1 00:00:09,000 --> 00:00:18,000 Sarikata diterjemah oleh Art.rigato 2 00:00:19,000 --> 00:00:34,000 Sarikata ini ditaja oleh RAmbo Pencen 3 00:00:38,416 --> 00:00:42,833 BERDASARKAN KISAH BENAR VETERAN PERANG KOREA, SULEYMAN DILBIRLIGI 4 00:00:45,291 --> 00:00:49,125 PARALEL KE-38, KOREA SELATAN JUN 1950 5 00:00:54,041 --> 00:00:58,708 5 TAHUN SELEPAS PERANG DUNIA 2 6 00:01:29,750 --> 00:01:31,041 Seol! 7 00:01:35,666 --> 00:01:36,833 Sebuah basikal! 8 00:01:39,041 --> 00:01:41,000 Ayah buatkan kamu hadiah, sayang. 9 00:01:43,291 --> 00:01:45,208 Nampak hebat tak? 10 00:01:45,291 --> 00:01:47,083 Bergerak! 11 00:01:48,333 --> 00:01:49,541 Dia berbakat. 12 00:01:49,583 --> 00:01:52,833 Beri laluan! Anak saya nak lalu! 13 00:01:56,833 --> 00:01:58,333 Apa yang sedang berlaku? 14 00:01:59,416 --> 00:02:00,833 Tiada apa-apa. 15 00:02:02,458 --> 00:02:04,600 Tiada apa-apa. Jangan takut. Ayah di sini. 16 00:02:06,375 --> 00:02:08,333 - Bersembunyi! - Awak nak pergi mana? 17 00:02:20,750 --> 00:02:24,041 Seol, senyap. Jangan buat bising. 18 00:02:24,625 --> 00:02:27,708 Kalau terus menangis, kamu tak akan berjumpa ibu ayah lagi. 19 00:02:28,541 --> 00:02:29,750 Kamu faham? 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,625 Seol. Jangan nangis. 21 00:03:29,791 --> 00:03:31,208 Tempat ini! 22 00:03:31,625 --> 00:03:32,833 Keluar! 23 00:04:02,291 --> 00:04:04,350 ISKENDERUN, TURKI - JUNE 1950 - Suleyman! 24 00:04:05,500 --> 00:04:06,708 Jawablah! 25 00:04:19,166 --> 00:04:20,375 Suleyman! 26 00:04:24,916 --> 00:04:26,000 Suleyman! 27 00:04:26,958 --> 00:04:30,958 Saya akan turun. Kenapa riuh-riuh pada waktu ini? Senyaplah. 28 00:04:31,000 --> 00:04:32,458 Cepatlah! 29 00:04:33,666 --> 00:04:36,958 Syukurlah! Turun juga! 30 00:04:37,250 --> 00:04:41,208 Tugasan pagi awak tak pernah selesai? Sama setiap pagi! 31 00:04:41,250 --> 00:04:43,580 Perbuatan baik pada musim panas. Awak patut mencubanya. 32 00:04:43,583 --> 00:04:45,791 Awak buat dengan sengaja setiap pagi? 33 00:04:45,833 --> 00:04:47,580 Berdandan, bergaya... Tak pernah berakhir! 34 00:04:47,583 --> 00:04:51,416 Air liur dan gilapan adalah roti dan mentega kita sebagai NCO. 35 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 - Betulkan tali leher. - Yalah. 36 00:04:53,291 --> 00:04:55,208 Mari pergi! 37 00:04:55,250 --> 00:04:57,416 Sumpah, awak macam budak perempuan. 38 00:05:05,041 --> 00:05:07,750 - Awak tahu apa yang saya impikan? - Apa? 39 00:05:08,458 --> 00:05:11,541 Rakyat di negara lain berbasikal di seluruh dunia. 40 00:05:11,875 --> 00:05:13,708 Apa yang menghalang kita? 41 00:05:13,750 --> 00:05:15,916 Mengapa kita tersekat di sini? 42 00:05:16,000 --> 00:05:18,300 Yalah itu! Dah cukup jauh berbasikal ke pangkalan 43 00:05:18,300 --> 00:05:19,790 dan awak mahukan lawatan dunia? 44 00:05:19,791 --> 00:05:22,458 Awak pergi mana? Gadis-gadis sedang menunggu. 45 00:05:22,500 --> 00:05:23,583 Kayuh laju! 46 00:05:23,625 --> 00:05:26,250 Tak bolehkah sehari tanpa melihat mereka? 47 00:05:26,291 --> 00:05:29,791 Saya sudah bermandi peluh. 48 00:05:29,833 --> 00:05:32,708 - Diam dan awak tak akan berpeluh. Kayuh! - Betul itu! 49 00:05:33,750 --> 00:05:35,083 Turgay! 50 00:05:35,125 --> 00:05:37,750 - Saya belum terlambat, kan? - Belum. 51 00:05:37,791 --> 00:05:39,250 Jangan risau, saya menyimpannya. 52 00:05:39,250 --> 00:05:41,708 - Ia tak koyak, kan? - Tidak. 53 00:05:42,375 --> 00:05:43,375 Ya Tuhan. 54 00:05:44,708 --> 00:05:47,041 Lihatlah dia! Bercakap tentang cantik. 55 00:05:47,500 --> 00:05:50,540 Gadis-gadis awak elok saja, tapi dia benar-benar istimewa. 56 00:05:50,541 --> 00:05:53,208 - Lihatlah dia. - Dia akan melihat awak? 57 00:05:53,333 --> 00:05:55,000 - Kenapa tidak? - Lihatlah awak. 58 00:05:55,041 --> 00:05:56,208 Kenapa dengan saya? 59 00:05:56,291 --> 00:05:58,875 Pakai tali leher dengan betul, aduhai. 60 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 Awak memalukan NCO. 61 00:06:00,833 --> 00:06:03,583 Sudahlah dengan tali lehernya. Saya dah muak. 62 00:06:03,625 --> 00:06:05,400 Jika ada yang mengejek pangkat tentera saya. 63 00:06:05,400 --> 00:06:07,208 Saya akan tampar mereka dengan markah saya. 64 00:06:07,208 --> 00:06:10,541 Jangan buat saya pergi. Saya bukan mekanik seperti kamu. 65 00:06:10,583 --> 00:06:12,000 Saya penembak jitu. 66 00:06:12,041 --> 00:06:14,200 Saya hebat menembak. Tepat setiap masa. 67 00:06:17,416 --> 00:06:18,500 - Semoga berseronok. - Terima kasih. 68 00:06:18,500 --> 00:06:19,875 Terima kasih, Turgay! 69 00:06:21,250 --> 00:06:22,291 Nuran! 70 00:07:02,458 --> 00:07:04,600 Ayah kata kita akan menghantar tentera ke Korea. 71 00:07:04,600 --> 00:07:05,791 Andaikan mereka menghantar... 72 00:07:05,791 --> 00:07:07,791 Diam! Jangan cakap begitu! 73 00:07:08,500 --> 00:07:10,950 Mereka berpendidikan kolej. Mereka tak akan dikerahkan. 74 00:07:10,958 --> 00:07:13,000 Entahlah. Saya hanya risau. 75 00:07:22,333 --> 00:07:23,833 - Satu, dua! - Tiga, empat! 76 00:07:23,875 --> 00:07:26,875 KOMANDO BAHAGIAN INFATRI KETENTERAAN KE-39 77 00:07:26,916 --> 00:07:29,291 - Kiri, kanan! - Satu, dua! 78 00:07:29,333 --> 00:07:30,708 - Kiri, kanan! - Satu, dua! 79 00:07:30,750 --> 00:07:33,208 - Kiri, kanan! - Satu, dua! 80 00:07:35,000 --> 00:07:36,416 Suleyman, duduk. 81 00:07:38,500 --> 00:07:39,916 Ini arahan. Duduk. 82 00:07:43,541 --> 00:07:45,708 Kenapa saya panggil awak, Suleyman? 83 00:07:45,833 --> 00:07:48,610 Macam yang awak dengar, kami menghantar tentera ke Korea Selatan. 84 00:07:48,625 --> 00:07:49,625 Ya, tuan. 85 00:07:50,208 --> 00:07:52,300 - Semoga Tuhan melindungi mereka. - Amin. 86 00:07:53,125 --> 00:07:54,790 Ankara telah menyiapkan batalion. 87 00:07:54,791 --> 00:07:57,900 Tapi kita menerima arahan untuk menghantar bala bantuan. 88 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 Saya teringatkan awak, Suleyman. 89 00:08:00,250 --> 00:08:02,250 Kehadiran awak di sini sangat membantu. 90 00:08:02,250 --> 00:08:06,750 Tapi mereka memerlukan tentera yang mahir seperti awak. 91 00:08:06,833 --> 00:08:07,875 Bagaimana? 92 00:08:07,958 --> 00:08:10,333 - Saya berbesar hati. - Baguslah. 93 00:08:11,041 --> 00:08:13,750 - Ada sesiapa yang menunggu awak? - Ada, tuan. 94 00:08:14,583 --> 00:08:18,100 Seseorang yang saya sayangi lebih dari hidup. Seperti negara saya. 95 00:08:20,083 --> 00:08:23,083 - Orang Korea nampak serupa, kan? - Betul itu. 96 00:08:23,125 --> 00:08:25,125 Hanya pada awak. 97 00:08:25,208 --> 00:08:29,083 Suleyman. Awak akan menjadi kakitangan teknikal. 98 00:08:29,125 --> 00:08:30,250 Tetapi ini perang. 99 00:08:30,333 --> 00:08:32,700 Tak boleh bayangkan awak dalam peperangan. 100 00:08:33,750 --> 00:08:35,416 Jangan biar dia takutkan awak. 101 00:08:35,625 --> 00:08:39,791 - Dia dari Maras. Ada dalam darahnya. - Semoga Tuhan tak menguji sesiapa. 102 00:08:40,500 --> 00:08:42,050 Jika hidup tak dalam bahaya, 103 00:08:42,050 --> 00:08:44,791 mengapa ada yang membunuh hanya kerana ditendang? 104 00:08:44,791 --> 00:08:47,875 Jadi kita tak boleh membunuh Komunis di sana? 105 00:08:47,958 --> 00:08:51,208 Itu maksud awak? Komunis itu menganiaya rakyat di sana. 106 00:08:51,250 --> 00:08:53,800 - Jadi bunuh 1 atau 2. - Sekejap. Dia ikut sekali? 107 00:08:54,916 --> 00:08:58,750 Kawan saya pergi berperang. Saya patut menunggunya di sini? 108 00:08:58,791 --> 00:09:00,000 Siapa akan menjaganya di sana? 109 00:09:00,000 --> 00:09:02,900 Dia tiada sesiapa. Awak sudah beritahu keluarga awak? 110 00:09:04,333 --> 00:09:06,700 Tolong hantarkan pesanan melalui Iclal. 111 00:09:06,958 --> 00:09:09,300 Saya mesti bercakap dengan Nuran malam ini. 112 00:09:12,166 --> 00:09:13,625 Ali memperdayakan awak, kan? 113 00:09:14,750 --> 00:09:17,620 Dia selalu mahukan lebih dan mahukan pengembaraan. 114 00:09:17,625 --> 00:09:19,500 Tapi mengapa awak pergi ke Korea? 115 00:09:19,750 --> 00:09:21,250 Jangan cakap begitu. 116 00:09:21,500 --> 00:09:25,625 Mereka memerlukan negara kita dan negara saya memerlukan saya. 117 00:09:25,708 --> 00:09:27,080 Saya tak boleh lari dari itu. 118 00:09:27,083 --> 00:09:29,500 - Celal boleh. - Tapi saya tak boleh. 119 00:09:30,166 --> 00:09:33,500 Itu yang menjadikan siapa saya. Awak tak mencintai siapa saya? 120 00:09:37,875 --> 00:09:39,041 Cinta. 121 00:09:40,625 --> 00:09:44,333 Tapi ini jauh sangat. Sangat jauh. 122 00:09:45,958 --> 00:09:48,600 Bagaimana jika awak ke sana dan melupakan saya? 123 00:09:49,833 --> 00:09:51,250 Jangan cakap begitu! 124 00:09:51,583 --> 00:09:53,500 Itu yang awak risaukan? 125 00:09:54,750 --> 00:09:58,958 Saya anak yatim. Beban kepada pakcik saya. Saya hanya ada awak. 126 00:09:59,166 --> 00:10:00,850 Awak tempat saya berlindung, sauh saya. 127 00:10:00,850 --> 00:10:02,625 Bagaimana jika awak juga tinggalkan saya? 128 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 Saya tak akan tinggalkan awak. 129 00:10:04,541 --> 00:10:07,166 Tak akan. Saya akan menulis surat setiap hari. 130 00:10:07,458 --> 00:10:10,150 Saya akan ambil gambar. Awak akan membaca, melihat. 131 00:10:10,150 --> 00:10:12,000 Macam saya di sisi awak. Saya janji. 132 00:10:14,541 --> 00:10:17,000 Awak tahu saya melihat awak lalu setiap pagi? 133 00:10:17,500 --> 00:10:19,791 Saya akan mengingatinya. 134 00:10:22,000 --> 00:10:23,416 Awak juga merasakan saya. 135 00:10:25,416 --> 00:10:27,166 Jangan pernah lupa. 136 00:10:31,708 --> 00:10:34,041 Ingatlah kehangatan saya. 137 00:10:47,333 --> 00:10:50,375 MARAS, TURKI 138 00:10:51,125 --> 00:10:53,416 Nimet. Telegram sampai. 139 00:10:53,458 --> 00:10:56,541 - Boleh awak membacanya? - Boleh, Pakcik Huseyin. 140 00:10:59,458 --> 00:11:01,291 Ini dari anak awak. 141 00:11:03,708 --> 00:11:05,583 Dia telah dipilih untuk ke Korea. 142 00:11:08,000 --> 00:11:11,375 "Jangan bimbang. Saya akan kerap menulis surat. 143 00:11:13,291 --> 00:11:15,791 Berkati saya," dia tulis. 144 00:11:20,833 --> 00:11:23,250 Saya mesti pergi. Ibu menunggu. 145 00:11:25,416 --> 00:11:27,450 Cadangan Turki untuk menghantar tentera memerangi komunisme di Korea... 146 00:11:27,458 --> 00:11:31,625 Bahagian dunia yang lain. Baguslah untuk anak muda yang berani. 147 00:11:33,333 --> 00:11:36,290 Kalaulah saya ada anak lelaki untuk dihantar dan dibanggakan. 148 00:11:36,291 --> 00:11:41,000 Turki telah berkomitmen untuk menghantar angkatan bersenjata seramai 4500 orang. 149 00:11:46,416 --> 00:11:48,541 Bantu dia Tuhan. 150 00:11:49,416 --> 00:11:51,600 Kembalikan dia dengan selamat dan sihat. 151 00:11:52,458 --> 00:11:54,291 Permudahkan jalan Suleyman. 152 00:12:00,916 --> 00:12:02,000 Nuran tersayang... 153 00:12:02,083 --> 00:12:06,083 Semasa kami berlayar, Iskenderun besar menjadi bayang kecil, 154 00:12:06,708 --> 00:12:09,833 Manusia akan faham betapa besarnya dunia ini. 155 00:12:11,250 --> 00:12:14,041 Dunia ini besar, jaraknya jauh. 156 00:12:14,541 --> 00:12:18,458 Tapi ada dua api dalam diri saya. 157 00:12:18,916 --> 00:12:22,333 Satu untuk membantu orang yang tidak dikenali. 158 00:12:23,500 --> 00:12:27,583 Satu lagi kerinduan saya dan cinta yang semakin mekar antara kita. 159 00:12:28,500 --> 00:12:31,500 Sebab itu saya tak takut. Jangan takut juga. 160 00:12:31,833 --> 00:12:34,200 Awak dan saya ada dua kekayaan besar yang 161 00:12:34,200 --> 00:12:37,400 akan mengatasi segala yang ada di dunia yang luas ini. 162 00:12:37,833 --> 00:12:40,458 Ianya kebaikan dan cinta. 163 00:12:41,458 --> 00:12:44,666 "Wahai ayah, ibu tak perlu risau tentang pemakanan saya. 164 00:12:44,833 --> 00:12:48,125 Walaupun orang Amerika ada kebiasaan makan yang aneh, 165 00:12:48,708 --> 00:12:50,708 mereka menjaga kami dengan baik." 166 00:12:51,208 --> 00:12:54,291 Kami makan telur dan serbuk telur. 167 00:12:54,333 --> 00:12:57,830 Ibu ayah patut lihat Prebet Pepe Muharrem bercakap dengan mulut yang penuh 168 00:12:57,833 --> 00:13:00,416 dan menyemburkan serbuk ketika dia tergagap. 169 00:13:00,958 --> 00:13:01,958 Alahai. 170 00:13:02,000 --> 00:13:03,833 "Sahabatku, Celal dan Ilhan... 171 00:13:03,916 --> 00:13:07,750 Jangan beritahu gadis-gadis itu mereka beri kami senjata. 172 00:13:07,833 --> 00:13:09,900 Kami telah memulakan latihan sasaran. 173 00:13:09,916 --> 00:13:12,916 Macam yang awak kata, kami akan berperang. 174 00:13:13,333 --> 00:13:18,541 Orang Amerika menunjukkan kami filem mengenai senjata, pembentukan tentera dan melatih kami." 175 00:13:18,666 --> 00:13:21,666 Mendorong ke utara selari ke-38 ke Korea Utara... 176 00:13:21,708 --> 00:13:23,900 "Lt. Mesut menerjemahkan filem untuk kami. 177 00:13:24,291 --> 00:13:25,958 Dia akan menjadi jurubahasa. 178 00:13:26,041 --> 00:13:28,125 Perkenalan kami cukup menarik." 179 00:13:28,250 --> 00:13:29,875 - Tuan. - Suleyman. 180 00:13:31,875 --> 00:13:34,830 Senang diri. Awak berada di unit bermotor. Di mana boleh mendapatkan diesel? 181 00:13:34,833 --> 00:13:37,330 Saya akan menyedut dari jip di tempat simpanan. 182 00:13:37,333 --> 00:13:38,375 Bagus! 183 00:13:38,458 --> 00:13:42,750 Ada begitu banyak semut di kabin saya, mereka menggigit saya sepanjang malam. 184 00:13:43,541 --> 00:13:46,541 Saya beritahu orang Amerika dan mereka hanya ketawa. 185 00:13:46,625 --> 00:13:48,458 Sudah berlaku, tuan. 186 00:13:48,583 --> 00:13:52,416 Di pelabuhan merayap pada tali. 187 00:13:52,791 --> 00:13:56,375 Apa sajalah. Bawa diesel dan saya akan membersihkan kabin. 188 00:13:56,458 --> 00:13:58,250 Tetapi semut akan mati. 189 00:13:58,666 --> 00:14:00,625 Apa yang kena saya buat? 190 00:14:00,666 --> 00:14:02,291 Beri mereka makan. 191 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 Mereka mengejar makanan mereka. 192 00:14:08,041 --> 00:14:10,916 Mereka akan mencari gula dan tak ganggu awak. 193 00:14:11,250 --> 00:14:13,400 Awak kena belajar hidup bersama mereka. 194 00:14:16,291 --> 00:14:19,500 - Awak Komunis seperti saya? - Tidak. 195 00:14:20,000 --> 00:14:21,791 Saya tak faham hal-hal itu. 196 00:14:22,500 --> 00:14:25,300 Tapi ada banyak perkara kena dipelajari dari semut. 197 00:14:34,333 --> 00:14:37,625 Askar yang tak akan membunuh semut pergi berperang. 198 00:14:39,500 --> 00:14:42,833 Ali hebat. Berkali-kali menembak peluru dengan peluru lain. 199 00:14:43,666 --> 00:14:47,083 Bertekad untuk membunuh Komunis Korea Utara... 200 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 Dia tak rapat dengan Lt. Mesut. 201 00:14:50,166 --> 00:14:51,625 Sayangku... 202 00:14:52,708 --> 00:14:55,200 Perjalanan sebulan ini akan segera berakhir. 203 00:14:55,750 --> 00:14:57,375 Macam yang saya kata, 204 00:14:57,708 --> 00:14:59,541 jangan fikirkan yang buruk-buruk. 205 00:15:10,208 --> 00:15:13,166 - Kenapa, tuan? - Mereka bertanya adakah kita ada imam. 206 00:15:13,208 --> 00:15:17,041 Jadi mereka pun belajar tentang solat kita. 207 00:15:17,125 --> 00:15:21,750 Tak, ini bukan mengenai solat atau wuduk. Mereka ada paderi mereka, kan? 208 00:15:22,250 --> 00:15:25,370 Dan mereka tak ke sini untuk berdakwah pada hari Ahad. 209 00:15:25,375 --> 00:15:27,000 Jadi mengapa mereka di sini? 210 00:15:27,666 --> 00:15:30,291 Awak tak akan selalu membunuh, Ali. 211 00:15:30,333 --> 00:15:31,900 Katakan mereka membunuh kita? 212 00:15:34,333 --> 00:15:37,500 Setiap orang mati akan dikebumikan mengikut agama mereka. 213 00:15:37,708 --> 00:15:43,416 BUSAN - KOREA SELATAN OKTOBER 1950 214 00:15:50,125 --> 00:15:52,500 Selamat datang. 215 00:15:54,416 --> 00:15:57,833 Selamat datang. 216 00:16:01,000 --> 00:16:03,625 Selamat datang. 217 00:16:10,041 --> 00:16:15,041 Mari pergi. Sejauh 95 km ke utara bandar Daegu. 218 00:16:25,541 --> 00:16:28,083 DAEGU - KOREA SELATAN - Askarku, musim panas ini, 219 00:16:28,125 --> 00:16:31,166 Korea Utara menyerang negara ini dengan kejam. 220 00:16:31,708 --> 00:16:36,625 Tapi Pasukan Pengaman telah menggerakkan musuh ke sempadannya 221 00:16:36,708 --> 00:16:39,400 dan membebaskan Korea Selatan dari pencerobohan. 222 00:16:39,583 --> 00:16:43,375 Kini tiba masanya untuk serangan terakhir di sempadan. 223 00:16:43,791 --> 00:16:45,708 Destinasi kita adalah Kunu-ri. 224 00:16:46,250 --> 00:16:51,125 Buat pertama kali, angkatan tentera Turki akan terlibat dalam pertempuran jarak dekat. 225 00:17:02,291 --> 00:17:04,791 Aduhai! Lihat apa yang mereka lakukan. 226 00:17:07,500 --> 00:17:12,791 Dengan apa yang awak lihat dalam perjalanan ke sini, awak tahu betapa suci misi ini. 227 00:17:14,833 --> 00:17:17,375 BAHAGIAN KE-25 A.S. - KUNU-RI - Askarku, 228 00:17:17,416 --> 00:17:20,875 ini sempadan di mana serangan terakhir dilaksanakan. 229 00:17:20,916 --> 00:17:23,200 Ini ada kepentingan strategik yang besar. 230 00:17:28,125 --> 00:17:30,958 Kenapa mereka bertaburan di situ? 231 00:17:31,125 --> 00:17:33,166 Bagaimana jika ada kecemasan? 232 00:17:37,583 --> 00:17:39,500 Amerika kata tugas sudah selesai 233 00:17:39,583 --> 00:17:42,120 dan kita akan pulang dalam masa sebulan untuk Krismas. 234 00:17:42,125 --> 00:17:45,708 Buat unggun api. Mari makan marshmallow dan minum. 235 00:17:45,750 --> 00:17:49,083 Kita datang jauh-jauh untuk makan gula-gula? 236 00:17:49,125 --> 00:17:52,160 Mereka menyiapkan tugas untuk memastikan kita berkeliaran di sini. 237 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Tembak gerila dan awak akan berasa lega. 238 00:17:54,916 --> 00:17:57,160 Tak guna! Kita di sini dan semuanya selesai. 239 00:17:57,166 --> 00:17:58,600 Musuh akan datang sendiri. 240 00:17:59,500 --> 00:18:01,708 Orang Amerika mengarah dan kita ikutnya. 241 00:18:02,083 --> 00:18:04,910 Apa maksud awak? Mereka bawa kita untuk mengeksploitasi? 242 00:18:04,916 --> 00:18:07,370 Mereka tak mempercayai kita? Sebab itu kita di belakang? 243 00:18:07,375 --> 00:18:11,000 Awak ingin berguna kepada negara seperti patriot sejati 244 00:18:11,416 --> 00:18:13,833 atau awak hanya mahu memburu Komunis? 245 00:18:17,666 --> 00:18:19,291 Soalan apa itu? 246 00:18:20,000 --> 00:18:21,541 Awak di pihak mana? 247 00:18:21,583 --> 00:18:24,100 Kenapa? Awak nak laporkan saya sebagai perisik? 248 00:18:24,375 --> 00:18:27,541 - Awak mengancam saya? - Tak, tapi awak di pihak mana? 249 00:18:27,583 --> 00:18:29,830 Beritahu dan kami akan bertindak sewajarnya. - Tuan. 250 00:18:29,833 --> 00:18:32,250 Saya dihantar ke sini kerana saya bagus. 251 00:18:32,583 --> 00:18:33,750 Seperti kita semua. 252 00:18:34,375 --> 00:18:37,000 Jika dah bersetuju, mari kembali bekerja. 253 00:18:37,666 --> 00:18:40,000 Kita kena mengatur statistik lalu lintas kenderaan ini. 254 00:18:40,000 --> 00:18:41,580 Atau kita akan bergerak dalam darurat. 255 00:18:41,583 --> 00:18:43,333 Darurat apa, Suleyman? 256 00:18:43,625 --> 00:18:45,870 Mereka kata parti pemburuan dah berakhir. 257 00:18:45,875 --> 00:18:46,875 Ini dah berakhir. 258 00:19:09,458 --> 00:19:10,916 Sini! 259 00:19:24,916 --> 00:19:26,083 Mari cari komander. 260 00:19:26,125 --> 00:19:27,333 Cari komander! 261 00:19:29,666 --> 00:19:30,875 Cari komander! 262 00:19:36,375 --> 00:19:39,791 Kita ada arahan untuk menghubungi Kor 9 jika berlaku kecemasan. 263 00:19:40,916 --> 00:19:43,500 Komunikasi tergendala. Beri kebenaran dan saya akan pergi. 264 00:19:43,500 --> 00:19:46,200 - Saya memerlukan pemandu mahir. - Sedia berkhidmat! 265 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 - Saya juga mahu jurubahasa. - Baik! 266 00:19:49,166 --> 00:19:52,833 Guna arahan baru dan cari kami. Ada soalan? 267 00:19:58,166 --> 00:20:01,250 Perang berakhir sebelum kekasih kita sampai ke Korea. 268 00:20:01,291 --> 00:20:03,500 Maknanya mereka akan pulang lebih awal. 269 00:20:03,541 --> 00:20:06,750 Dia akan melamar saya setelah kembali. 270 00:20:08,125 --> 00:20:10,333 Celal dan saya mencari cincin juga. 271 00:20:10,375 --> 00:20:13,000 Jadi ada dua pertunangan pada musim bunga! 272 00:20:14,750 --> 00:20:15,791 Iclal? 273 00:20:16,083 --> 00:20:18,166 Patutkah kita pergi ke butik pengantin? 274 00:20:18,208 --> 00:20:20,541 Ada gaun cantik yang dipamerkan. 275 00:20:25,541 --> 00:20:28,375 Askar kita mungkin kembali dengan kemenangan awal 276 00:20:44,625 --> 00:20:46,041 Laju sedikit. 277 00:20:46,125 --> 00:20:48,541 Ini saja yang boleh tanpa lampu depan. 278 00:20:49,125 --> 00:20:51,958 Saya tahu. Kita tiada pilihan. Hidupkan lampu depan. 279 00:20:56,291 --> 00:20:59,000 Ali, di sebelah kanan! Keluar dari kenderaan! 280 00:21:05,416 --> 00:21:06,541 Nimet? 281 00:21:06,625 --> 00:21:09,250 Apa dia? Tiada apa-apa, harapnya? 282 00:21:11,250 --> 00:21:13,083 Saya tak sedap hati. 283 00:21:18,541 --> 00:21:19,541 Ali! 284 00:21:39,291 --> 00:21:41,291 Mereka kawan awak? 285 00:21:41,791 --> 00:21:43,625 Mereka tak menyukai awak. 286 00:21:44,875 --> 00:21:46,291 Semuanya baik-baik saja? 287 00:21:48,791 --> 00:21:51,000 Musuh akan menyerang jika melalui jalan. 288 00:21:51,583 --> 00:21:53,500 Kita akan melalui hutan. 289 00:21:53,916 --> 00:21:55,125 Ayuh. 290 00:22:09,833 --> 00:22:13,333 Tak guna, Pepe. Kami bawa awak untuk jadi pengawal. 291 00:22:13,541 --> 00:22:16,458 - Ya, tuan. - Jadi kenapa tak menembak? 292 00:22:16,666 --> 00:22:20,541 Saya tak biasa dengan senapang kafir ini. 293 00:22:21,500 --> 00:22:25,208 Dan berhenti memanggil saya Pepe. Saya terasa. 294 00:22:25,375 --> 00:22:28,125 Bukankah nama samaran awak Pepe? 295 00:22:29,166 --> 00:22:31,458 - Senyap! - Berhenti berbual. 296 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Berhenti! 297 00:22:41,666 --> 00:22:44,083 Tuhan, selamatkan kami. 298 00:22:48,958 --> 00:22:50,375 Celaka. 299 00:22:50,833 --> 00:22:53,500 Mereka membunuh wanita, kanak-kanak, semua orang. 300 00:22:54,000 --> 00:22:57,416 Berjaga-jaga. Mereka mungkin masih di sini. 301 00:23:03,333 --> 00:23:05,958 Mereka di sini. Saya bersumpah. 302 00:23:07,625 --> 00:23:08,833 Ali, tunggu! 303 00:23:10,375 --> 00:23:12,125 Rasanya itu haiwan. 304 00:23:12,166 --> 00:23:13,458 Tuan, 305 00:23:15,041 --> 00:23:17,958 jika kita menembak, kita akan ketahuinya. 306 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Ya, dan bocorkan kedudukan kita. 307 00:23:20,083 --> 00:23:23,166 - Biar saya memantau. - Berhati-hati. 308 00:24:37,208 --> 00:24:38,250 Sini. 309 00:24:38,791 --> 00:24:41,400 Sini, jangan takut. Saya tak akan cederakan kamu. 310 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 Sini. 311 00:25:05,541 --> 00:25:07,208 Sini. 312 00:25:09,916 --> 00:25:11,000 Alahai. 313 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 Awak menakutkan kami. 314 00:25:17,500 --> 00:25:19,540 Dia ketakutan. Dia tak boleh bercakap. 315 00:25:19,541 --> 00:25:22,120 Misi kita penting, Suleyman. Dia akan melambatkan kita. 316 00:25:22,125 --> 00:25:24,458 Kita tak boleh tinggalkan dia. 317 00:25:25,875 --> 00:25:27,500 Jom. Mari pergi. 318 00:25:27,875 --> 00:25:29,833 Dia kesejukan, kesiannya. 319 00:25:30,125 --> 00:25:31,958 Suleyman, pandang saya. 320 00:25:32,333 --> 00:25:33,541 Dia sesuai dengan awak. 321 00:25:33,625 --> 00:25:34,958 Sudah-sudahlah. 322 00:25:41,083 --> 00:25:43,708 PERINTAH KOR 9 UN HUNG-NI 323 00:25:43,750 --> 00:25:45,625 - Jangan pergi mana-mana. - Baik. 324 00:25:45,958 --> 00:25:47,950 Boleh beritahu tentang budak ini? Apa patut kita buat? 325 00:25:47,958 --> 00:25:51,375 Tanyalah jeneral, ada banyak kes penting lagi. 326 00:25:52,541 --> 00:25:57,291 Budak ini dari Korea Selatan atau 327 00:25:59,000 --> 00:26:00,500 Korea Utara? 328 00:26:00,875 --> 00:26:02,916 Entahlah. Apa-apalah. 329 00:26:03,083 --> 00:26:04,800 Dia jelas tiada tempat tinggal. 330 00:26:05,583 --> 00:26:10,708 Contohnya, pulang ke rumah, jika awak ke selatan, 331 00:26:10,791 --> 00:26:15,708 ke arah Mugla. Mereka ada tulang pipi yang menonjol. 332 00:26:15,750 --> 00:26:19,791 Sudahlah, Muharrem! Bukan hanya tergagap, tapi becok! 333 00:26:19,833 --> 00:26:21,708 Sebab mulut awak becok, 334 00:26:21,750 --> 00:26:25,083 cari susu atau sesuatu untuk budak ini. 335 00:26:25,375 --> 00:26:27,041 Dia akan mati kelaparan. 336 00:26:28,250 --> 00:26:30,250 - Dia kesejukan. - Beku. 337 00:26:30,333 --> 00:26:33,416 - Mungkin dia kena buang air. - Jika dia mahu, dia akan beritahu. 338 00:26:33,500 --> 00:26:35,000 Dia tak bercakap lagi? 339 00:26:35,041 --> 00:26:37,416 Tak, hanya merengek sepanjang jalan ke sini. 340 00:26:37,500 --> 00:26:40,416 Kita tak tahu nama dia juga. Rasanya apa nama dia? 341 00:26:41,958 --> 00:26:43,000 Mari beri dia nama. 342 00:26:43,041 --> 00:26:44,708 - Awak rasa begitu? - Baik. 343 00:26:45,625 --> 00:26:47,375 Apa yang patut kita berikan? 344 00:26:48,250 --> 00:26:49,875 Namakan dia sempena ibu saya. 345 00:26:50,708 --> 00:26:51,833 Nama dia patut Naciye. 346 00:26:51,875 --> 00:26:54,000 - Yalah itu. - Kenapa tidak? 347 00:26:54,166 --> 00:26:57,666 - Dia budak kecil. Naciye tak sesuai. - Jadi apa nama dia? 348 00:26:57,791 --> 00:26:59,290 Namakan dia sempena ibu awak. 349 00:26:59,291 --> 00:27:01,700 - Apa nama ibu awak? - Gulcin. (Pengumpul Bunga Ros) 350 00:27:04,625 --> 00:27:06,958 Jangan. Macam nama yang dibenci. 351 00:27:07,000 --> 00:27:09,416 Jadi apa nama dia? Mari cari sesuatu. 352 00:27:12,875 --> 00:27:14,100 Bagaimana dengan Ayla? 353 00:27:15,916 --> 00:27:18,000 - Ayla? - Dia ada rupa seperti bulan, lihat. 354 00:27:19,125 --> 00:27:21,040 Dan kita jumpa dia di bawah cahaya bulan. 355 00:27:21,041 --> 00:27:22,666 Boleh kami panggil kamu Ayla? 356 00:27:24,625 --> 00:27:27,000 - Bravo. - Bagus. Okey. 357 00:27:27,041 --> 00:27:28,583 - Sudah diputuskan. - Ayla. 358 00:27:29,666 --> 00:27:31,416 Kamu sangat comel. 359 00:27:34,333 --> 00:27:35,333 Tuan-tuan, 360 00:27:35,375 --> 00:27:37,416 ini kerja askar Cina. 361 00:27:37,458 --> 00:27:39,166 Mereka bemain juga. 362 00:27:39,208 --> 00:27:41,958 Perang yang kita anggap dah berakhir, baru bermula 363 00:27:42,000 --> 00:27:44,750 Korea Utara tak bersendirian sekarang. 364 00:27:44,791 --> 00:27:47,625 Kita membantu selatan, Cina membantu utara. 365 00:27:47,666 --> 00:27:49,660 Kini multinasional di kedua-dua belah pihak 366 00:27:49,666 --> 00:27:52,290 Kini kami menyediakan kenderaan dan kakitangan tambahan. 367 00:27:52,291 --> 00:27:55,120 Operator radio saya, Kapten Cage, dia akan bersama kamu. 368 00:27:55,125 --> 00:27:56,500 Kapten Cage akan ikut kita. 369 00:27:56,500 --> 00:27:58,370 Saya akan beri kamu maklumat terkini dalam masa nyata. 370 00:27:58,375 --> 00:28:00,910 - Mereka akan menyampaikan maklumat. - Kita bekerjasama. 371 00:28:00,916 --> 00:28:03,541 Leftenan Lee mengetahui kawasan itu. 372 00:28:03,583 --> 00:28:06,125 Laluan baru akan menjadi panduan kamu. 373 00:28:06,166 --> 00:28:08,833 Laluan baru akan menjadi panduan kita. 374 00:28:08,958 --> 00:28:12,833 Pasukan Turki akan diperuntukkan pada kawasan ini. 375 00:28:13,291 --> 00:28:16,620 Kami akan menghubungi pasukan ini untuk melaporkan rancangan baru. 376 00:28:16,625 --> 00:28:18,000 Mari kita mulakan, Kolonel. 377 00:28:19,625 --> 00:28:23,500 Saya ada sebotol susu. 378 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 - Bagus. - Ada serbuk susu juga. 379 00:28:26,250 --> 00:28:29,583 Serbuk dari orang Amerika. 380 00:28:29,916 --> 00:28:31,833 Berikan selimut. Dia beku. 381 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 Jaga-jaga. 382 00:28:33,416 --> 00:28:34,750 Awak pegang dia? 383 00:28:35,958 --> 00:28:37,583 Si kecilku! 384 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 - Sudah. - Berlembut. 385 00:28:40,833 --> 00:28:41,958 Mari pergi. 386 00:28:42,125 --> 00:28:43,500 Saya akan terangkan nanti. 387 00:28:45,500 --> 00:28:48,833 Mereka menjumpainya dalam perjalanan. 388 00:28:48,916 --> 00:28:52,083 Mereka tak boleh meninggalkannya dan membawa dia. 389 00:28:52,708 --> 00:28:55,125 - Cukup luar biasa. - Betul itu. 390 00:28:55,166 --> 00:28:57,330 Diambil dari kenangan Perang Korea Marshal Douglas MacArthur 391 00:28:57,333 --> 00:28:58,660 Orang Turki sangat menarik. 392 00:28:58,666 --> 00:29:01,700 Kita meminta bantuan dunia, mereka yang pertama membalasnya. 393 00:29:01,708 --> 00:29:03,540 Perang ini terbenam dalam sejarah, 394 00:29:03,541 --> 00:29:06,375 bukan tentang kita dan awak. 395 00:29:06,666 --> 00:29:09,666 Tapi mereka yang paling disebut dalam buku. 396 00:29:24,250 --> 00:29:26,250 Awak jaga dia. Saya akan memantau. 397 00:29:30,041 --> 00:29:31,666 Kamu sudah lapar? 398 00:29:34,750 --> 00:29:36,250 Lihat apa saya ada. 399 00:29:36,291 --> 00:29:37,541 Kamu mahu susu? 400 00:29:39,250 --> 00:29:41,000 Jangan buat muka. 401 00:29:42,333 --> 00:29:43,958 Saya minum dulu? 402 00:29:46,625 --> 00:29:48,416 Tak guna. Tertumpah. 403 00:29:48,541 --> 00:29:50,208 Memang tertumpah. 404 00:29:50,583 --> 00:29:52,125 Mahu? 405 00:29:55,166 --> 00:29:58,833 Saya baru terima panggilan radio. Kita kena pergi ke Kunu-ri. 406 00:29:58,875 --> 00:30:02,083 Kapten menyuruh kita pergi ke Kunu-ri sekarang. 407 00:30:02,125 --> 00:30:04,375 Ada jalan sempit di sebelah kanan, 408 00:30:04,416 --> 00:30:06,083 lebih cepat untuk ke Kunu-ri. 409 00:30:06,083 --> 00:30:09,708 Ada jalan pintas ke Kunu-ri di sebelah kanan, katanya. 410 00:30:09,750 --> 00:30:11,166 Bernas. Okey. 411 00:30:14,541 --> 00:30:17,791 Ali, panggil Sarjan Suleyman untuk memeriksa jip kapten. 412 00:30:20,541 --> 00:30:23,125 Mejar mahu awak memeriksa kenderaan. Pergilah. 413 00:30:24,000 --> 00:30:26,100 Tunggu sekejap dan saya akan kembali. 414 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Tunggu. Kamu tak boleh ikut. 415 00:30:27,875 --> 00:30:30,416 - Suleyman! Lekas! - Jangan. Habislah saya. 416 00:30:31,541 --> 00:30:33,750 - Saya nak memeriksa jip. - Cepatlah. 417 00:30:33,791 --> 00:30:36,208 Awak nak menjaga budak atau jip? 418 00:30:37,291 --> 00:30:39,916 Berikan dia pada seseorang. Kita nak cepat. 419 00:30:39,958 --> 00:30:41,208 Askar! 420 00:30:41,500 --> 00:30:43,166 - Ya! - Tunggu sini. 421 00:30:43,208 --> 00:30:46,333 Jaga budak ini. Jangan biar dia membebankan mereka. 422 00:30:46,375 --> 00:30:47,500 Baik! 423 00:30:48,125 --> 00:30:51,083 Dia akan menjaganya. Jadi dia tak akan mengganggu. 424 00:30:51,375 --> 00:30:54,250 Dia akan jaga budak itu. Dia tak akan mengganggu kita lagi. 425 00:30:54,250 --> 00:30:56,458 Dia budak kecil. Dia tak akan membebankan. 426 00:30:56,500 --> 00:30:58,400 Jika leftenan kata begitu, baiklah. 427 00:31:06,791 --> 00:31:10,875 Saya tak benarkan orang lain ambil kamu, jadi duduk diam-diam. 428 00:31:12,500 --> 00:31:15,708 Ali, hidupkan pencucuh. Mari lihat masalahnya. 429 00:31:24,708 --> 00:31:26,541 Tak guna! 430 00:31:27,375 --> 00:31:29,750 Mereka memeriksanya sebelum berangkat? 431 00:31:29,833 --> 00:31:32,080 Jika mereka budak saya, saya akan gantung mereka selama 3 bulan. 432 00:31:32,083 --> 00:31:33,660 Semestinya! Tiada masalah. Aduhai! 433 00:31:33,666 --> 00:31:34,791 Hidupkannya. 434 00:31:34,833 --> 00:31:37,250 Itulah Suleyman yang kami rindukan. 435 00:31:37,291 --> 00:31:38,458 Hidupkannya. 436 00:31:39,916 --> 00:31:41,125 Ini dia. 437 00:31:45,750 --> 00:31:46,750 Okey. 438 00:31:48,083 --> 00:31:49,583 Tak cukup bagus. 439 00:31:51,125 --> 00:31:52,833 - Mari tangkap musuh. - Jom. 440 00:31:53,875 --> 00:31:57,083 Budak itu tak melepaskan pandangan pada awak. 441 00:31:57,833 --> 00:31:58,958 Hei, budak! 442 00:31:59,541 --> 00:32:01,125 Sini. 443 00:32:01,458 --> 00:32:03,333 Sini. Comelnya. 444 00:32:09,958 --> 00:32:10,958 Ambil budak itu! 445 00:32:16,583 --> 00:32:18,125 Ayla! Ayla! 446 00:32:30,875 --> 00:32:33,041 - Suleyman! - Budak ini okey! Dia okey! 447 00:32:35,083 --> 00:32:38,500 Masuk di bawah. Masuk! Tunggu situ. 448 00:32:41,916 --> 00:32:44,000 Mereka di sebelah sini. Jahanam! 449 00:32:44,916 --> 00:32:47,750 - Suleyman! - Mengapa peluru ini habis? 450 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Suleyman, awak kena buat sesuatu! 451 00:32:51,291 --> 00:32:52,458 Suleyman! 452 00:32:53,333 --> 00:32:57,291 Saya terperangkap. Saya tak dapat melihat, Suleyman! 453 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 Awak kena buat sesuatu! 454 00:32:59,000 --> 00:33:00,166 Ali, jaga jam 6! 455 00:33:18,833 --> 00:33:20,250 Ali, campak bom. 456 00:33:36,750 --> 00:33:37,791 Gulingkannya. 457 00:34:21,500 --> 00:34:24,540 Suleyman! Hati-hati. Mereka datang macam sekumpulan anjing. 458 00:34:24,541 --> 00:34:26,500 Matilah kita jika masih di sini. 459 00:34:30,166 --> 00:34:31,291 Tak mengapa. 460 00:34:45,458 --> 00:34:46,708 Jangan takut. 461 00:34:46,750 --> 00:34:49,000 Jangan takut. Saya akan bawa kamu keluar. 462 00:34:51,833 --> 00:34:53,250 Ali, mereka datang. 463 00:34:56,541 --> 00:34:57,958 Mereka datang, Ali! 464 00:35:10,458 --> 00:35:12,666 Suleyman, apa saja yang awak buat, cepat! 465 00:35:12,708 --> 00:35:14,041 Saya tak mampu lagi. 466 00:35:20,416 --> 00:35:21,625 Suleyman! 467 00:35:48,625 --> 00:35:49,875 Suleyman! 468 00:36:33,375 --> 00:36:39,458 Bacanya! Perang bermula lagi bila mereka kata sudah berakhir! 469 00:36:39,666 --> 00:36:43,291 Bacanya! Dunia menulis tentang kepahlawanan Turki sebagai... 470 00:36:43,333 --> 00:36:48,083 Kita yang cedera di merata tempat. Anggaran kadar kematian adalah 20%. 471 00:36:48,791 --> 00:36:51,375 Kita mesti bersedia untuk sebarang berita. 472 00:36:52,125 --> 00:36:56,750 Kadar korban 20%. Bermakna satu dari setiap lima yang menaiki kapal. 473 00:36:57,541 --> 00:37:00,200 Jangan cakap begitu. Di mana ada Tuhan, ada harapan. 474 00:37:00,208 --> 00:37:04,208 Teriakan "Allah, Allah" masih kuat di atas bukit Korea. 475 00:37:04,250 --> 00:37:06,250 Kunu-ri berada di bawah penjajahan musuh. 476 00:37:06,250 --> 00:37:09,160 Konvoi kecil Turki meninggalkan Kunu-ri pada saat-saat akhir 477 00:37:09,166 --> 00:37:11,458 terkena serangan mesingan. 478 00:37:11,500 --> 00:37:13,416 Kompani mekanik telah cedera. 479 00:37:13,458 --> 00:37:15,458 Dengan askar Cina menyokong musuh, 480 00:37:15,625 --> 00:37:19,708 pertempuran berlaku di Kunu-ri, di sempadan. 481 00:37:21,125 --> 00:37:22,958 Suleyman berada di situ. 482 00:37:26,458 --> 00:37:28,458 Tak tahu nak kata apa lagi, Nuran. 483 00:37:30,541 --> 00:37:32,166 Kita kena menunggu berita. 484 00:37:32,291 --> 00:37:33,500 Saya dah kata. 485 00:37:34,250 --> 00:37:36,450 Saya dah kata jangan pergi. Saya dah kata. 486 00:37:36,458 --> 00:37:38,083 Saya dah tahu. 487 00:37:38,458 --> 00:37:39,458 Nuran. 488 00:37:57,791 --> 00:37:58,875 Ayla. 489 00:38:01,916 --> 00:38:03,083 Suleyman. 490 00:38:03,541 --> 00:38:05,750 Hei, awak kembali dari cengkaman kematian. 491 00:38:05,750 --> 00:38:08,083 Di mana Raksasa Maras saya? 492 00:38:08,125 --> 00:38:10,750 Awaklah wiranya! Serius. 493 00:38:10,791 --> 00:38:15,708 Dia datang sebagai mekanik enjin, kemudian membakar seluruh tempat. 494 00:38:15,833 --> 00:38:17,375 Lelaki macam apa awak ini? 495 00:38:17,666 --> 00:38:21,291 - Kamu semua sihat, kan? - Ya, kami sihat. 496 00:38:21,458 --> 00:38:24,250 Awak okey? Ada masalah? Ada rasa sakit? 497 00:38:24,291 --> 00:38:26,666 - Tak, syukurlah. - Mana kaki awak? 498 00:38:26,708 --> 00:38:28,708 Sudahlah. Jangan buat saya ketawa. 499 00:38:30,333 --> 00:38:32,900 Saya sangat takut sesuatu berlaku kepada awak. 500 00:38:34,208 --> 00:38:38,041 Tapi, kamu sangat baik. Mari sini. 501 00:38:38,125 --> 00:38:40,833 Dia tak apa-apa, syukurlah. Tiada luka atau lebam? 502 00:38:40,875 --> 00:38:42,875 Dia tak tinggalkan katil awak. 503 00:38:43,791 --> 00:38:45,458 Dia macam anak kucing. 504 00:38:45,875 --> 00:38:50,375 Berikan sedikit susu dan ia tak akan tinggalkan awak. 505 00:38:51,708 --> 00:38:54,125 Tetapi orang Korea mahu mengambilnya. 506 00:38:54,250 --> 00:38:58,100 Bila Ayla tak mahu, Lee masuk campur. Dia akan bercakap dengan pangkalan. 507 00:39:07,291 --> 00:39:09,700 Bilangan anak yatim piatu semakin meningkat. 508 00:39:15,083 --> 00:39:20,583 Jumlah anak yang dijaga oleh orang Turki tak akan menurun. 509 00:39:21,791 --> 00:39:24,250 Mereka semua anak kita. 510 00:39:25,958 --> 00:39:30,333 Mereka menempuh jarak ribuan batu untuk membantu kita. 511 00:39:30,416 --> 00:39:33,625 Dan mereka berjuang, menumpahkan darah untuk kita. 512 00:39:33,666 --> 00:39:37,250 Patutkah mereka menjaga anak-anak kita juga? Itu tak betul. 513 00:39:37,291 --> 00:39:40,125 Cina kini menolong Korea Utara. 514 00:39:40,208 --> 00:39:45,416 Sukar untuk meluangkan masa bila kita kena bertarung dan berundur ke selatan. 515 00:39:45,791 --> 00:39:50,208 Orang Turki menawarkan untuk membuka sekolah. 516 00:39:52,125 --> 00:39:55,041 Leftenan Lee rapat dengan orang Turki. 517 00:39:55,208 --> 00:39:56,333 Apa kata awak? 518 00:39:56,375 --> 00:40:00,125 Paling selamat jika kita menjaga anak-anak di Ibu Pejabat 519 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 sehingga tempat yang selamat dibina untuk mereka. 520 00:40:04,000 --> 00:40:05,625 Tapi keputusan di tangan awak. 521 00:40:14,666 --> 00:40:17,291 Satu, dua, tiga, empat... 522 00:40:18,750 --> 00:40:20,333 Senang diri, Suleyman. 523 00:40:22,458 --> 00:40:24,291 Perang sedang marak, Sarjan. 524 00:40:24,625 --> 00:40:28,833 Kita akan berundur, maju, kita akan sentiasa bergerak. 525 00:40:29,666 --> 00:40:32,125 Kita tak boleh bawa budak kecil bersama. 526 00:40:33,083 --> 00:40:34,500 Saya faham. 527 00:40:34,583 --> 00:40:36,160 Semua berlaku dengan tiba-tiba. 528 00:40:36,166 --> 00:40:39,750 - Jika kita boleh mencari ibu bapanya... - Itu kerja pihak berkuasa Korea. 529 00:40:39,791 --> 00:40:42,791 Kami beritahu mereka. Kami akan putuskannya nanti. 530 00:40:43,291 --> 00:40:44,583 Nanti? 531 00:40:46,375 --> 00:40:49,833 Dia tak berganjak dari saya semasa tidur. Bagaimana... 532 00:40:49,875 --> 00:40:52,875 Itu yang saya pesan. Jangan terlalu rapat. 533 00:40:53,500 --> 00:40:56,041 Ini akan menyukarkan dia dan awak. 534 00:40:56,791 --> 00:40:58,208 Kembali bekerja. 535 00:40:58,458 --> 00:41:00,166 Saya menugaskan Sarjan Sadik. 536 00:41:00,208 --> 00:41:03,041 Dia berkebolehan. Dia akan mengganti awak. 537 00:41:03,250 --> 00:41:05,660 Sudahlah menjadi pengasuh dan kembali bertugas. 538 00:41:05,666 --> 00:41:08,083 - Pergilah. - Baik. 539 00:41:08,541 --> 00:41:10,166 Suleyman. 540 00:41:11,083 --> 00:41:13,083 Kami bangga dengan keberanian awak. 541 00:41:13,500 --> 00:41:16,200 Bertempur dengan berani di Kunu-ri. Ramai yang maut. 542 00:41:16,208 --> 00:41:17,830 Tapi kita biarkan askar Cina hidup. 543 00:41:17,833 --> 00:41:21,666 Kerana kita, semua pasukan sekutu dapat berundur tanpa cedera. 544 00:41:22,291 --> 00:41:24,450 Begitu juga pihak berkuasa Korea Selatan, 545 00:41:24,458 --> 00:41:28,200 mengadakan majlis penyampaian pingat untuk menghormati askar kita. 546 00:41:28,541 --> 00:41:31,166 Bersiap sedia. Kita akan mengembara. 547 00:41:31,833 --> 00:41:35,375 Tinggalkan dia bersama Sadik. Saya tak mahu lihat dia di sana. 548 00:41:37,750 --> 00:41:39,125 Itu sahaja. 549 00:41:41,458 --> 00:41:42,916 Jangan risau. 550 00:41:43,083 --> 00:41:46,541 Walaupun dia tiada ibu bapa, kami abang dan pakcik dia di sini. 551 00:41:46,583 --> 00:41:48,375 Kami akan berikan Ayla segalanya. 552 00:41:48,458 --> 00:41:50,208 Saya buatkan dia pakaian. 553 00:41:50,875 --> 00:41:52,208 Betulkah? 554 00:41:53,458 --> 00:41:56,000 Itu bukan dari kampung ini? Mana awak cari bahannya? 555 00:41:56,000 --> 00:41:59,250 Itu selimut yang awak balut dia. Saya tukang jahit juga. 556 00:41:59,291 --> 00:42:02,875 Saya lihat dia tiada pakaian. Saya ukur dia dan jadilah kot. 557 00:42:02,916 --> 00:42:04,333 Itu membuatnya hangat. 558 00:42:04,416 --> 00:42:06,666 - Awak buat guna tangan kosong. - Begitulah. 559 00:42:06,708 --> 00:42:09,666 Saya agak gila jadi saya tak pernah naik pangkat. 560 00:42:09,708 --> 00:42:13,708 Beritahu apa yang awak perlukan, saya akan melakukannya. 561 00:42:13,958 --> 00:42:15,125 Terima kasih. 562 00:42:15,833 --> 00:42:16,833 Ayla. 563 00:42:19,375 --> 00:42:23,208 Saya akan berangkat dan kamu akan tinggal dengan Sadik. 564 00:42:24,333 --> 00:42:25,666 Rasanya dia faham. 565 00:42:25,750 --> 00:42:27,000 Baiklah. 566 00:42:32,208 --> 00:42:34,833 Alahai. Kamu tak boleh ikut. 567 00:42:34,875 --> 00:42:37,458 Faham? Tunggu sini. 568 00:42:39,958 --> 00:42:41,958 Alahai. 569 00:42:42,875 --> 00:42:44,916 Ini dilarang. Saya tak boleh bawa kamu. 570 00:42:44,958 --> 00:42:47,041 Shoo! Apa bendanya "shoo"? 571 00:42:47,416 --> 00:42:48,916 Dilarang. 572 00:42:49,416 --> 00:42:51,250 - Ambil dia. - Dilarang? Apa bendanya? 573 00:42:51,291 --> 00:42:53,791 Apa yang awak cuba sampaikan kepada dia? 574 00:42:53,833 --> 00:42:56,708 Apa boleh saya buat? Sayangnya kita tak boleh bawa dia. 575 00:42:56,750 --> 00:42:58,750 Saya berjumpa dengan doktor awak. 576 00:42:58,958 --> 00:43:01,620 - Doktor kata, dia lebih tua dari lima tahun. - Betulkah? 577 00:43:01,625 --> 00:43:02,625 Ya. 578 00:43:02,666 --> 00:43:04,870 Dia terkejut. Sebab itu dia tak boleh bercakap. 579 00:43:04,875 --> 00:43:07,166 Mungkin dia melihat ibu bapanya dibunuh. 580 00:43:07,208 --> 00:43:09,208 Ini dunia yang teruk. 581 00:43:31,375 --> 00:43:32,750 Wah!. 582 00:43:32,791 --> 00:43:35,666 Hebat! Kita di kawasan pameran! 583 00:43:35,708 --> 00:43:37,290 Ambil kamera dan mengambil gambar. 584 00:43:37,291 --> 00:43:39,375 - Betul juga. - Biarkan mereka bangga. 585 00:43:40,708 --> 00:43:42,041 Sudah lawa, kan? 586 00:43:42,083 --> 00:43:43,291 Awak tahu menggunanya? 587 00:43:43,333 --> 00:43:45,500 Terus berdandan. 588 00:43:47,166 --> 00:43:48,541 Bebola Api! 589 00:43:48,666 --> 00:43:49,875 Ayuhlah. 590 00:43:52,333 --> 00:43:54,041 Berdiri megah. 591 00:43:55,000 --> 00:43:56,750 Kami lihat di Kunu-ri 592 00:43:56,791 --> 00:43:59,500 yang kami tak hanya berkonsi hubungan darah 593 00:43:59,875 --> 00:44:02,750 dengan orang Amerika, tapi juga dengan orang Turki. 594 00:44:02,916 --> 00:44:06,750 Orang Turki ada pepatah yang terkenal. 595 00:44:06,958 --> 00:44:08,916 Saya gadaikan hidup saya, 596 00:44:09,000 --> 00:44:11,250 supaya negara saya akan hidup! 597 00:44:12,875 --> 00:44:15,708 Selagi negara ini hidup, 598 00:44:17,000 --> 00:44:20,083 kami tak akan lupa pengorbanan 599 00:44:20,958 --> 00:44:24,750 anda yang bertempur dengan kami 600 00:44:25,083 --> 00:44:27,541 sebagai saudara dalam pelukan. 601 00:44:32,583 --> 00:44:33,708 Askar, 602 00:44:34,375 --> 00:44:36,416 terima kasih atas jasa awak. 603 00:44:37,541 --> 00:44:38,583 Askar, 604 00:44:39,166 --> 00:44:41,900 kami juga mengesahkan dengan Jeneral Byeong Soon. 605 00:44:41,916 --> 00:44:45,600 Kita semua ada satu keluarga bahagia yang besar, kita tiada keraguan. 606 00:44:46,333 --> 00:44:48,875 Dan dia akan sihat dan bahagia 607 00:44:48,916 --> 00:44:51,708 bersama awak. Sehingga keluarganya dijumpai. 608 00:44:52,541 --> 00:44:55,166 - Dia kata kita satu keluarga besar. - Saya tahu. 609 00:44:55,291 --> 00:44:58,300 Awak tak perlu mentafsirkan perasaan. Mari sini, sayang. 610 00:45:17,958 --> 00:45:19,833 "Seperti yang kamu lihat, saya sihat. 611 00:45:20,000 --> 00:45:22,125 Pingat dan penghargaan letak tepi, 612 00:45:22,333 --> 00:45:25,750 budak ini telah masuk ke dalam kehidupan kami 613 00:45:26,041 --> 00:45:29,333 dan menyalakan dunia perang yang gelap." 614 00:45:31,083 --> 00:45:32,458 Dia baik-baik saja. 615 00:45:32,750 --> 00:45:34,375 Kenapa masam ini? 616 00:45:34,541 --> 00:45:35,958 Senyumlah sedikit. 617 00:45:37,000 --> 00:45:38,583 Entahlah, Iclal. 618 00:45:40,750 --> 00:45:43,333 Saya takut sesuatu akan berlaku kepadanya. 619 00:45:43,416 --> 00:45:45,958 Dia mempertaruhkan nyawa untuk budak ini. 620 00:45:46,833 --> 00:45:48,333 Patutkah dia mati? 621 00:45:54,708 --> 00:45:59,041 JANUARI, 1951 622 00:46:13,375 --> 00:46:14,958 Senang diri, nak. 623 00:46:15,333 --> 00:46:17,000 Suleyman, ini dari Turki. 624 00:46:17,041 --> 00:46:19,750 Saya menyuruh isteri saya menghantarnya. 625 00:46:20,458 --> 00:46:24,083 - Bagaimana Ayla kita? Sihat? - Terima kasih. Dia sihat. 626 00:46:58,208 --> 00:46:59,583 - Lima! - Enam! 627 00:46:59,666 --> 00:47:00,916 - Tujuh! - Lapan! 628 00:47:01,000 --> 00:47:02,416 - Sembilan! - Sepuluh! 629 00:47:02,458 --> 00:47:03,791 - Sebelas! - Dua belas! 630 00:47:03,833 --> 00:47:05,166 - Tiga belas! - Empat belas! 631 00:47:05,208 --> 00:47:06,666 - Lima belas! - Enam belas! 632 00:47:06,708 --> 00:47:08,333 - Tujuh belas! - Lapan belas! 633 00:47:12,875 --> 00:47:15,291 Ada budak di sini! 634 00:47:16,125 --> 00:47:17,125 Balingnya! 635 00:47:17,166 --> 00:47:18,708 - Tangkapnya! - Dia yang baling! 636 00:47:21,416 --> 00:47:23,125 Ayuh, buka mulut luas-luas. 637 00:47:23,208 --> 00:47:24,750 Buka! Luas-luas! 638 00:47:24,791 --> 00:47:27,791 Bagus, Ayla! 639 00:47:28,416 --> 00:47:29,958 Kamu tahu nama saya? 640 00:47:31,791 --> 00:47:33,333 Nama saya Suleyman. 641 00:47:33,666 --> 00:47:35,208 Apa nama kamu? 642 00:47:38,041 --> 00:47:40,041 Kenapa kamu tak bercakap, sayang? 643 00:47:40,666 --> 00:47:43,875 Habislah susu kita nanti. 644 00:48:41,125 --> 00:48:42,375 Selamat malam. 645 00:48:48,083 --> 00:48:49,800 Kamu tak boleh tidur dengan kami. 646 00:48:50,333 --> 00:48:51,750 Kamu patut tidur di sini. 647 00:48:52,625 --> 00:48:55,625 Itu tempat kamu. Tidur di situ. 648 00:48:58,291 --> 00:48:59,500 Tidur sekarang. 649 00:49:11,125 --> 00:49:13,125 Perhatian! Ayla ada di sebelah kiri! 650 00:49:25,166 --> 00:49:26,583 - Empat! - Allah! 651 00:49:27,208 --> 00:49:28,625 - Lima! - Allah! 652 00:49:29,291 --> 00:49:30,875 - Enam! - Allah! 653 00:49:31,666 --> 00:49:33,125 - Tujuh! - Allah! 654 00:49:33,333 --> 00:49:35,541 - Satu, dua... - Tiga, empat... 655 00:49:35,583 --> 00:49:37,250 - Kiri, kanan! - Satu, dua... 656 00:49:37,291 --> 00:49:38,875 - Satu, dua... - Tiga, empat... 657 00:49:38,916 --> 00:49:40,500 - Kiri, kanan. - Satu, dua. 658 00:49:40,583 --> 00:49:42,125 - Satu, dua... - Tiga, empat. 659 00:50:38,875 --> 00:50:41,125 MAC, 1951 - 34, 35, 36, 37... 660 00:50:41,166 --> 00:50:43,333 38, 39, 40, 41... 661 00:50:43,416 --> 00:50:49,166 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49... 662 00:50:49,250 --> 00:50:51,833 50, 51, 52, 53... 663 00:50:52,000 --> 00:50:53,708 54! Tamat! 664 00:50:57,875 --> 00:50:58,875 Perhatian! 665 00:50:58,916 --> 00:51:00,625 Ya, tuan! 666 00:51:00,708 --> 00:51:02,541 Dia bercakap. 667 00:51:03,875 --> 00:51:06,250 Awak memberinya makan. Ini bukan tugas mudah. 668 00:51:09,583 --> 00:51:11,000 Ke kiri, pusing! 669 00:51:13,166 --> 00:51:14,750 Ke kanan, pusing! 670 00:51:16,333 --> 00:51:17,666 Ke kiri, pusing! 671 00:51:17,833 --> 00:51:19,250 - Senang diri! - Senang diri! 672 00:51:19,541 --> 00:51:21,166 - Perhatian! - Perhatian! 673 00:51:25,416 --> 00:51:27,083 - Senang diri! - Senang diri! 674 00:51:27,291 --> 00:51:30,708 Kebenaran untuk menangis. 675 00:51:31,750 --> 00:51:32,875 Ketawa. 676 00:51:32,916 --> 00:51:34,958 Ketawa ke kanan. Buat, ketawa! 677 00:51:35,000 --> 00:51:36,125 Ketawa! 678 00:51:43,083 --> 00:51:45,916 Dia boleh membaca bahasa Korea, kan? 679 00:51:46,041 --> 00:51:48,700 Dia membaca halaman yang kita berikan semasa dia bercakap. 680 00:51:48,708 --> 00:51:51,200 Dia membaca bahasa Korea tapi tak boleh menyebut atau menulis namanya. 681 00:51:51,208 --> 00:51:53,791 Dia ingat namanya Ayla. Saya juga tak faham. 682 00:51:54,833 --> 00:51:57,250 Dia boleh belajar dari mendengar. 683 00:51:57,833 --> 00:51:59,410 Dia mesti belajar bahasa Turki. 684 00:51:59,416 --> 00:52:02,000 Kawan saya memberi buku ini. 685 00:52:02,083 --> 00:52:04,083 Ayla. Lihat. 686 00:52:38,458 --> 00:52:40,875 Pasanglah filem Marilyn. Filem apa ini? 687 00:53:09,375 --> 00:53:11,250 Tiada ibu. 688 00:53:14,625 --> 00:53:15,916 Tiada abang. 689 00:53:19,208 --> 00:53:20,625 Ayah! 690 00:53:29,500 --> 00:53:30,916 Sayangku. 691 00:53:31,750 --> 00:53:33,291 Ayah. 692 00:53:53,500 --> 00:53:59,166 APRIL, 1951 693 00:53:59,833 --> 00:54:01,416 - Satu, dua! - Satu, dua! 694 00:54:01,458 --> 00:54:02,660 - Tiga, empat! - Tiga, empat! 695 00:54:02,666 --> 00:54:05,500 Ayse, pergi tidur. 696 00:54:06,166 --> 00:54:08,375 Perkembangan hujung minggu ini. 697 00:54:09,916 --> 00:54:11,958 Katanya kita akan ke Tokyo, tapi... 698 00:54:12,000 --> 00:54:14,291 Saya beritahu awak. Tapi ini kejutan. 699 00:54:14,375 --> 00:54:15,900 Habiskan membaca. Ayuh, Ayla. 700 00:54:15,916 --> 00:54:18,333 Berenang, Ayse, berenang. 701 00:54:18,833 --> 00:54:21,416 Ayse, ini basikal. 702 00:54:21,458 --> 00:54:22,875 Sebuah basikal, ya! 703 00:54:22,916 --> 00:54:25,083 Anak saya kenal basikal juga. Syabas. 704 00:54:25,125 --> 00:54:27,583 - Basikal. -Ya, basikal. 705 00:54:27,666 --> 00:54:29,833 - Jom. - Ke mana? Berhenti. 706 00:54:30,166 --> 00:54:32,458 Baiklah, ayah ikut. Kita nak ke mana? 707 00:54:34,166 --> 00:54:36,708 Baiklah, ayah ikut. Tunggu. 708 00:54:42,250 --> 00:54:44,083 Basikal. 709 00:54:44,333 --> 00:54:47,958 Basikal, ya. Milik siapa? Bagaimana kamu tahu? 710 00:54:48,000 --> 00:54:49,708 Ini milik Sadik. 711 00:54:50,625 --> 00:54:54,250 Bravo. Mari sini. Pergilah bermain. 712 00:54:54,291 --> 00:54:56,125 Ayah ada perkara nak buat. 713 00:54:57,708 --> 00:54:59,500 Apa ini, Sadik? 714 00:54:59,625 --> 00:55:03,875 Ini ketagihan saya. Saya tak boleh bertenang kecuali bermain dengan ini. 715 00:55:03,958 --> 00:55:06,458 - Mana awak dapat ini? - Dari penduduk kampung. 716 00:55:06,500 --> 00:55:08,540 Dilarang berhubung dengan penduduk tempatan. 717 00:55:08,541 --> 00:55:10,958 Apa pertukaran awak? Gear kita? 718 00:55:11,041 --> 00:55:14,458 Taklah! Saya membayar dengan wang tunai dan tin catuan saya. 719 00:55:14,708 --> 00:55:18,333 Semua bahagiannya rosak. Tak berharga kecuali membaikinya. 720 00:55:18,708 --> 00:55:20,870 Apa awak akan buat bila motosikal ini dibaiki? 721 00:55:20,875 --> 00:55:23,290 Awak rasa mereka benarkan kita menunggang di sini? 722 00:55:23,291 --> 00:55:24,791 Saya akan menjualnya. 723 00:55:25,083 --> 00:55:27,416 Kita akan belikan Ayla pakaian baru. 724 00:55:28,291 --> 00:55:31,330 Awak melakukan perbuatan haram. Jangan gunakan Suleyman 725 00:55:31,333 --> 00:55:33,958 dengan alasan, Ayla, ya? 726 00:55:34,041 --> 00:55:35,416 Dia membuat cerita. 727 00:55:35,708 --> 00:55:37,458 Memalukan, Sadik. 728 00:55:37,791 --> 00:55:39,291 Sarung tangan itu juga? 729 00:55:39,333 --> 00:55:44,166 Tak. Saya membaiki dapur dan menerima sarung tangan dari penduduk kampung. 730 00:55:44,208 --> 00:55:47,625 Tapi saya buat ini atas inisiatif sendiri, untuk budak itu. 731 00:55:47,791 --> 00:55:50,000 Saya juga ada adik dari jauh. 732 00:55:51,583 --> 00:55:54,041 Awak salah faham. 733 00:55:54,083 --> 00:55:55,916 Saya bukan orang yang tak jujur. 734 00:55:57,208 --> 00:55:59,833 Musnahkan motosikal itu. 735 00:55:59,916 --> 00:56:03,916 Saya tak akan buat laporan lagi, tapi jika ditangkap lagi, habislah kita. 736 00:56:05,875 --> 00:56:07,500 Makanlah. 737 00:56:07,958 --> 00:56:11,300 Kita baik-baik saja di sini, tapi mereka di bahagian sana teruk. 738 00:56:11,791 --> 00:56:13,200 Kita akan berkongsi nasib sama. 739 00:56:13,208 --> 00:56:15,370 Awak rasa kita akan keluar dari sini hidup-hidup? 740 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 Kita takut jika ada rasa takut. 741 00:56:17,208 --> 00:56:21,600 Tiada siapa boleh hidup selamanya. Begitu juga Suleiman. 742 00:56:22,250 --> 00:56:24,000 Dia mati, kita juga mati. 743 00:56:24,250 --> 00:56:25,666 Bayangkan itu. 744 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 Awak terlalu cepat menilai orang. 745 00:56:34,166 --> 00:56:36,250 Saya juga keliru, Suleyman. 746 00:56:36,333 --> 00:56:38,600 Kita tak boleh lukakan perasaan sesiapa. 747 00:56:39,375 --> 00:56:41,208 Sayangku? Ayla? 748 00:56:41,750 --> 00:56:43,750 Kenapa kamu menangis? Kenapa? 749 00:56:45,291 --> 00:56:48,083 Mereka kata ayah mati. Ayah dah mati? 750 00:56:48,125 --> 00:56:49,958 Alah! Siapa yang cakap? 751 00:56:51,208 --> 00:56:54,250 Mereka kata Suleiman sudah mati. 752 00:56:54,833 --> 00:56:57,541 - Apa mereka kata? -"Suleiman sudah mati...." 753 00:56:57,625 --> 00:56:59,250 Taklah. 754 00:56:59,375 --> 00:57:02,000 Itu bukan ayah. Itu orang lain. 755 00:57:02,041 --> 00:57:04,041 Itu kisah dongeng. 756 00:57:04,083 --> 00:57:07,333 - Ayah bukan Suleiman itu. - Itu Sultan Suleiman. 757 00:57:07,958 --> 00:57:10,166 Jadi ayah tak akan mati, kan? 758 00:57:10,250 --> 00:57:13,208 - Tak. Ayah tak akan mati. - Dia menangis sebab itu? 759 00:57:14,791 --> 00:57:17,580 Saya rasa kita kena bawa Ayla ke Tokyo untuk Percutian Kanak-kanak. 760 00:57:17,583 --> 00:57:20,125 - Untuk menceriakan kita semua. - Bagus! 761 00:57:20,166 --> 00:57:23,875 Leftenan Mesut boleh buat apa sahaja dengan saya. 762 00:57:24,291 --> 00:57:25,625 Tak. Bukan pada hari cuti. 763 00:57:31,083 --> 00:57:35,416 TOKYO - JAPAN 23 APRIL, 1951 764 01:00:06,041 --> 01:00:07,900 Saya melihat kamu sepanjang hari. 765 01:00:12,666 --> 01:00:15,500 Awak menjaga burung sakit ini, merawat dia. 766 01:00:15,916 --> 01:00:17,541 Kemudian biarkannya terbang. 767 01:00:21,166 --> 01:00:23,300 Tak lama lagi kita akan kembali ke Turki. 768 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 Sanggup awak lepaskan dia? 769 01:00:28,625 --> 01:00:30,625 Atau dia sanggup lepaskan awak? 770 01:00:50,666 --> 01:00:52,875 - Sadik. - Selamat kembali. 771 01:00:56,875 --> 01:00:58,083 Sarjan, 772 01:00:58,125 --> 01:01:01,916 Saya tak beritahu sesiapa tapi kita mungkin dah jumpa keluarga Ayla. 773 01:01:09,166 --> 01:01:11,166 Penduduk kampung telah melihat Ayla. 774 01:01:11,416 --> 01:01:13,708 - Orang yang awak buat pertukaran? - Ya. 775 01:01:13,750 --> 01:01:16,410 Ada lelaki datang semasa awak pergi, dia kata Ayla ada keluarga. 776 01:01:16,416 --> 01:01:17,791 Mereka mahu Ayla. 777 01:01:17,833 --> 01:01:21,000 Mereka suruh kita menghantarnya atau kita dalam masalah. 778 01:01:27,666 --> 01:01:30,000 Saya akan berbincang dengan mereka. Bersendirian. 779 01:01:30,000 --> 01:01:33,290 Tak boleh pergi sendiri. Saya ikut. Saya tahu sedikit Bahasa Korea. 780 01:01:33,291 --> 01:01:35,500 Tak perlu. Awak jaga Ayla. 781 01:01:35,708 --> 01:01:38,208 Dan jangan biar Ali tahu. 782 01:01:42,125 --> 01:01:46,125 Ayla. Baca apa yang tertulis di sini. 783 01:01:48,250 --> 01:01:49,833 Tapi janji dahulu. 784 01:01:49,875 --> 01:01:51,458 Kamu akan berkelakuan baik. 785 01:01:51,708 --> 01:01:53,916 Dengar radio Ali. 786 01:01:54,083 --> 01:01:56,875 Ayah ada tugas tapi akan kembali. Okey? 787 01:01:57,000 --> 01:01:59,625 - Okey. - Macam itulah. 788 01:01:59,666 --> 01:02:01,083 Sekarang baca. 789 01:02:03,000 --> 01:02:16,000 Layari Telegram Channel untuk kemas kini t.me/artrigato 790 01:02:32,333 --> 01:02:33,750 Helo. 791 01:02:47,500 --> 01:02:48,666 Tuan! 792 01:02:48,791 --> 01:02:53,250 Saya nak pesan sesuatu tapi ini bukan dari mulut saya. 793 01:02:56,458 --> 01:02:58,208 Su-Su-Sul... 794 01:02:58,250 --> 01:03:01,166 - Panggil Suleyman dan Ali. - Baik! 795 01:03:01,291 --> 01:03:04,708 Kenapa awak biarkan dia pergi? Awak gila? 796 01:03:04,750 --> 01:03:08,791 Di manalah dia. Kenapa tiada siapa beritahu saya? 797 01:03:08,833 --> 01:03:11,790 - Bagaimana jika sesuatu ter... - Saya dah pesan jangan pergi. 798 01:03:11,791 --> 01:03:14,500 Dia tak mendengar kata. Saya kata "Jangan pergi" tapi dia pergi. 799 01:03:14,500 --> 01:03:16,291 - Apa kita nak buat? - Mari pergi. 800 01:03:16,333 --> 01:03:18,870 Di mana orang itu? Kita kenal? Di mana nak cari dia? 801 01:03:18,875 --> 01:03:20,416 Saya kenal. 802 01:03:24,041 --> 01:03:26,333 - Boleh awak log kenderaan keluar? - Tak. 803 01:03:27,583 --> 01:03:29,300 Sebenarnya, ada kenderaan tapi... 804 01:03:33,833 --> 01:03:36,833 Jika Suleyman nampak, dia akan bunuh saya. 805 01:03:39,958 --> 01:03:42,791 - Barang lusuh ini elok? - Itu satu penghinaan. 806 01:03:49,291 --> 01:03:52,400 Saya mahu menunggang di seluruh dunia dan lihatlah saya! 807 01:03:54,666 --> 01:03:56,083 Jangan bergerak, celaka! 808 01:03:56,125 --> 01:03:57,333 Lepaskan saya! 809 01:03:59,208 --> 01:04:01,375 Mana orang Amerika? Beritahu sekarang! 810 01:04:02,041 --> 01:04:03,666 Celaka! 811 01:04:04,416 --> 01:04:07,750 - Saya tak faham apa awak cakap. - Berapa orang dalam unit awak? 812 01:04:07,791 --> 01:04:09,875 - Dan lupakan orang Cina! - Beritahu saya! 813 01:04:09,916 --> 01:04:11,333 Lepaskan saya! 814 01:04:11,375 --> 01:04:12,541 Beritahu saya! 815 01:04:19,458 --> 01:04:20,916 Jangan bergerak! 816 01:04:23,583 --> 01:04:24,875 Jangan bergerak! 817 01:04:25,083 --> 01:04:26,375 Jangan bergerak! 818 01:04:27,833 --> 01:04:29,458 Lepaskan orang kami. 819 01:04:30,250 --> 01:04:32,291 Ramai lagi orang kami di luar! 820 01:04:32,333 --> 01:04:33,791 Lepaskan orang kami. 821 01:04:34,458 --> 01:04:36,083 Lepaskan orang kami. 822 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 Matilah awak semua. 823 01:04:42,375 --> 01:04:43,791 Suleyman, sini. 824 01:04:43,833 --> 01:04:45,800 Mari, Suleyman. Sadik, hidupkan motor! 825 01:04:46,625 --> 01:04:48,208 Sadik, hidupkan motor! 826 01:04:48,250 --> 01:04:50,666 Dia membaiki motor itu, kan? 827 01:04:51,166 --> 01:04:52,583 Marilah. 828 01:04:57,125 --> 01:04:58,875 Apa awak cakap tadi? 829 01:04:58,916 --> 01:05:02,875 Ada askar di luar akan menembak mereka jika tak lepaskan awak. 830 01:05:02,916 --> 01:05:04,166 Mana awak belajar itu? 831 01:05:04,208 --> 01:05:06,370 Bahasa dari Ayla, kebohongan dari Amerika. 832 01:05:06,375 --> 01:05:08,500 Lari! Sadik! 833 01:05:08,541 --> 01:05:11,541 Sadik, di mana awak? Mereka mengejar kita. 834 01:05:14,541 --> 01:05:15,958 Laju! 835 01:05:19,875 --> 01:05:21,833 Beginilah! 836 01:05:22,000 --> 01:05:24,125 Mengapa awak berbuat demikian? 837 01:05:24,166 --> 01:05:25,375 Entahlah. 838 01:05:25,416 --> 01:05:28,833 Saya ingatkan mereka keluarga Ayla. 839 01:05:29,083 --> 01:05:30,500 Laju lagi! 840 01:05:30,541 --> 01:05:32,416 Laju lagi! Laju! 841 01:05:32,625 --> 01:05:34,625 Motor yang hebat, kan? 842 01:05:34,666 --> 01:05:36,083 Ini motor itu? Biar... 843 01:05:36,125 --> 01:05:37,750 Jangan lepaskan tangan! 844 01:05:38,250 --> 01:05:39,790 Kita akan bincangkannya nanti. 845 01:05:39,791 --> 01:05:41,916 Di mana mereka, leftenan? 846 01:05:43,125 --> 01:05:44,416 Motosikal yang hebat! 847 01:05:44,458 --> 01:05:48,458 Sarjan Suleyman tidak sihat. 848 01:05:49,041 --> 01:05:52,875 Maafkan butirannya, tapi dia mengalami cirit-birit. 849 01:05:53,333 --> 01:05:55,750 Bocor merata tempat. 850 01:05:56,750 --> 01:05:59,708 Jadi di mana Ali? Dia juga mengalami cirit... 851 01:06:08,125 --> 01:06:10,250 Dia belum keluar? Dia di jamban? 852 01:06:11,625 --> 01:06:13,125 Kita akan ketahuinya. 853 01:06:16,083 --> 01:06:18,083 Maafkan saya. 854 01:06:20,375 --> 01:06:22,375 Marilyn yang awak puja akan datang. 855 01:06:22,833 --> 01:06:24,000 Siapa? 856 01:06:24,666 --> 01:06:26,875 Dia menyanyikan lagu untuk semangat. 857 01:06:27,166 --> 01:06:29,291 Kolonel dengar, awak peminatnya. 858 01:06:30,250 --> 01:06:33,458 Tapi sayangnya ada misi untuk Ali 859 01:06:33,500 --> 01:06:35,708 dan kerana awak menghidap cirit birit. 860 01:06:35,916 --> 01:06:38,333 Semoga berjaya, tak dapat nak tolong. 861 01:06:40,708 --> 01:06:44,541 - Marilyn mana yang dia cakapkan? - Marilyn yang awak puja. 862 01:06:45,166 --> 01:06:47,583 - Apa awak buat? - Habislah. 863 01:06:48,250 --> 01:06:51,583 Ayuh! Lepas! Saya akan mati jika tak melihat Marilyn hari ini. 864 01:06:51,625 --> 01:06:54,958 Saya sanggup hilangkan diri dari terlepas dia! - Tangkap dia! 865 01:06:55,166 --> 01:06:57,910 Suleyman, saya menunggu hari ini sepanjang hayat saya. 866 01:06:57,916 --> 01:07:00,625 Bertenang. Marilyn di sini selama dua hari. 867 01:07:00,666 --> 01:07:02,750 Jangan halang, Suleyman. 868 01:07:02,791 --> 01:07:05,291 - Tak halang. - Jika ada sesiapa halang saya, 869 01:07:05,333 --> 01:07:07,541 saya musnahkan dia hari ini dan esok. 870 01:07:07,583 --> 01:07:08,666 - Pergilah. - Dengar. 871 01:07:08,708 --> 01:07:11,660 Saya harap dapat bertemu dengannya untuk meluahkan perasaan 872 01:07:11,666 --> 01:07:14,160 dan keesokan harinya menjadikan kami lebih intim. 873 01:07:14,166 --> 01:07:15,950 - Siapa yang halang awak? - Kenapa halang saya? 874 01:07:15,958 --> 01:07:17,458 Dengar sini. 875 01:07:17,500 --> 01:07:20,160 Semalam saya mencadangkan agar tak melakukan perkara itu. 876 01:07:20,166 --> 01:07:22,583 - Awak mahu masuk penjara? - Suleyman betul. 877 01:07:23,458 --> 01:07:26,875 Kami akan bawa Ayla hari ini. Dan saya berjanji... 878 01:07:27,291 --> 01:07:31,666 Kami akan dapatkan tandatangan dia dengan pen dan tulisannya sendiri. 879 01:07:32,333 --> 01:07:34,875 Dan ciuman gincu juga. 880 01:07:36,125 --> 01:07:37,791 Apa ini? Ini baru? 881 01:07:37,833 --> 01:07:38,875 Ya. 882 01:07:41,416 --> 01:07:44,083 - Dia mencetak dan menghantarnya sendiri? - Ya. 883 01:07:48,125 --> 01:07:51,791 - Dia akan tandatangan untuk saya? - Ya! Khas untuk awak seorang. 884 01:07:51,958 --> 01:07:55,833 "Kepada Ali, dengan kasih sayang." Esok kita pergi lagi bersama. 885 01:07:55,875 --> 01:07:58,833 Awak akan berkata, "Saya Ali." Saya boleh jadi penterjemah. 886 01:07:58,875 --> 01:08:00,875 - Bagaimana? - Esok? 887 01:08:00,916 --> 01:08:02,208 Esok. 888 01:08:06,583 --> 01:08:08,166 - Awak janji? - Janji. 889 01:08:08,208 --> 01:08:09,916 - Awak janji, Suleyman? - Ya. 890 01:08:09,958 --> 01:08:12,458 - Awak janji? - Janji. 891 01:08:13,000 --> 01:08:14,375 Baiklah. 892 01:08:41,250 --> 01:08:43,750 Mendapatkan tandatangan agak sukar. 893 01:08:44,000 --> 01:08:46,708 - Kita dah berjanji. Apa nak buat? - Entahlah. 894 01:08:50,500 --> 01:08:53,800 Jika tak dapatkan tandatangannya, Ali tak akan bercakap lagi. 895 01:08:54,333 --> 01:08:57,541 Dah tak boleh patah balik. Saya akan menerjah. 896 01:09:20,166 --> 01:09:22,833 Tumpang lalu. 897 01:09:22,875 --> 01:09:24,900 Ada budak bersama saya. Terima kasih. 898 01:09:27,250 --> 01:09:30,125 Lambai, Ayla. Lambai. 899 01:09:42,375 --> 01:09:45,125 Dia memandang. Lambai, Ayla. Lambai. 900 01:09:49,041 --> 01:09:50,375 Lambai. 901 01:09:52,458 --> 01:09:53,750 Naik ke sini, si comel. 902 01:09:53,791 --> 01:09:56,666 Jangan lupakan abang kamu, Ali! 903 01:09:57,083 --> 01:09:58,500 Jangan lupakan Ali. 904 01:10:02,250 --> 01:10:03,416 Hai. 905 01:10:03,875 --> 01:10:05,208 Apa ini. 906 01:10:06,541 --> 01:10:08,375 Awak mahu saya tandatangannya. 907 01:10:08,416 --> 01:10:09,916 Ya? 908 01:10:10,583 --> 01:10:12,458 Untuk siapa? 909 01:10:12,625 --> 01:10:14,083 Beritahu dia. 910 01:10:16,083 --> 01:10:17,791 - Ali. - Macam itulah! 911 01:10:17,833 --> 01:10:18,875 Untuk Ali. 912 01:10:18,916 --> 01:10:19,916 Okey. 913 01:10:20,833 --> 01:10:22,875 Untuk Ali. 914 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Ini untuk Ali. 915 01:10:40,500 --> 01:10:42,541 Awak mahu saya menciumnya. 916 01:10:42,541 --> 01:10:43,875 Cium! Cium! 917 01:10:44,208 --> 01:10:46,333 Cium! Cium! 918 01:10:58,458 --> 01:10:59,875 Tunggu saya. 919 01:11:03,208 --> 01:11:04,666 Mainkan muzik semula. 920 01:11:21,416 --> 01:11:23,291 Suleyman... 921 01:11:27,791 --> 01:11:29,208 Tuan! 922 01:11:32,166 --> 01:11:33,375 Tuan! 923 01:11:39,333 --> 01:11:40,916 Tuan! 924 01:11:41,166 --> 01:11:44,166 Tuan! Tolong kami! 925 01:11:44,666 --> 01:11:46,375 Tuan! 926 01:11:46,583 --> 01:11:47,708 Tuan! 927 01:11:47,916 --> 01:11:50,125 Medik! 928 01:12:15,958 --> 01:12:17,375 Jangan menangis. 929 01:12:18,000 --> 01:12:20,208 Saya tak akan tinggalkan ayah. 930 01:12:48,958 --> 01:12:53,625 JULAI, 1951 931 01:13:10,000 --> 01:13:11,500 Anggota tentera, 932 01:13:12,166 --> 01:13:15,583 kita menghabiskan satu tahun di Korea. 933 01:13:16,416 --> 01:13:19,041 Kita kehilangan ramai kawan kita. 934 01:13:19,500 --> 01:13:21,125 Semoga jiwa mereka tenang. 935 01:13:22,166 --> 01:13:25,583 Tapi sudah tiba masanya untuk pulang. 936 01:13:26,833 --> 01:13:30,041 Pasukan yang baru tiba 937 01:13:30,458 --> 01:13:33,458 akan mengambil alih dari kita beransur-ansur. 938 01:13:33,750 --> 01:13:36,166 Saya mengucapkan terima kasih banyak. 939 01:13:36,291 --> 01:13:38,666 - Semoga Tuhan merahmati kita. - Terima kasih! 940 01:13:39,541 --> 01:13:42,166 Ayla, ayuh. Makan. 941 01:13:42,500 --> 01:13:44,833 Jangan main dengan makanan, Ayla. 942 01:13:45,041 --> 01:13:47,041 Pasukan kedua akan datang. 943 01:13:47,083 --> 01:13:49,708 Ya, mereka akan ambil alih. Kita akan balik. 944 01:13:49,875 --> 01:13:52,500 Pertama Prebet, kemudian NCO dan akhirnya kita. 945 01:13:55,041 --> 01:13:56,625 Saya tumpang gembira. 946 01:13:57,083 --> 01:13:58,750 Saya kekal di sini sebagai sukarelawan. 947 01:13:58,750 --> 01:14:01,400 Saya mungkin akan kembali selepas lawatan lain. 948 01:14:03,625 --> 01:14:06,500 Bukankah terlalu awal untuk putuskannya, Suleyman? 949 01:14:10,791 --> 01:14:12,166 Sayangku... 950 01:14:12,416 --> 01:14:15,833 Kami berpindah lagi, kali ini ke sekolah lama. 951 01:14:16,083 --> 01:14:18,083 Alamatnya ada di sampul surat. 952 01:14:18,583 --> 01:14:20,583 Khabar mesti dah sampai sekarang. 953 01:14:21,083 --> 01:14:26,750 Setiap hari saya mendengar lagu dan berita dari sana dalam radio peninggalan Ali 954 01:14:26,958 --> 01:14:28,333 dan saya fikirkan awak. 955 01:14:32,083 --> 01:14:34,500 Harap bersabar sedikit lagi. 956 01:14:39,708 --> 01:14:41,625 - Selamat tinggal. - Mari sini. 957 01:14:46,541 --> 01:14:48,958 - Ini untuk kamu. - Terima kasih. 958 01:14:51,208 --> 01:14:52,333 Terima kasih. 959 01:14:52,541 --> 01:14:53,625 Ayla. 960 01:14:54,958 --> 01:14:57,666 Sel... 961 01:15:00,125 --> 01:15:01,750 Selamat tinggal... 962 01:15:02,333 --> 01:15:03,791 Sayangku. 963 01:15:06,208 --> 01:15:07,375 Sayangku. 964 01:15:26,625 --> 01:15:27,666 Sayangku... 965 01:15:28,250 --> 01:15:31,083 Kami sudah menghantar prebet pulang. 966 01:15:31,541 --> 01:15:33,540 Askar lain akan datang untuk menggantikannya. 967 01:15:33,541 --> 01:15:35,375 Kami juga melatih mereka. 968 01:15:35,666 --> 01:15:38,458 Jadi, saya akan kekal di sini lebih lama. 969 01:15:40,791 --> 01:15:42,750 - Ada surat untuk saya? - Tiada. 970 01:15:44,666 --> 01:15:46,750 Mengapa kita tak tahu mengenainya? 971 01:15:47,000 --> 01:15:50,833 Dia pergi tanpa beritahu kita. Baiklah, kita berbangga. 972 01:15:51,208 --> 01:15:54,300 Tapi dah tiba masa untuk dia kembali. Tugasnya dah selesai. 973 01:15:54,791 --> 01:15:56,750 Sudah tiba masa untuk kahwinkan dia. 974 01:15:57,333 --> 01:16:00,458 Mereka beritahu dia ada kekasih di Iskenderun. 975 01:16:00,541 --> 01:16:03,410 Keudara sekarang, kami membawakan anda Masa Pahlawan. 976 01:16:03,416 --> 01:16:06,791 Pertama, permintaan dari Nuran Sayilgan dari Iskenderun. 977 01:16:06,833 --> 01:16:12,250 Lagu ini ditulis dan digubah dalam Maqam Suzinak oleh Sedat Oztoprak 978 01:16:12,291 --> 01:16:15,458 dan ditujukan untuk Sarjan Mejar Suleyman Dilbirligi, 979 01:16:15,500 --> 01:16:18,000 NCO yang berkhidmat di Korea Selatan. 980 01:16:18,500 --> 01:16:22,041 Ini lagunya "Kalau kau tahu betapa aku merindukanmu". 981 01:16:22,375 --> 01:16:28,375 ♪ Oh, kalau kau tahu ♪ 982 01:16:29,291 --> 01:16:36,250 ♪ betapa aku merindukanmu ♪ 983 01:16:36,291 --> 01:16:42,875 ♪ Oh, kalau kau tahu ♪ 984 01:16:43,666 --> 01:16:48,541 ♪ betapa aku merindukanmu ♪ 985 01:16:50,625 --> 01:16:55,291 ♪ Di mana diri kau? ♪ 986 01:16:55,750 --> 01:17:07,875 ♪ Kau tak muncul-muncul, sayangku ♪ 987 01:17:08,666 --> 01:17:12,625 ♪ Di mana diri kau? ♪ 988 01:17:12,708 --> 01:17:21,875 ♪ Kau tak muncul-muncul, sayangku ♪ 989 01:17:25,416 --> 01:17:29,250 Sayang. Sekarang ibu faham kesakitan kamu. 990 01:17:30,333 --> 01:17:32,583 Tapi ibu tak mahu harapan kamu pudar. 991 01:17:32,625 --> 01:17:36,041 Dia melihat negeri asing. Dia tak akan suka di sini sekarang. 992 01:17:36,375 --> 01:17:37,875 Untuk dua orang bersama-sa... 993 01:17:37,916 --> 01:17:39,541 Tak apa, ibu. 994 01:17:41,166 --> 01:17:42,791 Dia seorang yang baik. 995 01:17:44,708 --> 01:17:46,541 Dia seperti itu semasa kecil. 996 01:17:48,666 --> 01:17:50,500 Dia berhak berasa gembira. 997 01:17:51,791 --> 01:17:53,791 Selagi dia sihat. 998 01:17:55,458 --> 01:17:57,666 Apa lirik lagu itu, ayah? 999 01:17:58,333 --> 01:18:00,666 - Liriknya "Kembalilah." - Ke mana? 1000 01:18:02,875 --> 01:18:04,083 Rumah. 1001 01:18:05,000 --> 01:18:06,291 Ayah ada rumah juga. 1002 01:18:06,791 --> 01:18:08,416 Ayah mahu pergi? 1003 01:18:11,125 --> 01:18:12,958 Tidak tanpa kamu. 1004 01:18:13,750 --> 01:18:21,375 ♪ Kaulah yang aku sayangi ♪ 1005 01:18:21,458 --> 01:18:23,458 Apa maksudnya, awak tak akan pergi? 1006 01:18:23,583 --> 01:18:26,541 Ini bukan keputusan awak. Ini arahan. 1007 01:18:26,708 --> 01:18:31,333 Selagi awak bekerja untuk Angkatan Bersenjata, awak kena mematuhi perintah itu. 1008 01:18:31,375 --> 01:18:33,041 Jika tak, letakkan jawatan. 1009 01:18:33,125 --> 01:18:34,916 Bagaimana? 1010 01:18:34,958 --> 01:18:37,750 Saya ada tanggungjawab di rumah, orang yang saya janjikan. 1011 01:18:37,750 --> 01:18:41,333 Itu maksud saya. Bukankah sukar bagi mereka itu? 1012 01:18:41,375 --> 01:18:42,750 Bukankah sukar pada Ayla? 1013 01:18:43,541 --> 01:18:45,166 Dia panggil saya "Ayah". 1014 01:18:45,458 --> 01:18:47,291 Dia tak boleh hidup tanpa saya. 1015 01:18:47,583 --> 01:18:49,540 Jika mereka benarkan saya bawa dia, saya akan pulang. 1016 01:18:49,541 --> 01:18:50,750 Cukup! 1017 01:18:50,791 --> 01:18:52,208 Perbualan ini dah berakhir! 1018 01:18:52,250 --> 01:18:54,700 Ayla berbangsa Korea dan dia tinggal di sini. 1019 01:18:58,500 --> 01:19:00,500 - Ada surat untuk saya? - Tiada. 1020 01:19:05,250 --> 01:19:06,666 Sarjan Suleyman. 1021 01:19:07,125 --> 01:19:08,458 Kolonel memanggil awak. 1022 01:19:08,583 --> 01:19:09,791 Mari pergi. 1023 01:19:11,208 --> 01:19:12,541 Mari. 1024 01:19:27,750 --> 01:19:29,291 Senang diri. 1025 01:19:29,875 --> 01:19:32,040 Ada kapal yang akan berangkat pada hari Jumaat. 1026 01:19:32,041 --> 01:19:35,541 Ia menuju ke Izmir, kami kena menghantar awak. 1027 01:19:37,291 --> 01:19:38,870 Kita akan bertolak dalam 10 hari. 1028 01:19:38,875 --> 01:19:41,700 Kami menyerahkan arahan kepada pegawai Turki yang baru. 1029 01:19:41,708 --> 01:19:43,330 Awak tak boleh tinggal di sini, jadi berkemas. 1030 01:19:43,333 --> 01:19:46,333 Awak tak faham. Apa yang akan berlaku kepada Ayla? 1031 01:19:46,583 --> 01:19:49,660 Tentera kita mendirikan rumah anak yatim yang dijanjikan di Suwon. 1032 01:19:49,666 --> 01:19:52,458 Sekolah Ankara. Ayla akan tinggal di sana. 1033 01:19:53,041 --> 01:19:55,040 Dia akan ke sekolah seperti rakan sebayanya. 1034 01:19:55,041 --> 01:19:57,291 Wanita ini menguruskan sekolah itu. 1035 01:20:01,416 --> 01:20:04,625 Dia membawa pakaian untuk Ayla. Dia mahu awak memberinya. 1036 01:20:05,166 --> 01:20:09,166 Semua kanak-kanak seperti Ayla yang telah dijaga oleh pasukan kita 1037 01:20:09,208 --> 01:20:11,250 diambil oleh Cik Ji-Min. 1038 01:20:11,333 --> 01:20:13,958 Mereka berterima kasih. Tapi jangan menolaknya. 1039 01:20:14,000 --> 01:20:16,166 Selain itu, ini bagus untuk Ayla. 1040 01:20:16,708 --> 01:20:19,500 Tapi Ayla tak akan meninggalkan saya begitu sahaja. 1041 01:20:19,916 --> 01:20:22,300 Dan saya mahu lihat di mana dia akan tinggal. 1042 01:20:22,583 --> 01:20:25,208 Saya akan menemaninya, Kolonel. Jangan risau. 1043 01:20:25,666 --> 01:20:29,083 Kita melakukan perbuatan baik. Biarkan berakhir dengan mesra. 1044 01:20:37,000 --> 01:20:50,000 Layari Facebook Pages untuk kemas kini facebook.com/art.rigato 1045 01:21:04,375 --> 01:21:07,000 Kamu tahu mengapa kita di sini Ayla? 1046 01:21:07,791 --> 01:21:10,800 Kamu ada kawan yang baik di sini dan akan berjumpa mereka. 1047 01:21:11,000 --> 01:21:13,291 Kamu mahu melihat-lihat bersama guru kamu? 1048 01:21:15,833 --> 01:21:18,290 Tapi kamu tak boleh pergi ke sekolah dengan ayah. 1049 01:21:19,291 --> 01:21:22,208 Lihat kawan kamu? Mereka sama sekali, tak takut. 1050 01:21:22,291 --> 01:21:24,291 Kamu mahu mereka anggap kamu takut? 1051 01:21:24,583 --> 01:21:27,791 Bahawa kamu tak boleh ke sekolah tanpa ayah kamu? 1052 01:21:30,666 --> 01:21:33,500 - Baik. - Baik. Baguslah. 1053 01:21:37,583 --> 01:21:39,583 Jom. Ucapkan selamat tinggal. 1054 01:21:39,791 --> 01:21:40,916 Ayuh. 1055 01:21:47,875 --> 01:21:50,500 Ayah ikut juga. Ayah ikut. 1056 01:22:00,041 --> 01:22:02,666 Ayla, ucapkan salam kepada kawan kamu. 1057 01:22:05,416 --> 01:22:06,666 Ini tempat yang bagus. 1058 01:22:07,541 --> 01:22:09,041 Akan menjadi lebih bagus. 1059 01:22:09,250 --> 01:22:11,875 Tentera Turki akan tetap menampung di sini. 1060 01:22:13,541 --> 01:22:15,541 Nama saya Ayla. 1061 01:22:15,625 --> 01:22:18,458 Macam itulah. 1062 01:22:19,583 --> 01:22:21,541 Cakap selamat menjamu selera. 1063 01:22:21,583 --> 01:22:22,958 Selamat menjamu selera. 1064 01:22:28,000 --> 01:22:31,458 Di sini kamu boleh belajar bahasa Inggeris bersama kawan kamu. 1065 01:22:41,708 --> 01:22:43,541 Ini lagu yang menarik, Ayla. 1066 01:22:44,958 --> 01:22:46,541 Lagu kebangsaan. Macam lagu. 1067 01:22:46,708 --> 01:22:51,000 - Macam yang ada dalam radio? - Betul itu. 1068 01:22:51,083 --> 01:22:53,666 ♪ Ankara, Ankara, Ankara yang gemilang ♪ 1069 01:22:53,708 --> 01:22:57,833 Jika kamu belajar menyanyikan lagu ini lebih bagus daripada semua orang... 1070 01:22:57,916 --> 01:22:59,625 Ayah akan sentiasa berbangga. 1071 01:23:00,208 --> 01:23:04,500 ♪ Sesiapa yang menghadapi masalah mengharapkan bantuan anda ♪ 1072 01:23:04,583 --> 01:23:09,000 ♪ Anda menyediakan untuk mereka, Ankara yang gemilang ♪ 1073 01:23:09,083 --> 01:23:13,583 ♪ Ankara, Ankara, Ankara yang gemilang ♪ 1074 01:23:13,625 --> 01:23:18,208 ♪ Sesiapa dilanda musibah mahu berjumpa anda ♪ 1075 01:23:18,250 --> 01:23:22,750 ♪ Sesiapa yang menghadapi masalah mengharapkan bantuan anda ♪ 1076 01:23:22,791 --> 01:23:26,958 ♪ Anda menyediakan untuk mereka, Ankara yang gemilang ♪ 1077 01:23:27,041 --> 01:23:31,166 ♪ Ankara, Ankara, Ankara yang gemilang ♪ 1078 01:23:31,708 --> 01:23:35,583 ♪ Sesiapa dilanda musibah mahu berjumpa anda ♪ 1079 01:23:36,166 --> 01:23:40,000 ♪ Sesiapa yang menghadapi masalah mengharapkan bantuan anda ♪ 1080 01:23:40,666 --> 01:23:45,000 ♪ Anda menyediakan untuk mereka, Ankara yang gemilang ♪ 1081 01:24:06,666 --> 01:24:08,000 Ayah! 1082 01:24:14,708 --> 01:24:15,791 Ayah! 1083 01:24:21,458 --> 01:24:25,083 Ayah akan pulang. Ayah cakap tak akan pergi tanpa saya. 1084 01:24:25,125 --> 01:24:26,830 Ayah cakap tak akan tinggalkan saya. 1085 01:24:26,833 --> 01:24:29,041 Ayah tak akan tinggalkan kamu. Tak akan 1086 01:24:29,583 --> 01:24:31,333 Kita akan pergi bersama-sama. 1087 01:24:31,750 --> 01:24:33,083 Marilah. 1088 01:24:33,625 --> 01:24:34,833 Ayuh. 1089 01:24:48,750 --> 01:24:52,166 Ini agak sukar, tapi kamu tak akan lemas. 1090 01:24:53,291 --> 01:24:55,708 Jangan buat bunyi dalam kapal, faham? 1091 01:24:56,708 --> 01:24:57,708 Faham. 1092 01:25:04,500 --> 01:25:06,620 Setelah kita berada di kapal, ini akan menjadi mudah. 1093 01:25:06,625 --> 01:25:08,100 Ayah akan sembunyikan kamu. 1094 01:25:46,458 --> 01:25:49,375 Awak tak rindukan rumah? Awak lambat untuk kembali. 1095 01:25:50,083 --> 01:25:51,250 Ini tugas saya. 1096 01:25:56,291 --> 01:25:59,916 Beg pakaian itu sangat besar. Apa yang ada dalam itu? 1097 01:26:03,666 --> 01:26:06,875 Tiada apa sangat. Cenderamata dari Tokyo. 1098 01:26:07,958 --> 01:26:10,900 Saya banyak bercakap mengenai tempat ini dalam surat. 1099 01:26:11,166 --> 01:26:13,300 Saya akan bukanya jika awak mahu lihat. 1100 01:26:19,666 --> 01:26:20,875 Sarjan... 1101 01:26:22,958 --> 01:26:24,708 semoga selamat sampai. 1102 01:26:27,750 --> 01:26:29,208 Terima kasih. 1103 01:26:39,708 --> 01:26:40,916 Suleyman. 1104 01:26:42,416 --> 01:26:43,541 Suleyman. 1105 01:26:46,541 --> 01:26:48,708 Suleyman, mana Ayla? 1106 01:26:51,333 --> 01:26:52,833 Buka beg pakaian. 1107 01:27:17,291 --> 01:27:20,291 Awak tahu apa jenayah yang awak lakukan? 1108 01:27:21,583 --> 01:27:23,208 Saya merayu pada semua orang. 1109 01:27:23,583 --> 01:27:25,550 Tiada siapa yang akan membuat aduan. 1110 01:27:28,166 --> 01:27:32,000 Apa yang saya minta, naik kapal itu dan pulang. 1111 01:27:37,833 --> 01:27:39,666 Bila saya datang ke sini, 1112 01:27:40,666 --> 01:27:42,900 saya disuruh untuk tinggalkan semuanya. 1113 01:27:43,708 --> 01:27:44,916 Saya buat. 1114 01:27:47,291 --> 01:27:49,916 Sekarang mereka mahu perkara yang sama. 1115 01:27:51,958 --> 01:27:53,708 Saya sudah meninggalkan Ali. 1116 01:27:56,541 --> 01:27:58,208 Semua kenangan. 1117 01:28:00,833 --> 01:28:02,660 Tapi saya tak boleh tinggalkan Ayla. 1118 01:28:02,666 --> 01:28:04,620 Walaupun saya buat, dia tak akan melepaskan saya. 1119 01:28:04,625 --> 01:28:08,041 Dia masih budak. Dia tak boleh membuat keputusan. 1120 01:28:08,958 --> 01:28:10,540 Tidak siapa yang memisahkan awak. 1121 01:28:10,541 --> 01:28:14,200 Perang ini akan berakhir. Pulanglah, teruskan hidup, kembali kemudian. 1122 01:28:14,208 --> 01:28:17,416 Ayla akan berada di sini. Percayalah ini jalan yang terbaik. 1123 01:28:17,875 --> 01:28:19,700 Tolong berfikir secara rasional. 1124 01:28:20,083 --> 01:28:22,500 Pokok muda tumbuh subur di tanahnya sendiri. 1125 01:28:23,583 --> 01:28:25,208 Demi Tuhan, Mesut... 1126 01:28:25,291 --> 01:28:28,125 awak percaya dengan apa yang awak kata? 1127 01:28:31,916 --> 01:28:33,541 Saya percaya pada awak. 1128 01:28:36,416 --> 01:28:41,625 Saya tahu suatu hari nanti awak akan kembali kepadanya. 1129 01:28:59,958 --> 01:29:01,166 Jangan menangis. 1130 01:29:02,500 --> 01:29:03,666 Jangan menangis. 1131 01:29:04,791 --> 01:29:07,500 Jika ayah lihat kamu menangis, Ayah akan bersedih. 1132 01:29:09,416 --> 01:29:11,250 Mungkin boleh menangis sedikit. 1133 01:29:11,625 --> 01:29:14,833 Tapi jangan menangis bila ayah dah pergi 1134 01:29:16,083 --> 01:29:17,541 Berjanji. 1135 01:29:21,333 --> 01:29:23,333 - Kamu janji? - Janji. 1136 01:29:23,458 --> 01:29:24,666 Baguslah. 1137 01:29:25,416 --> 01:29:27,583 Kini ayah akan janjikan sesuatu. 1138 01:29:29,708 --> 01:29:31,333 Ayah akan kembali. 1139 01:29:32,958 --> 01:29:36,166 Ayah akan kembali dan Kita tak akan terpisah lagi. 1140 01:29:37,291 --> 01:29:38,375 Janji? 1141 01:29:38,500 --> 01:29:39,708 Janji. 1142 01:29:41,208 --> 01:29:44,208 Ayah berusaha untuk anak-anak mereka. 1143 01:29:45,416 --> 01:29:48,250 Mereka hidup dengan janji yang mereka buat. 1144 01:29:48,958 --> 01:29:50,166 Ayah akan kembali. 1145 01:29:51,083 --> 01:29:52,500 Ayah janji. 1146 01:30:02,208 --> 01:30:03,958 Ayah akan kembali. 1147 01:30:48,125 --> 01:30:54,000 ISKENDERUN, TURKI, 1951 1148 01:30:59,458 --> 01:31:01,000 Selamat pulang. 1149 01:31:03,416 --> 01:31:04,625 Terima kasih. 1150 01:31:08,375 --> 01:31:10,200 Ilhan berada di Izmir untuk berjumpa saya. 1151 01:31:10,208 --> 01:31:12,208 Layanan selamat pulang yang baik! 1152 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 Awak pulang berseorangan. 1153 01:31:16,041 --> 01:31:19,041 Bagaimana mungkin kami akan terlepas hari seperti ini? 1154 01:31:22,166 --> 01:31:24,375 Wah! Tahniah. 1155 01:31:25,000 --> 01:31:26,666 Bagai pinang dibelah dua. 1156 01:31:28,833 --> 01:31:30,458 Kenapa Nuran tak datang? 1157 01:31:31,083 --> 01:31:32,800 Saya tak dengar khabar darinya. 1158 01:31:33,250 --> 01:31:36,875 Dia tak dapat izin atau mengadakan parti kejutan? 1159 01:31:38,000 --> 01:31:40,625 Bukan kami saja yang bertunang, Suleyman. 1160 01:31:42,125 --> 01:31:44,000 Kami tak mahu awak dengarnya dari kami. 1161 01:31:44,000 --> 01:31:45,750 Tapi awak boleh agak. 1162 01:31:54,750 --> 01:31:56,750 Betulkah apa yang saya dengar? 1163 01:31:59,958 --> 01:32:01,583 Pakcik saya mendengar radio. 1164 01:32:03,041 --> 01:32:07,041 Dunia tempat yang besar untuk awak tapi sini tempat yang kecil. 1165 01:32:07,375 --> 01:32:09,000 Apa yang dia dengar? 1166 01:32:09,875 --> 01:32:12,000 Kenapa awak tak beritahu dia segalanya? 1167 01:32:12,291 --> 01:32:14,291 Awak patut beritahu dia. 1168 01:32:15,083 --> 01:32:17,083 Kenapa awak berdiam saja, Nuran? 1169 01:32:17,666 --> 01:32:20,375 Saya pencuri? Jahat? Pelarian? Tidak jujur? 1170 01:32:20,416 --> 01:32:21,833 Awak bukan pencuri. 1171 01:32:23,666 --> 01:32:27,375 Begitu juga jahat atau tidak jujur, tapi awak tak setia, Suleyman. 1172 01:32:29,125 --> 01:32:31,083 Sebagai pelarian, 1173 01:32:32,000 --> 01:32:35,000 awak patut memikirkannya semasa memilih duduk di sana. 1174 01:32:36,083 --> 01:32:38,500 Saya dah pesan jangan tinggalkan saya. 1175 01:32:39,666 --> 01:32:42,666 Tapi awak lebih peduli budak itu daripada saya. 1176 01:32:46,333 --> 01:32:48,458 Saya diberi cincin pertunangan ini 1177 01:32:49,750 --> 01:32:52,583 dan berharap awak diberi lebih banyak pingat. 1178 01:32:57,666 --> 01:32:58,958 Selamat tinggal. 1179 01:33:41,416 --> 01:33:43,333 - Saya mahu memindahkan wang. - Baik. 1180 01:33:45,416 --> 01:33:46,708 Ayah, 1181 01:33:47,416 --> 01:33:49,458 Saya kembali dengan rahmat Tuhan. 1182 01:33:51,416 --> 01:33:53,041 Saya akan balik ke Maras. 1183 01:33:53,333 --> 01:33:55,580 Saya mahu berkahwin dengan gadis yang sesuai 1184 01:33:55,583 --> 01:33:58,000 dan tinggalkan tempat ini. 1185 01:34:01,000 --> 01:34:03,000 Dengan kasih sayang dan hormat. 1186 01:34:06,666 --> 01:34:09,458 ISTANBUL, 5 BULAN KEMUDIAN 1187 01:34:28,666 --> 01:34:29,958 Selamat datang. 1188 01:34:30,625 --> 01:34:32,458 Selamat datang juga, puan. 1189 01:34:32,958 --> 01:34:36,166 Saya telah mengecat rumah ini. Nampak seperti baru. 1190 01:34:37,583 --> 01:34:39,791 Tanggalkan tanda itu. 1191 01:34:40,125 --> 01:34:42,200 Masuk dan saya akan tunjukkan sekitar. 1192 01:34:55,458 --> 01:34:57,458 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1193 01:35:01,000 --> 01:35:02,833 Awak tak mahu makan? 1194 01:35:03,125 --> 01:35:05,333 Saya tiada masa. Semoga bergembira. 1195 01:35:09,625 --> 01:35:11,830 KONSULAT KEHORMAT KOREA SELATAN, ISTANBUL 1196 01:35:11,833 --> 01:35:15,458 Hanya kami di sini. Sini dibuka 9 pagi hingga 5 petang. 1197 01:35:26,916 --> 01:35:29,458 Ahmet, saya akan pulang awal hari ini. 1198 01:35:29,500 --> 01:35:31,500 Saya serahkan tugas pada awak. 1199 01:35:33,041 --> 01:35:34,916 Kereta Kolonel rosak di jalan raya. 1200 01:35:34,958 --> 01:35:36,166 Ini kecemasan. 1201 01:35:53,291 --> 01:35:55,125 - Selamat pagi. - Pagi. 1202 01:35:56,208 --> 01:35:58,625 Jangan pergi selagi awak tak minum teh. 1203 01:35:59,333 --> 01:36:02,291 Ya, tapi saya ada sesuatu nak buat, Nimet. 1204 01:36:02,333 --> 01:36:05,208 Awak mencari budak itu di Korea, bukan? 1205 01:36:07,875 --> 01:36:09,208 Saya tahu. 1206 01:36:09,916 --> 01:36:12,458 Duduk dan kita bincangkannya. 1207 01:36:12,500 --> 01:36:15,166 Tiada apa yang tak boleh diselesaikan. 1208 01:36:16,875 --> 01:36:19,083 Saya tak tahu apa yang awak tahu. 1209 01:36:21,125 --> 01:36:23,120 Kami diserang hendap pada suatu malam. 1210 01:36:23,125 --> 01:36:25,125 Di situlah kami menjumpai Ayla. 1211 01:36:25,291 --> 01:36:27,291 Saya tak sanggup tinggalkan dia? 1212 01:36:27,833 --> 01:36:30,666 Tak sanggup. Dia sangat comel. Awak patut melihatnya. 1213 01:36:30,916 --> 01:36:33,166 Muka dia macam bulan. 1214 01:36:33,916 --> 01:36:35,625 Ali mahu berikan dia nama. 1215 01:36:35,666 --> 01:36:37,166 Tunggu, saya tuangkannya. 1216 01:36:37,583 --> 01:36:39,750 Pada asasnya... 1217 01:36:41,166 --> 01:36:43,166 saya dah berjanji padanya, Nimet. 1218 01:36:44,166 --> 01:36:47,875 Saya selalu berbangga dengan apa yang awak lakukan untuk gadis itu. 1219 01:36:49,375 --> 01:36:51,791 Saya berfikir, "Itu lelaki yang saya idamkan." 1220 01:36:52,250 --> 01:36:55,250 Kita sudah berkahwin. Biar saya bantu awak. 1221 01:36:56,375 --> 01:36:57,666 Tapi bagaimana? 1222 01:36:57,708 --> 01:37:01,250 Anak awak adalah anak saya, janji awak juga janji saya. 1223 01:37:01,291 --> 01:37:04,125 Saya akan memohon kepada sesiapa. 1224 01:37:04,291 --> 01:37:06,500 Jangan cakap saya tak tahu apa-apa. 1225 01:37:06,583 --> 01:37:08,800 Jika awak tunjukkan, saya cepat belajar. 1226 01:37:09,500 --> 01:37:12,000 Saya isteri seorang pahlawan Perang Korea. 1227 01:37:12,375 --> 01:37:15,000 Sesiapa sahaja akan melayan saya dengan hormat. 1228 01:37:16,208 --> 01:37:18,041 Selagi awak izinkan saya. 1229 01:37:52,166 --> 01:37:54,200 Saya akan memulakan siasatan sendiri. 1230 01:37:54,333 --> 01:37:55,750 Baiklah. 1231 01:37:58,916 --> 01:38:00,125 Silakan. 1232 01:38:03,083 --> 01:38:04,166 En. Suleyman... 1233 01:38:04,208 --> 01:38:07,000 macam yang awak tahu, perang masih berlaku. 1234 01:38:07,041 --> 01:38:09,083 Itu menyukarkan untuk berkomunikasi. 1235 01:38:09,166 --> 01:38:12,500 Kami tak dapat menjumpai budak bernama Ayla. 1236 01:38:13,000 --> 01:38:16,833 Tapi itu nama dia. Dia tiada nama lain lagi. 1237 01:38:17,333 --> 01:38:20,541 En. Suleyman, kami tiada maklumat. 1238 01:38:21,583 --> 01:38:24,083 Kami akan terus mencuba, tapi... 1239 01:38:24,125 --> 01:38:27,700 tiada gunanya melainkan awak ke sana dan terlibat secara langsung. 1240 01:38:27,791 --> 01:38:29,208 Malangnya. 1241 01:38:29,333 --> 01:38:32,300 Saya menulis surat kepada Sekolah Ankara di Korea. 1242 01:38:32,300 --> 01:38:34,540 Saya mengharapkan jawapan tak lama lagi. 1243 01:38:35,291 --> 01:38:38,708 Kita ada peluang dapatkan maklumat daripada mereka. 1244 01:38:38,750 --> 01:38:41,083 Akan ambil sedikit masa. 1245 01:38:44,541 --> 01:38:46,166 Kami akan mencari dia. 1246 01:38:51,666 --> 01:38:53,875 Ayla lupakan namanya, Nimet? 1247 01:38:56,291 --> 01:38:59,500 Tapi jika dia tahu ayahnya mencarinya dia akan membalasnya. 1248 01:39:00,958 --> 01:39:02,375 Dia tidak lupa. 1249 01:39:02,500 --> 01:39:05,600 Saya juga perempuan. Tiada gadis yang melupakan ayahnya. 1250 01:39:08,000 --> 01:39:11,625 Bila perang berakhir, saya akan bercuti untuk pergi ke sana. 1251 01:39:12,416 --> 01:39:14,041 Saya perlu bersamanya. 1252 01:39:14,458 --> 01:39:16,333 Itu seminggu perjalanan. 1253 01:39:16,875 --> 01:39:18,708 Dua minggu ke sana dan kembali. 1254 01:39:19,416 --> 01:39:21,625 Awak tak akan dapat banyak cuti. 1255 01:39:22,375 --> 01:39:24,208 Pasti ada cara lain. 1256 01:39:24,458 --> 01:39:26,083 Saya melihat semuanya. 1257 01:39:26,500 --> 01:39:28,125 Begitulah kemungkinannya. 1258 01:39:29,750 --> 01:39:33,100 Negara pun tak boleh membantu. Bagaimana saya mahu uruskannya? 1259 01:39:35,416 --> 01:39:37,250 Awak tak bersendiri. 1260 01:39:38,541 --> 01:39:40,375 Sudahlah, mari berehat. 1261 01:39:43,541 --> 01:39:45,541 Akan ambil sedikit masa, Suleyman. 1262 01:39:46,125 --> 01:39:47,750 Sedikit masa. 1263 01:40:06,583 --> 01:40:08,583 Suleyman! Suleyman! 1264 01:40:08,958 --> 01:40:10,166 Suleyman! 1265 01:40:11,333 --> 01:40:12,541 Suleyman! 1266 01:40:18,125 --> 01:40:20,000 En. Suleyman, awak okey? 1267 01:40:21,083 --> 01:40:22,500 Nimet, bagaimana awak? 1268 01:40:22,833 --> 01:40:24,958 Awak okey, Suleyman? 1269 01:40:25,000 --> 01:40:27,458 47 TAHUN KEMUDIAN... - Awak bagaimana, Nimet? 1270 01:40:29,083 --> 01:40:30,291 Saya baik-baik saja. 1271 01:40:30,333 --> 01:40:36,083 17 OGOS, 1999 GEMPA BUMI MARMARA 1272 01:40:36,625 --> 01:40:41,625 Gempa melanda semalam pada pukul 3.02 dan paling terasa di Izmit, Istanbul, 1273 01:40:41,666 --> 01:40:46,458 Ankara, Eskisehir, Adapazari, Zonguldak, Bolu dan Kutahya. 1274 01:40:47,416 --> 01:40:51,833 Terkejut dengan bunyi bising dan gegaran, rakyat memenuhi jalan. 1275 01:40:52,166 --> 01:40:56,166 Kerosakan terburuk berlaku di Izmit, Adapazari dan Eskisehir. 1276 01:40:58,625 --> 01:41:01,041 Beberapa bangunan runtuh di Avcilar. 1277 01:41:01,083 --> 01:41:07,291 Kebakaran dan elektrik terputus menyebabkan banyak kerisauan. 1278 01:41:09,875 --> 01:41:12,541 Izmit, Golcuk telah hancur. 1279 01:41:12,583 --> 01:41:15,083 Malah Yalova! Yalova hancur juga! 1280 01:41:15,791 --> 01:41:17,791 Tapi saya tak tahu berapa ramai. 1281 01:41:21,708 --> 01:41:24,910 Awak nak pergi mana En. Suleyman? Mereka cakap jangan masuk bangunan. 1282 01:41:24,916 --> 01:41:26,500 - Ayah! - Sini masih bergegar. 1283 01:41:26,541 --> 01:41:28,375 Ayah nak pergi mana? 1284 01:41:28,875 --> 01:41:30,875 Jangan risau, Ibu akan lihatnya. 1285 01:41:51,291 --> 01:41:52,458 Suleyman. 1286 01:41:54,416 --> 01:41:56,416 Anak-anak risau. 1287 01:41:56,958 --> 01:41:58,791 Dia anak saya juga. 1288 01:42:02,666 --> 01:42:04,500 Suleyman. 1289 01:42:09,416 --> 01:42:12,333 Apabila awak terselamat dari perang, 1290 01:42:13,208 --> 01:42:15,916 awak tak peduli lagi dengan kematian. 1291 01:42:17,250 --> 01:42:20,875 Rasanya seperti awak telah menghindari Malaikat Izrail. 1292 01:42:22,041 --> 01:42:25,458 Rasanya sudah bertahun-tahun di hadapan awak, tapi... 1293 01:42:26,916 --> 01:42:28,833 sudah 50 tahun. 1294 01:42:32,916 --> 01:42:34,750 Kita boleh mati, Nimet. 1295 01:42:37,333 --> 01:42:39,333 Tapi saya dah berjanji. 1296 01:42:41,666 --> 01:42:44,875 Saya tak mahu mati tanpa tunaikan janji saya. 1297 01:42:55,125 --> 01:42:59,330 Pencarian dan penyelamatan diteruskan, Turki, bahkan dunia berusaha membantu. 1298 01:42:59,333 --> 01:43:01,650 Negara saudara kita, Korea Selatan juga berada 1299 01:43:01,650 --> 01:43:04,000 di sisi kita dengan segala cara dan sokongan mereka. 1300 01:43:04,000 --> 01:43:05,410 Kedua-dua pihak penyelamat dan... 1301 01:43:05,416 --> 01:43:07,300 Ada juga orang Korea di sini. Nampak? 1302 01:43:07,541 --> 01:43:10,375 Baguslah! Mereka sangat setia. 1303 01:43:11,958 --> 01:43:16,833 Mungkin Ayla juga datang dari kesetiaan kepada bangsa ayahnya. 1304 01:43:16,875 --> 01:43:18,208 Bukan, En. Suleyman? 1305 01:43:18,250 --> 01:43:20,375 Mereka menyelamatkan yang cedera. 1306 01:43:30,333 --> 01:43:31,958 Apa ayah buat sekarang? 1307 01:44:04,000 --> 01:44:05,500 Separuh masa kedua permainan untuk 1308 01:44:05,500 --> 01:44:07,583 tempat ketiga dalam Siri Piala Dunia akan bermula. 1309 01:44:07,583 --> 01:44:09,700 29 JUN, 2002 - Piala Dunia FIFA: Korea Selatan lwn. Turki 1310 01:44:09,708 --> 01:44:12,540 Pasukan kebangsaan kita telah melengkapkan jaringan, 3 berbalas 1. 1311 01:44:12,541 --> 01:44:13,750 Pemain Turki masuk... 1312 01:44:13,791 --> 01:44:15,916 - Turki! Turki! - Diam! Jangan berlari! 1313 01:44:18,625 --> 01:44:21,250 Ayah saya menjumpai anak Korea di sana. 1314 01:44:21,833 --> 01:44:24,375 Sudah bertahun-tahun dia mencarinya. 1315 01:44:24,458 --> 01:44:26,916 - Tapi bagaimana mahu mencarinya? - Sayangnya. 1316 01:44:27,166 --> 01:44:29,791 - Jika dia boleh pergi ke sana. - Tapi itu sukar. 1317 01:44:30,291 --> 01:44:34,500 Orang hampir tak dapat mengunjungi keluarga mereka pada hari cuti. 1318 01:44:35,208 --> 01:44:36,458 Betul, ibu? 1319 01:44:36,583 --> 01:44:39,416 Dia mesti sudah tua sekarang. Adakah dia masih hidup? 1320 01:44:39,458 --> 01:44:42,660 Saya juga fikirkan itu. Begitu juga abang saya. Berulang kali! 1321 01:44:42,666 --> 01:44:44,208 Tapi ayah tak mendengar kata. 1322 01:44:44,708 --> 01:44:46,700 Jangan cakap begitu. Dia akan kecewa. 1323 01:44:47,041 --> 01:44:49,000 Mungkin dia sudah mati. 1324 01:44:49,208 --> 01:44:50,500 Ini kehidupan. 1325 01:44:53,625 --> 01:44:55,458 Tetapi orang betul, ibu. 1326 01:45:26,291 --> 01:45:27,708 Ayah. 1327 01:45:30,125 --> 01:45:31,958 Saya datang, ayah. 1328 01:45:45,333 --> 01:45:46,375 Suleyman! 1329 01:45:49,291 --> 01:45:50,583 Suleyman. 1330 01:45:52,541 --> 01:45:56,750 Seorang wartawan atau seseorang datang dari Korea. 1331 01:45:56,833 --> 01:46:00,250 Mereka membuat temu bual masyarakat untuk ulang tahun ke-60. 1332 01:46:01,750 --> 01:46:05,583 Mereka cakap mereka ingin membantu mencari Ayla. 1333 01:46:07,625 --> 01:46:10,041 Mereka pasti mahu bercakap dengan kita. 1334 01:46:12,458 --> 01:46:14,830 Rakan sekerja Korea Selatan, Sung Joon dan saya 1335 01:46:14,833 --> 01:46:18,041 sedang membuat dokumentari mengenai Perang Korea. 1336 01:46:18,750 --> 01:46:21,291 Kerana ini ulang tahun ke-60. Dimudahkan. 1337 01:46:21,333 --> 01:46:24,958 Kami mencari kisah veteran, apa yang berlaku di sana. 1338 01:46:25,541 --> 01:46:28,250 Semua orang bercerita mengenai kelakuan yang mereka lihat di sana. 1339 01:46:28,250 --> 01:46:30,790 Semua orang bercerita tentang menembak orang atau ditembak. 1340 01:46:30,791 --> 01:46:32,150 Jadi kami beritahu mereka, 1341 01:46:32,150 --> 01:46:34,600 kami ada kawan bernama Suleyman, seorang NCO. 1342 01:46:34,791 --> 01:46:37,625 Dia menyelamatkan seorang budak di sana. 1343 01:46:37,708 --> 01:46:41,541 Saya sangat teruja mendengarnya. Saya segera beritahu rakan sekerja. 1344 01:46:41,583 --> 01:46:45,166 Kami mahu membuat dokumentari kisah ini dan juga mencari Ayla. 1345 01:46:51,541 --> 01:46:54,125 Jika awak membantu kami, kita akan menemui Ayla. 1346 01:47:03,333 --> 01:47:05,958 Saya tak percaya awak cakap begini. 1347 01:47:06,250 --> 01:47:10,208 Ini apa yang saya mahukan dalam hidup. 1348 01:47:12,333 --> 01:47:14,410 Tapi mereka cakap namanya sudah berubah. 1349 01:47:14,416 --> 01:47:17,000 Dia menukarnya setelah meninggalkan sekolah. 1350 01:47:17,041 --> 01:47:18,708 Jangan risau, En. Suleyman. 1351 01:47:18,750 --> 01:47:22,583 Semua sudah berubah sekarang. Ada rekod, arkib. 1352 01:47:23,416 --> 01:47:26,416 Tapi awak ada gambar Ayla? 1353 01:47:26,791 --> 01:47:29,458 Ada! Ada dalam album saya. 1354 01:47:29,500 --> 01:47:32,500 Saya menyimpan dengan rapi. 1355 01:47:32,583 --> 01:47:33,625 Itu dia. 1356 01:47:34,000 --> 01:47:37,208 Apa yang kami mahu dengar. Boleh kita mulakan? 1357 01:47:59,708 --> 01:48:04,041 SEOUL - KOREA SELATAN 1358 01:48:10,583 --> 01:48:13,708 ARKIB NEGARA, SEOUL 1359 01:48:21,250 --> 01:48:25,083 Hampir semuanya musnah kerana kebakaran di arkib. 1360 01:48:25,791 --> 01:48:28,625 Kebanyakan maklumat yang kita perlukan hilang. 1361 01:48:28,666 --> 01:48:31,330 Penutupan sekolah Ankara menjadikannya lebih sukar. 1362 01:48:31,333 --> 01:48:34,083 Nama Ayla, tiada apa-apa. 1363 01:48:34,125 --> 01:48:35,958 Kita mesti cari nama sebenarnya. 1364 01:48:36,000 --> 01:48:39,458 Tak boleh kita hubungi pelajar yang masih hidup? 1365 01:48:39,625 --> 01:48:42,600 Mungkin ada yang mengingati Ayla. Mereka rakan sekelas. 1366 01:48:42,625 --> 01:48:44,291 Saya berpendapat sama. 1367 01:48:44,333 --> 01:48:46,541 Inilah senarainya, 1368 01:48:46,708 --> 01:48:49,083 pembantu saya sedang menelitinya. 1369 01:48:52,000 --> 01:48:55,041 En. Sung, ada beberapa nama ditanda dalam senarai. 1370 01:48:57,958 --> 01:48:59,166 Terima kasih. 1371 01:49:01,500 --> 01:49:05,500 Kita menemui enam pelajar yang belajar di sekolah ini pada masa itu. 1372 01:49:06,083 --> 01:49:09,250 Mereka tak pernah putus hubungan setelah tamat pengajian. 1373 01:49:09,291 --> 01:49:11,416 Mereka masih berjumpa setiap tahun. 1374 01:49:13,166 --> 01:49:15,083 Saya pasti mereka mengingati Ayla. 1375 01:49:15,333 --> 01:49:17,583 Mari berjumpa mereka secepat mungkin. 1376 01:49:17,625 --> 01:49:19,041 Baik. 1377 01:49:21,500 --> 01:49:23,000 Selamat malam, En. Suleyman. 1378 01:49:25,916 --> 01:49:29,333 Kami menemui beberapa graduan dari Sekolah Ankara di Korea. 1379 01:49:29,458 --> 01:49:31,458 Mereka pelajar yang sama dengan Ayla. 1380 01:49:36,708 --> 01:49:38,916 Mereka cakap, "Ya, mereka ingat dia." 1381 01:49:42,208 --> 01:49:44,416 Seorang tentera Turki membawanya. 1382 01:49:44,541 --> 01:49:47,833 Dia duduk diam di sudut dan tak pernah bergaul. 1383 01:49:47,958 --> 01:49:49,800 Dia tak pernah berbual dengan kami. 1384 01:49:51,125 --> 01:49:53,333 Dia kata, "Ayah saya akan datang ambil saya." 1385 01:49:55,416 --> 01:49:58,250 Para guru mengajar kami semua lagu kebangsaan Turki. 1386 01:49:58,375 --> 01:50:00,208 Ketika itu dia bergaul. 1387 01:50:01,375 --> 01:50:04,875 Dia akan duduk di depan dan menyanyi lebih kuat daripada kami. 1388 01:50:05,291 --> 01:50:06,416 Dan dia kata... 1389 01:50:06,458 --> 01:50:09,875 "Jika saya menyanyi dengan bagus, ayah saya akan berbangga." 1390 01:50:10,000 --> 01:50:14,125 ♪ Ankara, Ankara, Ankara yang gemilang ♪ 1391 01:50:14,541 --> 01:50:18,541 ♪ Sesiapa dilanda musibah mahu berjumpa anda ♪ 1392 01:50:18,708 --> 01:50:22,583 ♪ Sesiapa yang menghadapi masalah mengharapkan bantuan anda ♪ 1393 01:50:22,666 --> 01:50:26,291 ♪ Anda menyediakan untuk mereka, Ankara yang gemilang ♪ 1394 01:50:27,000 --> 01:50:31,208 ♪ Ankara, Ankara, Ankara yang gemilang ♪ 1395 01:50:31,583 --> 01:50:35,791 ♪ Sesiapa dilanda musibah mahu berjumpa anda ♪ 1396 01:50:36,041 --> 01:50:39,958 ♪ Sesiapa yang menghadapi masalah mengharapkan bantuan anda ♪ 1397 01:50:40,541 --> 01:50:44,166 ♪ Anda menyediakan untuk mereka, Ankara yang gemilang ♪ 1398 01:50:44,833 --> 01:50:47,041 En. Suleyman, ini baru permulaan. 1399 01:50:47,500 --> 01:50:49,958 Kami akan cari seseorang yang mengenalnya. 1400 01:50:50,000 --> 01:50:52,416 Walaupun dia sudah mati, kami... 1401 01:50:57,875 --> 01:50:58,958 Dia masih hidup. 1402 01:50:59,041 --> 01:51:00,700 Awak kata akan cari dia hidup-hidup. 1403 01:51:00,708 --> 01:51:02,580 Tapi sekarang bercakap tentang mati? 1404 01:51:02,583 --> 01:51:03,625 Sebahat. 1405 01:51:05,750 --> 01:51:08,541 Saya mahu minta diri. 1406 01:51:12,166 --> 01:51:13,166 Cik Ozge. 1407 01:51:13,333 --> 01:51:17,041 Awak terus datang sini dan menceritakan kisah ayah saya. 1408 01:51:17,583 --> 01:51:19,583 Dia sudah lemah. 1409 01:51:19,625 --> 01:51:21,125 Dia tak akan bertahan lama. 1410 01:51:21,708 --> 01:51:23,958 Saya tak mahu ini berterusan. 1411 01:51:26,166 --> 01:51:27,791 - Saya faham. - Bagus! 1412 01:51:29,250 --> 01:51:30,458 Sayang? 1413 01:51:31,250 --> 01:51:34,083 Apa yang kamu bualkan? 1414 01:51:34,333 --> 01:51:35,875 Sikap seperti apa itu? 1415 01:51:36,166 --> 01:51:37,791 Ayah dah berjanji. 1416 01:51:38,708 --> 01:51:42,625 Ayah berusaha untuk anak-anak mereka dan tunaikan janji yang mereka buat. 1417 01:51:42,958 --> 01:51:46,125 Bukankah ayah buat begitu untuk kamu dan abang kamu? 1418 01:51:49,708 --> 01:51:51,125 Ini mengenai ayah? 1419 01:51:53,458 --> 01:51:55,750 Kamu takut ayah akan mati? 1420 01:51:56,333 --> 01:51:58,333 Berkati kamu, sayangku. 1421 01:52:01,625 --> 01:52:02,916 Jangan takut. 1422 01:52:03,000 --> 01:52:05,700 Ayah tak akan mati sehingga janji ayah ditunaikan. 1423 01:52:15,875 --> 01:52:17,291 - Hai. - Helo, Ozge. 1424 01:52:18,416 --> 01:52:19,958 Kami dah jumpa Ayla. 1425 01:52:20,041 --> 01:52:22,125 Kami akhirnya menjumpainya kali ini. 1426 01:52:22,166 --> 01:52:23,750 - Betulkah? - Ya. 1427 01:52:24,041 --> 01:52:25,583 Ini khabar gembira. 1428 01:52:25,625 --> 01:52:28,500 Tapi ada sesuatu yang perlu kita bincangkan. 1429 01:52:28,541 --> 01:52:31,625 Saya akan hubungi dari pejabat. 1430 01:52:32,000 --> 01:52:33,450 Kami sudah menghubungi rakannya. 1431 01:52:33,458 --> 01:52:36,333 Dia kata, Ayla berjumpa kakaknya dalam 20-an. 1432 01:52:36,375 --> 01:52:38,708 Dia kata, namanya Kim Eunja. 1433 01:52:38,916 --> 01:52:40,708 Awak pasti? Dia Ayla? 1434 01:52:40,750 --> 01:52:42,416 Nasibnya begitu serupa. 1435 01:52:42,458 --> 01:52:45,291 Kami membuat kajian. Wanita itu telah berkahwin. 1436 01:52:45,333 --> 01:52:48,916 Malangnya suami dia meninggal pada usia muda. 1437 01:52:49,333 --> 01:52:50,625 Lihatlah itu. 1438 01:52:50,666 --> 01:52:52,083 Ini gambarnya. 1439 01:52:53,541 --> 01:52:56,083 Kesiannya. Dia tak pernah menikmati kehidupan. 1440 01:52:56,166 --> 01:52:57,625 Dia bekerja keras. 1441 01:52:57,666 --> 01:53:01,041 Dia mahu berdikari dan tak menyusahkan sesiapa. 1442 01:53:01,083 --> 01:53:03,000 Dia tukang cuci di sekolah. 1443 01:53:03,041 --> 01:53:05,500 Bagaimana? Patutkah kita beritahu Suleyman. 1444 01:53:05,500 --> 01:53:07,870 Anaknya menimbulkan banyak masalah hari ini. 1445 01:53:07,875 --> 01:53:09,625 Dan dia ada alasannya. 1446 01:53:09,666 --> 01:53:12,333 Gambar-gambar itu serupa. 1447 01:53:12,375 --> 01:53:14,200 Kita mesti mencuba dalam apa jua keadaan. 1448 01:53:14,208 --> 01:53:16,208 Kita tak boleh mengalah. 1449 01:53:17,041 --> 01:53:18,291 Baiklah. 1450 01:53:18,958 --> 01:53:20,540 Saya akan tiba dengan penerbangan pertama. 1451 01:53:20,541 --> 01:53:22,750 Aturkan pertemuan dengan wanita itu. 1452 01:53:23,125 --> 01:53:24,708 Mari berjumpa dia. 1453 01:53:25,375 --> 01:53:28,750 Jika dia masih mengingati En, Suleyman setelah bertahun-tahun 1454 01:53:28,750 --> 01:53:31,041 dan terasa seperti dapat bersama, 1455 01:53:31,416 --> 01:53:33,750 ini akan berbaloi 1456 01:53:33,791 --> 01:53:36,083 jika kedua-dua mereka bersatu semula. 1457 01:54:35,750 --> 01:54:37,208 Masuk. 1458 01:55:39,958 --> 01:55:41,250 Betul itu. 1459 01:55:42,958 --> 01:55:44,041 Ayah... 1460 01:55:46,916 --> 01:55:48,125 Ayah... 1461 01:55:48,416 --> 01:55:50,166 Ayah. Ayah. 1462 01:55:54,083 --> 01:55:57,500 Saya tak boleh lupakan ayah. 1463 01:56:13,708 --> 01:56:17,000 Dia masih hidup? 1464 01:56:20,541 --> 01:56:23,375 Ayah... 1465 01:56:28,250 --> 01:56:34,708 SEOUL APRIL, 2010 1466 01:56:54,041 --> 01:56:56,166 Seoul sudah berkembang pesat. 1467 01:56:58,958 --> 01:57:00,958 Siapa tahu bagaimana Ayla saya... 1468 01:57:06,041 --> 01:57:08,458 Dia telah melalui banyak dugaan, Nimet. 1469 01:57:11,125 --> 01:57:12,750 Dan saya tiada di sana. 1470 01:58:29,208 --> 01:58:30,833 Itu Ayla? 1471 01:59:01,208 --> 01:59:02,416 Ayah! 1472 01:59:04,250 --> 01:59:06,083 Ayah. 1473 01:59:14,250 --> 01:59:15,458 Ayah. 1474 01:59:16,125 --> 01:59:17,333 Ayah. 1475 01:59:19,250 --> 01:59:22,625 Ayah berusaha untuk anak-anak mereka. 1476 01:59:24,250 --> 01:59:26,900 Mereka hidup dengan janji yang telah mereka buat. 1477 01:59:27,250 --> 01:59:28,500 Ayah janji. 1478 01:59:42,000 --> 01:59:46,400 SETELAH 60 TAHUN SULEYMAN DAN ANAKNYA BERTEMU KEMBALI DI SEOUL PADA 10 APRIL, 2010 1479 01:59:46,400 --> 01:59:47,700 DAN TAK PERNAH BERPISAH. 1480 01:59:47,700 --> 01:59:49,000 MENURUT LAPORAN UNICEF, 1481 01:59:49,000 --> 01:59:52,400 ADA 28 JUTA KANAK-KANAK PERANG SEPERTI AYLA DI SELURUH DUNIA. 1482 01:59:52,400 --> 01:59:55,100 1.5 JUTA DARI MEREKA TINGGAL BERSAMA KAMI DI TURKI. 1483 01:59:57,583 --> 01:59:59,625 Ayla sudah datang? 1484 02:00:23,000 --> 02:00:28,000 MASIH ADA SEDIKIT ADEGAN 1485 02:00:38,875 --> 02:00:41,208 Wahai ayah. 1486 02:00:43,291 --> 02:00:49,125 Seolah-olah saya baru melihat ayah semalam. 1487 02:00:50,791 --> 02:00:55,666 Saya masih dapat merasakan tangan ayah. 1488 02:00:59,750 --> 02:01:04,833 Kita mesti hidup lama. 1489 02:01:08,083 --> 02:01:12,375 Saya terkenangkan ayah setiap saat. 1490 02:01:12,416 --> 02:01:15,750 Saya bersyukur kerana membesarkan saya yang ditinggalkan 1491 02:01:15,791 --> 02:01:19,958 di tengah perang dan menerima saya sebagai anak. 1492 02:01:21,541 --> 02:01:23,791 Saya sayangkan ayah. 1493 02:01:28,458 --> 02:01:31,250 Jaga diri ayah. 1494 02:01:33,916 --> 02:01:36,000 Dari anak ayah... 1495 02:01:36,750 --> 02:01:38,250 Ayla. 1496 02:01:40,000 --> 02:01:55,000 Terima kasih kerana menaja sarikata ini » RAmbo Pencen « 1497 02:01:56,000 --> 02:01:59,000 Jangan lupa, kami juga menyediakan perkhidmatan 1498 02:01:59,000 --> 02:02:02,000 logo, poster, banner, bunting design serta 1499 02:02:02,000 --> 02:02:07,000 photo editing, superimpose, redesign, subtitle editor dan lain-lain lagi. 1500 02:02:07,000 --> 02:02:12,000 Anda boleh layari Facebook, Telegram, Twitter untuk mengupah kami. 1501 02:02:12,000 --> 02:02:21,000 Layari Twitter untuk kemas kini twitter.com/art_rigato 1502 02:02:21,000 --> 02:02:24,000 Sarikata diterjemah oleh Art.rigato 1503 02:03:44,000 --> 02:03:48,000 TAMAT