1 00:00:12,303 --> 00:00:16,143 Bazen bilim ve sihir arasındaki farkı anlamak zordur. 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,104 Serap gibi. 3 00:00:19,686 --> 00:00:21,936 Serap, uzaktaki bir cismin 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,982 su yüzeyinden yansıyormuş gibi göründüğü optik bir göz yanılmasıdır. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,200 Bilimsel bir açıklaması vardır 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,817 ama çoğu insan için 7 00:00:32,574 --> 00:00:34,334 sihirden farksızdır. 8 00:00:34,409 --> 00:00:36,949 ÜZGÜNÜM, GELEMEDİM. KONUŞMAK İSTERSEN SÖYLE. 9 00:00:42,333 --> 00:00:43,713 Saat geç, biliyorum. 10 00:00:43,793 --> 00:00:44,633 Sorun değil. 11 00:00:46,671 --> 00:00:48,921 Yaptığın şey adil değildi. 12 00:00:49,966 --> 00:00:52,176 Benden öyle ayrılman adil değildi. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,928 Âşık olmadığın için ayrılıyorsan tamam. 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,271 -Midemi bulandırır ama sorun değil. -Ondan değil. 15 00:00:59,350 --> 00:01:01,310 Ama iyiliğimi düşünerek yaptıysan 16 00:01:02,270 --> 00:01:07,230 bu çok aşağılayıcı. Neyin iyi olacağına, neyin gerektiğine ben karar veririm. 17 00:01:07,317 --> 00:01:08,277 Biliyorum. 18 00:01:08,359 --> 00:01:11,569 Zor bir dönemdeyim diye her şeyden vazgeçecek değilim. 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,447 Ne yapsam, bilemedim. 20 00:01:14,532 --> 00:01:16,662 Tek yapman gereken 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,832 kız arkadaşım olarak yanımda olmaktı. 22 00:01:20,538 --> 00:01:21,918 Ama sorun da buydu. 23 00:01:21,998 --> 00:01:24,668 Kız arkadaşın olmam her şeyi kötüleştiriyordu. 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,211 Neden öyle düşünüyorsun? 25 00:01:26,294 --> 00:01:27,634 Çünkü öyle. 26 00:01:28,213 --> 00:01:31,093 Yani tanıştığımız zamanı düşün. Çok acımasızdım. 27 00:01:32,342 --> 00:01:36,012 Sonra bir araya geldik ve başkasını öptüm. 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,555 Hep böyle yapıyorum. Her şeyi mahvediyorum. 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,021 Kes şunu. Kendin hakkında böyle konuşma. 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,534 Aşağılayıcıydı. 31 00:01:52,570 --> 00:01:55,280 İlişkimizi mahvedeceğime kendimi inandırdım. 32 00:01:57,242 --> 00:01:59,872 Sen çok ama çok üzülünce de 33 00:01:59,953 --> 00:02:01,123 kendimi suçladım. 34 00:02:03,331 --> 00:02:04,171 Ama haklısın. 35 00:02:05,083 --> 00:02:06,043 Suçlamamalıyım. 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,459 Şu an tek istediğim seni öpmek. 37 00:02:12,882 --> 00:02:13,802 Bana uyar. 38 00:02:21,015 --> 00:02:23,515 Sen Newton'a dönünce ilişkimiz sürecek mi? 39 00:02:23,601 --> 00:02:24,601 Evet, tabii ki. 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,153 Annem evde değil. 41 00:02:32,235 --> 00:02:34,775 Kalmak ister misin? 42 00:02:35,572 --> 00:02:36,912 -Evet. -Tamam. 43 00:02:39,951 --> 00:02:41,291 -Hazır olduğuna… -Evet. 44 00:02:41,369 --> 00:02:42,249 Tamam. 45 00:02:45,832 --> 00:02:46,832 Dövme mi o? 46 00:02:46,916 --> 00:02:49,166 Evet, serserinin tekiyim ben. 47 00:02:50,753 --> 00:02:52,713 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 48 00:02:58,761 --> 00:03:01,891 İptal etmeleri hiç mantıklı değil. 49 00:03:01,973 --> 00:03:04,893 Biliyorum, ben de söyledim. Hiç etik değil. 50 00:03:04,976 --> 00:03:08,016 Yani sen bu işe zaman, enerji ve para harcadın. 51 00:03:08,104 --> 00:03:11,444 İptal etmeleri tüm başvuranları zor duruma düşürüyor. 52 00:03:11,524 --> 00:03:13,114 Evet. Ne dediler? 53 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 Tek başvuran senmişsin. 54 00:03:17,405 --> 00:03:20,325 Ama Alaska'dan bahsettiler. 55 00:03:21,034 --> 00:03:21,874 Ne? 56 00:03:21,951 --> 00:03:25,211 Sana Alaska gezisinde bir yer ayırmayı teklif ettiler. 57 00:03:25,288 --> 00:03:26,658 Bir düşün. 58 00:03:26,748 --> 00:03:30,078 İkisi de soğuk. İkisi de A ile başlayıp A ile bitiyor. 59 00:03:30,168 --> 00:03:34,628 Hafta sonlarını Juneau'da geçirip Denali'ye çıkar, bir ayıyla boğuşursun. 60 00:03:35,798 --> 00:03:39,218 Alaska mı? Alaska'nın Antarktika'yla alakası bile yok. 61 00:03:39,302 --> 00:03:41,472 Sitka çok güzelmiş. 62 00:03:42,096 --> 00:03:43,256 Şirin dükkânlar. 63 00:03:43,348 --> 00:03:47,018 Annemler bir kere oraya uğramıştı. Bana bu bileziği almışlar. 64 00:03:48,645 --> 00:03:49,935 Şaka mı bu? 65 00:03:50,021 --> 00:03:54,031 Bir de bir sonraki dönem tekrar başvurabileceğini söylediler. 66 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Daha çok ilgi olur diye. 67 00:03:56,819 --> 00:03:59,489 Ama Antarktika'da kışa denk geliyor. 68 00:03:59,572 --> 00:04:02,202 Yani gece gündüz karanlık olacak. 69 00:04:02,283 --> 00:04:04,953 Penguenleri ve diğer şeyleri nasıl göreceğim? 70 00:04:05,036 --> 00:04:06,366 Yanına fener alsan? 71 00:04:07,872 --> 00:04:10,582 Bak, gelecek dönem Denton'da kalacaksan 72 00:04:10,667 --> 00:04:13,957 hemen derslere kaydolsan iyi olur. Yer kalmamış olabilir. 73 00:04:15,129 --> 00:04:17,129 Etik dersi de öyle başıma kaldı. 74 00:04:22,929 --> 00:04:25,179 Tatlım, salatayı masaya getirir misin? 75 00:04:33,356 --> 00:04:34,396 Tamamdır. 76 00:04:37,527 --> 00:04:38,397 Hey! 77 00:04:38,486 --> 00:04:40,196 Yemekten sonra devam edersin. 78 00:04:40,989 --> 00:04:42,569 Bugün enginar mı yiyoruz? 79 00:04:43,074 --> 00:04:46,704 Sevmiyor musun? Anlıyorum. Dikenli, sürekli bir olay. 80 00:04:46,786 --> 00:04:49,786 Haddin olmasa bile hislerini enginara söylesene. 81 00:04:49,872 --> 00:04:52,502 Bak, havamda değilim. Dün iyi uyuyamadım. 82 00:04:52,583 --> 00:04:54,883 -Hâlâ tenis rüyası mı? -Evet. 83 00:04:54,961 --> 00:04:58,461 Belki hayatımı kaydırmaya çalışmanın vicdan azabındandır. 84 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 Hayır, vicdan azabı duymuyorum. 85 00:05:00,842 --> 00:05:03,052 Tartışacaksanız defterimi alayım mı? 86 00:05:03,136 --> 00:05:06,426 Şu anda bir aile gibi oturup yemek yiyor ve konuşuyoruz. 87 00:05:07,890 --> 00:05:08,850 Nasılsın tatlım? 88 00:05:08,933 --> 00:05:11,023 Çizim yapmazken berbatım. 89 00:05:11,102 --> 00:05:14,312 Derslere kaydolmakta geç kaldım. Ne alıyorum, bilin. 90 00:05:14,397 --> 00:05:18,897 19. Yüzyıl İngiliz Şiir Sanatı, aya inişle ilgili anlamsız bir seminer 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,775 ve hatırlamadığım bir ders. 92 00:05:20,862 --> 00:05:22,412 Aya iniş eğlenceli olur. 93 00:05:22,488 --> 00:05:24,118 Neden hemen gitmiyorsun? 94 00:05:24,907 --> 00:05:25,827 Bir haber daha. 95 00:05:25,908 --> 00:05:29,948 Bob'ın yeni elektronikçisi Bobtropolis'te çalışmayı kabul ettim. 96 00:05:30,038 --> 00:05:34,168 Aptalca bir isim, aptalca bir iş olacak. Şu anda bütün hayatım aptalca. 97 00:05:34,667 --> 00:05:38,757 Madem böyle iç açıcı şeylerden bahsediyoruz, 98 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 anneme bir huzurevi bulmam gerek. 99 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 Durumu nasıl? 100 00:05:43,301 --> 00:05:47,141 Evde olduğu için mutlu ve yeni ev hemşiresini seviyor 101 00:05:47,930 --> 00:05:50,730 ama anlaştık, ona daha kalıcı bir yer bulacağız. 102 00:05:50,808 --> 00:05:53,898 Aslında birinizin benimle gelmesini umuyordum. 103 00:05:55,188 --> 00:05:57,938 Ama hepiniz beni üzüyorsunuz, boş verin. 104 00:06:00,485 --> 00:06:03,105 On Parmak Yazma! Aldığım diğer berbat ders. 105 00:06:03,196 --> 00:06:04,236 Çok aptalca. 106 00:06:55,957 --> 00:06:56,787 Selam Sam. 107 00:06:57,291 --> 00:06:59,041 Ne oluyor? Bunlar ne? 108 00:06:59,127 --> 00:07:03,377 Antarktika'yı anımsatan her şeyi atıyorum. Bir daha düşünmek istemiyorum. 109 00:07:05,341 --> 00:07:06,221 Çok üzücü. 110 00:07:07,176 --> 00:07:08,176 Ama anlıyorum. 111 00:07:08,261 --> 00:07:10,391 Bugün patates kostümünü iade ettim. 112 00:07:10,471 --> 00:07:14,021 O tulumu çöpe atıp üzerine sulu atık döktüm. 113 00:07:14,100 --> 00:07:15,180 Harikaydı. 114 00:07:16,561 --> 00:07:18,441 Buraya O'larımı almaya geldim. 115 00:07:18,521 --> 00:07:19,401 Ne? 116 00:07:20,022 --> 00:07:21,522 O Dergisi kutumu. 117 00:07:22,275 --> 00:07:24,685 Lütfen bahçe satışında sattığını söyleme. 118 00:07:24,777 --> 00:07:25,697 Tabii ki hayır. 119 00:07:25,778 --> 00:07:29,068 Masanın altında. İki tanesi de Zahid'in masasına yaslı. 120 00:07:29,157 --> 00:07:33,787 Güzel. Madem patates faciasından kurtulup sihirli kuşlarımı buldum, 121 00:07:33,870 --> 00:07:38,120 artık bir an önce amacımı bulmam gerek. Ama bir şey fark ettim. 122 00:07:38,207 --> 00:07:41,667 Hani beş yaşımdan beri büyük kadınlara mektup yazıyorum ya? 123 00:07:41,752 --> 00:07:43,922 Bazıları cevap verdi 124 00:07:44,005 --> 00:07:46,585 ve neredeyse hepsi temasta kalmamı istedi. 125 00:07:46,674 --> 00:07:47,514 Şimdi… 126 00:07:49,635 --> 00:07:50,465 Şuna bak. 127 00:07:50,970 --> 00:07:54,350 Bu 27 mühürlü mektupta dünyanın en sıkı kadınlarına 128 00:07:54,432 --> 00:07:57,142 istekli bir girişimciye ihtiyaç var mı, sordum. 129 00:07:57,226 --> 00:07:58,596 Sen fazla umutlanma. 130 00:07:58,686 --> 00:08:02,056 Bir aferin bekliyordum 131 00:08:02,148 --> 00:08:06,068 ama "Vay, American West çiçekleri mi?" desen o da kabulümdü. 132 00:08:06,152 --> 00:08:08,112 "Mührü harika seçmişsin Paige." 133 00:08:08,196 --> 00:08:10,486 Savulun millet. Geri döndüm. 134 00:08:10,573 --> 00:08:13,033 -Selam Zahid. -Zahid, nasılsın? 135 00:08:13,618 --> 00:08:14,448 İyi. 136 00:08:14,535 --> 00:08:17,905 Senin oğlan beni arabayla aldı ve yağ gibi sürdü. 137 00:08:17,997 --> 00:08:20,827 Bir hafta taşağımda buzla Jay ve Padma'da kaldım. 138 00:08:20,917 --> 00:08:24,457 Tek bir testisim kaldıktan sonra sanki daha da yakınlaştık. 139 00:08:25,630 --> 00:08:27,010 Burada durumlar nasıl? 140 00:08:28,049 --> 00:08:29,469 Ev neden bu kadar boş? 141 00:08:29,550 --> 00:08:34,220 Antarktika'yla ilgili her şeyi atıyorum. Krampon hariç. Benim gibi burada kaldı. 142 00:08:34,764 --> 00:08:36,394 Lanet olası gıcık yadigâr. 143 00:08:36,891 --> 00:08:39,981 Bana bırak. Sen benim için araba sürmeyi öğrendin, bari bunu yapayım. 144 00:08:40,061 --> 00:08:43,441 Ayrıca Chip, yukarıda yaşayan arkadaş çok becerikli. 145 00:08:43,523 --> 00:08:45,073 Hep arabasını kurcalıyor. 146 00:08:45,149 --> 00:08:48,569 -Ondan alet alabiliriz. -Neyse. Herhâlde işe yaramaz. 147 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 Sam, O ister misin? 148 00:08:51,864 --> 00:08:53,574 Benim hep moralimi düzeltir. 149 00:08:53,658 --> 00:08:57,868 Edison'ın akvaryumuna bir tane koymuştum ama geri isteyeceğini sanmam. 150 00:08:57,954 --> 00:08:59,124 Birkaç tane alayım. 151 00:08:59,914 --> 00:09:00,874 Tamam. 152 00:09:01,832 --> 00:09:04,342 Tatilde hayatta kalma rehberi. Önemli gibi. 153 00:09:04,418 --> 00:09:05,498 Evet, güzeldir. 154 00:09:07,964 --> 00:09:09,264 Vedalaşma vakti. 155 00:09:10,299 --> 00:09:13,139 Muhtemelen Antarktika'ya hiç gitmeyeceğim 156 00:09:13,928 --> 00:09:18,348 ve bana bunu hatırlatan her şey beni delirtiyor ve çok üzüyor, 157 00:09:20,184 --> 00:09:22,404 seni hüsrana uğratmışım gibi geliyor. 158 00:09:24,397 --> 00:09:25,227 Bu yüzden 159 00:09:25,815 --> 00:09:28,435 Antarktika'yı düşünmemeye çalışacağım. 160 00:09:31,404 --> 00:09:34,454 Yani bir süre ortalıkta olmayacağım 161 00:09:36,284 --> 00:09:38,414 ama Casey gelip sana bakar. 162 00:09:38,494 --> 00:09:41,964 Biraz kaba olabilir ama bu seni pek rahatsız etmez. 163 00:09:46,460 --> 00:09:47,500 Hoşça kal Stumpy. 164 00:09:57,054 --> 00:09:58,184 Evet! 165 00:09:59,265 --> 00:10:01,555 Oldu iki, ilki kadar iyi! 166 00:10:01,642 --> 00:10:04,902 Yalnız bu sefer daha da hızlı! Nasıl bu kadar hızlısın? 167 00:10:05,438 --> 00:10:08,318 Aslında illegal bir şeyse bilmek istemiyorum. 168 00:10:08,399 --> 00:10:11,319 Sen devam et, belki bu hantallara da verebilirsin. 169 00:10:11,861 --> 00:10:14,281 Hoş geldin. Artık daha az çuvallayacağız. 170 00:10:14,363 --> 00:10:15,623 İşte bu doğru. 171 00:10:16,365 --> 00:10:19,075 Tabii ki Gardner 4x1, 4x4'ün en iyisi olarak 172 00:10:19,160 --> 00:10:21,410 tekrar onun yerini alacak. 173 00:10:21,495 --> 00:10:22,655 Üzgünüm Sharice. 174 00:10:22,747 --> 00:10:25,367 Olamaz. Yani sen dışarıda mı kalacaksın? 175 00:10:25,458 --> 00:10:27,708 -Sharice, üzgünüm. Ben… -Deli misin? 176 00:10:27,793 --> 00:10:31,173 Aptal koşu umurumda değil. Sadece seni istiyorum. 177 00:10:32,590 --> 00:10:33,720 Pekâlâ, yeter. 178 00:10:34,967 --> 00:10:36,677 Tamam, isterseniz sarılın. 179 00:10:38,012 --> 00:10:41,682 Of ya, tam iyiye gitmeye başlarken ben mezun oluyorum. 180 00:10:41,766 --> 00:10:44,346 -Burs aldı, haberin var mı? -Sadece Denton. 181 00:10:44,435 --> 00:10:47,265 Program gerçekten çok iyi. Bir bakmalısın. 182 00:10:49,523 --> 00:10:50,443 O benim kankam. 183 00:10:52,568 --> 00:10:54,648 -Değil mi? -Evet, doğru. 184 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 ANNE GÖREVLERİ GÜLÜMSE 185 00:10:57,156 --> 00:11:00,026 Üçüncü Klasman bir okul olarak Denton gayet iyi. 186 00:11:00,534 --> 00:11:04,164 Uzağa gitmek istemiyorum. İstesem burada yaşayabilirim. 187 00:11:04,246 --> 00:11:08,496 -Artık burada yaşamak istemezsin. -Fena değil. Beleş yemek, saç kesimi. 188 00:11:09,585 --> 00:11:11,955 Yani UCLA artık söz konusu değil mi? 189 00:11:12,046 --> 00:11:14,506 Bilmiyorum. Merak etmiyorum. 190 00:11:14,590 --> 00:11:15,550 Neden? 191 00:11:16,759 --> 00:11:17,589 Orası… 192 00:11:18,844 --> 00:11:20,764 Orası uzak. 193 00:11:22,139 --> 00:11:25,979 Kimseyi de tanımıyorum. Zavallı parmaklarım yeterince şey yaşadı. 194 00:11:26,519 --> 00:11:30,149 Mezun olduktan sonra gitmekten bahsedip duruyordun. 195 00:11:30,231 --> 00:11:32,821 Yıllarca kendine sahte biletler yaptın. 196 00:11:33,526 --> 00:11:36,146 Sharice'le sen Orlando'ya bayılıyordunuz. 197 00:11:36,237 --> 00:11:38,567 Evet, 17 tane falan su parkları var. 198 00:11:39,699 --> 00:11:40,949 Şuna ne dersin? 199 00:11:41,033 --> 00:11:44,043 Eyalet dışındaki birkaç üniversiteyi ziyaret edip… 200 00:11:44,120 --> 00:11:45,330 İstemiyorum. 201 00:11:46,664 --> 00:11:47,504 Tamam mı? 202 00:11:50,418 --> 00:11:54,168 Hem Denton'a gidersem Sam'in kafasına istediğim an vurabilirim. 203 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 Bu hepimiz için faydalı olur. 204 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 Evet! 205 00:12:00,386 --> 00:12:01,216 Evet. 206 00:12:29,248 --> 00:12:31,248 -Kahretsin. -İyi misin? 207 00:12:32,585 --> 00:12:34,295 Yine şu tenis rüyası mı? 208 00:12:34,920 --> 00:12:36,090 Aynı skor mu? 209 00:12:36,172 --> 00:12:40,052 Elli dörde sıfır mı? Öyle bir tenis skoru yok, biliyor musun? 210 00:12:40,843 --> 00:12:42,513 Bu kez ekmeği yiyebildin mi? 211 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 Rüya tabirlerine baktım, sanırım Sam içindeki çocuğu temsil ediyor. 212 00:12:47,141 --> 00:12:50,441 Bunu düşünerek boş vakit harcama. Aptalca bir rüya işte. 213 00:13:06,118 --> 00:13:07,908 Hey, o buruşturduğun ne? 214 00:13:08,871 --> 00:13:10,411 Küçük Çocuk Antarktika'da. 215 00:13:10,498 --> 00:13:12,708 Antarktika'yla ilgili ne varsa attım. 216 00:13:12,792 --> 00:13:15,462 Kitaplar, posterler, dev bir penguen. 217 00:13:15,544 --> 00:13:17,254 Ama hâlâ çiziyorum. 218 00:13:17,338 --> 00:13:20,088 Evinden çıkmış ama aklından çıkmamış. 219 00:13:20,174 --> 00:13:22,644 Evet, aynen. Çok sinir bozucu. 220 00:13:23,177 --> 00:13:24,547 Bence bu normal. 221 00:13:25,763 --> 00:13:26,643 Ne? 222 00:13:26,722 --> 00:13:29,312 Bunu atlatmanın tek yolu bu süreci yaşamak. 223 00:13:29,391 --> 00:13:32,351 Antarktika'yı içinden tamamen atana kadar 224 00:13:32,436 --> 00:13:34,096 onu çizmeyi bırakma. 225 00:13:35,105 --> 00:13:36,815 -Gerçekten mi? -Herhâlde yani. 226 00:13:36,899 --> 00:13:39,649 O Küçük Çocuk'lar beynini tıkasın istemezsin. 227 00:13:39,735 --> 00:13:41,025 Haklısın, istemem. 228 00:13:42,071 --> 00:13:45,321 Kobayım öldüğünde 274 tane tek boynuzlu at çizmiştim. 229 00:13:46,033 --> 00:13:46,953 Bir hafta sonu. 230 00:13:47,660 --> 00:13:49,040 Gerekeni yapmalısın. 231 00:13:50,830 --> 00:13:52,210 Devam et. 232 00:14:03,634 --> 00:14:04,474 Selam. 233 00:14:06,387 --> 00:14:07,217 Merhaba. 234 00:14:08,305 --> 00:14:09,385 Sen Chip değilsin. 235 00:14:09,974 --> 00:14:11,564 Değilim. Chip taşındı. 236 00:14:11,642 --> 00:14:13,442 Ben geldim. Ben Honey. 237 00:14:13,519 --> 00:14:14,439 Ben Zahid. 238 00:14:17,857 --> 00:14:19,727 Pardon, rahatsız etmek istemem. 239 00:14:20,359 --> 00:14:22,359 Chip'ten birkaç alet alacaktım da. 240 00:14:23,195 --> 00:14:26,695 Bende fazla alet yok ama bulabilirim yani. 241 00:14:27,241 --> 00:14:30,581 Birkaç tane kocaman alet bulabilirim. 242 00:14:32,079 --> 00:14:33,789 Çekicim var. 243 00:14:34,331 --> 00:14:35,961 Çakmak mı istiyordun? 244 00:14:38,252 --> 00:14:39,132 Ama… 245 00:14:40,838 --> 00:14:42,758 Yalnız tornavidam yok, 246 00:14:43,674 --> 00:14:44,934 vidayı sokamayacağız. 247 00:14:46,385 --> 00:14:47,885 Tek derdim dostuma yardım etmek. 248 00:14:47,970 --> 00:14:50,430 "Tek derdim dostuma yardım etmek" mi? 249 00:14:50,514 --> 00:14:51,854 Ne düşünüyordum acaba? 250 00:14:51,932 --> 00:14:56,232 Güzel sözlerimi kullanmak için çok fırsatım vardı. Bütün imkânlar vardı. 251 00:14:56,312 --> 00:14:58,982 Aletler, çakmak, sokmak, 252 00:14:59,064 --> 00:15:01,034 saplamak, lehimlemek. 253 00:15:01,108 --> 00:15:02,478 Esnek şaft. 254 00:15:03,402 --> 00:15:04,282 Çapraz tonoz. 255 00:15:04,862 --> 00:15:06,992 Sistire. Ben çok… 256 00:15:08,407 --> 00:15:09,867 Peki ne oldu? 257 00:15:09,950 --> 00:15:11,870 Üç saat çay içip konuştuk. 258 00:15:11,952 --> 00:15:13,662 Tam bir aptalım ben. 259 00:15:13,746 --> 00:15:17,206 Yani Zahid, aslında bu çok iyi bir şey. 260 00:15:18,208 --> 00:15:19,038 Öyle mi? 261 00:15:19,126 --> 00:15:21,046 Evet, randevu gibi duruyor. 262 00:15:21,629 --> 00:15:23,299 Ama giyiniktik. 263 00:15:23,380 --> 00:15:24,880 Ne konuştunuz? 264 00:15:24,965 --> 00:15:27,965 Hayatımızı, umutlarımızı, korkularımızı falan işte. 265 00:15:28,052 --> 00:15:31,512 Füzelerine bir kere bile iltifat etmedim, kahretsin. 266 00:15:32,473 --> 00:15:34,733 Gerçek ilişkiler böyledir. 267 00:15:40,230 --> 00:15:43,480 Dur biraz. Ameliyattan sonra daha iyi biri mi oldum ben? 268 00:15:43,567 --> 00:15:45,187 Kötü bir torbam mı varmış? 269 00:15:45,861 --> 00:15:51,161 Sağ testisim diğerinin şeytani ikizi olabilir mi? 270 00:15:52,201 --> 00:15:53,331 Sanmıyorum. 271 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 Bence bariz bir şekilde yanılıyorsun. 272 00:15:57,206 --> 00:15:58,786 Hayat ne ilginç, değil mi? 273 00:15:58,874 --> 00:16:02,804 Meğer daha iyi bir adam olmak için testisimi kaybetmişim. 274 00:16:02,878 --> 00:16:04,758 O kadar da iyi biri olmadın. 275 00:16:04,838 --> 00:16:07,548 Denediğin için sağ ol Sammy ama öyleyim işte. 276 00:16:07,633 --> 00:16:09,843 Şimdi izninle hazırlanmam gerek. 277 00:16:09,927 --> 00:16:13,717 Honey'yle yemeğe çıkacağım. Tek hamle bile yapamayacağıma eminim. 278 00:16:16,642 --> 00:16:19,982 Sana acayip haberlerim var. 279 00:16:20,562 --> 00:16:22,772 Yazdığım 27 mektubu hatırlıyor musun? 280 00:16:23,273 --> 00:16:24,113 Tabii ki. 281 00:16:24,692 --> 00:16:28,702 İnsanlık İçin Yaşam Alanı'nın başkanından dönüş geldi bile. 282 00:16:29,321 --> 00:16:32,701 Bana Georgia'daki merkez ofislerinde bir iş teklif etti. 283 00:16:32,783 --> 00:16:33,873 Vay canına. 284 00:16:33,951 --> 00:16:38,041 Aynen. Yani dünyaya çok faydalı bir şey. Çok şey öğrenirim. 285 00:16:38,122 --> 00:16:40,792 Yarı serbest giyiniyorlar, yani tam benlik. 286 00:16:41,458 --> 00:16:44,878 Ama şunu dinle. Bir haftaya başlıyormuş. 287 00:16:44,962 --> 00:16:45,802 Bir hafta mı? 288 00:16:46,296 --> 00:16:47,126 Evet. 289 00:16:47,631 --> 00:16:51,141 Yani bu… Çok hızlı, anlıyor musun? 290 00:16:51,218 --> 00:16:53,048 Gerçekçi değil. 291 00:16:53,137 --> 00:16:55,137 O yüzden hayır diyeceğim. 292 00:16:56,223 --> 00:16:58,433 Kulağa imkânsız geliyor. 293 00:16:59,018 --> 00:17:01,518 Aynı fikirdesin yani. Ret mi edeyim? 294 00:17:01,603 --> 00:17:02,603 Kesinlikle. 295 00:17:05,649 --> 00:17:06,479 İyi. 296 00:17:09,319 --> 00:17:10,149 İyi. 297 00:17:11,530 --> 00:17:15,280 Pekâlâ, büyükannen için şu huzurevine bakmaya gideceğim. 298 00:17:15,367 --> 00:17:17,947 Arabayla yarım saat sürüyor. Hemen dönemem. 299 00:17:18,912 --> 00:17:21,542 -Benimle gelsene. -Yok, sağ ol. Çok meşgulüm. 300 00:17:23,083 --> 00:17:25,793 -Çizgi film mi o? -Teknik olarak daha çocuğum. 301 00:17:26,378 --> 00:17:29,128 Hem gidişte hem dönüşte fast food yeriz. 302 00:17:31,258 --> 00:17:35,138 Hazırladığın sağlıklı şeyleri görüyorum. Yapraklar dışarı sarkmış. 303 00:17:35,220 --> 00:17:36,310 Kalsın. 304 00:17:37,181 --> 00:17:39,431 Hadi ama. Desteğe ihtiyacım var. 305 00:17:41,852 --> 00:17:46,902 İyi. Ama çenen düşer de beni gıcık edersen müziğin sesini istediğim kadar açarım. 306 00:17:46,982 --> 00:17:49,402 Anlaştık. Ama o tişörtü değiştirmelisin. 307 00:17:49,485 --> 00:17:50,435 Bunu mu? 308 00:17:51,070 --> 00:17:52,070 Bunu Beth verdi. 309 00:17:52,780 --> 00:17:55,620 Yine arkadaş olduk. "Sonsuza dek en iyi arkadaş." 310 00:17:57,951 --> 00:18:00,751 Tamam ama atıştırmalıkları bırak. 311 00:18:01,288 --> 00:18:02,868 Değişik fikirlere kapılma. 312 00:18:08,629 --> 00:18:12,259 Baksana, merak ediyorum. Daha yavaş yiyebilir misin acaba? 313 00:18:12,883 --> 00:18:15,513 Çünkü kan kaybından ölmek üzere olan insanlar 314 00:18:15,594 --> 00:18:19,724 bir çocuğun ağır çekimde yemeğini bitirmesini beklemeye bayılır. 315 00:18:20,849 --> 00:18:23,229 -Hâlâ uyuyamıyorsunuz, değil mi? -Hayır. 316 00:18:25,646 --> 00:18:28,476 Neyi deneyin, biliyor musunuz? Ok avcılığını. 317 00:18:29,149 --> 00:18:31,239 -Ne? -Evet, zihni boşaltıyor. 318 00:18:31,318 --> 00:18:32,648 Amcam hep gider. 319 00:18:34,446 --> 00:18:37,196 Bu kurutulmuş geyik eti var ya? O avladı. 320 00:18:37,908 --> 00:18:39,078 Onu arayabilirim. 321 00:18:39,785 --> 00:18:41,745 Ben size katılamayacağım 322 00:18:41,829 --> 00:18:44,329 çünkü maaş makbuzuma bakılırsa 323 00:18:44,414 --> 00:18:47,884 daha bir izin gününün üçte birini hak etmişim. 324 00:18:47,960 --> 00:18:51,210 Benim yaşıma gelene kadar bekle. 54 günüm birikti. 325 00:18:51,296 --> 00:18:53,086 54 izin gününüz mü var? 326 00:18:55,259 --> 00:18:56,589 Elli dörde sıfır. 327 00:18:57,136 --> 00:18:58,136 Of be. 328 00:18:58,637 --> 00:19:01,007 Yani benim 54 gün iznim olsa 329 00:19:01,640 --> 00:19:04,940 eşyaları arabaya doldurur doğruca Myrtle Beach'e giderim. 330 00:19:05,018 --> 00:19:08,808 Daha önce birkaç arkadaşla gitmiştim. Acayip güzel bir yer. 331 00:19:11,316 --> 00:19:15,946 Neden buradayız, ne zaman söyleyeceksin? Büyükannemi Newton'a mı yolluyorsun? 332 00:19:18,323 --> 00:19:19,663 O kadın kim? 333 00:19:19,741 --> 00:19:21,201 -Bu Emily. -Emily kim? 334 00:19:21,285 --> 00:19:22,615 UCLA'de çalışıyor. 335 00:19:22,703 --> 00:19:23,543 Anne. 336 00:19:24,121 --> 00:19:28,081 Üç yaşından beri evden gitmekten bahsediyordun. 337 00:19:28,709 --> 00:19:30,839 Açıkçası bu beni biraz incitiyordu. 338 00:19:31,670 --> 00:19:33,800 Ama şimdi gitmemekten bahsediyorsun, 339 00:19:34,423 --> 00:19:35,673 bu daha da incitiyor. 340 00:19:35,757 --> 00:19:37,127 O kadar önemli değil. 341 00:19:37,217 --> 00:19:41,307 Önemli. Böyle büyük hayaller kurmana hep imrendim. 342 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Clayton'da olanları, anksiyete sorununu biliyorum. 343 00:19:45,559 --> 00:19:47,439 Bu seni korkutuyor, biliyorum. 344 00:19:48,520 --> 00:19:51,650 -Bunu tekrar yaşamak istemiyorum. -Ben de istemiyorum. 345 00:19:52,316 --> 00:19:55,396 Ama sen cesur, güçlü birisin, 346 00:19:55,485 --> 00:19:57,815 korkutucu şeylerle başa çıkabilirsin. 347 00:19:57,905 --> 00:20:01,575 UCLA'e gitmek zorunda değilsin. Şu nazik hanımla bir tanış. 348 00:20:03,660 --> 00:20:04,580 Beni kandırdın. 349 00:20:04,661 --> 00:20:05,541 Evet. 350 00:20:06,830 --> 00:20:12,880 Şimdi koluna dövmesini yaptırdığın kuş gibi uçup git. 351 00:20:13,545 --> 00:20:15,045 Bu senden saklıydı. 352 00:20:15,130 --> 00:20:16,380 Hayır, değildi. 353 00:20:16,465 --> 00:20:17,625 Ayrıca cezalısın. 354 00:20:28,810 --> 00:20:29,650 Tamam. 355 00:21:29,037 --> 00:21:30,577 Antarktika'ya gidiyorum. 356 00:21:30,664 --> 00:21:32,124 Alaska'yı mı kastettin? 357 00:21:32,207 --> 00:21:33,667 Tabii ki hayır. 358 00:21:33,750 --> 00:21:35,540 Alaska iyi fikir. 359 00:21:35,627 --> 00:21:37,957 Farkı uzun zamandır bilmiyordum. 360 00:21:38,046 --> 00:21:40,756 Antarktika. Alaska. Soğuklar. Tınıları aynı. 361 00:21:40,841 --> 00:21:42,591 Alaska'ya gitmiyorum. 362 00:21:42,676 --> 00:21:43,966 Ne oldu Sam? 363 00:21:44,052 --> 00:21:44,892 Bu. 364 00:21:45,887 --> 00:21:49,467 Anne, Küçük Çocuk adapte olmana yardım etti, demiştin. 365 00:21:49,558 --> 00:21:53,648 Bunu yine yaptı. Bir gemiye bindi. Ben de öyle yapacağım. 366 00:21:53,729 --> 00:21:56,149 Antarktika'ya programsız da gidebilirim. 367 00:21:56,231 --> 00:21:57,481 Kendi başıma. 368 00:21:57,566 --> 00:21:58,646 Nasıl? 369 00:21:58,734 --> 00:22:03,574 Orası çok uzak ve çok soğuk, sen de küçük ve zayıfsın. 370 00:22:03,655 --> 00:22:05,525 Doğru ama bir düşünün. 371 00:22:05,615 --> 00:22:07,155 Zaten hazırım. 372 00:22:07,242 --> 00:22:11,202 Gereçlerim var. Gezi programım var. Paramı bile kendim topladım. 373 00:22:11,288 --> 00:22:15,168 Sadece konaklama ve seyahat için yer ayırtmam gerek, o kadar! 374 00:22:15,876 --> 00:22:17,876 Vay canına, bu harika Sam. 375 00:22:18,670 --> 00:22:19,590 Tatlım, bu… 376 00:22:22,591 --> 00:22:23,631 …inanılmaz. 377 00:22:24,259 --> 00:22:25,679 Seninle gurur duyuyorum. 378 00:22:25,761 --> 00:22:28,681 Sağ ol ama birkaç eski deftere göz atmaya geldim. 379 00:22:28,764 --> 00:22:31,604 Gezim için gereken bilgileri yazmıştım. 380 00:22:31,683 --> 00:22:34,193 Sonra da gidip Stumpy'ye müjdeyi vereceğim. 381 00:22:34,269 --> 00:22:35,479 Seni bırakayım mı? 382 00:22:35,562 --> 00:22:37,862 Artık araba sürüyorum ama araba lazım. 383 00:22:37,939 --> 00:22:40,189 Kamyonu veririm ama ben süreceğim. 384 00:22:40,275 --> 00:22:41,225 Tamam. 385 00:22:41,860 --> 00:22:43,820 -Alaska yok mu yani? -Kapa çeneni. 386 00:22:49,326 --> 00:22:52,036 GÜNEY KUTBU ANTARKTİKA 387 00:22:55,332 --> 00:22:57,082 ŞAŞIRT - SERSEMLET - APIŞTIR - AFALLAT 388 00:23:13,600 --> 00:23:15,060 Sam, hazır mısın? 389 00:23:21,608 --> 00:23:24,648 İyi haber Stumpy. Sonunda Antarktika'ya gidiyorum. 390 00:23:24,736 --> 00:23:26,526 Seni endişelendirdiysem affet. 391 00:23:27,489 --> 00:23:29,619 Suyun içinden seni duyduğunu sanmam. 392 00:23:30,617 --> 00:23:34,367 Biliyorum ama onunla konuşmayı seviyorum. O benim arkadaşım. 393 00:23:35,372 --> 00:23:36,212 Anladım. 394 00:23:37,707 --> 00:23:40,957 Arkadaşlarını özler misin? Birden üzerine çok yük bindi. 395 00:23:42,546 --> 00:23:43,376 Evet. 396 00:23:43,922 --> 00:23:44,972 Ama gitmem gerek. 397 00:23:45,465 --> 00:23:46,755 Ne yapmak istediğimi, 398 00:23:46,842 --> 00:23:50,392 nerede olmak istediğimi biliyorum, o yüzden başka şansım yok. 399 00:23:52,222 --> 00:23:54,472 Evet, ben de seninle onu konuşacaktım. 400 00:23:55,851 --> 00:23:58,651 Ben de ne yapmak istediğimi, nerede olmak istediğimi biliyorum 401 00:23:59,521 --> 00:24:04,571 ve birikmiş bir sürü izin günüm var, yani… 402 00:24:07,487 --> 00:24:09,527 Antarktika'ya ben de geleyim mi? 403 00:24:11,741 --> 00:24:14,241 Biliyorum, bütün planı ve hazırlığı yaptın. 404 00:24:14,327 --> 00:24:17,617 Ben ağır çantaları taşımaktan başka bir şey yapmam, söz. 405 00:24:21,793 --> 00:24:23,303 Tamam, gelebilirsin. 406 00:24:28,133 --> 00:24:28,973 Öyle mi? 407 00:24:29,634 --> 00:24:30,474 Evet. 408 00:24:33,305 --> 00:24:34,135 Tamam. 409 00:24:35,265 --> 00:24:36,385 Tamam. 410 00:24:40,645 --> 00:24:42,605 Bir şey oldu. 411 00:24:43,440 --> 00:24:46,900 Elsa beni kandırdı. Onu iyi sanıyorsun ama baş belasıdır. 412 00:24:47,903 --> 00:24:49,403 Resmen yalan söyledi. 413 00:24:49,488 --> 00:24:52,488 Bana sağlıklı şeyler yedirdi ve kafamı şişirdi. 414 00:24:52,574 --> 00:24:53,954 Ne demeye çalışıyorsun? 415 00:24:55,619 --> 00:24:57,619 UCLA'den bir gözlemciyle tanıştım. 416 00:24:59,998 --> 00:25:00,828 Vay canına. 417 00:25:02,125 --> 00:25:02,955 Ben de. 418 00:25:03,543 --> 00:25:04,843 -Gerçekten mi? -Evet. 419 00:25:04,920 --> 00:25:05,920 -Emily mi? -Emily. 420 00:25:06,004 --> 00:25:08,344 -Vay anasını! -Aynen. 421 00:25:08,423 --> 00:25:09,883 Olacak mı, bilmiyorum 422 00:25:10,509 --> 00:25:14,639 ama ikimizden biri oraya girerse diğeri giremese bile 423 00:25:15,180 --> 00:25:17,100 mutlaka gidecek. 424 00:25:17,182 --> 00:25:18,732 -Söz mü? -Söz. 425 00:25:19,518 --> 00:25:21,688 -Alın sözü mü? -Alın sözü. 426 00:25:34,366 --> 00:25:38,286 -Yanlış odaya mı girdim? -Bak, özür dilemeye geldim. İnsaflı ol. 427 00:25:39,204 --> 00:25:40,044 Dinliyorum. 428 00:25:41,456 --> 00:25:43,706 Izzie'ye öyle şeyler söylememeliydim. 429 00:25:45,210 --> 00:25:47,050 Haklıydın. Haddim değildi. 430 00:25:48,922 --> 00:25:50,172 Baba… 431 00:25:51,800 --> 00:25:53,640 …sana o yüzden kızmadım. 432 00:25:56,304 --> 00:25:57,934 Sadece onu sevmeni istedim. 433 00:26:00,684 --> 00:26:03,404 Senin düşüncen benim için önemli. 434 00:26:03,478 --> 00:26:04,308 Biliyorum. 435 00:26:05,522 --> 00:26:07,902 Sanırım hayatına fazla kafayı takıyorum. 436 00:26:08,775 --> 00:26:12,485 Uzun zamandır bu ailede anladığım tek kişi sensin gibi geliyor. 437 00:26:13,530 --> 00:26:14,360 Aynen. 438 00:26:15,657 --> 00:26:17,157 Bu durum artık değişiyor. 439 00:26:18,201 --> 00:26:19,081 Değişmeli de. 440 00:26:20,537 --> 00:26:21,367 Tamam. 441 00:26:22,163 --> 00:26:23,083 Özür dilerim. 442 00:26:24,165 --> 00:26:26,875 Ayrıca bak, başta Evan'ı sevmemiştim. 443 00:26:26,960 --> 00:26:29,710 Ama şimdi bizi bir görsen. Kanka olduk. 444 00:26:30,964 --> 00:26:34,514 Belki birkaç yıla Izzie'yle kendimizi bir ambulansta buluruz. 445 00:26:35,218 --> 00:26:39,428 Tanrım. Tabii. Hiç sanmıyorum. O da senden hoşlanmıyor. 446 00:26:46,187 --> 00:26:47,857 -Ne oldu, bil. -Ne? 447 00:26:48,565 --> 00:26:51,565 -Sam'le Antarktika'ya gidiyorum. -Öyle mi? 448 00:26:54,279 --> 00:26:55,279 Güzel. 449 00:26:58,783 --> 00:27:00,583 -Çok üşüyeceksiniz. -Biliyorum. 450 00:27:03,747 --> 00:27:04,707 Özür dilerim. 451 00:27:04,789 --> 00:27:05,619 Sorun değil. 452 00:27:09,294 --> 00:27:11,254 Çok leziz görünüyor. 453 00:27:12,047 --> 00:27:15,377 Bence tereyağlı noodle'ın üstüne yok. Olağanüstüydü. 454 00:27:17,385 --> 00:27:19,385 Vay canına. Bak ne fark ettim. 455 00:27:20,305 --> 00:27:23,725 Olive Garden'da hiç tatlı yeme aşamasına geçememiştik. 456 00:27:23,808 --> 00:27:24,808 Ne? 457 00:27:24,893 --> 00:27:27,403 Geçmişe bakarsak buradaki yemeklerimiz hep 458 00:27:27,479 --> 00:27:30,519 ara sıcak dolaylarında 459 00:27:30,607 --> 00:27:34,107 üzücü tartışmalarla bitmişti ama bu akşam öyle olmadı. 460 00:27:34,819 --> 00:27:37,069 Peynirli kekle kutlama yapıyoruz. 461 00:27:39,032 --> 00:27:42,542 Sam, gezin için çok heyecanlıyım. 462 00:27:43,244 --> 00:27:44,834 Tabii ki seni özleyeceğim 463 00:27:44,913 --> 00:27:49,083 ama bence gitmen çok önemli. 464 00:27:53,046 --> 00:27:55,836 Bence senin gitmen de çok önemli. 465 00:27:56,675 --> 00:27:57,675 Ne? 466 00:27:57,759 --> 00:28:02,469 Antarktika'nın nüfus yoğunluğunu hatırlayamayıp arşivlerimi karıştırırken… 467 00:28:02,555 --> 00:28:06,805 Bu arada iki buçuk kilometre başına yüzde bir insanmış. Bunu buldum. 468 00:28:12,107 --> 00:28:14,477 Seninle ilgili eksi ve artılar listem. 469 00:28:14,567 --> 00:28:18,107 Yani o listenin kalıntıları. Zahid aslını koparıp atmıştı. 470 00:28:18,196 --> 00:28:19,736 Ben de kazımıştım. 471 00:28:19,823 --> 00:28:21,833 Sonra sen de onu koparıp atmıştın. 472 00:28:21,908 --> 00:28:24,328 Ama hâlâ bazı kelimeler seçilebiliyor. 473 00:28:24,411 --> 00:28:28,041 "Akıllı, sadık, temiz ayakkabılı." 474 00:28:28,123 --> 00:28:31,383 Bunu da seni tanıdıktan bir hafta sonra falan yazmıştım. 475 00:28:31,459 --> 00:28:34,299 Seni tanıyalı 116 hafta oldu 476 00:28:34,379 --> 00:28:39,179 ve hayal edebileceğimden daha akıllı, 477 00:28:39,259 --> 00:28:42,509 daha sadık ve daha temiz ayakkabılısın. 478 00:28:43,430 --> 00:28:46,600 Sam. Haftaları mı saydın? 479 00:28:47,559 --> 00:28:48,809 Güzel haftalardı. 480 00:28:52,105 --> 00:28:55,895 Bence sihirli kuşlarının orta parmakların olmasının nedeni 481 00:28:55,984 --> 00:28:58,654 insanları savunmadaki başarın. 482 00:28:59,279 --> 00:29:01,909 Okula sessiz dans düzenletmen 483 00:29:01,990 --> 00:29:04,950 veya yıllığımı imzalayan çocuklara bağırman gibi. 484 00:29:07,078 --> 00:29:08,198 Teşekkür ederim. 485 00:29:09,372 --> 00:29:12,632 Ama Antarktika konusunda başta pek destekleyici olmadım. 486 00:29:13,168 --> 00:29:14,288 Ama sonra oldun. 487 00:29:15,336 --> 00:29:18,716 Şimdi ben de aynısını senin için yapmalıyım. 488 00:29:19,758 --> 00:29:20,628 Nasıl yani? 489 00:29:21,217 --> 00:29:24,467 Bence Georgia'daki yaşam alanıyla ilgili o işi kabul et. 490 00:29:24,554 --> 00:29:26,014 Ama çok az zaman var. 491 00:29:26,097 --> 00:29:28,307 -Olsun. -Birkaç güne gitmem gerekir. 492 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 -Biliyorum. -Sam, bir yıl falan orada kalacağım. 493 00:29:32,061 --> 00:29:32,901 En az. 494 00:29:37,025 --> 00:29:37,935 Korkuyorum. 495 00:29:39,611 --> 00:29:40,571 Biliyorum. 496 00:29:42,322 --> 00:29:46,412 Ama sen tanıdığım en cesur insansın Paige. 497 00:29:50,955 --> 00:29:56,585 Ama bu demek oluyor ki sen giderken ve dönerken ben burada olmayacağım. 498 00:29:59,297 --> 00:30:00,127 Biliyorum. 499 00:30:01,341 --> 00:30:05,471 Bu kadar uzun süre ayrıyken birlikteliğimiz nasıl devam edecek? 500 00:30:06,930 --> 00:30:07,810 Bilmiyorum. 501 00:30:12,227 --> 00:30:17,857 Bir kız arkadaş bulacağım aklıma gelmezdi ama sonra dünyadaki en iyi kızı buldum. 502 00:30:18,650 --> 00:30:21,950 Ama şimdi senin gitmen gerek, benim de öyle. 503 00:30:22,612 --> 00:30:25,452 Bu yüzden düşünüyorum da belki 504 00:30:26,366 --> 00:30:28,076 bir süre ara versek iyi olur. 505 00:30:33,790 --> 00:30:34,870 Kahretsin. 506 00:30:34,958 --> 00:30:36,248 Sanırım haklısın. 507 00:30:38,545 --> 00:30:39,955 Bundan nefret ediyorum. 508 00:30:40,046 --> 00:30:41,006 Ben de. 509 00:30:42,549 --> 00:30:44,469 Yani kim bilir? Belki… 510 00:30:45,218 --> 00:30:47,848 Belki bir gün kaldığımız yerden devam ederiz. 511 00:30:48,346 --> 00:30:49,176 Belki. 512 00:30:51,474 --> 00:30:55,854 Ama sevgililiğe ara veriyoruz diye 513 00:30:56,980 --> 00:30:59,730 sana âşık olmaya da ara verecek değilim. 514 00:31:15,206 --> 00:31:16,326 Ben de öyle Sam. 515 00:31:24,465 --> 00:31:26,375 -Her şeyi aldın mı dostum? -Evet. 516 00:31:27,093 --> 00:31:29,353 -Edison'la idare eder misiniz? -Tabii. 517 00:31:29,429 --> 00:31:33,219 Honey vegan enchilada yemeye gelecek. Tanışmalarının vakti geldi. 518 00:31:33,308 --> 00:31:35,728 -Eline almasına izin verme. -Vermem tabii. 519 00:31:36,352 --> 00:31:37,602 Hey, bir şey daha. 520 00:31:46,362 --> 00:31:47,322 Çıkarmışsın. 521 00:31:47,405 --> 00:31:49,235 Honey'yle büyük bir alet aldık. 522 00:31:50,283 --> 00:31:52,373 Bu konuda söyleyeceklerim bu kadar. 523 00:31:59,626 --> 00:32:00,876 Hoşça kal Edison. 524 00:32:09,010 --> 00:32:09,970 Hoşça kal Zahid. 525 00:32:10,470 --> 00:32:14,220 Gelmiş geçmiş en iyi dost ve vaftiz babası olduğun için sağ ol. 526 00:32:15,016 --> 00:32:17,686 Vaftiz babası tamam ama en iyi dost sensin. 527 00:32:18,645 --> 00:32:20,355 Seni özleyeceğim kanka. 528 00:32:20,438 --> 00:32:21,728 Ben de seni. 529 00:32:23,358 --> 00:32:24,318 Sammy, bekle. 530 00:32:26,903 --> 00:32:28,613 İzin almadığım için affet. 531 00:32:29,447 --> 00:32:31,277 En azından sıkı sarıldın. 532 00:32:32,325 --> 00:32:35,325 Eski Zahid olsa bir espri yapardı ama artık büyüdüm. 533 00:32:35,912 --> 00:32:38,672 Eski Zahid olsa bu konuda da bir espri yapardı. 534 00:32:39,374 --> 00:32:40,254 Evet. 535 00:32:40,792 --> 00:32:42,292 Evet, yapardı. 536 00:32:45,922 --> 00:32:47,762 AİLE 537 00:32:55,598 --> 00:33:00,098 Yeterince çorabın, iç çamaşırın var mı? Ya botların? Yumuşadılar mı? 538 00:33:00,645 --> 00:33:04,105 Çünkü yeniyken giyersen ayağın su toplar, 539 00:33:04,190 --> 00:33:07,110 sonra mecburen çıkarırsın ve ayağın donar. 540 00:33:07,193 --> 00:33:08,443 Botlarımda sorun yok. 541 00:33:09,862 --> 00:33:11,322 Gittiğine inanamıyorum. 542 00:33:11,406 --> 00:33:12,446 Ben de. 543 00:33:13,408 --> 00:33:14,578 Ama doğrusu bu. 544 00:33:15,827 --> 00:33:19,157 -Öyle. -Yokluğumdan endişeleniyor musun? 545 00:33:20,415 --> 00:33:22,205 Seni özleyeceğim ama hayır. 546 00:33:22,750 --> 00:33:24,500 Çok eğleneceksiniz. 547 00:33:24,585 --> 00:33:27,005 Genelde bu konularda soğukkanlıyımdır. 548 00:33:27,964 --> 00:33:29,594 Evet, hem de çok. 549 00:33:32,260 --> 00:33:33,220 Seni seviyorum. 550 00:33:34,345 --> 00:33:35,595 Ben de seni. 551 00:33:42,520 --> 00:33:43,400 Hazır mısın? 552 00:33:56,993 --> 00:33:57,833 Biliyorum. 553 00:34:00,997 --> 00:34:03,037 Geldim. Hadi kaçalım artık. 554 00:34:04,292 --> 00:34:05,672 Sana bir şey vereceğim. 555 00:34:10,590 --> 00:34:11,760 El mi? 556 00:34:11,841 --> 00:34:12,931 Benim elim. 557 00:34:13,009 --> 00:34:16,799 Aptalca bir şey yaparsan dünyanın diğer ucundan sana vurabilirim. 558 00:34:16,888 --> 00:34:19,808 Aptalca bir şey yaparsam muhtemelen ölürüm 559 00:34:19,891 --> 00:34:23,851 ama bu bana akıllıca davranmam gerektiğini hatırlatır, sağ ol. 560 00:34:23,936 --> 00:34:26,936 -Rica ederim. -Ben de bir şey vereceğim. 561 00:34:33,112 --> 00:34:34,492 Yeşil kapüşonlunu mu? 562 00:34:35,156 --> 00:34:36,406 Ama bu en sevdiğin. 563 00:34:36,491 --> 00:34:38,581 Evet, en güzel kapüşonlum. 564 00:34:38,659 --> 00:34:41,949 Antarktika için fazla ince ama burası için çok uygun. 565 00:34:47,585 --> 00:34:49,625 Evet, en iyi giyme şekli bu. 566 00:34:50,129 --> 00:34:51,959 Kâşifle vedalaşma sırası bende. 567 00:34:58,346 --> 00:34:59,306 Dinle. 568 00:35:02,266 --> 00:35:03,096 Ne… 569 00:35:08,397 --> 00:35:11,107 Seninle gurur duyduğunu söylemeye çalışıyor. 570 00:35:11,901 --> 00:35:12,741 Sağ ol anne. 571 00:35:13,736 --> 00:35:14,776 Bir şey değil. 572 00:35:21,911 --> 00:35:22,751 Tamam. 573 00:35:23,830 --> 00:35:24,830 Artık hazırız. 574 00:35:25,706 --> 00:35:26,786 Pasaportlarınız. 575 00:35:27,291 --> 00:35:29,091 Pasaportlarınız olmadan olmaz. 576 00:35:30,711 --> 00:35:32,961 Sam, bu fotoğrafında çok tatlısın. 577 00:35:34,048 --> 00:35:36,468 Gülümsememen gereken tek fotoğraf bu. 578 00:35:36,551 --> 00:35:38,471 Kendimi tutamadım. Çok mutluyum. 579 00:35:39,554 --> 00:35:41,644 Pekâlâ, hazır mısın? 580 00:35:43,057 --> 00:35:43,887 Hazırım. 581 00:35:51,482 --> 00:35:52,362 Tamam. 582 00:35:53,860 --> 00:35:54,780 Seni seviyorum. 583 00:37:42,677 --> 00:37:44,597 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli