1 00:00:12,262 --> 00:00:13,762 Не знаю, как объяснить. 2 00:00:15,306 --> 00:00:16,926 Хотя, может, и знаю. 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,230 В шестом классе я писала эссе о девушке по прозвищу Могучая Мо. 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,608 Звали ее Морин. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,902 Милая, принести тебе что-нибудь? 6 00:00:29,988 --> 00:00:30,818 Нет. 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,619 Она была бегуньей. 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,039 Надо поговорить. 9 00:00:39,789 --> 00:00:40,619 Нет. 10 00:00:49,632 --> 00:00:50,722 Есть хочешь? 11 00:00:50,800 --> 00:00:51,630 Нет. 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,349 Пойдем потусим? 13 00:01:01,853 --> 00:01:02,693 Нет. 14 00:01:07,025 --> 00:01:08,855 Можешь научишь меня водить? 15 00:01:13,948 --> 00:01:14,778 Почему я? 16 00:01:15,700 --> 00:01:18,410 Мама слишком нервничает, папа слишком злится, 17 00:01:18,495 --> 00:01:21,365 а Захид слишком громко слушает музыку. 18 00:01:21,456 --> 00:01:22,916 Какой-то жуткий дабстеп. 19 00:01:26,127 --> 00:01:27,247 Только обувь найду. 20 00:01:28,797 --> 00:01:29,957 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,179 Опять готовишь? 22 00:01:35,762 --> 00:01:37,472 Больше на ум ничего не идет. 23 00:01:38,014 --> 00:01:40,934 С ней явно что-то не так, но не пойму, что именно. 24 00:01:41,017 --> 00:01:43,387 Только и остается, что суп варить. 25 00:01:44,521 --> 00:01:48,151 Я никогда ее такой не видела. Бедняжка совсем расклеилась. 26 00:01:48,233 --> 00:01:51,033 И не говори. Может, нам продать ее кровать? 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,028 Не на чем будет хандрить. 28 00:01:53,530 --> 00:01:54,360 А это мысль. 29 00:01:55,657 --> 00:01:58,077 Не знаю, как быть. Она который день такая. 30 00:02:01,121 --> 00:02:02,581 Пойду пройдусь с Сэмом. 31 00:02:03,164 --> 00:02:04,964 Хорошо. Чудесно. 32 00:02:05,917 --> 00:02:07,667 Куртку возьмешь? 33 00:02:07,752 --> 00:02:08,752 Ага. 34 00:02:08,837 --> 00:02:10,587 - Ты как? - Хорошо, спасибо. 35 00:02:10,672 --> 00:02:12,342 Ты будешь приятно удивлена. 36 00:02:12,423 --> 00:02:15,553 Я тщательно изучил все правила дорожного движения. 37 00:02:17,887 --> 00:02:20,887 Осталось только сесть за руль, и дело в шляпе. 38 00:02:20,974 --> 00:02:21,814 Не спеши. 39 00:02:21,891 --> 00:02:24,891 Я 40 часов не ела. Сперва заскочим в забегаловку. 40 00:02:25,395 --> 00:02:27,515 Ладно, только, чур, ничего жирного. 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,435 Не хочу, чтобы руки с руля сползали. 42 00:02:30,525 --> 00:02:31,855 Сам ты сруль. 43 00:02:33,903 --> 00:02:34,743 Что? 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,117 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 45 00:02:48,543 --> 00:02:51,423 Почему ты ничего не ела? Тебе это не свойственно. 46 00:02:54,090 --> 00:02:55,840 Могучая Мо была потрясающей. 47 00:03:01,014 --> 00:03:03,564 В 13 лет она стала рекордсменкой марафона. 48 00:03:47,435 --> 00:03:49,475 Одна из лучших спортсменок страны. 49 00:03:56,402 --> 00:03:58,112 А на деле всего лишь ребенок. 50 00:04:05,703 --> 00:04:07,583 Так почему ты не ела? 51 00:04:08,248 --> 00:04:09,328 Не ела, и всё тут. 52 00:04:12,168 --> 00:04:13,958 А ты чего решил сесть за руль? 53 00:04:14,045 --> 00:04:16,125 Потому что у Захида рак. 54 00:04:16,839 --> 00:04:17,669 Что? 55 00:04:18,174 --> 00:04:19,224 Правда? 56 00:04:19,300 --> 00:04:20,510 Рак яичка. 57 00:04:20,593 --> 00:04:21,763 Быть не может. 58 00:04:22,971 --> 00:04:23,891 И что теперь, 59 00:04:24,639 --> 00:04:26,219 его, ну, отрежут? 60 00:04:26,307 --> 00:04:28,687 Яичко? Да, правое. 61 00:04:29,894 --> 00:04:30,734 Бедный Захид. 62 00:04:31,312 --> 00:04:34,362 А ведь он так их любит. Вечно шутит про гениталии. 63 00:04:36,901 --> 00:04:38,491 А при чём тут вождение? 64 00:04:38,569 --> 00:04:41,239 Я хочу отвезти его домой после операции. 65 00:04:42,949 --> 00:04:43,779 Ну и ну, Сэм. 66 00:04:44,450 --> 00:04:48,410 Да и вдруг в Антарктиде придется ездить на вездеходе. 67 00:04:48,496 --> 00:04:49,786 Лучше уже иметь опыт. 68 00:04:50,957 --> 00:04:51,917 Можно картошку? 69 00:04:52,000 --> 00:04:52,830 Нет. 70 00:04:53,376 --> 00:04:54,456 Говорю же — нет! 71 00:04:56,212 --> 00:04:57,632 Поехали уже, а? 72 00:04:57,714 --> 00:04:59,634 Сперва слопаю еще пару бургеров. 73 00:05:01,968 --> 00:05:03,928 Наконец-то мы поедем. 74 00:05:04,429 --> 00:05:08,929 А то мне уже начало казаться, что у нас урок поедания гамбургеров. 75 00:05:17,984 --> 00:05:18,994 Ну всё, погнали. 76 00:05:20,028 --> 00:05:22,158 Очень смешно. А как же подготовка? 77 00:05:22,780 --> 00:05:24,660 Сперва ремень безопасности. 78 00:05:25,450 --> 00:05:28,240 Надежно, но не слишком туго. Достаточно упругий. 79 00:05:29,078 --> 00:05:30,828 Затем зеркала. 80 00:05:31,331 --> 00:05:34,631 Пейдж считает их бесполезными. Как по мне, она неправа. 81 00:05:34,709 --> 00:05:39,879 Теперь заведу машину, проверю температуру и послушаю мотор. 82 00:05:40,506 --> 00:05:43,006 Напоследок еще раз пролистаю правила. 83 00:05:43,092 --> 00:05:44,222 - Нет. - А ну верни! 84 00:05:44,302 --> 00:05:46,352 Хватит готовиться, езжай уже. 85 00:05:46,429 --> 00:05:47,719 - Не мни. - Тихо. 86 00:05:47,805 --> 00:05:48,635 Ладно. 87 00:05:52,977 --> 00:05:54,687 - Ты что делаешь? - Еду. 88 00:05:54,771 --> 00:05:56,021 С закрытыми глазами? 89 00:05:56,105 --> 00:05:57,855 - И что? - Ты серьезно? 90 00:05:58,608 --> 00:06:00,938 - Попробую не закрывать. - Этого мало. 91 00:06:01,027 --> 00:06:03,817 Если будешь ехать с закрытыми глазами, нам каюк. 92 00:06:04,781 --> 00:06:06,741 Боже, ты меня до смерти напугала. 93 00:06:07,658 --> 00:06:08,618 Ты как? 94 00:06:09,369 --> 00:06:10,199 Что случилось? 95 00:06:11,496 --> 00:06:13,496 Взяла и ушла. Мышцу потянула? 96 00:06:14,624 --> 00:06:15,634 - Нет. - Заболела? 97 00:06:15,708 --> 00:06:16,538 Нет, я… 98 00:06:17,710 --> 00:06:18,540 Что? 99 00:06:22,131 --> 00:06:22,971 Не знаю. 100 00:06:24,008 --> 00:06:25,218 Ты меня пугаешь. 101 00:06:29,722 --> 00:06:30,562 Я просто 102 00:06:32,225 --> 00:06:33,475 не смогла. 103 00:06:33,559 --> 00:06:34,479 Что не смогла? 104 00:06:35,895 --> 00:06:36,725 Бежать? 105 00:06:38,064 --> 00:06:38,904 Да. 106 00:06:42,693 --> 00:06:43,693 Сил моих нет. 107 00:06:46,572 --> 00:06:48,872 - От меня слишком многого ждут. - Ясно. 108 00:06:50,660 --> 00:06:52,830 - Я даже вздохнуть не могла. - Жуть. 109 00:06:55,540 --> 00:06:57,210 Мне всегда нравилось бегать. 110 00:06:58,167 --> 00:07:00,127 На треке мне всегда было классно… 111 00:07:02,255 --> 00:07:03,165 …но не сегодня. 112 00:07:03,256 --> 00:07:04,836 Ничего. 113 00:07:05,675 --> 00:07:06,505 Всё хорошо. 114 00:07:07,468 --> 00:07:09,798 Вместо того, чтобы радоваться за Морин, 115 00:07:10,555 --> 00:07:11,505 все переживали. 116 00:07:12,849 --> 00:07:15,179 Мол, всё это чересчур для юной девушки. 117 00:07:15,268 --> 00:07:16,188 Помедленнее! 118 00:07:16,894 --> 00:07:20,524 Ты превысила скорость на 17… Нет, даже на 19 километров. 119 00:07:20,606 --> 00:07:23,226 Да еще и про поворотники напрочь забыла. 120 00:07:25,820 --> 00:07:28,950 - Знаешь, что было на соревновании? - Ты ушла с него. 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,289 Кстати, это был знак «стоп», а не «уступи дорогу». 122 00:07:33,369 --> 00:07:35,369 Ой, ну какой же ты зануда. 123 00:07:35,455 --> 00:07:39,415 Готовясь к уроку, я досконально изучил правила дорожного движения. 124 00:07:39,500 --> 00:07:40,880 Ты всё делаешь неверно. 125 00:07:40,960 --> 00:07:44,840 - Зато у меня глаза открыты. - Это твое единственное преимущество. 126 00:07:51,053 --> 00:07:51,893 Кейси! 127 00:07:53,097 --> 00:07:55,057 Это случайность. Но ты заслужил. 128 00:07:55,141 --> 00:07:57,691 Холодно! Вечно ты обливаешь людей напитками. 129 00:08:04,609 --> 00:08:06,859 Теперь у меня в складках брюк шоколад. 130 00:08:08,529 --> 00:08:09,609 Нужно переодеться. 131 00:08:10,156 --> 00:08:11,236 Какая красота. 132 00:08:11,782 --> 00:08:12,622 Спасибо. 133 00:08:13,409 --> 00:08:15,289 Эбби? Что ты здесь делаешь? 134 00:08:16,662 --> 00:08:17,502 Рисую. 135 00:08:18,414 --> 00:08:19,624 Так это твои птицы? 136 00:08:19,707 --> 00:08:21,127 А тебе они нравятся? 137 00:08:21,667 --> 00:08:23,917 Очень. На Мейпл есть одна… 138 00:08:24,003 --> 00:08:25,923 Это Аня. Та еще оторва. 139 00:08:26,547 --> 00:08:27,667 Глаз не оторвать. 140 00:08:28,799 --> 00:08:29,879 У тебя талант. 141 00:08:31,219 --> 00:08:32,049 Эти птицы… 142 00:08:33,429 --> 00:08:34,259 Обожаю их. 143 00:08:35,389 --> 00:08:37,349 Ты же знаешь, что это незаконно? 144 00:08:38,142 --> 00:08:39,692 Так я тоже та еще оторва. 145 00:08:40,686 --> 00:08:42,686 - Тебя подвезти? - Давай. 146 00:08:44,690 --> 00:08:46,650 - Какая гадость. - Можешь слизать. 147 00:08:48,778 --> 00:08:50,398 Ноге до сих пор холодно. 148 00:08:52,490 --> 00:08:54,120 А это что за штуковины? 149 00:08:55,326 --> 00:08:58,326 Карательные ботинки. В них ставят за всякие косяки. 150 00:08:58,412 --> 00:09:00,462 Скажем, за порчу чужих брюк. 151 00:09:01,457 --> 00:09:02,417 Переоденься уже. 152 00:09:04,043 --> 00:09:05,133 Как у тебя дела? 153 00:09:05,795 --> 00:09:08,005 Помнится, когда Сэм и Захид женились, 154 00:09:08,089 --> 00:09:10,169 ты собиралась в университет. 155 00:09:10,675 --> 00:09:11,545 Верно? 156 00:09:11,634 --> 00:09:12,474 Да. 157 00:09:13,094 --> 00:09:13,934 Типа того. 158 00:09:26,607 --> 00:09:28,527 Ну, как всё прошло? 159 00:09:29,151 --> 00:09:31,071 Вербовщику сказали, что я болею. 160 00:09:31,696 --> 00:09:33,446 Но это не так. Я не больна. 161 00:09:36,409 --> 00:09:39,579 - Так что вербовщик еще вернется. - Отлично. 162 00:09:39,662 --> 00:09:40,622 Это… 163 00:09:41,706 --> 00:09:43,206 Просто прекрасно. Ладно. 164 00:09:44,667 --> 00:09:45,497 Что теперь? 165 00:09:46,335 --> 00:09:48,745 Меня на неделю освободили от тренировок, 166 00:09:48,838 --> 00:09:50,338 чтобы я передохнула. 167 00:09:50,423 --> 00:09:51,723 Ну да. Оно и понятно. 168 00:09:51,799 --> 00:09:54,719 Значит, отдохнем недельку, а потом снова за дело. 169 00:09:55,303 --> 00:09:57,223 Я изменю расписание тренировок. 170 00:10:01,517 --> 00:10:04,897 Все считали, что Могучей Мо не стоит бегать. 171 00:10:07,398 --> 00:10:09,108 Мол, девочке это не по силам. 172 00:10:10,901 --> 00:10:13,781 Один журналист решил, что она переодетый мальчик. 173 00:10:14,989 --> 00:10:16,409 Никто не мог ее понять. 174 00:10:17,658 --> 00:10:19,538 Может, и она себя не понимала. 175 00:10:21,162 --> 00:10:22,002 Я не знаю. 176 00:10:23,122 --> 00:10:23,962 Привет. 177 00:10:24,832 --> 00:10:26,882 Привет! Я скучала по тебе. 178 00:10:26,959 --> 00:10:28,499 Иди сюда. 179 00:10:30,212 --> 00:10:31,962 Ты прекрасно выглядишь. 180 00:10:32,757 --> 00:10:35,547 - Рада, что тебе полегчало. - Мне гораздо лучше. 181 00:10:36,260 --> 00:10:37,720 Не бегала целую неделю. 182 00:10:37,803 --> 00:10:39,393 - Что, правда? - Ага. 183 00:10:39,472 --> 00:10:41,722 Теперь придется форму восстанавливать. 184 00:10:42,308 --> 00:10:43,138 Не придется. 185 00:10:43,225 --> 00:10:44,805 Как самоуверенно. Класс. 186 00:10:45,436 --> 00:10:48,766 Да нет, я вообще думаю завязать с легкой атлетикой. 187 00:10:48,856 --> 00:10:49,686 Как? 188 00:10:51,150 --> 00:10:52,110 Почему? 189 00:10:53,110 --> 00:10:57,530 Ты же любишь бегать. И мечтала учиться в Лос-Анджелесе. 190 00:10:57,615 --> 00:10:59,905 Если бросишь всё, потеряешь стипендию. 191 00:10:59,992 --> 00:11:03,622 Понятное дело. Я много думала об этом. 192 00:11:05,623 --> 00:11:09,093 Я всегда любила бегать. Больше всего на свете. 193 00:11:09,627 --> 00:11:13,087 Всё стало иначе, когда на горизонте замаячил университет. 194 00:11:13,589 --> 00:11:17,219 Любовь сменилась вечным стрессом и чувством пустоты в желудке. 195 00:11:17,301 --> 00:11:18,141 Нет. 196 00:11:19,053 --> 00:11:21,763 Но ведь в беге вся твоя жизнь. Вся наша жизнь. 197 00:11:22,890 --> 00:11:23,720 Вовсе нет. 198 00:11:25,059 --> 00:11:28,559 Я вправе так поступить. Можно бросить всё в любой момент. 199 00:11:30,272 --> 00:11:31,402 А как же «Клейтон»? 200 00:11:32,817 --> 00:11:35,527 Мне никогда не нравилась эта школа. 201 00:11:36,404 --> 00:11:39,244 Но мне нравишься ты, и я не хочу тебя терять. 202 00:11:40,241 --> 00:11:43,331 Можно быть вместе, даже если учишься порознь. 203 00:11:43,411 --> 00:11:44,951 Может, тебе еще отдохнуть? 204 00:11:46,539 --> 00:11:47,369 Не нужно. 205 00:11:47,957 --> 00:11:48,787 Я всё решила. 206 00:11:49,291 --> 00:11:51,631 И вот, после стольких лет стресса, 207 00:11:52,169 --> 00:11:53,999 Могучая Мо бросила спорт. 208 00:11:54,088 --> 00:11:54,918 Не волнуйся. 209 00:11:56,716 --> 00:11:57,546 Зато 210 00:11:58,217 --> 00:12:00,587 у меня будет больше времени на увлечения. 211 00:12:01,512 --> 00:12:02,512 То есть на тебя. 212 00:12:03,639 --> 00:12:04,599 Ты не увлечение. 213 00:12:05,141 --> 00:12:06,311 У нас всё серьезно. 214 00:12:09,603 --> 00:12:11,613 Мне не нравилась та часть истории. 215 00:12:12,690 --> 00:12:13,940 Я не понимала ее. 216 00:12:16,152 --> 00:12:16,992 Теперь поняла. 217 00:12:18,863 --> 00:12:23,123 Да, я приняла важное решение по поводу Калифорнийского университета, 218 00:12:23,200 --> 00:12:26,950 а потом еще одно решение, которое не понравилось моей девушке. 219 00:12:27,621 --> 00:12:28,501 Девушке? 220 00:12:28,581 --> 00:12:30,461 - Это что-то новенькое. - Да. 221 00:12:32,251 --> 00:12:34,131 Но сейчас всё сложно. 222 00:12:35,004 --> 00:12:37,214 Каминг-аут никому не дается просто. 223 00:12:37,923 --> 00:12:40,933 Мне-то повезло. Я всё поняла еще в восьмом классе, 224 00:12:41,010 --> 00:12:43,550 посмотрев клип на песню California Gurls. 225 00:12:43,637 --> 00:12:46,847 Но до колледжа мне не доводилось встречать бисексуалов. 226 00:12:51,020 --> 00:12:54,980 Мы с Иззи как-то ходили на встречу Альянса геев и гетеросексуалов, 227 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 и она чувствовала себя как дома. 228 00:12:58,360 --> 00:13:00,780 Будто оказалась среди единомышленников. 229 00:13:01,614 --> 00:13:02,454 И… 230 00:13:03,991 --> 00:13:06,041 И, кажется, она уже познала себя. 231 00:13:07,912 --> 00:13:08,752 А я… 232 00:13:11,207 --> 00:13:12,077 …еще нет. 233 00:13:13,125 --> 00:13:15,035 И я чувствую себя неполноценной. 234 00:13:16,587 --> 00:13:19,467 Уже всю голову сломала в попытках понять, 235 00:13:19,548 --> 00:13:21,088 чего я на самом деле хочу. 236 00:13:22,718 --> 00:13:24,718 Расставаться с Эваном было тяжело. 237 00:13:28,182 --> 00:13:29,142 И я люблю Иззи. 238 00:13:32,853 --> 00:13:33,693 Очень сильно. 239 00:13:35,064 --> 00:13:37,154 Но мне кажется, что этого мало. 240 00:13:39,443 --> 00:13:41,653 Такое чувство, будто мне нужно 241 00:13:42,238 --> 00:13:45,738 прикладывать больше усилий, обрести уверенность в себе, 242 00:13:46,826 --> 00:13:50,956 но как стать смелее и отстоять свои убеждения, 243 00:13:51,038 --> 00:13:53,208 если я сама не знаю, кем являюсь? 244 00:13:55,751 --> 00:13:59,461 Что со мной не так? Почему я до сих пор этого не осознала? 245 00:14:06,345 --> 00:14:07,175 Прости. 246 00:14:09,598 --> 00:14:10,678 Можно тебя обнять? 247 00:14:12,726 --> 00:14:13,556 Да. 248 00:14:19,567 --> 00:14:22,187 Я готов, и от меня почти не пахнет коктейлем. 249 00:14:22,278 --> 00:14:23,818 Покажем чудеса на виражах. 250 00:14:25,573 --> 00:14:27,743 Только послушай меня внимательно. 251 00:14:28,242 --> 00:14:30,702 Ты сядешь за руль при одном условии. 252 00:14:31,871 --> 00:14:33,121 - Открыть глаза? - Да. 253 00:14:33,205 --> 00:14:34,155 Что, простите? 254 00:14:34,748 --> 00:14:35,578 Идет. 255 00:14:37,376 --> 00:14:40,916 Я думала ехать с вами, но, пожалуй, лучше пешком пройдусь. 256 00:14:41,005 --> 00:14:42,205 - Ладно. - Хорошо. 257 00:14:42,298 --> 00:14:43,508 Ты рискуешь. 258 00:14:44,133 --> 00:14:46,343 Сначала коктейль, потом ключи… 259 00:14:46,427 --> 00:14:47,387 Вот тебе раз. 260 00:15:03,903 --> 00:15:06,823 КАЛИФОРНИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ЛЕГКОЙ АТЛЕТИКИ 261 00:15:08,407 --> 00:15:11,987 Мистер Гарднер, вы говорили с Кейси? Она хочет бросить спорт. 262 00:15:13,495 --> 00:15:14,455 Я в курсе. 263 00:15:14,538 --> 00:15:17,038 - Она серьезно настроена. - Знаю. 264 00:15:18,459 --> 00:15:19,339 И это всё? 265 00:15:20,252 --> 00:15:22,382 Мы должны как-то помочь ей. 266 00:15:22,463 --> 00:15:24,843 Я не рад таким новостям, но это ее жизнь. 267 00:15:27,843 --> 00:15:29,933 Понимаю, мы с вами мало общаемся, 268 00:15:30,804 --> 00:15:31,644 но 269 00:15:32,139 --> 00:15:35,139 я переживаю за вашу дочь, и вам бы тоже следовало. 270 00:15:38,562 --> 00:15:39,562 Я тревожусь 271 00:15:40,648 --> 00:15:41,478 за Кейси 272 00:15:41,982 --> 00:15:43,112 весь последний год. 273 00:15:43,192 --> 00:15:45,692 Она расклеилась, и я еще не видел ее такой. 274 00:15:45,778 --> 00:15:47,108 Знаешь, в чём причина? 275 00:15:48,864 --> 00:15:49,704 В тебе. 276 00:15:50,950 --> 00:15:52,530 Она переживает из-за тебя. 277 00:15:53,035 --> 00:15:54,495 Так что да, я волнуюсь. 278 00:15:55,037 --> 00:15:55,867 Меня тревожит, 279 00:15:56,747 --> 00:16:00,457 что жизнь ей сейчас осложняешь именно ты. 280 00:16:03,212 --> 00:16:05,802 Но она этого не признает, вот и винит спорт. 281 00:16:23,899 --> 00:16:24,859 Привет. 282 00:16:25,859 --> 00:16:27,569 Я сегодня на взводе, 283 00:16:27,653 --> 00:16:31,283 вот и думаю, отдубасить кого-нибудь или пойти развлечься. 284 00:16:31,365 --> 00:16:32,695 Сходим куда-нибудь? 285 00:16:34,284 --> 00:16:36,334 Дорогой? У тебя всё нормально? 286 00:16:36,870 --> 00:16:37,960 Да, конечно. 287 00:16:38,622 --> 00:16:43,382 Я подумывал провести время с пользой и поменять дверь в ванной у Сэма. 288 00:16:44,128 --> 00:16:44,958 Помощь нужна? 289 00:16:46,463 --> 00:16:47,593 Конечно. 290 00:16:50,426 --> 00:16:53,596 Я и забыла, что гулять по домам в отсутствие хозяев — 291 00:16:53,679 --> 00:16:56,179 одно из моих любимых развлечений. 292 00:16:56,265 --> 00:16:58,175 Ага, тебе по душе такие шалости. 293 00:17:00,811 --> 00:17:02,651 Погляди, сколько тут мёда. 294 00:17:02,730 --> 00:17:04,400 А ведь Сэм его даже не ест. 295 00:17:05,107 --> 00:17:07,437 Найти б пару книг, чтоб дверь подпереть. 296 00:17:08,068 --> 00:17:09,568 Гляну в комнате Сэма. 297 00:17:25,294 --> 00:17:26,344 МАЛЫШ. 298 00:17:26,420 --> 00:17:28,630 В ТЕ ГОДЫ ПАПА НАЗЫВАЛ МЕНЯ МАЛЫШОМ 299 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 МАМА: «ПОКА». Я: НЕ ПОПРОЩАЛСЯ 300 00:17:34,428 --> 00:17:35,508 ОН ПОЧЕМУ-ТО УШЕЛ 301 00:17:35,596 --> 00:17:37,386 ПАПА ВЕРНУЛСЯ, НО МАЛЫШ ОСТАЛСЯ 302 00:18:08,587 --> 00:18:10,957 Это пытка какая-то. Газуй давай! 303 00:18:11,048 --> 00:18:12,718 Тихо. Я нервничаю. 304 00:18:12,800 --> 00:18:15,010 А я нервничаю от медленной езды. 305 00:18:15,094 --> 00:18:18,014 Нам так зад протаранят. Даже улитки нас обгоняют. 306 00:18:18,097 --> 00:18:19,467 Отсюда не видно улиток. 307 00:18:19,973 --> 00:18:21,983 Быстрее! 308 00:18:22,059 --> 00:18:24,649 Всё! Хватит! Ужас какой-то. 309 00:18:24,728 --> 00:18:26,898 Так я точно не научусь водить. 310 00:18:26,980 --> 00:18:29,610 Ну уж нет. Нельзя сдаваться. 311 00:18:30,234 --> 00:18:32,614 Машины водят и куда большие тупицы. 312 00:18:32,694 --> 00:18:34,204 Неважно. С меня хватит. 313 00:18:34,279 --> 00:18:35,199 Боже мой. 314 00:18:35,906 --> 00:18:39,276 Что в этом такого сложного? Давишь на газ и едешь. 315 00:18:40,327 --> 00:18:42,657 Давай, Сэм. Ты нужен Захиду. 316 00:18:44,706 --> 00:18:45,536 Ладно. 317 00:19:00,097 --> 00:19:02,517 Погоди-ка. Мне знакома эта собака. 318 00:19:02,599 --> 00:19:06,399 - Кажется, это Дьюи. - Собака Эвана, которую ты украла? 319 00:19:06,979 --> 00:19:08,519 Спасла. Да. 320 00:19:09,231 --> 00:19:11,691 Похоже, придется сделать это еще раз. 321 00:19:12,359 --> 00:19:13,279 Но как? 322 00:19:16,405 --> 00:19:19,775 В Антарктиде путешественники хранят еду в закрытых ящиках, 323 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 чтобы на запах не пришли животные. 324 00:19:22,161 --> 00:19:23,001 И что? 325 00:19:24,121 --> 00:19:26,371 Почему ты так смотришь на мои бургеры? 326 00:19:27,207 --> 00:19:28,377 А ну перестань. 327 00:19:29,918 --> 00:19:31,298 Верни немедленно! 328 00:19:40,012 --> 00:19:40,852 Что это? 329 00:19:40,929 --> 00:19:41,809 Наркотики. 330 00:19:42,306 --> 00:19:44,176 Это я вижу, но откуда… 331 00:19:45,142 --> 00:19:46,812 - Где ты… - Нашла у Сэма. 332 00:19:46,894 --> 00:19:48,694 И положила к себе в сумку. 333 00:19:48,770 --> 00:19:50,730 Это явно Захида. Но я забрала их. 334 00:19:51,565 --> 00:19:52,725 Ну и зачем? 335 00:19:52,816 --> 00:19:55,236 Чтобы не оставлять их в доме моего сына. 336 00:19:55,319 --> 00:19:56,699 Но это же кража! 337 00:19:57,779 --> 00:20:01,779 Ты сперла чертову прорву марихуаны. 338 00:20:01,867 --> 00:20:03,867 Может, он не заметит. 339 00:20:03,952 --> 00:20:06,372 Конечно, этот мелкий укурок заметит. 340 00:20:08,457 --> 00:20:10,167 Я верну эту банку на место. 341 00:20:10,709 --> 00:20:13,379 Просто оставлю у них под дверью, и всё. 342 00:20:13,462 --> 00:20:17,262 Спасибо. Только езжай аккуратно, а то вдруг копы остановят. 343 00:20:17,341 --> 00:20:18,511 Ее же легализовали. 344 00:20:18,592 --> 00:20:20,012 Даже в таком количестве? 345 00:20:20,093 --> 00:20:20,933 Может, и нет. 346 00:20:23,805 --> 00:20:24,635 Что за дичь? 347 00:20:32,981 --> 00:20:33,821 Ага. 348 00:20:37,069 --> 00:20:37,989 Привет. 349 00:20:39,780 --> 00:20:42,030 Видел, вы дверь починили. Спасибо. 350 00:20:42,699 --> 00:20:43,659 Не за что. 351 00:20:44,409 --> 00:20:46,329 Значит, вы украли мою травку, 352 00:20:47,037 --> 00:20:48,037 а теперь вернули? 353 00:20:50,707 --> 00:20:51,537 Да. 354 00:20:53,210 --> 00:20:54,170 И снова спасибо. 355 00:20:57,422 --> 00:20:58,262 Ладно. 356 00:20:58,924 --> 00:20:59,764 Пока. 357 00:21:00,342 --> 00:21:01,342 Мистер Гарднер, 358 00:21:02,761 --> 00:21:05,681 можете остаться. «Скупые слезы» уже собрались. 359 00:21:05,764 --> 00:21:07,104 «Скупые слезы»? 360 00:21:07,849 --> 00:21:10,479 Моя группа поддержки. Мы плачем и пыхаем. 361 00:21:11,144 --> 00:21:13,654 Вы недавно друга потеряли. Оставайтесь. 362 00:21:14,273 --> 00:21:15,113 Я в норме. 363 00:21:15,983 --> 00:21:16,823 Точно? 364 00:21:36,545 --> 00:21:37,495 С тебя бургер. 365 00:21:39,381 --> 00:21:40,671 Четыре, если точнее. 366 00:21:42,592 --> 00:21:43,432 Сходи сам, а? 367 00:21:44,886 --> 00:21:46,636 А что? Боишься увидеть Эвана? 368 00:21:47,389 --> 00:21:48,889 Нет, меня пугает Бет. 369 00:21:49,599 --> 00:21:52,689 Она приняла всё близко к сердцу и возненавидела меня. 370 00:21:54,271 --> 00:21:57,981 Никогда не держал в руках собаку. Не уверен, что это приятно. 371 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 Они теплые и извиваются. 372 00:22:01,862 --> 00:22:04,702 Вдруг в Антарктиде придется носить ездовых собак, 373 00:22:05,490 --> 00:22:06,660 если они устанут. 374 00:22:08,535 --> 00:22:09,945 Полагаю, ты права. 375 00:22:36,563 --> 00:22:38,653 Эй, есть кто? 376 00:22:40,859 --> 00:22:41,819 Сэм? 377 00:22:42,861 --> 00:22:44,151 О, Дьюи! 378 00:22:44,237 --> 00:22:47,697 Нашелся! А Бет как раз ищет его. Вся уже обыскалась. 379 00:22:48,784 --> 00:22:50,334 Радости будет немерено. 380 00:22:52,704 --> 00:22:53,544 Спасибо, Сэм! 381 00:22:54,331 --> 00:22:57,631 - Привет! - Не за что. Я его едва не сбил. 382 00:22:57,709 --> 00:23:00,339 К счастью, обошлось. Я очень медленно езжу. 383 00:23:01,755 --> 00:23:02,705 Что ж, я рад. 384 00:23:03,423 --> 00:23:05,343 И Дьюи тоже наверняка доволен. 385 00:23:06,009 --> 00:23:07,339 Так ты теперь водишь? 386 00:23:07,427 --> 00:23:08,507 Не совсем. 387 00:23:08,595 --> 00:23:11,095 Я хотел научиться, но это очень сложно, 388 00:23:11,181 --> 00:23:13,521 а инструктор из Кейси так себе. 389 00:23:14,643 --> 00:23:15,483 Да, а я тут 390 00:23:15,977 --> 00:23:17,557 тоже на машине гоняю. 391 00:23:18,939 --> 00:23:20,269 Выглядит увлекательно. 392 00:23:20,774 --> 00:23:22,194 Да. Хочешь сыграть? 393 00:23:22,901 --> 00:23:25,111 Это весело. Можно ездить медленно. 394 00:23:25,195 --> 00:23:27,025 Нажми зеленую кнопку и езжай. 395 00:23:27,948 --> 00:23:29,198 Да, вот так. 396 00:23:32,702 --> 00:23:34,372 Ты что, блин, издеваешься? 397 00:23:34,996 --> 00:23:37,916 Что тебе здесь нужно? Хочешь еще что-то украсть? 398 00:23:37,999 --> 00:23:39,789 Сперва радости в жизни лишила. 399 00:23:39,876 --> 00:23:43,256 Что дальше? Мои кроссовки? Вижу я, как ты глазеешь на них. 400 00:23:43,338 --> 00:23:46,008 В них же так удобно топтать чужие надежды. 401 00:23:47,217 --> 00:23:48,887 - Бет… - Даже не начинай! 402 00:23:48,969 --> 00:23:50,639 Ты знаешь, каково это? 403 00:23:51,346 --> 00:23:53,266 Когда тебя внезапно бросают? 404 00:23:53,348 --> 00:23:55,058 Хорошо, что мы сюда приехали. 405 00:23:55,600 --> 00:23:57,890 Такого рутбира больше нигде не найти. 406 00:23:57,978 --> 00:23:58,938 Лучше не бывает. 407 00:24:05,902 --> 00:24:06,742 Иззи. 408 00:24:08,280 --> 00:24:09,110 Что такое? 409 00:24:11,908 --> 00:24:13,118 Нам надо расстаться. 410 00:24:14,578 --> 00:24:15,408 Что? 411 00:24:16,413 --> 00:24:17,753 Я плохо на тебя влияю. 412 00:24:19,291 --> 00:24:21,381 Ты сама не своя в последние месяцы. 413 00:24:21,460 --> 00:24:23,460 Постоянно нервничаешь, 414 00:24:24,212 --> 00:24:25,922 забыла обо всём, кроме учебы. 415 00:24:26,006 --> 00:24:28,796 - Что? Нет. - А теперь и спорт хочешь забросить. 416 00:24:30,385 --> 00:24:31,715 На тебя это не похоже. 417 00:24:34,347 --> 00:24:36,177 А всему виной наши отношения. 418 00:24:38,018 --> 00:24:40,518 Я вовсе не хочу тянуть тебя на дно. 419 00:24:40,604 --> 00:24:42,194 - Но ты не… - Прости. 420 00:24:49,029 --> 00:24:49,859 Иззи. 421 00:24:52,741 --> 00:24:54,161 Я любила тебя. 422 00:24:54,242 --> 00:24:57,162 Даже хотела смастерить тебе подарок своими руками. 423 00:24:57,787 --> 00:25:00,707 У тебя могли быть серьги из глины в виде пончиков. 424 00:25:05,670 --> 00:25:06,670 Куда ты? 425 00:25:06,755 --> 00:25:07,585 Кейси? 426 00:25:08,256 --> 00:25:09,836 Кейси, прости меня! 427 00:25:10,425 --> 00:25:12,425 Можешь взять мои кроссовки! 428 00:25:16,223 --> 00:25:18,683 Это намного лучше, чем в реальной жизни. 429 00:25:19,518 --> 00:25:22,148 Я накричала на Кейси, и она убежала. 430 00:25:23,313 --> 00:25:24,273 Дьюи вернулся? 431 00:25:25,190 --> 00:25:28,320 - Я не заслуживаю его обнимашек. - А что случилось? 432 00:25:28,401 --> 00:25:31,951 Я ужасная злюка. Наговорила гадостей, вот она и рванула. 433 00:25:32,531 --> 00:25:35,621 Я бы рада ее догнать, но она же носится как метеор. 434 00:25:38,495 --> 00:25:42,245 Когда Могучей Мо было 56 лет, ее отыскали 435 00:25:42,332 --> 00:25:44,332 и попросили пробежать полумарафон. 436 00:25:45,919 --> 00:25:46,879 Она согласилась, 437 00:25:48,880 --> 00:25:50,220 потому что любила бег. 438 00:25:51,299 --> 00:25:52,719 - Кейси! - Сэм! 439 00:25:53,426 --> 00:25:55,096 - Всё хорошо? - Да. 440 00:25:56,304 --> 00:25:57,934 - Ты бежишь. - Ага. 441 00:25:58,431 --> 00:25:59,771 А ты ведешь машину. 442 00:25:59,849 --> 00:26:01,889 Да, и даже глаза не закрыл. 443 00:26:01,977 --> 00:26:02,887 Я вижу. 444 00:26:06,106 --> 00:26:07,016 Этого я и хочу. 445 00:26:08,358 --> 00:26:10,358 Бежать как Могучая Мо в тот миг. 446 00:26:18,910 --> 00:26:19,740 Вот ты где. 447 00:26:20,745 --> 00:26:23,915 На книге я сосредоточиться не смогла, решила прибрать. 448 00:26:23,999 --> 00:26:26,329 - Ну как? Думала, тебя замели. - Хорошо. 449 00:26:26,835 --> 00:26:27,835 И странно. 450 00:26:29,170 --> 00:26:30,010 Но он 451 00:26:31,506 --> 00:26:32,666 дал мне кое-что. 452 00:26:36,219 --> 00:26:37,349 Сходим куда-нибудь? 453 00:26:41,349 --> 00:26:42,179 Получилось! 454 00:26:45,353 --> 00:26:47,363 После всего, через что она прошла, 455 00:26:48,023 --> 00:26:49,733 после всех своих злоключений… 456 00:26:53,028 --> 00:26:54,698 …Могучая Мо обрела счастье. 457 00:27:01,077 --> 00:27:02,907 Поэтому я снова хочу в команду. 458 00:27:06,374 --> 00:27:07,334 Если позволите. 459 00:27:10,545 --> 00:27:11,375 Ух ты. 460 00:27:11,463 --> 00:27:13,303 ТРЕНЕР ШКОЛЫ «НЬЮТОН» 461 00:27:13,381 --> 00:27:14,221 Что ж… 462 00:27:15,508 --> 00:27:16,338 Чёрт, 463 00:27:17,135 --> 00:27:19,295 классно ты про Могучую Мо завернула. 464 00:27:20,680 --> 00:27:22,520 Примем, конечно. 465 00:27:23,224 --> 00:27:26,354 У нас-то одни посредственности, а ты быстра как ветер. 466 00:27:28,605 --> 00:27:30,265 Ты точно этого хочешь? 467 00:27:31,608 --> 00:27:32,438 Да. 468 00:27:34,027 --> 00:27:34,937 С возвращением. 469 00:27:42,160 --> 00:27:43,290 Совы, вперед! 470 00:28:34,421 --> 00:28:36,671 Перевод субтитров: Юлия Фетисова