‫אלה סמים.‬ 325 00:19:42,306 --> 00:19:44,266 ‫אני יודע, אבל איפה...‬ 326 00:19:45,100 --> 00:19:46,640 ‫מה...‬ ‫-מצאתי את זה במטבח.‬ 327 00:19:46,727 --> 00:19:50,727 ‫לקחתי את זה. שמתי בתיק שלי. אני יודעת‬ ‫שזה של זאהיד. פשוט הבאתי את זה הביתה.‬ 328 00:19:51,523 --> 00:19:52,733 ‫למה שתעשי את זה?‬ 329 00:19:52,816 --> 00:19:55,236 ‫כי לא רציתי את זה באותו בית עם הילד שלי.‬ 330 00:19:55,319 --> 00:19:56,739 ‫אבל זה גנוב!‬ 331 00:19:57,738 --> 00:20:01,778 ‫גנבת המון גרמים של מריחואנה.‬ 332 00:20:01,867 --> 00:20:03,867 ‫אולי הוא לא ישים לב.‬ 333 00:20:03,952 --> 00:20:06,622 ‫ברור שהסטלן הקטן הזה ישים לב.‬ 334 00:20:08,457 --> 00:20:09,577 ‫אני אחזיר את זה.‬ 335 00:20:09,666 --> 00:20:13,376 ‫אני אניח את זה בבית שלו באנונימיות.‬ ‫זה מה שאעשה.‬ 336 00:20:13,462 --> 00:20:17,262 ‫תודה. בבקשה תנהג לאט.‬ ‫אני לא רוצה שיעצרו אותך עם הדבר הזה.‬ 337 00:20:17,341 --> 00:20:18,511 ‫אבל זה חוקי.‬ 338 00:20:18,592 --> 00:20:20,012 ‫כמות כזאת היא חוקית?‬ 339 00:20:20,093 --> 00:20:20,933 ‫אולי לא.‬ 340 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 ‫מה לעזאזל?‬ 341 00:20:32,981 --> 00:20:33,821 ‫אה הא.‬ 342 00:20:37,069 --> 00:20:37,989 ‫היי.‬ 343 00:20:39,780 --> 00:20:42,030 ‫שמתי לב שדלת השירותים תוקנה. תודה.‬ 344 00:20:42,699 --> 00:20:43,659 ‫בבקשה.‬ 345 00:20:44,409 --> 00:20:47,959 ‫אז, גנבת לי את הגראס והחזרת אותו?‬ 346 00:20:50,666 --> 00:20:51,536 ‫כן.‬ 347 00:20:53,210 --> 00:20:54,210 ‫שוב תודה.‬ 348 00:20:57,422 --> 00:20:58,262 ‫טוב.‬ 349 00:20:58,882 --> 00:20:59,722 ‫לילה.‬ 350 00:21:00,342 --> 00:21:01,342 ‫אבא ג',‬ 351 00:21:02,719 --> 00:21:05,679 ‫אם אתה רוצה להישאר,‬ ‫"בחורים שבוכים" עומד להתחיל.‬ 352 00:21:05,764 --> 00:21:07,144 ‫מה זה "בחורים שבוכים"?‬ 353 00:21:07,849 --> 00:21:10,519 ‫זו קבוצת התמיכה שהקמתי.‬ ‫אנחנו בוכים ומעשנים.‬ 354 00:21:11,144 --> 00:21:13,654 ‫אני יודע שחווית אובדן לאחרונה. תישאר.‬ 355 00:21:14,231 --> 00:21:15,111 ‫לא, אני בסדר.‬ 356 00:21:15,983 --> 00:21:16,823 ‫אתה בטוח?‬ 357 00:21:36,461 --> 00:21:37,501 ‫אתה חייב לי המבורגר.‬ 358 00:21:39,381 --> 00:21:40,721 ‫ארבעה, ליתר דיוק.‬ 359 00:21:42,592 --> 00:21:43,472 ‫תיכנס אתה?‬ 360 00:21:44,845 --> 00:21:46,715 ‫למה? את פוחדת לראות את אוואן?‬ 361 00:21:47,347 --> 00:21:48,967 ‫לא, את בת', האמת.‬ 362 00:21:49,516 --> 00:21:52,886 ‫היא לקחה את הפרידה שלנו קשה למדי‬ ‫והיא די שונאת אותי עכשיו.‬ 363 00:21:54,271 --> 00:21:57,981 ‫מעולם לא החזקתי כלב.‬ ‫אני לא בטוח איך זה ירגיש.‬ 364 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 ‫הם חמים ומתפתלים.‬ 365 00:22:01,820 --> 00:22:04,950 ‫אבל, אולי תצטרך לסחוב‬ ‫את אחד מכלבי המזחלת שלך יום אחד,‬ 366 00:22:05,449 --> 00:22:06,659 ‫אם אחד מהם יתעייף.‬ 367 00:22:08,493 --> 00:22:10,003 ‫זה כנראה נכון.‬ 368 00:22:36,563 --> 00:22:38,653 ‫הלו?‬ 369 00:22:40,901 --> 00:22:41,821 ‫סאם?‬ 370 00:22:43,320 --> 00:22:44,150 ‫דיואי!‬ 371 00:22:44,237 --> 00:22:47,697 ‫מצאת אותו! בת' יצאה לחפש אותו עכשיו.‬ 372 00:22:48,825 --> 00:22:50,325 ‫היא תשמח כל כך.‬ 373 00:22:52,704 --> 00:22:53,664 ‫תודה, סאם!‬ 374 00:22:54,289 --> 00:22:55,369 ‫הי!‬ ‫-בבקשה.‬ 375 00:22:55,457 --> 00:22:57,627 ‫כמעט דרסתי אותו עם המכונית,‬ 376 00:22:57,709 --> 00:23:00,339 ‫אבל זה לא קרה כי אני נוהג לאט מאוד.‬ 377 00:23:01,755 --> 00:23:02,705 ‫זה משמח.‬ 378 00:23:03,423 --> 00:23:05,343 ‫בטח גם דיואי שמח, נכון?‬ 379 00:23:05,926 --> 00:23:07,296 ‫רגע, אז אתה נוהג עכשיו?‬ 380 00:23:07,386 --> 00:23:08,466 ‫לא באופן חוקי.‬ 381 00:23:08,553 --> 00:23:11,103 ‫רציתי ללמוד, אבל זה קשה מאוד,‬ 382 00:23:11,181 --> 00:23:13,521 ‫וקייסי היא מדריכה מרושעת מאוד.‬ 383 00:23:14,601 --> 00:23:17,601 ‫כן, טוב, גם אני נוהג קצת בעצמי.‬ 384 00:23:18,939 --> 00:23:20,229 ‫זה נראה מעניין.‬ 385 00:23:20,774 --> 00:23:22,194 ‫כן. רוצה לשחק?‬ 386 00:23:23,026 --> 00:23:27,406 ‫זה כיף. אתה יכול לנסוע כמה לאט שתרצה.‬ ‫תלחץ על הכפתור הירוק ותצא.‬ 387 00:23:27,906 --> 00:23:29,196 ‫כן, ככה.‬ 388 00:23:32,661 --> 00:23:34,451 ‫את צוחקת עליי?‬ 389 00:23:34,996 --> 00:23:36,366 ‫למה את פה?‬ 390 00:23:36,456 --> 00:23:37,916 ‫את מתכננת לגנוב משהו?‬ 391 00:23:37,999 --> 00:23:39,789 ‫כבר לקחת ממני את השמחה.‬ 392 00:23:39,876 --> 00:23:43,256 ‫מה עוד את רוצה, את הסניקרס שלי?‬ ‫אני רואה שאת מסתכלת עליהן.‬ 393 00:23:43,338 --> 00:23:46,008 ‫הן יהיו מעולות לרמיסת לבבות.‬ 394 00:23:47,217 --> 00:23:48,887 ‫בת'...‬ ‫-אל תגידי לי "בת'"!‬ 395 00:23:48,969 --> 00:23:51,219 ‫יש לך מושג מה ההרגשה?‬ 396 00:23:51,304 --> 00:23:55,104 ‫הפרידה הזאת שצצה משום מקום?‬ ‫-אני שמחה שנסענו לכאן כדי להשיג אותם.‬ 397 00:23:55,600 --> 00:23:58,940 ‫מוזר שרק להם יש את טעם הבירה השחורה.‬ ‫ברור שהוא הכי טוב.‬ 398 00:24:05,861 --> 00:24:06,701 ‫היי.‬ 399 00:24:08,238 --> 00:24:09,158 ‫את בסדר?‬ 400 00:24:11,867 --> 00:24:13,537 ‫אני חושבת שאנחנו צריכות להיפרד.‬ 401 00:24:14,578 --> 00:24:15,408 ‫מה?‬ 402 00:24:16,413 --> 00:24:17,713 ‫אני לא טובה לך.‬ 403 00:24:19,332 --> 00:24:21,382 ‫לא היית עצמך בחודשים האחרונים.‬ 404 00:24:21,460 --> 00:24:23,170 ‫היית לחוצה וחרדתית‬ 405 00:24:23,253 --> 00:24:25,923 ‫והתרחקת מכל דבר שהוא לא בית הספר.‬ 406 00:24:26,006 --> 00:24:28,796 ‫מה? לא.‬ ‫-ועכשיו את רוצה לפרוש מהמסלול.‬ 407 00:24:30,343 --> 00:24:31,473 ‫זה לא את.‬ 408 00:24:34,347 --> 00:24:36,597 ‫הכול השתנה ברגע שהתחלנו לצאת.‬ 409 00:24:37,934 --> 00:24:40,444 ‫אני לא רוצה שבגללי תפסיקי לעשות‬ ‫דברים שאת רוצה לעשות.‬ 410 00:24:40,520 --> 00:24:42,480 ‫אבל זה אפילו לא...‬ ‫-אני מצטערת.‬ 411 00:24:48,945 --> 00:24:49,815 ‫איזי.‬ 412 00:24:52,741 --> 00:24:54,161 ‫אהבתי אותך.‬ 413 00:24:54,242 --> 00:24:57,162 ‫יש לי לוח ב"פינטרסט" של יצירות‬ ‫שרציתי להכין לך.‬ 414 00:24:57,871 --> 00:25:00,711 ‫היו יכולים להיות לך‬ ‫עגילי דונאט תוצרת בית מחמר.‬ 415 00:25:05,587 --> 00:25:06,667 ‫לאן את הולכת?‬ 416 00:25:06,755 --> 00:25:07,705 ‫קייסי?‬ 417 00:25:08,340 --> 00:25:09,930 ‫קייסי, אני מצטערת כל כך!‬ 418 00:25:10,425 --> 00:25:12,425 ‫את יכולה לקבל את הסניקרס שלי!‬ 419 00:25:16,223 --> 00:25:18,683 ‫זה הרבה יותר טוב מהחיים האמיתיים.‬ 420 00:25:19,434 --> 00:25:22,274 ‫ראיתי את קייסי וצעקתי עליה,‬ ‫והיא ברחה אל תוך הלילה.‬ 421 00:25:23,271 --> 00:25:24,311 ‫רגע, דיואי?‬ 422 00:25:25,106 --> 00:25:26,606 ‫לא מגיע לי להתכרבל איתו.‬ 423 00:25:26,691 --> 00:25:28,321 ‫אז מה קרה?‬ 424 00:25:28,401 --> 00:25:31,951 ‫הייתי מרושעת. הייתי מרושעת כל כך,‬ ‫והיא פשוט הסתלקה.‬ 425 00:25:32,030 --> 00:25:35,620 ‫אנחנו צריכים לרדוף אחריה,‬ ‫אבל היא מהירה כל כך. איך נשיג אותה?‬ 426 00:25:38,495 --> 00:25:42,245 ‫כשהייתה בת 56,‬ ‫מישהו איתר את "מייטי מו".‬ 427 00:25:42,332 --> 00:25:44,132 ‫וביקש ממנה לרוץ חצי מרתון.‬ 428 00:25:45,919 --> 00:25:46,839 ‫היא הסכימה...‬ 429 00:25:48,964 --> 00:25:50,224 ‫כי היא אהבה את זה.‬ 430 00:25:51,258 --> 00:25:52,838 ‫קייסי!‬ ‫-סאם!‬ 431 00:25:53,426 --> 00:25:55,096 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 432 00:25:56,304 --> 00:25:57,934 ‫את רצה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 433 00:25:58,431 --> 00:25:59,771 ‫אתה נוהג.‬ 434 00:25:59,849 --> 00:26:01,889 ‫אני יודע, והעיניים שלי פקוחות.‬ 435 00:26:01,977 --> 00:26:03,017 ‫אני רואה.‬ 436 00:26:06,106 --> 00:26:07,016 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 437 00:26:08,316 --> 00:26:10,606 ‫לרוץ כמו "מייטי מו" אחרי שהיא פרשה.‬ 438 00:26:18,910 --> 00:26:19,790 ‫הנה אתה.‬ 439 00:26:20,745 --> 00:26:24,035 ‫ניסיתי לקרוא ספר, אבל הייתי לחוצה מדי,‬ ‫אז החלטתי לנקות.‬ 440 00:26:24,124 --> 00:26:26,754 ‫איך הלך? הייתי בטוחה שעצרו אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 441 00:26:26,835 --> 00:26:27,835 ‫זה היה מוזר.‬ 442 00:26:29,170 --> 00:26:30,050 ‫אבל הוא...‬ 443 00:26:31,506 --> 00:26:32,756 ‫הוא נתן לי משהו.‬ 444 00:26:36,261 --> 00:26:37,301 ‫רוצה לצאת לדייט?‬ 445 00:26:41,349 --> 00:26:42,179 ‫עשיתי את זה!‬ 446 00:26:45,312 --> 00:26:47,362 ‫אחרי כל מה שהיא עברה,‬ 447 00:26:48,023 --> 00:26:49,773 ‫אחרי כל מה שהיא ניסתה…‬ 448 00:26:52,944 --> 00:26:54,864 ‫"מייטי מו" הייתה מאושרת סוף סוף.‬ 449 00:27:01,036 --> 00:27:03,036 ‫ולכן אני רוצה לחזור לקבוצה.‬ 450 00:27:06,374 --> 00:27:07,464 ‫אם תקבלו אותי.‬ 451 00:27:11,338 --> 00:27:13,208 ‫- בי"ס תיכון ניוטון‬ ‫מאמן -‬ 452 00:27:13,298 --> 00:27:14,128 ‫טוב,‬ 453 00:27:15,467 --> 00:27:16,297 ‫בחיי.‬ 454 00:27:17,052 --> 00:27:19,302 ‫אני אוהב את מה ששמעתי על גברת "מייטי מו".‬ 455 00:27:20,639 --> 00:27:22,719 ‫ונקבל אותך בחזרה, כמובן.‬ 456 00:27:23,224 --> 00:27:26,444 ‫אנחנו בינוניים בצורה יוצאת דופן,‬ ‫ואת מהירה בטירוף.‬ 457 00:27:28,563 --> 00:27:30,273 ‫אבל את בטוחה שזה מה שאת רוצה?‬ 458 00:27:31,608 --> 00:27:32,438 ‫כן.‬ 459 00:27:33,943 --> 00:27:35,153 ‫אז ברוכה השבה הביתה.‬ 460 00:27:42,077 --> 00:27:43,287 ‫קדימה אאולז!‬ 461 00:28:34,421 --> 00:28:36,671 ‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬