1 00:00:47,296 --> 00:00:51,759 ЪКСТЕНКО, МЕКСИКО. 2 00:01:13,531 --> 00:01:16,409 Ник, трагедия e, но е било циклон. 3 00:01:16,534 --> 00:01:18,786 Сега и с времето ли ще се борим? 4 00:01:18,911 --> 00:01:21,372 Местните казват, че циклонът е имал лице. 5 00:01:21,497 --> 00:01:24,417 На хората им се привиждат разни неща при стрес. 6 00:01:24,542 --> 00:01:28,421 Това не значи, че предстои поредният край на света... 7 00:01:34,177 --> 00:01:35,219 Кои сте вие? 8 00:01:40,766 --> 00:01:42,643 По-добре стойте настрана. 9 00:02:25,520 --> 00:02:31,108 в памет на 10 00:02:58,511 --> 00:03:00,638 Изгубени, но не и забравени. 11 00:03:00,763 --> 00:03:04,934 Благодарим на Кенет Лим и Вихан Рамамурти за трогателното видео. 12 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Тази година беше пълна... 13 00:03:07,144 --> 00:03:09,355 Шитня. Абе, луда работа. 14 00:03:09,480 --> 00:03:10,523 Джейсън. - Какво? 15 00:03:10,648 --> 00:03:12,233 Без цинизми. 16 00:03:12,358 --> 00:03:14,485 Днес е последният учебен ден. Споко. 17 00:03:14,902 --> 00:03:15,945 Беше историческа. 18 00:03:16,070 --> 00:03:19,532 Преди 5 години половината живот във Вселената, 19 00:03:19,657 --> 00:03:22,785 в това число и нашето училище бяха заличени. 20 00:03:23,953 --> 00:03:26,539 Но преди 8 месеца група смели герои 21 00:03:26,664 --> 00:03:27,665 ни върнаха. 22 00:03:29,834 --> 00:03:31,586 Нарекоха го "Щракването". 23 00:03:31,711 --> 00:03:34,505 Тези, които бяхме заличени, се върнахме на същата възраст. 24 00:03:34,630 --> 00:03:38,926 А съучениците ни, които не бяха, пораснаха с 5 години. 25 00:03:39,051 --> 00:03:41,220 Сега малкият ми брат е по-голям от мен. 26 00:03:41,345 --> 00:03:42,930 Да, чиста аритметика. 27 00:03:43,055 --> 00:03:46,142 И макар че бяхме изкарали половината учебна година 28 00:03:46,267 --> 00:03:48,227 и си бяхме взели срочните изпити, 29 00:03:48,352 --> 00:03:51,230 училището ни накара да повторим цялата година. 30 00:03:51,355 --> 00:03:54,025 Абсолютно несправедливо. 31 00:03:54,150 --> 00:03:59,197 Тигри, преживяхме дълго, драматично и доста смущаващо пътуване. 32 00:03:59,655 --> 00:04:03,951 И с приближаването на края на годината, време е да преминем... 33 00:04:04,952 --> 00:04:06,579 към нов етап от живота си. 34 00:04:06,704 --> 00:04:10,333 И се молете нищо лошо да не се случи, защото Отмъстителите има ли ги още? 35 00:04:10,416 --> 00:04:12,084 Някой има ли изобщо план? 36 00:04:12,335 --> 00:04:15,796 Имам план. Първо, ще седна до Ем Джей в самолета. 37 00:04:15,880 --> 00:04:20,259 Второ, ще купя двоен адаптер за слушалки и ще гледаме заедно филми. 38 00:04:20,384 --> 00:04:21,344 Добре. - Трето. 39 00:04:21,469 --> 00:04:22,428 Във Венеция... 40 00:04:22,553 --> 00:04:24,430 Тя е известна със стъклариите си. 41 00:04:24,555 --> 00:04:26,891 Вярно. - Ще й купя колие с черна далия, 42 00:04:27,016 --> 00:04:29,685 защото тя е любимото й цвете, заради... 43 00:04:29,810 --> 00:04:31,229 Убийството. - Да. 44 00:04:31,354 --> 00:04:32,647 Четвърто, когато идем в Париж, 45 00:04:32,772 --> 00:04:36,484 ще я кача на върха на Айфеловата кула и ще й подаря колието. 46 00:04:36,609 --> 00:04:38,819 И пето, ще й призная за чувствата си. 47 00:04:39,737 --> 00:04:42,907 И шесто, дано ми каже, че и тя ги споделя. 48 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 Не забравяй седмото. - Седмо. 49 00:04:45,326 --> 00:04:47,453 Не прави нищо от това. 50 00:04:47,870 --> 00:04:48,704 Защо? 51 00:04:48,788 --> 00:04:50,706 Защото ще бъдем ергени в Европа. 52 00:04:50,831 --> 00:04:51,707 Нед. - Виж... 53 00:04:51,832 --> 00:04:54,043 Може да не знам много, но знам едно: 54 00:04:54,168 --> 00:04:56,671 европейците обичат американците. 55 00:04:57,547 --> 00:04:59,549 А повечето от половината са жени. 56 00:04:59,841 --> 00:05:04,053 Добре. Но аз много харесвам Ем Джей. 57 00:05:04,178 --> 00:05:06,973 Тя е готина и е супер забавна по един мрачен начин. 58 00:05:07,098 --> 00:05:10,351 Понякога я хващам да ме гледа и направо подскачам... Идва. 59 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 Замълчи! - Какво става? 60 00:05:11,978 --> 00:05:13,354 Радвате ли се за научната екскурзия? 61 00:05:13,479 --> 00:05:16,941 Точно за нея си говорим. - И за плана на Питър. 62 00:05:17,066 --> 00:05:18,359 Имаш план? 63 00:05:18,943 --> 00:05:21,362 Аз не... Нямам план. 64 00:05:22,613 --> 00:05:25,408 Като ходим в чужбина, той колекционира лъжички. 65 00:05:26,158 --> 00:05:27,660 Като някоя баба? 66 00:05:28,327 --> 00:05:31,038 Не колекционирам лъжички. Той ги колекционира. 67 00:05:31,497 --> 00:05:35,209 Добре. Е, направо ми секна дъхът. 68 00:05:36,460 --> 00:05:37,545 Един съвет: 69 00:05:37,670 --> 00:05:39,714 Сложете си VPN на телефона, 70 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 за да не може правителството да ви следи. 71 00:05:42,258 --> 00:05:43,301 Умно. 72 00:05:43,718 --> 00:05:44,760 Непременно. 73 00:05:50,141 --> 00:05:52,768 Пич, мисля, че мина страхотно. 74 00:05:53,978 --> 00:05:55,271 ПОДКРЕПИ БЕЗДОМНИТЕ 75 00:05:55,396 --> 00:05:57,315 Когато се върнах в дома си, 76 00:05:57,440 --> 00:06:00,151 семейството, което живееше там, се шашна. 77 00:06:00,276 --> 00:06:03,154 Жената реши, че съм любовница. 78 00:06:03,279 --> 00:06:07,283 Бабата реши, че съм призрак. Настана пълна бъркотия. 79 00:06:07,366 --> 00:06:11,621 Благодаря ви за подкрепата за хората, останали без подслон от Щракването. 80 00:06:11,704 --> 00:06:15,458 И, разбира се, благодарим на нашия любим Спайдърмен. 81 00:06:26,135 --> 00:06:28,554 Благодаря за поканата, г-жо Паркър. 82 00:06:29,347 --> 00:06:31,849 Благодаря и на вас. 83 00:06:34,352 --> 00:06:35,728 Благодарим ти. 84 00:06:35,853 --> 00:06:39,690 Той сега ще дойде да се снима с вас. Благодаря. 85 00:06:45,488 --> 00:06:47,031 Беше страхотно. - Супер! 86 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 Умрях от притеснение. 87 00:06:48,824 --> 00:06:51,160 Съжалявам, бях малко скована. 88 00:06:51,285 --> 00:06:54,372 Справи се чудесно. - Всъщност ти беше малко скован. 89 00:06:54,914 --> 00:06:56,749 И аз го усетих, да. 90 00:06:56,874 --> 00:06:58,292 Добре, добре. 91 00:06:58,417 --> 00:07:00,378 Взе ли си паспорта? Паста за зъби? 92 00:07:00,461 --> 00:07:01,504 Да. 93 00:07:02,880 --> 00:07:04,257 Съжалявам, че закъснях. 94 00:07:04,924 --> 00:07:06,342 Хепи! Здравей! 95 00:07:06,467 --> 00:07:08,803 Изглеждаш чудесно. - Ти също. 96 00:07:08,928 --> 00:07:10,513 Благодаря. Нова рокля? 97 00:07:10,638 --> 00:07:11,764 Да, нова е. 98 00:07:12,932 --> 00:07:15,101 Нова брада. - Моята Щрак-брада. 99 00:07:15,226 --> 00:07:16,894 Пуснах я, докато бях щракнат. 100 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Щрак-брада. 101 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 Да, разбирам. 102 00:07:20,898 --> 00:07:23,401 Закъснях, защото в офиса го бяха загубили. 103 00:07:23,484 --> 00:07:24,861 Не е за вярване! Заради размера? 104 00:07:24,986 --> 00:07:26,487 Не на сумата, големината. 105 00:07:26,612 --> 00:07:29,115 И сумата е прилична. Много са щедри. 106 00:07:29,240 --> 00:07:31,701 Пепър Потс се извини, че не може да дойде. 107 00:07:32,201 --> 00:07:36,289 Ще ида да махна от котлона веган лазанята. 108 00:07:37,248 --> 00:07:39,542 Спайдърмен, прави компания на госта. 109 00:07:39,625 --> 00:07:41,002 Слушам. 110 00:07:45,590 --> 00:07:46,757 Какво става? 111 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 Внимание: Ник Фюри те търси. 112 00:07:49,927 --> 00:07:51,888 Мен? Ник Фюри? Защо? 113 00:07:52,013 --> 00:07:55,558 Вероятно има героична задача за теб. Ти си супергерой. 114 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Той търси супергерои. 115 00:07:56,934 --> 00:08:00,396 Ако е чак толкова важно, вероятно ще потърси някой друг. 116 00:08:01,522 --> 00:08:02,857 Явно не. 117 00:08:06,319 --> 00:08:09,322 Скрит номер. Той е. - Не искам да говоря с Ник Фюри. 118 00:08:09,447 --> 00:08:10,615 Вдигни. - Защо? 119 00:08:10,740 --> 00:08:12,909 Иначе аз ще трябва да говоря, а не искам. 120 00:08:13,034 --> 00:08:13,993 Защо не искаш? 121 00:08:14,118 --> 00:08:16,329 Защото ме е страх. Просто вдигни! 122 00:08:16,746 --> 00:08:18,539 Прати го на гласова поща? - Да. 123 00:08:18,664 --> 00:08:20,374 Не можеш! - Чу ли това? 124 00:08:20,499 --> 00:08:22,793 Викат ме. Трябва да тръгвам. 125 00:08:22,919 --> 00:08:25,922 Трябва да говориш с него. - Обещавам, ще му се обадя. 126 00:08:26,047 --> 00:08:27,882 Никой не отсвирва Ник Фюри. 127 00:08:28,007 --> 00:08:30,134 Ще му се обадя, обещавам. 128 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 След пътуването. 129 00:08:36,432 --> 00:08:38,308 Не, не ви е отсвирил! 130 00:08:41,270 --> 00:08:42,730 Въпросите един по един. 131 00:08:42,813 --> 00:08:45,191 Сега ти ли си главният Отмъстител? 132 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 Не, не съм. 133 00:08:48,528 --> 00:08:51,072 Ако извънземните се върнат, какво ще правиш? 134 00:08:51,155 --> 00:08:53,366 Някой има ли въпроси за квартала? 135 00:08:53,491 --> 00:08:57,328 Шон Уинфорд, "Куинс Трибюн". Какво е усещането да заместиш Тони Старк? 136 00:08:57,453 --> 00:08:58,913 Летвата е много висока. 137 00:09:04,126 --> 00:09:06,337 Ще тръгвам. Благодаря, че дойдохте. 138 00:09:29,026 --> 00:09:31,904 НЕПОБЕДИМ 139 00:09:35,074 --> 00:09:36,284 Скрит номер 140 00:09:47,211 --> 00:09:48,337 Добре. 141 00:09:54,218 --> 00:09:55,136 Гладен ли си? 142 00:09:57,054 --> 00:09:58,848 Много съжалявам. 143 00:09:58,973 --> 00:10:02,393 Мислех, че усещаш всичко с прословутия си Питър-гъдел. 144 00:10:02,518 --> 00:10:04,812 Моля те, не го наричай Питър-гъдел. 145 00:10:04,937 --> 00:10:07,940 Значи можеш да избягваш куршуми, но не и банани? 146 00:10:08,065 --> 00:10:11,777 Имам нужда от тази ваканция. Трябва ми почивка. 147 00:10:12,653 --> 00:10:14,322 Заслужаваш я. 148 00:10:17,825 --> 00:10:19,160 Знаеш ли? 149 00:10:19,827 --> 00:10:21,787 Вземи си костюма. За всеки случай. 150 00:10:21,913 --> 00:10:24,040 Усещам гъдел под лъжичката. 151 00:10:24,165 --> 00:10:26,709 Престани с този "гъдел", Мей! 152 00:10:28,961 --> 00:10:30,087 Не. 153 00:10:32,089 --> 00:10:34,175 ЖЕЛЕЗЕН КОСТЮМ НЕ ИЗКЛЮЧВАЙ 154 00:10:36,302 --> 00:10:38,137 Не, няма да го взема. 155 00:10:42,892 --> 00:10:44,477 Да! 156 00:10:52,109 --> 00:10:54,570 Първа смяна ли ще поемеш, или втора? 157 00:10:54,695 --> 00:10:56,781 Дай ми трета. Взех сънотворно. 158 00:10:56,906 --> 00:10:58,449 Няма да пазя децата сам. 159 00:10:58,574 --> 00:11:01,285 Ей, Паркър. Това се нарича "самолет". 160 00:11:01,410 --> 00:11:02,703 Като автобусите, които ползваш, 161 00:11:02,828 --> 00:11:06,207 само дето лети над бедните квартали, а не ги обикаля. 162 00:11:06,332 --> 00:11:07,166 Госпожо? 163 00:11:07,959 --> 00:11:11,087 Той е от щракнатите и е на 16, а не на 21. 164 00:11:11,629 --> 00:11:12,880 Дай ми това. 165 00:11:13,005 --> 00:11:15,091 Тя лъже! Дори не я познавам! 166 00:11:17,969 --> 00:11:19,762 Типично за Ем Джей, нали? 167 00:11:21,722 --> 00:11:23,599 Знаеше ли, че и Брад ще идва? 168 00:11:24,141 --> 00:11:25,852 Странна работа. 169 00:11:25,977 --> 00:11:28,855 Един ден е малко ревливо хлапе, с вечно кървящ нос, 170 00:11:28,980 --> 00:11:33,150 а изведнъж - щрак! и ето ти го нацепен и супер готин. 171 00:11:33,276 --> 00:11:36,028 И всички момичета му се свалят. - Не всички. 172 00:11:36,153 --> 00:11:38,114 Не, човече, свалят му се. 173 00:11:39,574 --> 00:11:41,993 Да минем към по-важните неща. 174 00:11:42,118 --> 00:11:45,663 Полетът е 9-часов. Може да играем на "Бийст слейърс". 175 00:11:48,207 --> 00:11:50,668 Помогни ми да седна до Ем Джей. 176 00:11:51,752 --> 00:11:53,546 Сериозно ли? - Да. 177 00:11:53,671 --> 00:11:56,424 А планът ни? Американски ергени в Европа. 178 00:11:56,549 --> 00:11:59,510 Това е твоят план. Той е солов. А моят план е този. 179 00:12:02,930 --> 00:12:03,973 Моля те. 180 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Здравейте. 181 00:12:09,604 --> 00:12:13,900 Пред нас седи една бабка с цяло кило парфюм 182 00:12:14,025 --> 00:12:17,153 и това ще отпуши алергиите на Питър. 183 00:12:18,321 --> 00:12:21,324 Бети, ако си размениш мястото с него... 184 00:12:21,449 --> 00:12:23,659 Алергичен е към парфюм? 185 00:12:23,951 --> 00:12:27,830 Да. От него му сълзят очите и... 186 00:12:27,955 --> 00:12:29,832 Питър има алергия към парфюми? 187 00:12:31,083 --> 00:12:33,252 Знам от опит, това не е шега работа. 188 00:12:33,377 --> 00:12:35,254 Вече го виждам как се изприщва. 189 00:12:35,588 --> 00:12:36,672 Ем Джей, стани. 190 00:12:37,089 --> 00:12:39,926 Нед, седни тук. Ем Джей, седни на моето място. 191 00:12:40,551 --> 00:12:42,053 Питър, ела, стани оттам. 192 00:12:42,178 --> 00:12:43,971 Зак и Себастиан, 193 00:12:44,096 --> 00:12:46,265 седнете на местата на Нед и Питър. 194 00:12:46,349 --> 00:12:48,893 Нед, благодаря, че ме уведоми. 195 00:12:49,018 --> 00:12:52,772 Вашата безопасност е моя отговорност, е, и на г-н Дел, но той... 196 00:12:53,147 --> 00:12:55,274 Аз отговарям за вас. Хайде, Питър. 197 00:12:55,691 --> 00:12:56,776 Да вървим. 198 00:13:03,449 --> 00:13:07,203 Имам малък мехур, затова ще съм до пътеката. 199 00:13:09,830 --> 00:13:12,542 Искаш ли да играем на "Бийст слейърс"? 200 00:13:12,667 --> 00:13:13,793 Не. 201 00:13:14,794 --> 00:13:17,004 А играла ли си на някоя игра, или... 202 00:13:17,129 --> 00:13:19,590 Не. - Ясно. 203 00:13:19,715 --> 00:13:22,510 Казах ли ти как жена ми се престори на щракната? 204 00:13:22,635 --> 00:13:26,138 Оказа се, че избягала с един от туристическия клуб. 205 00:13:26,264 --> 00:13:29,350 Направихме й фалшиво погребение. Е, беше истинско, 206 00:13:29,475 --> 00:13:32,144 защото я мислех за мъртва. Искаш ли да видиш видеото? 207 00:13:32,270 --> 00:13:35,231 Имам двоен адаптер, ако искаш да гледаме филм. 208 00:13:35,356 --> 00:13:37,733 Само ако е депресарски. Или смешен. 209 00:13:37,859 --> 00:13:40,778 Имаш двоен адаптер за слушалки. Да гледаме заедно. 210 00:13:40,903 --> 00:13:43,739 Добър ден, дами и господа. Говори капитанът. 211 00:13:44,282 --> 00:13:48,327 Полетът ни до Венеция, Италия, ще продължи 8 часа и 49 минути. 212 00:13:49,954 --> 00:13:51,205 Много е забавно. 213 00:13:55,168 --> 00:13:58,087 Желязно сърце: Историята на Тони Старк 214 00:14:00,631 --> 00:14:01,632 ОРЪЖИЕ: АЛЕБАРДА 215 00:14:52,099 --> 00:14:53,851 ВЕНЕЦИЯ, ИТАЛИЯ. 216 00:14:55,144 --> 00:14:57,647 Видя ли Брад и Ем Джей в самолета? 217 00:14:57,772 --> 00:14:59,982 Гледаха филми и постоянно се смееха. 218 00:15:00,107 --> 00:15:02,735 Не се тревожи, пич. Със сигурност няма нищо. 219 00:15:02,860 --> 00:15:05,196 Здрасти, бебчо. Ще ми подържиш ли това? 220 00:15:05,321 --> 00:15:07,031 Разбира се. - Благодаря. 221 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 Какво беше това? 222 00:15:18,042 --> 00:15:22,922 Заприказвахме се в самолета и се оказа, че имаме много общи неща. 223 00:15:23,047 --> 00:15:25,508 И вече сме гаджета. 224 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 Какво стана с американския ерген в Европа? 225 00:15:28,427 --> 00:15:31,138 Питър, това бяха момчешки приказки. 226 00:15:31,264 --> 00:15:33,683 Момчето срещна жена. 227 00:15:33,808 --> 00:15:39,355 Много силна и властна жена. И момчето стана мъж. 228 00:15:39,480 --> 00:15:41,732 Бебчо? - Идвам, бебчо. 229 00:15:46,612 --> 00:15:48,823 Там няма нищо. Кълна се. 230 00:15:55,413 --> 00:15:57,373 За малко да го забравиш!! Мей 231 00:16:05,423 --> 00:16:06,340 Това не. 232 00:16:15,725 --> 00:16:16,767 Извинете. 233 00:16:18,311 --> 00:16:22,356 Тук съм, г-н Харингтън. - О, слава Богу! 234 00:16:56,349 --> 00:16:57,725 Май пристигнахме. 235 00:16:57,850 --> 00:17:01,062 Явно правят някакъв ремонт, подобрения. 236 00:17:01,187 --> 00:17:02,522 Каква съборетина! 237 00:17:02,647 --> 00:17:04,398 Това сигурно е консиержът. 238 00:17:05,900 --> 00:17:07,818 Хайде, пристигнахме. 239 00:17:09,111 --> 00:17:12,114 Кажете, че няма да отседнем тук. - Леле! 240 00:17:12,240 --> 00:17:13,741 Това място е пълна руина. 241 00:17:13,824 --> 00:17:15,367 Май имаш предвид "красота". 242 00:17:15,492 --> 00:17:17,328 Вони! - Слушайте. 243 00:17:17,453 --> 00:17:21,290 Оставете си багажа. Ще се срещнем в музея "Да Винчи" в три. Живо! 244 00:17:21,415 --> 00:17:23,459 Ваманос. - Казва се "Андиамо". 245 00:17:23,584 --> 00:17:24,752 Андиамо. 246 00:17:24,877 --> 00:17:29,507 Когато си в Рим, прави като римляните. А във Венеция, ходиш с мокри чорапи. 247 00:17:33,886 --> 00:17:35,930 Как е хавата, Флашмоб? 248 00:17:36,055 --> 00:17:37,974 Аз съм на Сан Марко Поло... 249 00:17:39,976 --> 00:17:41,435 Много е забавно. 250 00:18:05,376 --> 00:18:07,461 Три, две, едно. - Кажете "пица"! 251 00:18:07,587 --> 00:18:09,422 Пица! 252 00:18:29,150 --> 00:18:31,027 Бонджорно. 253 00:18:31,152 --> 00:18:34,238 Здравейте, търся едно... 254 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 Фиоре неро. 255 00:18:45,583 --> 00:18:46,751 Идеално е. 256 00:18:55,051 --> 00:18:56,177 Бо! 257 00:18:56,886 --> 00:18:57,762 Какво? 258 00:18:58,221 --> 00:19:00,097 "Бо" е най-съвършената дума. 259 00:19:00,223 --> 00:19:01,974 Италианска, току-що я открих. 260 00:19:02,099 --> 00:19:02,934 Какво значи? 261 00:19:03,017 --> 00:19:05,978 Там е работата. Милион неща. "Не знам." "Разкарай се." 262 00:19:06,103 --> 00:19:07,939 "Не знам и ми се разкарай." 263 00:19:08,064 --> 00:19:10,733 Това е най-хубавото нещо, създадено тук. Освен еспресото. 264 00:19:10,858 --> 00:19:12,860 Значи си пила еспресо. 265 00:19:12,985 --> 00:19:16,239 Синьорина! Германци? Американци. 266 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 Една роза. - Бо! 267 00:19:19,700 --> 00:19:20,743 Еха. 268 00:19:20,868 --> 00:19:22,245 "Бо" е моята нова суперсила. 269 00:19:22,370 --> 00:19:25,331 Нещо като анти-алоха. Родена съм за нея. 270 00:19:25,915 --> 00:19:26,958 Какво има вътре? 271 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 Бо. 272 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Готино. 273 00:19:40,388 --> 00:19:41,681 Колко яко! 274 00:19:58,489 --> 00:19:59,490 Какво беше това? 275 00:20:22,763 --> 00:20:24,390 Бети, добре ли си? 276 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 Хайде! 277 00:20:27,310 --> 00:20:28,769 Хора, да се махаме! 278 00:20:32,064 --> 00:20:33,691 Какво е това? - Не знам. 279 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 Какво ще правиш? - Оставих костюма в хотела. 280 00:20:35,818 --> 00:20:37,653 Защо? - Защото съм във ваканция. 281 00:20:37,778 --> 00:20:39,238 Всички ще видят лицето ми. Разкарай ги. 282 00:20:39,363 --> 00:20:40,281 Бързо! 283 00:20:50,708 --> 00:20:53,044 Добре ли сте? Бягайте оттук. 284 00:20:54,670 --> 00:20:55,713 Господи! 285 00:21:03,804 --> 00:21:04,931 Хайде. 286 00:21:18,152 --> 00:21:18,986 О, не така! 287 00:21:30,081 --> 00:21:31,666 Добре ли си? Бягай оттук! 288 00:22:23,426 --> 00:22:26,053 Извинете! Мога да помогна! Позволете ми! 289 00:22:26,179 --> 00:22:27,805 Аз съм силен и леплив! 290 00:22:27,930 --> 00:22:30,141 Трябва да го отстраня от канала. 291 00:22:56,083 --> 00:22:59,003 Музеят "Да Винчи"! Заради това сме тук! 292 00:22:59,128 --> 00:23:00,505 Ето го. 293 00:23:00,630 --> 00:23:01,797 Затворен е. 294 00:23:01,923 --> 00:23:03,758 Как така затворен? Докога? 295 00:23:03,883 --> 00:23:04,967 До ноември. 296 00:23:05,092 --> 00:23:07,762 Не провери ли в сайта? - Чудесна идея. 297 00:23:23,069 --> 00:23:24,153 О, стига! 298 00:23:28,241 --> 00:23:30,368 Залегнете. Тук ще сме в безопасност. 299 00:24:29,135 --> 00:24:32,638 Кой е този? - Не знам, но попилява водния задник. 300 00:25:21,812 --> 00:25:23,272 Извънземен е. 301 00:25:23,397 --> 00:25:25,525 Според "БъзФийд" един моряк на име Морис Бенч 302 00:25:25,650 --> 00:25:29,362 бил изложен на експериментален подводен генератор и добил хидросили. 303 00:25:29,487 --> 00:25:32,532 Определено вярвай на всичко, прочетено в интернет. 304 00:25:32,657 --> 00:25:35,201 Спайдърмен ще го победи. - Какво ли е това? 305 00:25:37,453 --> 00:25:39,455 Като човек на науката бих казал... 306 00:25:40,456 --> 00:25:41,707 Вещици. 307 00:25:41,832 --> 00:25:43,668 Не, не, искаме да останем. 308 00:25:43,793 --> 00:25:45,461 Добре, че ти сложих костюма. 309 00:25:45,545 --> 00:25:47,171 Как можа да го забравиш. 310 00:25:47,296 --> 00:25:48,339 Да. 311 00:25:48,464 --> 00:25:51,175 Кой беше онзи, с когото беше? Г-н Стрейндж? 312 00:25:51,300 --> 00:25:55,805 Доктор Стрейндж, Мей. И не, не знам кой беше. 313 00:25:55,930 --> 00:25:57,056 Беше някакъв нов. 314 00:25:57,181 --> 00:25:58,558 Исках да помогна, но... - Хепи! 315 00:25:58,683 --> 00:26:00,560 Не, това е обядът ми. Не го яж. 316 00:26:00,685 --> 00:26:01,561 Хепи там ли е? 317 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 Да. 318 00:26:04,063 --> 00:26:05,940 Тук е. Дойде да помага. 319 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 И се мотае из офиса. 320 00:26:08,317 --> 00:26:10,736 Иска да те поздрави. - Не... Здрасти. 321 00:26:11,195 --> 00:26:12,280 Здрасти, Хепи. 322 00:26:13,489 --> 00:26:17,201 Извинявай, спуквам се от работа. Трябва да разнасям листовки. 323 00:26:17,285 --> 00:26:20,121 Защо си при... - Радвам се, че се забавляваш. 324 00:26:20,246 --> 00:26:22,373 Не се тревожи, грижа се за леля ти. 325 00:26:25,293 --> 00:26:27,753 Как върви планът? 326 00:26:30,131 --> 00:26:31,757 Има някои спънки. 327 00:26:31,883 --> 00:26:34,302 Не го мисли, просто се довери на усета си. 328 00:26:34,427 --> 00:26:36,470 Знам. Обичам те. Чао. 329 00:26:38,848 --> 00:26:41,893 Кой е този? - Като Железният човек и Тор в едно. 330 00:26:42,435 --> 00:26:44,770 Бива го. Но не е Спайдърмен. 331 00:26:44,896 --> 00:26:46,856 Каква е тая мания по Спайдърмен? 332 00:26:47,565 --> 00:26:49,775 Той е просто върхът! 333 00:26:49,901 --> 00:26:53,196 Защитава квартала и е вдъхновяващ. 334 00:26:53,321 --> 00:26:55,239 Вдъхновява ме да бъда по-добър човек. 335 00:26:55,364 --> 00:26:57,992 К'во става, смотльо? Мислех, че си се удавил. 336 00:27:01,287 --> 00:27:02,830 Май името му е Мистерио. 337 00:27:03,164 --> 00:27:06,834 "L'uomo del misterio" означава "мистериозен мъж". 338 00:27:06,959 --> 00:27:08,377 Не знаят кой е. 339 00:27:08,503 --> 00:27:09,879 Мистерио. 340 00:27:11,130 --> 00:27:12,465 Готино име. 341 00:27:13,841 --> 00:27:14,884 Бебчо! 342 00:27:15,176 --> 00:27:16,928 Колко от станалото видя? 343 00:27:17,220 --> 00:27:18,971 Не много, бягах. 344 00:27:19,222 --> 00:27:21,891 Аз също. И аз бягах... 345 00:27:22,350 --> 00:27:23,184 оттам. 346 00:27:25,061 --> 00:27:26,521 Значи утре сме в Париж. 347 00:27:27,355 --> 00:27:29,732 Ще посетим Айфеловата кула. Ще е супер. 348 00:27:29,815 --> 00:27:32,944 Четох, че била построена като антена за психоконтрол, 349 00:27:33,069 --> 00:27:35,613 за да създадат армия от откачени. 350 00:27:36,155 --> 00:27:38,282 Затова е най-любимата ми дестинация. 351 00:27:41,661 --> 00:27:43,788 Какво ще правиш с водното чудовище? 352 00:27:44,247 --> 00:27:45,164 Нищо. 353 00:27:45,289 --> 00:27:47,959 То е мъртво. Плюс това онзи Мистерио се справи. 354 00:27:48,084 --> 00:27:50,169 Искам да бъда малко с Ем Джей. 355 00:27:50,294 --> 00:27:53,339 Говорихме си за Париж и мисля, че ме харесва. 356 00:27:53,464 --> 00:27:54,507 Чудесно. 357 00:27:54,799 --> 00:27:58,928 Както когато с Бети се влюбихме. Тъкмо бях доял плодовия си коблер и... 358 00:28:03,015 --> 00:28:07,395 Много си труден за откриване, Спайдърмен. 359 00:28:10,982 --> 00:28:12,149 Вие сте Ник Фюри. 360 00:28:13,025 --> 00:28:14,443 И току-що гръмнахте Нед. 361 00:28:14,569 --> 00:28:16,863 Просто лека упойка. Ще се оправи. 362 00:28:17,154 --> 00:28:20,157 Така се радвам да се запознаем най-сетне! 363 00:28:20,241 --> 00:28:24,537 Видях те на погребението, но не беше удобно да си разменяме телефоните. 364 00:28:24,662 --> 00:28:26,581 Да, щеше да е неуместно. 365 00:28:26,706 --> 00:28:28,708 Това казах. - Да. 366 00:28:28,833 --> 00:28:31,169 Важното сега е, че си тук. 367 00:28:31,294 --> 00:28:32,587 Опитах се да те доведа. 368 00:28:32,712 --> 00:28:35,548 Ти ме отбягваше, но ето че сега си тук. 369 00:28:35,673 --> 00:28:37,258 Какво съвпадение. 370 00:28:37,383 --> 00:28:39,635 Чакайте. Това съвпадение ли е? 371 00:28:40,261 --> 00:28:43,014 Преди знаех всичко. 372 00:28:43,139 --> 00:28:46,726 Връщам се след 5 години и вече не знам нищо. 373 00:28:46,851 --> 00:28:49,520 Нямам нито информация, нито екип. 374 00:28:49,645 --> 00:28:54,859 А някакво гимназистче не ми вдига телефона. 375 00:28:54,984 --> 00:28:56,569 Ето какво знам обаче: 376 00:28:59,071 --> 00:29:04,452 Преди седмица едно село в Мексико беше пометено от циклон. 377 00:29:04,785 --> 00:29:07,955 Свидетели твърдят, че циклонът имал лице. 378 00:29:12,126 --> 00:29:16,130 Три дни по-късно, подобно нещо се случва и в Мароко. 379 00:29:16,255 --> 00:29:17,715 Едно село... 380 00:29:19,175 --> 00:29:20,301 Просто обикалям. 381 00:29:20,426 --> 00:29:23,888 Ако имате нужда от емоционална подкрепа след травмиращите събития. 382 00:29:24,013 --> 00:29:26,516 Не, добре сме. Благодаря. 383 00:29:26,641 --> 00:29:29,894 Супер, защото не съм специалист по... 384 00:29:30,394 --> 00:29:31,521 О! Гроги е. 385 00:29:31,938 --> 00:29:35,107 Не съм специалист по тези неща, затова - лека нощ. 386 00:29:36,400 --> 00:29:38,486 Това беше учителят ми. Съжалявам. 387 00:29:38,611 --> 00:29:39,612 Какво казвахте? 388 00:29:39,737 --> 00:29:43,115 Едно село било унищожено от поредното катастрофално... 389 00:29:43,241 --> 00:29:44,408 Бебчо, буден ли си? 390 00:29:44,534 --> 00:29:46,369 Не ми отговаряш на съобщенията. 391 00:29:46,786 --> 00:29:48,120 Той спи, Бети. 392 00:29:48,246 --> 00:29:50,623 Вече? - Да. 393 00:29:50,748 --> 00:29:51,582 Добре. 394 00:29:51,666 --> 00:29:53,292 Затова е наложително... 395 00:29:53,417 --> 00:29:57,839 Момчета, понеже водата в канала е пълна с опасни бактерии... 396 00:29:57,964 --> 00:30:01,676 Ако още някой пипне тази врата, пак ще ходим на погребение. 397 00:30:01,801 --> 00:30:02,635 Слагай костюма. 398 00:30:02,718 --> 00:30:04,929 Кажете, ако някой започне да повръща. 399 00:30:08,349 --> 00:30:10,142 Старк остави това за теб. 400 00:30:10,476 --> 00:30:11,602 Наистина ли? 401 00:30:22,655 --> 00:30:26,242 Неспокойна е главата, която носи корона. 402 00:30:27,451 --> 00:30:31,497 Старк каза, че не би го разбрал, защото не е от "Междузвездни войни". 403 00:30:35,459 --> 00:30:38,337 Може да свалиш маската. Всички те видяха без нея. 404 00:30:38,462 --> 00:30:42,842 Само ще симулираш анонимност и ще дишаш напразно през еластан. 405 00:30:48,055 --> 00:30:49,056 Хайде. 406 00:30:54,395 --> 00:30:56,898 Това там е Мария Хил. 407 00:30:58,107 --> 00:31:00,610 Този е Димитри. 408 00:31:01,611 --> 00:31:04,947 А това е г-н Бек. 409 00:31:07,200 --> 00:31:08,201 Мистерио? 410 00:31:08,618 --> 00:31:09,619 Какво? 411 00:31:10,828 --> 00:31:13,623 Няма значение, приятелите ми ви наричат така. 412 00:31:13,748 --> 00:31:16,417 Може да ме наричаш Куентин. 413 00:31:19,670 --> 00:31:23,007 Добре се справи днес. Видях какво направи с кулата. 414 00:31:23,132 --> 00:31:25,009 Имахме нужда от човек като теб в моя свят. 415 00:31:25,134 --> 00:31:26,511 Благодаря. 416 00:31:26,719 --> 00:31:28,137 Извинете. Вашият свят? 417 00:31:28,262 --> 00:31:32,558 Г-н Бек е от Земята. Но не твоята. 418 00:31:32,683 --> 00:31:34,519 Има множество реалности. 419 00:31:34,644 --> 00:31:37,730 Тази е от Измерение 616. Моята е Земя-833. 420 00:31:38,564 --> 00:31:40,942 Простете, твърдите, че има мултивселена? 421 00:31:41,067 --> 00:31:42,193 Мислех, че е само теория. 422 00:31:42,318 --> 00:31:44,862 Това напълно променя представите за началната сингулярност. 423 00:31:44,946 --> 00:31:47,573 Това означава вечно експоненциално раздуване, 424 00:31:47,657 --> 00:31:49,617 а какво ще стане с квантовата флуктуация? 425 00:31:49,742 --> 00:31:50,743 Щуро е! 426 00:31:52,036 --> 00:31:53,120 Извинете. 427 00:31:53,829 --> 00:31:55,122 Много е яко. 428 00:31:56,249 --> 00:31:59,502 Не се извинявай за това, че си най-умният сред нас. 429 00:32:00,920 --> 00:32:02,129 Както и да е... 430 00:32:04,757 --> 00:32:07,552 Те са родени в стабилни орбити в черни дупки. 431 00:32:07,677 --> 00:32:12,431 Създания, възникнали от първичните елементи: Въздух, вода, огън, земя. 432 00:32:12,557 --> 00:32:15,101 Научният отдел им даде наименование. 433 00:32:15,226 --> 00:32:17,270 Кръстихме ги Елементали. 434 00:32:17,562 --> 00:32:19,772 Те съществуват в митологиите. 435 00:32:19,939 --> 00:32:21,607 Значи митовете са реалност. 436 00:32:21,732 --> 00:32:22,984 Като Тор. 437 00:32:23,484 --> 00:32:26,696 Тор е бил мит, а сега го изучаваме по физика. 438 00:32:26,946 --> 00:32:29,198 Тези митове са заплаха. 439 00:32:29,282 --> 00:32:31,826 Появиха се на моята Земя преди много години. 440 00:32:31,951 --> 00:32:35,997 Мобилизирахме се и ги надвихме. Но с всяка битка те ставаха все по-силни. 441 00:32:36,122 --> 00:32:39,208 Бях в последния батальон, който се опита да ги спре. 442 00:32:39,458 --> 00:32:41,335 Но само отложихме неизбежното. 443 00:32:41,460 --> 00:32:44,589 Сега Елементалите са тук и атакуват на същите места. 444 00:32:44,714 --> 00:32:45,965 Сателитите го потвърждават. 445 00:32:46,090 --> 00:32:50,636 Благодарете на г-н Бек, че унищожи другите три. Остана само един. Огън. 446 00:32:51,095 --> 00:32:54,640 Най-силният от всички. Този, който унищожи моята Земя. 447 00:32:56,767 --> 00:32:58,561 И уби семейството ми. 448 00:33:02,023 --> 00:33:03,441 Съжалявам. 449 00:33:03,566 --> 00:33:05,985 Ще бъде в Прага след около 48 часа. 450 00:33:06,110 --> 00:33:08,863 Имаме една задача: Да го убием. 451 00:33:08,988 --> 00:33:10,281 И ти идваш с нас. 452 00:33:12,200 --> 00:33:13,451 "Прага" ли казахте? 453 00:33:14,994 --> 00:33:17,079 Звучи като нещо грандиозно. 454 00:33:17,205 --> 00:33:19,749 Като задача за супергерои. 455 00:33:19,874 --> 00:33:23,294 А аз съм просто дружелюбният квартален Спайдърмен. 456 00:33:23,419 --> 00:33:25,171 Я, стига! Бил си в Космоса. 457 00:33:25,296 --> 00:33:26,881 Но стана случайно. Моля ви! 458 00:33:27,006 --> 00:33:28,966 Потърсете някой друг. 459 00:33:29,759 --> 00:33:31,886 Ами Тор? - Не е на Земята. 460 00:33:32,011 --> 00:33:34,430 Добре. Д-р Стрейндж? - Зает е. 461 00:33:34,555 --> 00:33:36,807 Капитан Марвел. - Не я споменавай. 462 00:33:36,933 --> 00:33:38,893 Сър, много искам да помогна. 463 00:33:39,018 --> 00:33:41,521 Но ако леля разбере, че съм се отлъчил, ще ме убие. 464 00:33:41,646 --> 00:33:43,981 А ако ме видят в Европа след Вашингтонския монумент, 465 00:33:44,106 --> 00:33:46,400 целият клас ще разбере кой съм. 466 00:33:46,526 --> 00:33:48,986 После и целият свят ще разбере. И край с мен. 467 00:33:50,613 --> 00:33:53,366 Добре. Разбирам. 468 00:33:54,742 --> 00:33:55,785 Моля, какво? 469 00:33:55,910 --> 00:34:00,498 Върни се, преди учителите ти да усетят липсата ти и да се усъмнят. 470 00:34:01,415 --> 00:34:04,836 Димитри. Върни го в хотела, моля. 471 00:34:04,961 --> 00:34:05,962 Добре. 472 00:34:06,087 --> 00:34:07,630 Благодаря, г-н Фюри. 473 00:34:08,130 --> 00:34:10,132 И... успех. 474 00:34:11,967 --> 00:34:14,846 Довиждане, хлапе. - Довиждане. 475 00:34:16,848 --> 00:34:18,683 Довиждане, госпожо. 476 00:34:23,813 --> 00:34:27,108 Пий много вода, ще ти дам и витамин С. 477 00:34:27,233 --> 00:34:30,027 Не бива да се разболяваш. Ясно? - Ясно. Благодаря. 478 00:34:30,152 --> 00:34:31,862 Сигурен ли си, че си добре? 479 00:34:31,987 --> 00:34:34,949 Екстра съм, пич. Не се тревожи. 480 00:34:35,074 --> 00:34:38,159 Това Ник Фюри да ми шибне упойка във врата, 481 00:34:38,286 --> 00:34:39,911 е най-якото нещо в живота ми. 482 00:34:40,036 --> 00:34:41,080 Страхотно. 483 00:34:41,205 --> 00:34:43,623 Радвам се, че няма да ходя в Прага. 484 00:34:43,748 --> 00:34:46,918 Страхотна новина! Отиваме в Прага! 485 00:34:47,043 --> 00:34:47,879 Какво? 486 00:34:48,420 --> 00:34:51,090 Туроператорът се обади. Ъпгрейдват ни! 487 00:34:51,674 --> 00:34:54,677 Да ме бяхте чули как ги насолих по телефона. 488 00:34:54,802 --> 00:34:55,887 Аз чух само вопли. 489 00:34:56,469 --> 00:34:58,890 Вижте луксозния ни автобус. 490 00:34:59,015 --> 00:35:01,893 Еха! Впечатлен съм, г-н Харингтън. 491 00:35:02,018 --> 00:35:03,269 Стига! 492 00:35:03,936 --> 00:35:06,606 Питър? Какво става? 493 00:35:07,481 --> 00:35:10,776 Мисля, че Ник Фюри похити лятната ни ваканция. 494 00:35:10,902 --> 00:35:15,948 Аз съм г-н Харингтън... за децата, де. 495 00:35:16,073 --> 00:35:17,450 Жестоко! 496 00:35:18,409 --> 00:35:20,620 Да. Жестоко. 497 00:35:26,918 --> 00:35:31,464 ИЗТОЧНИ АЛПИ, АВСТРИЯ. 498 00:35:43,267 --> 00:35:45,811 Как е, Флашмоб? Аз съм вашият човек, Биг Ф. 499 00:35:45,937 --> 00:35:48,689 Пътувам през Алпите с личния си шофьор Димитри. 500 00:35:48,814 --> 00:35:50,942 ТОП 10 НАЙ-РОМАНТИЧНИ МЕСТА В ПРАГА 501 00:35:53,236 --> 00:35:54,445 КАРЛОВИЯТ МОСТ 502 00:35:59,492 --> 00:36:02,453 СТАРК ИНДЪСТРИС 503 00:36:10,211 --> 00:36:12,505 "За следващия Тони Старк. Вярвам в теб." 504 00:36:12,630 --> 00:36:14,715 Кажи: "ЕДИТ." 505 00:36:16,509 --> 00:36:19,387 Готови за ретинно и биометрично сканиране. 506 00:36:20,054 --> 00:36:21,973 Биометричните данни приети. 507 00:36:22,098 --> 00:36:22,932 Ехо? 508 00:36:23,015 --> 00:36:25,434 Здравей, Питър. Аз съм ЕДИТ, 509 00:36:25,560 --> 00:36:29,397 системата за сигурност на разширената реалност на Тони Старк. 510 00:36:29,522 --> 00:36:30,648 Създал те е за мен? 511 00:36:30,773 --> 00:36:33,818 Не. Но имаш достъп до всички протоколи на Тони. 512 00:36:33,943 --> 00:36:36,612 Яко. - Искаш ли да видиш какво мога? 513 00:36:41,993 --> 00:36:44,078 ЕДИТ означава: 514 00:36:44,203 --> 00:36:45,872 "Един е той, и мъртъв е герой." 515 00:36:45,997 --> 00:36:49,083 Тони обичаше акронимите. - Да. 516 00:36:49,208 --> 00:36:52,253 Имам достъп до цялата глобална мрежа за сигурност на Старк, 517 00:36:52,378 --> 00:36:54,463 плюс много сателити за отбрана, 518 00:36:54,589 --> 00:36:58,009 както и "задни врати" към всички телекомуникационни мрежи. 519 00:37:00,178 --> 00:37:01,679 ИСТОРИЯ НА ВЕЩЕРСТВОТО 520 00:37:01,804 --> 00:37:04,807 МАМО, ВЕНЕЦИЯ БЕШЕ СУПЕР! ЩЕ МИ ПРАТИШ ЛИ ОЩЕ ПАРИ? 521 00:37:04,932 --> 00:37:06,184 Ем Джей есемес ли пише? 522 00:37:06,809 --> 00:37:08,895 МАМО, НЕ СМЕ СЕ ЧУВАЛИ ОТ ДНИ 523 00:37:09,145 --> 00:37:12,857 Не. Не гледай. Не гледай. Това не е редно. Не е редно. 524 00:37:12,982 --> 00:37:13,816 ЛИПСВАШ МИ 525 00:37:13,941 --> 00:37:14,859 ТИ НА МЕН ПОВЕЧЕ 526 00:37:30,374 --> 00:37:32,752 Бензин и тоалетна! Десет минути! 527 00:37:33,127 --> 00:37:37,173 Флашмоб, затова сме тук. - Тоалетна. Къде е тоалетната? 528 00:37:37,298 --> 00:37:39,008 Десет минути, хора! 529 00:37:39,133 --> 00:37:42,303 Димитри, къде точно се намираме? 530 00:37:44,514 --> 00:37:46,933 Добре. Сам ще разбера. 531 00:37:47,058 --> 00:37:48,226 Красиво е! 532 00:37:49,143 --> 00:37:50,228 Какво? 533 00:38:03,241 --> 00:38:04,367 Здравейте! 534 00:38:04,492 --> 00:38:05,785 Затвори вратата. 535 00:38:11,707 --> 00:38:12,959 Аз съм Питър Паркър. 536 00:38:13,084 --> 00:38:14,961 Съблечи се. 537 00:38:16,420 --> 00:38:17,547 Моля? 538 00:38:17,672 --> 00:38:20,049 Казал си на Фюри, че не бива да те виждат в Европа. 539 00:38:20,174 --> 00:38:22,426 Направих ти това. Друг костюм. 540 00:38:23,553 --> 00:38:27,723 Благодаря. Сигурно ще ми стане. Няма нужда да го пробвам... 541 00:38:27,849 --> 00:38:29,141 Съблечи си дрехите! 542 00:38:29,433 --> 00:38:30,560 Добре. 543 00:38:32,562 --> 00:38:33,604 Разбира се. 544 00:38:35,523 --> 00:38:37,525 Неудобно ми е... - Хайде, побързай. 545 00:38:37,650 --> 00:38:39,360 Това е странно. 546 00:38:42,697 --> 00:38:44,156 Не! Недей... 547 00:38:47,785 --> 00:38:51,414 Съжалявам, мислех, че е тоалетната. - Не е това, което изглежда. 548 00:38:51,539 --> 00:38:52,707 Да. 549 00:38:52,832 --> 00:38:54,709 Какво правиш? - Оставям ви насаме. 550 00:38:55,042 --> 00:38:56,043 Не стреляйте! 551 00:38:56,377 --> 00:38:58,588 Брад, не е това, което изглежда, брат! 552 00:38:59,046 --> 00:39:00,214 Виж. 553 00:39:00,339 --> 00:39:02,842 Не искам да те съдя. 554 00:39:02,967 --> 00:39:06,220 Ако искаш да забиеш европейка, твоя работа. 555 00:39:06,345 --> 00:39:07,513 Няма нищо подобно. 556 00:39:07,638 --> 00:39:09,432 Все пак вярвам на очите си. 557 00:39:09,557 --> 00:39:11,809 Знам, че се опитваш да свалиш Ем Джей. 558 00:39:11,934 --> 00:39:12,977 Но и аз я харесвам. 559 00:39:13,102 --> 00:39:14,103 Чакай малко. 560 00:39:14,228 --> 00:39:16,189 Не й показвай снимката. Моля те. 561 00:39:16,314 --> 00:39:17,440 Съжалявам, налага се. 562 00:39:18,024 --> 00:39:19,650 Тя заслужава истината. 563 00:39:20,735 --> 00:39:24,822 Хайде, леви-десни, всички да се качват в автобуса! 564 00:39:24,947 --> 00:39:26,949 Минаха 10 минути! Тръгваме! 565 00:39:34,123 --> 00:39:36,417 ЕДИТ? - Как да ти помогна, Питър? 566 00:39:36,542 --> 00:39:39,545 В класа има един, който ще провали всичко с Ем Джей... 567 00:39:39,670 --> 00:39:43,549 Едва те чувам. Би ли говорил по-високо? 568 00:39:43,674 --> 00:39:46,052 Брад Дейвис. Има една моя снимка. 569 00:39:46,177 --> 00:39:48,095 Той мишена ли е? 570 00:39:48,221 --> 00:39:49,680 Брад мишена ли е? 571 00:39:55,144 --> 00:39:57,188 Да. Той е мишена. 572 00:39:57,313 --> 00:39:59,815 Разбрано. Целта е Брад Дейвис. 573 00:39:59,941 --> 00:40:02,485 Предприемам атака. - Какво предприемаш? 574 00:40:02,610 --> 00:40:03,986 Целта прехваната. 575 00:40:04,111 --> 00:40:05,863 Оръжие за поразяване изстреляно. - ЕДИТ. 576 00:40:07,490 --> 00:40:08,908 СТАРК ИНДЪСТРИС 577 00:40:27,426 --> 00:40:28,886 СКАНИРАНЕ 578 00:40:29,136 --> 00:40:29,971 Божичко! 579 00:40:30,054 --> 00:40:32,265 Готини очила, Паркър. Колко се изръси? 580 00:40:32,390 --> 00:40:33,766 Флаш, върни ги! 581 00:40:33,891 --> 00:40:35,059 Това е комплимент. 582 00:40:37,270 --> 00:40:38,312 Съжалявам. 583 00:40:40,523 --> 00:40:41,774 ЕДИТ, не убивай Брад. 584 00:40:41,899 --> 00:40:44,110 Искаш да отменя удара над Брад Дейвис? 585 00:40:44,235 --> 00:40:45,778 Ти удари ли Флаш? - Не. 586 00:40:45,903 --> 00:40:46,821 Откривам огън. 587 00:40:50,449 --> 00:40:51,284 Пазете се! 588 00:40:55,913 --> 00:40:57,123 Това не ти е аутобанът! 589 00:40:57,248 --> 00:40:58,291 ЕДИТ! 590 00:41:02,753 --> 00:41:04,213 Втори удар. - Питър! 591 00:41:04,338 --> 00:41:05,965 Сядай си на задника и се закопчай! 592 00:41:06,090 --> 00:41:08,301 Вижте малките козлета! - Козлета? 593 00:41:23,900 --> 00:41:26,110 Не виждам никакви козлета. 594 00:41:26,444 --> 00:41:27,612 Изпуснахте ги. 595 00:41:27,737 --> 00:41:30,114 Очевидно си мислиш, че никой не забелязва. 596 00:41:30,239 --> 00:41:31,240 Какво? 597 00:41:31,449 --> 00:41:34,118 Новият ти стил. Харесва ми. 598 00:41:34,869 --> 00:41:36,120 Нали, бебчо? - Благодаря. 599 00:41:36,245 --> 00:41:39,040 Изискан, елегантен, много европейски. 600 00:41:39,165 --> 00:41:40,291 Божичко! 601 00:41:41,709 --> 00:41:43,461 Да опитаме пак. 602 00:41:44,462 --> 00:41:46,797 Много странно. Беше в телефона ми. 603 00:41:46,923 --> 00:41:49,425 Да. Странно. 604 00:42:03,231 --> 00:42:07,818 ПРАГА, ЧЕХИЯ. 605 00:42:18,955 --> 00:42:20,623 Еха, каква красота! 606 00:42:20,748 --> 00:42:21,791 Невероятно. 607 00:42:22,375 --> 00:42:25,920 Много е стилно. - Тогава защо сме тук? 608 00:42:26,045 --> 00:42:29,298 Говори за себе си, аз съм си вкъщи. 609 00:42:29,423 --> 00:42:30,842 Какво да кажа? 610 00:42:30,967 --> 00:42:33,261 Скърцащото колело получава хубавата смазка. 611 00:42:33,386 --> 00:42:37,473 Настанете се, починете си, защото довечера, изненада, 612 00:42:37,598 --> 00:42:40,768 е ежегодният Фестивал на светлината. 613 00:42:41,310 --> 00:42:42,144 Ало? 614 00:42:42,228 --> 00:42:44,480 Хил е. В костюма ти има предавател. 615 00:42:44,605 --> 00:42:46,816 Облечи го и чакай инструкции. Ясно? 616 00:42:46,941 --> 00:42:47,859 Да. 617 00:42:48,651 --> 00:42:49,610 Човече. 618 00:42:49,735 --> 00:42:54,365 Съжалявам, ако изглеждам твърде погълнат от връзката си. 619 00:42:54,490 --> 00:42:57,577 Все още съм твоят "Човек на стола". - Няма проблем. 620 00:42:57,702 --> 00:43:00,371 Добре, супер. - Спокойно. 621 00:43:00,496 --> 00:43:03,749 Какво е положението с онзи Елементал? Кога ще се случи? 622 00:43:04,375 --> 00:43:05,459 Тук, в града. 623 00:43:05,585 --> 00:43:06,794 Питър, ние сме тук. 624 00:43:06,919 --> 00:43:09,130 Знам, това не е добре. Обмислям го. 625 00:43:09,255 --> 00:43:12,592 Трябва да направиш нещо. Всички разчитаме на теб. 626 00:43:12,717 --> 00:43:14,260 Нед. - Да, бебчо. 627 00:43:14,385 --> 00:43:17,054 Добрата новина е, че всички имаме отделни стаи. 628 00:43:18,931 --> 00:43:20,725 Паркър. Паркър! 629 00:43:20,975 --> 00:43:21,809 Да, сър. 630 00:43:21,893 --> 00:43:25,521 Онова нещо ще е тук до часове. Отегчаваме ли те? 631 00:43:25,646 --> 00:43:28,107 Не е отегчен. Просто се чуди как го отвлече. 632 00:43:28,232 --> 00:43:31,694 Той имаше пречки. Ние ги отстранихме. 633 00:43:31,819 --> 00:43:33,905 Още отказват да евакуират града. 634 00:43:34,906 --> 00:43:36,199 Идиоти. 635 00:43:36,574 --> 00:43:38,201 И какъв е планът, Паркър? 636 00:43:38,701 --> 00:43:42,246 Ще съм в кулата на катедралата и ще дебна за огненото чудовище. 637 00:43:42,371 --> 00:43:46,459 Щом се появи, ще ви съобщя и тогава с г-н Бек... 638 00:43:46,584 --> 00:43:48,377 Казвам се Мистерио. 639 00:43:51,297 --> 00:43:53,716 Тогава двамата с Мистерио ще се намесим. 640 00:43:54,008 --> 00:43:55,092 Питър, чуй ме. 641 00:43:55,218 --> 00:43:59,388 Единствената надежда е да го спреш тук още сега, 642 00:43:59,514 --> 00:44:03,434 независимо от цената. Да го отдалечиш от цивилното население. 643 00:44:03,559 --> 00:44:06,437 И най-важното, дръж го далече от метал. 644 00:44:06,896 --> 00:44:09,982 Ако стане много голям, ще черпи енергия от земното ядро. 645 00:44:10,107 --> 00:44:12,818 След това няма да можем да го спрем. 646 00:44:17,323 --> 00:44:19,075 Приятелите ми са тук 647 00:44:19,200 --> 00:44:21,327 и се боя, че ги излагаме на опасност... 648 00:44:21,452 --> 00:44:24,497 Тревожиш се да не нараним приятелите ти? 649 00:44:24,622 --> 00:44:29,168 Ти, който нареди атака с дрон над училищния си автобус? 650 00:44:29,752 --> 00:44:35,383 Старк ти даде високотехнологична разузнавателна система за милиарди, 651 00:44:35,508 --> 00:44:38,386 а ти се опита да взривиш приятелите си. 652 00:44:38,511 --> 00:44:43,307 Ясно ми е, че не си бил готов за това. 653 00:44:50,481 --> 00:44:53,067 Фюри ме прати да те видя как си. 654 00:44:53,192 --> 00:44:54,861 Стана му криво заради резкия тон. 655 00:44:55,152 --> 00:44:55,987 Наистина? 656 00:44:56,320 --> 00:44:58,906 Вие тук знаете ли какво е сарказъм? 657 00:45:00,700 --> 00:45:01,784 Как си? 658 00:45:06,414 --> 00:45:09,417 Не мислех, че това лято ще трябва да спасявам света. 659 00:45:10,084 --> 00:45:12,795 Знам, че звучи тъпо, но просто... 660 00:45:13,963 --> 00:45:16,966 Имах план за едно момиче, което харесвам и... 661 00:45:17,633 --> 00:45:20,136 а сега той се провали. 662 00:45:27,226 --> 00:45:30,062 Не е тъпо да искаш нормален живот. 663 00:45:31,731 --> 00:45:33,274 Този път е труден. 664 00:45:33,983 --> 00:45:37,320 Виждаш неща, правиш неща, правиш избор. 665 00:45:38,362 --> 00:45:40,198 Хората ти се възхищават. 666 00:45:41,490 --> 00:45:44,076 Дори да спечелиш битка, понякога те умират. 667 00:45:45,161 --> 00:45:47,163 Харесвам те, Питър. Ти си добро момче. 668 00:45:48,664 --> 00:45:53,002 Част от мен иска да ти каже просто да се обърнеш 669 00:45:53,127 --> 00:45:54,420 и да избягаш от всичко. 670 00:45:54,545 --> 00:45:57,757 Но друга част от мен знае пред какъв враг сме изправени 671 00:45:58,341 --> 00:46:01,511 и какъв е залогът, затова се радвам, че си тук. 672 00:46:03,137 --> 00:46:04,138 И аз. 673 00:46:04,263 --> 00:46:06,557 Но се тревожиш за приятелите си. 674 00:46:06,682 --> 00:46:07,725 Да. 675 00:46:08,559 --> 00:46:11,312 Все имам чувството, че ги излагам на опасност. 676 00:46:11,437 --> 00:46:16,442 Прибери ги някъде на безопасно място само за няколко часа. 677 00:46:16,567 --> 00:46:17,652 Няма да пострадат. 678 00:46:19,362 --> 00:46:24,158 Радвам се, че има с кого да поговоря на супергеройски теми. 679 00:46:25,743 --> 00:46:27,036 Винаги. 680 00:46:27,161 --> 00:46:31,749 Ако оцелеем, ще имаш цяло лято да убиеш Брад. 681 00:46:35,419 --> 00:46:37,296 Ще се видим там. - Добре. 682 00:46:42,385 --> 00:46:44,846 Скузи! Извинете, на италиански е. 683 00:46:49,225 --> 00:46:50,226 ЕДИТ? 684 00:46:51,185 --> 00:46:52,228 Здравей. 685 00:46:52,353 --> 00:46:55,857 Трябва да задържа приятелите си на затворено за няколко часа. 686 00:46:55,982 --> 00:46:57,567 Ще видя какво мога да направя. 687 00:46:57,692 --> 00:47:00,987 Добра новина! Отиваме на опера! 688 00:47:01,112 --> 00:47:02,655 Шегувате се. - Опера? 689 00:47:02,780 --> 00:47:04,073 Не гледайте мен. 690 00:47:04,198 --> 00:47:06,909 А фестивалът? - Това е луксозна услуга, хора. 691 00:47:07,201 --> 00:47:10,872 Туроператорската фирма ни даде билетите. 692 00:47:10,997 --> 00:47:13,916 Безплатно! Знаете ли колко струват тези билети? 693 00:47:14,041 --> 00:47:18,379 Не. Защото никой от нас не е искал да ходи на опера. Никога! 694 00:47:18,504 --> 00:47:21,424 Аз мисля, че ще е културно обогатяващо. 695 00:47:21,549 --> 00:47:23,009 Благодаря, Нед. 696 00:47:23,134 --> 00:47:26,220 Това ще бъдат, може би, 697 00:47:26,345 --> 00:47:28,973 най-хубавите четири часа от цялото пътуване. 698 00:47:29,098 --> 00:47:30,349 "Четири часа"? 699 00:47:30,474 --> 00:47:33,102 Наистина мисля, че ще е забавно. Сериозно. 700 00:47:35,354 --> 00:47:38,649 Добре, че ви накарах да си вземете прилични дрехи. 701 00:47:38,774 --> 00:47:41,319 Защото предпочитаме 4-часова опера 702 00:47:41,444 --> 00:47:43,279 пред най-страхотното парти в света. 703 00:47:43,404 --> 00:47:45,239 Отново, не гледайте мен. 704 00:47:46,073 --> 00:47:49,076 Паркър, чуваш ли ме? Проверка на връзката. 705 00:47:51,579 --> 00:47:55,124 Пристигнахме. Изпреварихме навалицата. 706 00:47:55,374 --> 00:47:56,751 Да, за навън. 707 00:47:57,126 --> 00:48:00,129 Какъв късмет, нашите места са най-хубавите. 708 00:48:01,088 --> 00:48:02,298 Хайде. 709 00:48:03,925 --> 00:48:05,718 Ей, ще ти запазя място. 710 00:48:13,059 --> 00:48:14,393 Много си хубава. 711 00:48:14,519 --> 00:48:16,270 Следователно имам стойност? 712 00:48:16,687 --> 00:48:19,190 Нямах това предвид. Просто... 713 00:48:19,315 --> 00:48:20,816 Бъзикам те. 714 00:48:21,901 --> 00:48:23,694 Благодаря. - Моля. 715 00:48:23,819 --> 00:48:25,321 И ти изглеждаш добре. 716 00:48:25,947 --> 00:48:26,781 Благодаря. 717 00:48:26,864 --> 00:48:29,867 Божичко! Бинокли! - Готино! 718 00:48:31,202 --> 00:48:32,995 Искаш ли да си вземем един? 719 00:48:33,788 --> 00:48:36,374 Да седнем един до друг? - Да. 720 00:48:36,499 --> 00:48:38,751 На позиция ли си? - Не. 721 00:48:39,085 --> 00:48:41,003 Добре. - Защо, по дяволите? 722 00:48:41,128 --> 00:48:44,757 Не искаш да седиш до мен, или не искаш бинокъл? 723 00:48:44,882 --> 00:48:49,136 Нямах това предвид. Върви, аз ще ида да взема. 724 00:48:50,346 --> 00:48:53,266 Ще ти запазя място до мен, защото има много свободни. 725 00:48:53,391 --> 00:48:54,934 Ще бъда там. 726 00:48:56,811 --> 00:48:59,105 Паркър. - Идвам. 727 00:48:59,939 --> 00:49:03,651 Ще тръгвам. Би ли казал на Ем Джей, че ми е прилошало? 728 00:49:04,110 --> 00:49:05,862 Добре. Внимавай. 729 00:49:05,987 --> 00:49:10,074 Каквото и да правиш, моля те, само отдалечи чудовището от операта. 730 00:49:10,533 --> 00:49:12,118 Да, знам. - Добре. 731 00:49:12,243 --> 00:49:13,619 Ясно? - Да. 732 00:49:13,744 --> 00:49:14,996 Тръгвам. 733 00:49:29,594 --> 00:49:32,096 Паркър, дано вече да си тръгнал. 734 00:49:32,722 --> 00:49:33,723 Идвам. 735 00:49:39,854 --> 00:49:41,147 Къде ли отива? 736 00:49:41,272 --> 00:49:43,774 Дали на фестивала? Да идем и ние. 737 00:49:43,900 --> 00:49:47,069 Да, трябва да отидем. Да вървим. Хайде! 738 00:50:03,127 --> 00:50:04,962 Добре. На позиция съм. 739 00:50:05,379 --> 00:50:06,923 Щом забележа нещо, Бек... 740 00:50:07,924 --> 00:50:09,634 Ще те уведомя. - Разбрано. 741 00:50:10,259 --> 00:50:11,469 Как е костюмът? 742 00:50:11,594 --> 00:50:13,513 Страхотно. Върхът е. 743 00:50:13,888 --> 00:50:16,349 Стяга ми на старата изстрелвачка. - Паркър. 744 00:50:16,682 --> 00:50:17,850 Добре, млъквам. 745 00:50:17,975 --> 00:50:20,520 Боже, бебчо. Красиво е, нали? 746 00:50:20,645 --> 00:50:22,980 Да, много е красиво. 747 00:50:23,105 --> 00:50:24,190 Какво има? 748 00:50:24,941 --> 00:50:28,945 Честно, не се чувствам добре сред тълпи и може би трябва... 749 00:50:29,070 --> 00:50:31,781 Имам страхотна идея. Ела. 750 00:50:40,540 --> 00:50:44,126 Не се тревожи. Ще сме на чист въздух и далече от тълпите. 751 00:50:44,252 --> 00:50:46,003 Ще се почувстваш много по-добре. 752 00:50:51,384 --> 00:50:53,678 Енергийна вълна. - Засичам сеизмична дейност. 753 00:51:05,356 --> 00:51:08,109 Той е тук. Бек, готов ли си? Знаеш какво да правиш. 754 00:51:08,234 --> 00:51:09,652 Щом кажеш, Спайдърмен. 755 00:51:15,825 --> 00:51:18,786 Не, върнете се! Върнете се и ни помогнете! 756 00:51:25,543 --> 00:51:26,711 Ти си, хлапе. 757 00:51:39,348 --> 00:51:42,101 Чакай, това... Това Спайдърмен ли е? 758 00:51:43,311 --> 00:51:45,855 Не, това е негова фалшива евроверсия. 759 00:51:45,980 --> 00:51:47,648 Четох за него, това не е той. 760 00:52:01,245 --> 00:52:04,582 Тръгвай, Бек! Той е при въртележката! Става все по-голям! 761 00:52:05,166 --> 00:52:06,918 Как се казва? 762 00:52:07,460 --> 00:52:08,544 Нощна маймуна. 763 00:52:08,669 --> 00:52:10,087 Нощна маймуна? - Да. 764 00:52:10,671 --> 00:52:13,758 Нощна маймуна! Нощна маймуна, помощ! - Нощна маймуна! 765 00:52:13,883 --> 00:52:16,052 Спаси ни! Заседнахме! - Какво?! 766 00:52:16,177 --> 00:52:17,929 О, не. - Помогни ни! Помощ! 767 00:52:32,944 --> 00:52:33,861 Добре ли си? 768 00:52:37,907 --> 00:52:39,033 Минаваме на план Б? 769 00:52:39,158 --> 00:52:41,577 Да го ударим с нещо, което не може да погълне. 770 00:52:41,702 --> 00:52:44,205 Аз тръгвам наляво, ти надясно! Сега! 771 00:53:00,137 --> 00:53:01,347 Хайде, стреляй! 772 00:53:05,476 --> 00:53:07,186 Това го нарани! Продължавай! 773 00:53:15,236 --> 00:53:17,280 Спайдърмен, не го доближавай! 774 00:53:17,405 --> 00:53:18,781 Опитвам се! 775 00:53:19,490 --> 00:53:21,242 Не бива да стига до виенското колело! 776 00:53:21,367 --> 00:53:22,910 Добре, заемам се! 777 00:53:46,017 --> 00:53:47,602 Това пък какво е? 778 00:53:55,109 --> 00:53:56,360 Бети! Бети! 779 00:54:17,215 --> 00:54:19,926 Точно така. Браво! Притисна го! 780 00:54:26,724 --> 00:54:27,934 Не, не. 781 00:54:34,732 --> 00:54:36,108 Твърд късно е. 782 00:54:37,235 --> 00:54:38,778 Каквото и да стане, 783 00:54:39,529 --> 00:54:41,155 радвам се, че те срещнах. 784 00:54:41,364 --> 00:54:43,366 Бек, какво правиш? 785 00:54:44,283 --> 00:54:46,702 Каквото трябваше да направя миналия път. 786 00:54:51,582 --> 00:54:52,708 Бек, не го прави! 787 00:54:57,421 --> 00:54:58,464 Бек! 788 00:55:18,776 --> 00:55:19,986 Г-н Бек? 789 00:55:22,947 --> 00:55:24,240 Слава Богу! 790 00:55:33,082 --> 00:55:36,961 Искам да те целуна, но току-що повърнах малко. 791 00:55:40,214 --> 00:55:41,799 Може би имам ментов бонбон. 792 00:55:43,759 --> 00:55:44,802 Значи всичко свърши? 793 00:55:44,927 --> 00:55:46,637 Този беше последният. 794 00:55:46,762 --> 00:55:49,182 Но не и последната заплаха пред нас. 795 00:55:49,974 --> 00:55:53,477 Трябва да останем бдителни. 796 00:55:53,603 --> 00:55:56,063 Този свят има нужда от някой като теб. 797 00:55:56,189 --> 00:56:00,026 С Хил утре отиваме в централата на Европол в Берлин. 798 00:56:00,151 --> 00:56:01,652 Ела с нас. 799 00:56:03,321 --> 00:56:06,199 Благодаря. Може да се възползвам от поканата. 800 00:56:16,626 --> 00:56:19,670 Имаш дарби, Паркър. Но не искаше да участваш. 801 00:56:19,795 --> 00:56:20,671 Г-н Фюри... 802 00:56:20,796 --> 00:56:23,633 Ще се радвам и ти да дойдеш в Берлин. 803 00:56:24,300 --> 00:56:28,054 Но трябва да решиш дали да приемеш по-големи отговорности? 804 00:56:28,971 --> 00:56:30,431 Старк избра теб. 805 00:56:30,556 --> 00:56:32,808 Той те направи Отмъстител. 806 00:56:33,392 --> 00:56:34,727 Нуждая се от това. 807 00:56:35,353 --> 00:56:37,730 Светът се нуждае от това. 808 00:56:38,356 --> 00:56:40,274 Може би Старк е сгрешил. 809 00:56:43,444 --> 00:56:44,612 Дали? 810 00:56:46,697 --> 00:56:48,658 Изборът е твой. 811 00:57:03,005 --> 00:57:04,423 Да идем да пийнем. 812 00:57:07,635 --> 00:57:08,845 Не съм на 21. 813 00:57:16,477 --> 00:57:17,562 Ей! 814 00:57:20,147 --> 00:57:22,775 Трябва да празнуваш. Извършихме добро дело. 815 00:57:22,900 --> 00:57:24,235 Да. 816 00:57:25,278 --> 00:57:27,071 Фюри беше прав. 817 00:57:27,196 --> 00:57:31,868 Тони направи много за мен и съм му задължен, както и на всички. 818 00:57:32,743 --> 00:57:33,953 Наистина ли? 819 00:57:34,078 --> 00:57:35,913 Да. Имам предвид... 820 00:57:37,665 --> 00:57:40,293 Г-н Старк ми даде шанс да бъда нещо повече. 821 00:57:40,418 --> 00:57:43,921 Искаше да го надмина. А Фюри иска да оправдая тези очаквания. 822 00:57:44,046 --> 00:57:45,381 Какво искаш, Питър? 823 00:57:45,923 --> 00:57:48,092 В какъв смисъл? - Какво искаш? 824 00:57:50,052 --> 00:57:51,137 Не знам. 825 00:57:51,262 --> 00:57:53,598 Какво искаш сега? Знам, че мислиш за това. 826 00:57:53,723 --> 00:57:57,852 Искам да се върна на екскурзията при приятелите си. 827 00:57:57,977 --> 00:58:01,022 И да се кача на върха на Айфеловата кула... 828 00:58:01,147 --> 00:58:04,734 с момичето, което харесвам, да й кажа какво изпитвам и... 829 00:58:06,277 --> 00:58:07,862 да я целуна. 830 00:58:08,446 --> 00:58:09,363 Млъквай. 831 00:58:10,448 --> 00:58:12,575 Няма да го направиш, нали? - Не мога. 832 00:58:12,700 --> 00:58:15,620 Защо? - Защото нося твърде голяма отговорност. 833 00:58:17,788 --> 00:58:19,207 Господи. Благодаря. 834 00:58:19,332 --> 00:58:21,918 Какво е това? - Очилата за ЕДИТ. 835 00:58:22,043 --> 00:58:23,794 На пода ли бяха? 836 00:58:23,878 --> 00:58:25,588 Сложи ги, да видя как ти стоят. 837 00:58:25,713 --> 00:58:26,714 Наистина? - Да. 838 00:58:30,551 --> 00:58:32,220 Всъщност много ги харесвам. 839 00:58:32,345 --> 00:58:34,805 Може ли да бъда честен? - Моля те. 840 00:58:35,223 --> 00:58:36,641 Изглеждат тъпо. 841 00:58:38,559 --> 00:58:40,394 Може би ги имат и като лещи. 842 00:58:40,811 --> 00:58:42,897 Пробвай ги. - Не. 843 00:58:43,022 --> 00:58:45,983 Пробвай, сложи ги. - Не искам. 844 00:58:53,783 --> 00:58:55,326 Какво ще кажеш? 845 00:59:00,081 --> 00:59:02,333 "За следващия Тони Старк, вярвам в теб." 846 00:59:03,251 --> 00:59:05,628 "За следващия Тони Старк, вярвам в теб." 847 00:59:05,753 --> 00:59:06,629 Какво? 848 00:59:07,171 --> 00:59:11,008 Г-н Старк ми остави съобщение. "За следващия Тони Старк, вярвам в теб." 849 00:59:11,133 --> 00:59:13,678 Не те разбирам. Да не прекали с лимонадата? 850 00:59:13,803 --> 00:59:15,596 Той знаеше всяка моя грешка. 851 00:59:15,721 --> 00:59:18,224 Трябва да е знаел, че не съм готов за това. 852 00:59:18,349 --> 00:59:19,642 А защо ти ги е дал? 853 00:59:19,767 --> 00:59:23,020 Може би не ми е поверил ЕДИТ, а само избора на достойния за нея. 854 00:59:23,521 --> 00:59:26,023 По-логично е. Знаел е, че ще постъпя правилно. 855 00:59:26,148 --> 00:59:29,610 Не ги е дал на Ник Фюри, защото е щял да обсеби ЕДИТ. 856 00:59:29,735 --> 00:59:31,112 Може би си прав. 857 00:59:31,237 --> 00:59:34,240 Да. Светът се нуждае от нов Железен човек. 858 00:59:34,365 --> 00:59:37,326 Това няма да съм аз. Аз съм 16-годишно хлапе от Куинс. 859 00:59:37,451 --> 00:59:41,873 Трябва да е възрастен с богат опит, някой като Тони Старк. 860 00:59:41,998 --> 00:59:42,915 Като теб. 861 00:59:43,499 --> 00:59:46,544 Не. Питър, стига. Не. 862 00:59:48,921 --> 00:59:50,298 ЕДИТ? - Здравей, Питър. 863 00:59:50,423 --> 00:59:52,008 Здрасти. 864 00:59:52,925 --> 00:59:55,928 Искам да прехвърля управлението ти на Куентин Бек. 865 00:59:56,053 --> 00:59:58,389 Какво правиш? - Каквото трябва. 866 00:59:58,764 --> 01:00:00,933 Трансферът изисква потвърждение. 867 01:00:01,309 --> 01:00:02,810 Старк е дал очилата на теб. 868 01:00:02,935 --> 01:00:04,061 Даде ми избор. 869 01:00:04,187 --> 01:00:06,314 Изборът е мой. И ще го направя. 870 01:00:06,439 --> 01:00:08,733 Ти си войник, лидер. Ти спря Елементалите. 871 01:00:08,858 --> 01:00:11,861 Спаси ми живота. Спаси света. 872 01:00:11,986 --> 01:00:13,529 Той би искал да ги вземеш. 873 01:00:13,654 --> 01:00:15,156 Чакам потвърждение. 874 01:00:15,281 --> 01:00:16,324 Потвърждавам. 875 01:00:20,244 --> 01:00:21,662 Добре дошъл при Отмъстителите. 876 01:00:29,962 --> 01:00:31,214 Добре ти стоят. 877 01:00:33,090 --> 01:00:35,927 Благодаря ти. За мен е чест. 878 01:00:36,219 --> 01:00:37,386 Да. 879 01:00:38,513 --> 01:00:40,640 Г-н Старк щеше много да те хареса. 880 01:00:41,891 --> 01:00:42,934 Къде отиваш? 881 01:00:43,059 --> 01:00:44,310 Ще потърся Ем Джей. 882 01:00:44,727 --> 01:00:45,728 Късмет, хлапе. 883 01:00:45,853 --> 01:00:48,272 Давам ти шанс 50/50. Доста си непохватен, та... 884 01:00:49,524 --> 01:00:52,109 Да. До скоро, човече. 885 01:00:52,235 --> 01:00:53,402 До скоро. 886 01:01:25,434 --> 01:01:27,103 Видяхте ли, хич не беше трудно. 887 01:01:27,228 --> 01:01:28,312 Да! 888 01:01:29,272 --> 01:01:32,191 Някой да ми свали този тъп костюм! 889 01:01:39,532 --> 01:01:40,533 ЕДИТ е наша. 890 01:01:40,658 --> 01:01:42,618 Свържи ги с нашата система. 891 01:01:42,743 --> 01:01:44,453 Тост! Тост! Тост! 892 01:01:44,871 --> 01:01:47,707 Победата е голяма, но ни чака още много работа. 893 01:01:47,832 --> 01:01:49,584 Тост! Тост! 894 01:01:51,460 --> 01:01:53,754 Добре, тостове! 895 01:01:53,880 --> 01:01:55,131 Дай това, Дъг. 896 01:01:55,756 --> 01:01:59,010 За мъжа, който ни събра. За бившия ни шеф Тони Старк. 897 01:02:00,720 --> 01:02:02,138 Кралят на шутовете. 898 01:02:02,430 --> 01:02:06,642 Затънал до гуша в богатство и технологии, 899 01:02:06,767 --> 01:02:08,769 които беше негоден да управлява. 900 01:02:08,853 --> 01:02:10,980 Като холографската система, която създадох. 901 01:02:11,105 --> 01:02:13,858 Революционно откритие с безброй приложения, 902 01:02:13,983 --> 01:02:17,153 което Тони превърна в машина за самопомощ и прекръсти на: 903 01:02:17,278 --> 01:02:20,823 "Бинарно активиран ретро фиксатор." Или БАРФ. 904 01:02:24,035 --> 01:02:27,955 611 милиона долара за малкия ми терапевтичен експеримент. 905 01:02:29,790 --> 01:02:31,501 Той кръсти делото на живота ми 906 01:02:31,626 --> 01:02:32,668 БАРФ. 907 01:02:32,793 --> 01:02:36,631 Казах му, че е грешка, че технологията ми може да промени света. 908 01:02:37,840 --> 01:02:41,344 И тогава той ме уволни... 909 01:02:42,637 --> 01:02:44,222 Каза, че съм... 910 01:02:45,515 --> 01:02:47,058 лабилен. 911 01:02:48,351 --> 01:02:49,352 За Тони! 912 01:02:49,477 --> 01:02:51,103 За Тони! 913 01:02:51,729 --> 01:02:52,730 Сега за Уилям! 914 01:02:52,855 --> 01:02:54,732 Уилям! 915 01:02:54,857 --> 01:02:58,611 Тони Старк създаде това в пещера! 916 01:02:58,903 --> 01:03:00,446 С купчина боклуци! 917 01:03:01,489 --> 01:03:05,576 Интегрирането на моята техника за илюзии с твоите дронове беше блестящо. 918 01:03:05,701 --> 01:03:08,412 Мощни илюзии, големи поражения, истинско чудо. 919 01:03:08,538 --> 01:03:10,164 И това е само началото. - Благодаря. 920 01:03:10,289 --> 01:03:11,415 За Гутерман. 921 01:03:11,541 --> 01:03:12,750 За Гутерман! 922 01:03:12,875 --> 01:03:15,795 Историята ти за войник от друга планета на име Куентин, 923 01:03:15,920 --> 01:03:19,048 който се бие с космически чудовища в Европа е пълен абсурд. 924 01:03:19,173 --> 01:03:23,678 Но е точното нещо, на което хората биха повярвали. Всички се хванаха! 925 01:03:23,803 --> 01:03:25,179 Гут! - Гутс! 926 01:03:25,304 --> 01:03:27,181 За Виктория! - За Виктория! 927 01:03:27,306 --> 01:03:31,936 Пускаше електромагнитни импулси по места, та сателитите да потвърдят лъжите ни. 928 01:03:32,061 --> 01:03:33,437 Гениална идея. 929 01:03:33,938 --> 01:03:35,857 За Джанис! - Да! 930 01:03:35,982 --> 01:03:40,403 След смъртта на Тони тя разкри, че ЕДИТ е била дадена не на нас, 931 01:03:40,528 --> 01:03:43,406 не на Департамента на отбраната, а на едно дете. 932 01:03:43,531 --> 01:03:45,074 Благодаря. - За Джанис! 933 01:03:45,199 --> 01:03:47,994 И за всички останали. Тони Старк е мъртъв. 934 01:03:48,119 --> 01:03:50,997 Открива се нова възможност и някой ще се възползва. 935 01:03:51,122 --> 01:03:56,127 Днес дори да сте най-умните хора, най-квалифицираните, никой не го е грижа. 936 01:03:56,252 --> 01:03:59,714 Ако не хвърчите с наметало, или не изстрелвате лазери с ръце, 937 01:03:59,839 --> 01:04:02,425 никой няма да ви чуе. 938 01:04:04,302 --> 01:04:07,847 Е, аз имам наметало. И лазери. 939 01:04:08,723 --> 01:04:10,933 С нашата технология и ЕДИТ 940 01:04:11,058 --> 01:04:15,897 Мистерио ще бъде най-великият герой на Земята! 941 01:04:16,022 --> 01:04:17,064 Да! 942 01:04:17,190 --> 01:04:20,193 Тогава всички ще слушат. 943 01:04:21,652 --> 01:04:24,363 Не едно вдетинено пиянде. 944 01:04:26,240 --> 01:04:28,868 Не и един недорасъл пубер! 945 01:04:30,995 --> 01:04:32,121 А мен. 946 01:04:32,246 --> 01:04:35,458 И моя много богат екип! 947 01:04:35,750 --> 01:04:36,667 За нас! 948 01:04:36,792 --> 01:04:37,752 За нас! 949 01:04:37,877 --> 01:04:39,128 За Мистерио! 950 01:04:39,253 --> 01:04:40,838 За Мистерио! 951 01:04:40,963 --> 01:04:42,048 За Питър Паркър! 952 01:04:42,173 --> 01:04:43,925 За Питър Паркър! 953 01:04:45,134 --> 01:04:46,385 Горкото хлапе. 954 01:04:47,845 --> 01:04:49,347 Да се залавяме за работа. 955 01:04:53,601 --> 01:04:56,562 Питър! Божке! Щяхме да умрем. 956 01:04:56,687 --> 01:04:59,524 Спокойно. Знаеш ли? Приключих с мисията. 957 01:04:59,649 --> 01:05:01,859 Пич, екскурзията свърши. - Какво? 958 01:05:01,984 --> 01:05:05,821 Отвсякъде изскачат чудовища. Родителите ни искат да се върнем. 959 01:05:05,947 --> 01:05:07,281 Не искам да чакам! 960 01:05:07,406 --> 01:05:11,410 Питър! Не си мъртъв! Божичко! Добре, остани тук. 961 01:05:11,536 --> 01:05:13,788 Облечи нещо. Резервираме полети. 962 01:05:13,913 --> 01:05:16,207 Дойдохме заради наука, а си тръгваме заради вещици. 963 01:05:16,332 --> 01:05:18,084 Добре дошли в новата Тъмна епоха. 964 01:05:19,794 --> 01:05:22,463 Какво става? - Утре сутрин се прибираме. 965 01:05:22,588 --> 01:05:24,841 Не. Елементалите са унищожени. 966 01:05:24,966 --> 01:05:26,843 Нед! - Идвам, скъпа. 967 01:05:27,426 --> 01:05:30,388 Може ли по-тихо? Предавам на живо. 968 01:05:32,974 --> 01:05:34,016 Здрасти. 969 01:05:34,600 --> 01:05:35,434 Здрасти. 970 01:05:35,560 --> 01:05:36,853 Къде беше? 971 01:05:37,228 --> 01:05:38,855 Изгубих се. 972 01:05:39,146 --> 01:05:40,940 Притеснихме се за теб. 973 01:05:41,691 --> 01:05:43,025 Радвам се, че се върна. 974 01:05:43,359 --> 01:05:44,193 Да. 975 01:05:44,777 --> 01:05:47,530 Значи няма да видим Париж. - Щеше да е забавно. 976 01:05:47,655 --> 01:05:50,324 Да. Лека нощ. - Лека. 977 01:05:52,076 --> 01:05:53,578 Много си хуб... 978 01:06:03,671 --> 01:06:05,173 Ей! 979 01:06:05,923 --> 01:06:10,428 Виж, още не съм готов екскурзията да свърши и... 980 01:06:10,553 --> 01:06:14,765 искам да направя нещо готино, което не е по програма, 981 01:06:14,891 --> 01:06:16,767 по график, или с г-н Харингтън... 982 01:06:16,893 --> 01:06:17,727 Да. 983 01:06:18,603 --> 01:06:20,855 В смисъл, искаш да дойдеш с мен? 984 01:06:21,063 --> 01:06:22,106 Да. 985 01:06:23,399 --> 01:06:25,943 Добре, супер. Чакам те отвън след 10 минути. 986 01:06:26,068 --> 01:06:27,904 Чакай ме отвън след 5 минути. 987 01:06:28,946 --> 01:06:30,531 Става. - Добре. 988 01:06:30,656 --> 01:06:32,033 Чао. - Чао. 989 01:06:47,840 --> 01:06:50,176 Здрасти. Къде искаш да отидем? 990 01:06:50,301 --> 01:06:51,636 На кого му пука? 991 01:06:51,761 --> 01:06:53,554 Супер. Да тръгваме. 992 01:07:00,102 --> 01:07:02,438 Радвам се, че го правим. - И аз. 993 01:07:02,563 --> 01:07:04,315 Да разгледаме града. 994 01:07:05,066 --> 01:07:07,818 На този мост са екзекутирали хора. 995 01:07:07,944 --> 01:07:11,948 Слагали ги в кош и ги давели в реката. 996 01:07:14,033 --> 01:07:15,910 Извинявай. - Няма проблем. 997 01:07:19,413 --> 01:07:24,836 Виж, от доста време искам да говоря с теб за едно нещо. 998 01:07:26,671 --> 01:07:27,964 Да. 999 01:07:29,173 --> 01:07:34,637 Това е последната ни вечер в Европа и имах план, който исках да споделя. 1000 01:07:34,762 --> 01:07:36,389 Просто ще ти кажа. 1001 01:07:38,432 --> 01:07:39,517 Ем Джей, аз... 1002 01:07:39,642 --> 01:07:40,685 ...съм Спайдърмен. 1003 01:07:42,061 --> 01:07:42,895 Какво? 1004 01:07:43,020 --> 01:07:45,106 Щеше да кажеш, че си Спайдърмен. 1005 01:07:46,649 --> 01:07:49,569 Не, не съм Спайдърмен. 1006 01:07:50,069 --> 01:07:55,116 От доста време те наблюдавам и е очевидно. 1007 01:07:56,325 --> 01:07:57,952 Не съм Спайдърмен. 1008 01:07:58,077 --> 01:07:59,787 Защо мислиш, че съм Спайдърмен? 1009 01:07:59,912 --> 01:08:01,914 Вашингтон? - Да? 1010 01:08:02,039 --> 01:08:05,626 Това, че изчезваш без никаква причина? 1011 01:08:05,751 --> 01:08:08,671 Не, стана ми лошо. Заболя ме... коремът. 1012 01:08:08,796 --> 01:08:10,423 Сюзън Янг мисли, че си жиголо. 1013 01:08:10,548 --> 01:08:12,842 Какво?! Не! Не съм жиголо. 1014 01:08:12,967 --> 01:08:15,928 Значи си Спайдърмен. - Изобщо не съм Спайдърмен. 1015 01:08:16,053 --> 01:08:16,971 А тази вечер? 1016 01:08:17,095 --> 01:08:19,348 Измъкна се и се би с онова нещо. Видях те. 1017 01:08:19,473 --> 01:08:21,850 Не си, защото не съм Спайдърмен. 1018 01:08:21,975 --> 01:08:24,437 По новините казаха, че е Нощната маймуна. 1019 01:08:24,562 --> 01:08:25,979 Нощната маймуна? - Да. 1020 01:08:26,104 --> 01:08:30,526 Така съобщиха по новините. А те никога не лъжат. 1021 01:08:31,652 --> 01:08:33,196 Нощната маймуна. Добре. 1022 01:08:33,654 --> 01:08:34,697 Какво правиш? 1023 01:08:36,532 --> 01:08:39,911 Нощната маймуна и Спайдърмен едни и същи мрежи ли плетат? 1024 01:08:41,162 --> 01:08:42,412 Може би. 1025 01:08:42,537 --> 01:08:45,041 Може той да е Маймуна паяк, кой знае? 1026 01:08:49,377 --> 01:08:52,131 Гледаше ме само защото ме мислеше за Спайдърмен? 1027 01:08:55,635 --> 01:08:59,805 Да. За какво друго да те гледам? 1028 01:09:01,765 --> 01:09:04,602 Няма значение. Просто мислех, че... 1029 01:09:10,733 --> 01:09:12,151 Какво беше това? 1030 01:09:13,944 --> 01:09:15,279 Не знам. 1031 01:09:25,997 --> 01:09:28,751 Това някакъв проектор ли е? 1032 01:09:28,876 --> 01:09:32,171 Да, но е нещо супермодерно. 1033 01:09:32,505 --> 01:09:34,549 Изглеждаше съвсем истинско. 1034 01:09:35,675 --> 01:09:37,009 Да, наистина. 1035 01:09:37,801 --> 01:09:39,386 Чакай, това означава ли, че... 1036 01:09:39,511 --> 01:09:41,096 Елементалите са бутафория? 1037 01:09:41,721 --> 01:09:44,559 Няма логика, защото ние бяхме там, нали? 1038 01:09:44,684 --> 01:09:47,770 Имаше огън и разрушения, и... 1039 01:09:49,272 --> 01:09:50,731 Кой би направил такова нещо? 1040 01:10:00,700 --> 01:10:02,285 Мистерио. 1041 01:10:06,706 --> 01:10:08,416 Аз съм Спайдърмен. 1042 01:10:09,083 --> 01:10:10,293 И направих голям гаф. 1043 01:10:10,418 --> 01:10:12,962 Чакай. Сега сериозен ли си? 1044 01:10:13,796 --> 01:10:16,048 Не ме бъзикаш? 100% сериозен? Защото не е забавно. 1045 01:10:16,174 --> 01:10:17,049 Не те бъзикам. 1046 01:10:17,175 --> 01:10:19,385 Понеже бях само 67% сигурна. 1047 01:10:19,886 --> 01:10:22,597 Тогава защо си тук? Защо си на екскурзия... 1048 01:10:22,722 --> 01:10:26,184 Знам, че имаш много въпроси, но сега трябва да се махнем оттук. 1049 01:10:26,309 --> 01:10:28,060 Добре. 1050 01:10:28,186 --> 01:10:30,062 Не мога да повярвам, че се сетих! 1051 01:10:31,772 --> 01:10:33,524 Ти ми отне всичко! 1052 01:10:34,483 --> 01:10:36,402 Това е за семейството ми! 1053 01:10:42,992 --> 01:10:43,910 Пауза. 1054 01:10:45,703 --> 01:10:46,746 Пауза. 1055 01:10:48,039 --> 01:10:49,165 Извинявай. 1056 01:10:49,457 --> 01:10:52,126 Може ли да превъртиш бързо до края? 1057 01:10:52,251 --> 01:10:53,711 Да, момент. 1058 01:10:57,798 --> 01:11:01,636 Летим, летим. Фрас, фрас. Пауза. 1059 01:11:02,220 --> 01:11:04,388 Не харесвам хореографията, но става. 1060 01:11:04,514 --> 01:11:05,598 Махни картината. 1061 01:11:06,140 --> 01:11:07,517 Разкрий дроновете. 1062 01:11:09,101 --> 01:11:10,269 Оръжия. 1063 01:11:10,561 --> 01:11:12,522 Искаш въоръжение? - Да. 1064 01:11:12,647 --> 01:11:14,315 Само оръжията. 1065 01:11:23,491 --> 01:11:24,492 Чудесно. 1066 01:11:24,909 --> 01:11:25,743 Стоп. 1067 01:11:26,827 --> 01:11:31,165 Нещо ме смущава. Не знам какво е, но има нещо. Знаеш ли какво? 1068 01:11:31,916 --> 01:11:33,876 Удвои пораженията. И пусни пак. 1069 01:11:34,001 --> 01:11:35,461 Да са двойно повече? 1070 01:11:35,586 --> 01:11:36,921 Да. - Добре. 1071 01:11:37,046 --> 01:11:38,548 Запушете си ушите. 1072 01:11:47,932 --> 01:11:49,559 Супер! Много добре. 1073 01:11:50,268 --> 01:11:51,352 По график ли сме? 1074 01:11:51,477 --> 01:11:54,647 О, да. Качвам хак-модул в мрежата на ЕДИТ. 1075 01:11:54,772 --> 01:11:58,234 С дроновете й ще спретнем събитие, което ще покрие цял град. 1076 01:11:58,359 --> 01:12:01,904 Дроновете да са заредени до дупка. Искаме максимум щети. 1077 01:12:02,029 --> 01:12:03,865 Ще има много жертви. 1078 01:12:03,990 --> 01:12:07,159 О, да. Повече жертви, повече медийно отразяване! Ще бъда сензация! 1079 01:12:07,285 --> 01:12:10,246 Лондон е красив град и ще пострада. Но ще го възстановят. 1080 01:12:10,371 --> 01:12:11,998 Ако ще съм новият Железен човек, 1081 01:12:12,123 --> 01:12:15,793 трябва да спася света от заплаха, достойна за Отмъстителите. 1082 01:12:16,335 --> 01:12:19,630 Но когато новият спасител се появи, 1083 01:12:19,755 --> 01:12:22,300 всички жертви ще бъдат забравени. 1084 01:12:23,009 --> 01:12:26,262 Джанис, бъди готова за смяна на бронята за триумфалната ми поява. 1085 01:12:26,387 --> 01:12:28,681 Разбира се. Ще я пробваш ли... - Не. 1086 01:12:28,806 --> 01:12:31,100 Какво става с ръката ми? Защо прави така? 1087 01:12:31,934 --> 01:12:35,479 Един от дроновете е изгубил проектор на площада. Няма проблем. 1088 01:12:36,147 --> 01:12:39,025 Момент. И ми го казваш чак сега? 1089 01:12:39,692 --> 01:12:42,612 Само един дрон е. Картината ще е идеална. Обещавам. 1090 01:12:42,737 --> 01:12:44,280 Проекторът е улика. 1091 01:12:44,405 --> 01:12:46,949 Ще подскаже на хората какво и как правим. 1092 01:12:47,533 --> 01:12:50,953 Опитвам се да заблудя 7 милиона души, включително и Ник Фюри, 1093 01:12:51,078 --> 01:12:54,540 който е най-параноичният и опасен човек на планетата. 1094 01:12:54,665 --> 01:12:58,044 Ако се усети, преди да съм го убил, той ще ми пръсне главата! 1095 01:12:58,169 --> 01:13:00,671 А никой не иска куршум в главата, нали? 1096 01:13:02,632 --> 01:13:03,799 Нали?! 1097 01:13:06,052 --> 01:13:08,012 Уилям, би ли ме погледнал? 1098 01:13:10,139 --> 01:13:11,307 Активирай ЕДИТ. 1099 01:13:13,142 --> 01:13:14,227 Здравей, Куентин. 1100 01:13:14,352 --> 01:13:18,147 Искам издирване на устройството при пълна техническа мобилизация. 1101 01:13:18,272 --> 01:13:19,315 Увеличавам. 1102 01:13:20,566 --> 01:13:23,027 Търси всеки, който влиза или излиза от сградата. 1103 01:13:23,986 --> 01:13:25,196 Локализиране. 1104 01:13:26,822 --> 01:13:28,199 По дяволите. 1105 01:13:30,910 --> 01:13:33,037 Знаеш ли, Уилям, един ден, 1106 01:13:33,162 --> 01:13:35,581 след като убия Питър Паркър заради това, 1107 01:13:35,706 --> 01:13:39,752 дано си спомниш, че неговата кръв е по твоите ръце! 1108 01:13:43,297 --> 01:13:46,759 Как можах да дам очилата на Бек! Какъв глупак съм! 1109 01:13:46,884 --> 01:13:50,388 Сигурно сега ме шпионира или праща дрон да ме убие. 1110 01:13:50,513 --> 01:13:52,849 Имал си достъп до дронове убийци? 1111 01:13:52,974 --> 01:13:56,561 Не ги исках, особено след като за малко не убих Брад. 1112 01:13:56,686 --> 01:13:58,062 Щял си да убиеш Брад? 1113 01:13:58,187 --> 01:14:01,148 Трябва да кажа на г-н Фюри, че Бек е измамник, 1114 01:14:01,274 --> 01:14:03,109 но той подслушва телефона ми. 1115 01:14:03,234 --> 01:14:05,236 И какво ще правиш? 1116 01:14:05,361 --> 01:14:08,072 Ще си взема костюма и ще ида в Берлин, 1117 01:14:08,197 --> 01:14:10,324 за да говоря лично с г-н Фюри. 1118 01:14:35,516 --> 01:14:36,851 О, Нед, супер. 1119 01:14:36,976 --> 01:14:39,061 Костюмът е страхотен! 1120 01:14:40,479 --> 01:14:43,816 За маскения бал в двореца на принца. 1121 01:14:43,941 --> 01:14:45,526 Тя знае, казах й. 1122 01:14:46,068 --> 01:14:47,862 Не ми каза. Сама се сетих. 1123 01:14:49,197 --> 01:14:51,449 Това е супер. 1124 01:14:51,574 --> 01:14:52,783 Още отдавна. 1125 01:14:54,452 --> 01:14:56,162 Виж, Мистерио е измамник. 1126 01:14:56,454 --> 01:14:58,414 Той спаси живота на мен и Бети. 1127 01:14:58,539 --> 01:15:00,708 Използвал е илюзионна технология. 1128 01:15:00,833 --> 01:15:02,835 Използва холографски проектори. 1129 01:15:03,252 --> 01:15:05,922 Леле! Това е щуро. 1130 01:15:06,047 --> 01:15:07,131 Да. 1131 01:15:09,091 --> 01:15:12,261 И двамата заедно работехте по случая? 1132 01:15:12,386 --> 01:15:13,429 Предимно аз. 1133 01:15:14,305 --> 01:15:16,432 Кажи на Мей да звънне на Харингтън 1134 01:15:16,557 --> 01:15:19,227 и да му каже, че трябва да ида при близки в Берлин. 1135 01:15:19,352 --> 01:15:20,645 Ясно? - Лесна работа. 1136 01:15:20,770 --> 01:15:22,813 Леле, с каква лекота лъжете! 1137 01:15:24,065 --> 01:15:25,942 Тръгвам. - Чакай. 1138 01:15:26,067 --> 01:15:27,026 Проекторът. 1139 01:15:27,318 --> 01:15:28,986 Ще ти трябва. 1140 01:15:29,820 --> 01:15:32,949 Не казвайте на никого. Всеки, който знае, е в опасност. 1141 01:15:40,790 --> 01:15:42,667 Значи и ти знаеш. 1142 01:15:42,792 --> 01:15:45,336 Яко. Аз разбрах пръв и знам от по-дълго, 1143 01:15:45,461 --> 01:15:47,547 но това не е съревнование. 1144 01:15:57,640 --> 01:15:59,392 БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ. 1145 01:16:08,734 --> 01:16:11,320 Извинете, знаете ли къде е... - Нахт маймуна! 1146 01:16:11,445 --> 01:16:12,613 Не, чакайте, не съм... 1147 01:16:12,738 --> 01:16:14,156 Боже! 1148 01:16:16,742 --> 01:16:17,869 Качвай се. 1149 01:16:24,125 --> 01:16:27,378 Г-н Фюри. - Дължиш ми много обяснения. 1150 01:16:27,503 --> 01:16:29,672 Чуйте! - Изчакай да идем на сигурно място. 1151 01:16:30,298 --> 01:16:31,340 Ясно. 1152 01:16:36,846 --> 01:16:37,889 Добре. 1153 01:17:03,372 --> 01:17:07,460 И така. Имаш ли да ни кажеш нещо за приятелката си? 1154 01:17:07,585 --> 01:17:09,045 Той говори за ЕДИТ. 1155 01:17:09,170 --> 01:17:12,215 Знам, че направих грешка, но той не е този, за когото го мислите. 1156 01:17:12,340 --> 01:17:15,218 Бек е лъжец. Мистерио и Елементалите са измама. 1157 01:17:15,343 --> 01:17:16,802 Той притежава илюзионна техника. 1158 01:17:16,928 --> 01:17:19,597 Така ви е измамил. Измами и мен, за да му дам ЕДИТ. 1159 01:17:19,972 --> 01:17:23,434 Това е проектор. Отнех го от огненото чудовище в Прага. 1160 01:17:23,559 --> 01:17:28,564 И всичката смърт и разруха, които видяхме, са били причинени от това? 1161 01:17:28,689 --> 01:17:31,067 Не само. Мисля, че използва дронове. 1162 01:17:31,651 --> 01:17:36,280 Ако е вярно, значи Бек е много опасен и трябва да действаме умно. 1163 01:17:36,405 --> 01:17:38,074 На кого си казал за това? 1164 01:17:38,950 --> 01:17:41,202 Паркър. Паркър! 1165 01:17:41,327 --> 01:17:42,161 Какво има? 1166 01:17:42,453 --> 01:17:44,330 Бек е тук. 1167 01:17:44,455 --> 01:17:45,331 Какво? 1168 01:17:45,456 --> 01:17:46,499 Хил? 1169 01:17:51,712 --> 01:17:53,631 Не, това е само илю... 1170 01:17:54,382 --> 01:17:55,508 Фюри! 1171 01:18:00,847 --> 01:18:03,140 Леле, Питър. Леле! 1172 01:18:03,266 --> 01:18:05,184 Мислех, че сме си близки. 1173 01:18:05,309 --> 01:18:08,938 Фюри трябваше да умре, но не и ти. 1174 01:18:09,063 --> 01:18:11,148 Престани да се криеш, Бек! 1175 01:18:12,900 --> 01:18:14,944 Опитах да ти помогна да се оттеглиш. 1176 01:18:15,069 --> 01:18:17,238 А сега ме караш да правя това. 1177 01:18:21,617 --> 01:18:24,370 Каза ми, че си още хлапе. 1178 01:18:25,538 --> 01:18:28,875 Каза, че искаш да последваш онова момиче. 1179 01:18:29,000 --> 01:18:30,293 Помогни ми! - Ем Джей! 1180 01:18:31,836 --> 01:18:33,004 Господи! 1181 01:18:34,964 --> 01:18:36,757 Питър, какво става? 1182 01:18:36,883 --> 01:18:38,092 Знам, че не е реално. 1183 01:18:38,217 --> 01:18:39,594 Наистина ли вярваш? 1184 01:18:41,095 --> 01:18:41,929 Ем Джей! 1185 01:18:42,555 --> 01:18:43,556 Ем Джей! 1186 01:18:46,809 --> 01:18:49,312 Не мисля, че знаеш кое е реално, Питър. 1187 01:18:53,399 --> 01:18:54,400 КУИНС 1188 01:19:02,658 --> 01:19:03,993 Събуди се! 1189 01:19:27,308 --> 01:19:29,393 Погледни се! 1190 01:19:39,278 --> 01:19:43,824 Ти си само уплашено момченце в трико. 1191 01:19:44,909 --> 01:19:49,747 Аз създадох Мистерио, за да дам на света някой, в когото да вярва. 1192 01:19:50,081 --> 01:19:54,460 Аз владея истината. Мистерио е истината. 1193 01:20:18,025 --> 01:20:19,902 Ако беше достатъчно добър, 1194 01:20:20,236 --> 01:20:22,196 може би Тони щеше да е още жив. 1195 01:20:34,584 --> 01:20:38,212 Дълбоко в душата си знаеш, че съм прав. 1196 01:20:49,056 --> 01:20:51,309 Ти направи избора си. 1197 01:20:51,434 --> 01:20:53,811 И трябваше само да се отдръпнеш. 1198 01:20:54,687 --> 01:20:56,939 А сега ти... 1199 01:21:09,493 --> 01:21:10,494 Фюри! 1200 01:21:11,162 --> 01:21:15,791 Хората на Бек търсят всеки, който може да го изобличи. 1201 01:21:16,792 --> 01:21:17,835 На кого си казал? 1202 01:21:18,377 --> 01:21:22,507 Знам, че си казал на някого. Просто ми кажи. На кого каза? 1203 01:21:22,632 --> 01:21:24,008 На кого си казал?! 1204 01:21:24,133 --> 01:21:25,760 Само на Нед и Ем Джей от класа. 1205 01:21:25,885 --> 01:21:28,387 Нед може да е казал на гаджето си Бети. 1206 01:21:29,764 --> 01:21:30,765 Какво? 1207 01:21:30,890 --> 01:21:33,518 Толкова си наивен. 1208 01:21:33,643 --> 01:21:35,686 Какво? - Имаш ум като бръснач. 1209 01:21:36,020 --> 01:21:37,104 Но си... 1210 01:21:38,105 --> 01:21:39,148 балама. 1211 01:21:40,024 --> 01:21:41,400 Сега приятелите ти ще умрат. 1212 01:21:41,526 --> 01:21:42,527 Боже! 1213 01:21:47,031 --> 01:21:50,117 Лесно е да заблудиш хора, които са склонни към самозаблуда. 1214 01:21:55,373 --> 01:21:57,250 Но искам да знаеш, Питър, 1215 01:21:58,793 --> 01:22:00,169 наистина съжалявам. 1216 01:22:09,720 --> 01:22:11,055 ЕДИТ. - Да, Куентин. 1217 01:22:11,180 --> 01:22:13,683 Влез във файловете за екскурзията на класа. 1218 01:22:14,851 --> 01:22:16,853 Искам да се приберат от Лондон. 1219 01:22:56,434 --> 01:22:57,268 Здрасти. 1220 01:22:58,561 --> 01:22:59,604 Къде съм? 1221 01:22:59,896 --> 01:23:01,856 В градския арест. 1222 01:23:01,981 --> 01:23:05,818 Открили те в безсъзнание в железопътното депо. Опасна работа. 1223 01:23:05,943 --> 01:23:09,197 Дадохме ти фланелка, защото изглеждаше поизстинал. 1224 01:23:09,572 --> 01:23:10,615 Благодаря. 1225 01:23:12,867 --> 01:23:13,993 Много сте мили. 1226 01:23:15,328 --> 01:23:17,163 Говорите добре английски. 1227 01:23:17,538 --> 01:23:19,457 Добре дошъл в Холандия. 1228 01:23:19,999 --> 01:23:22,502 Сега в Холандия ли съм? - Да. 1229 01:23:24,128 --> 01:23:25,004 Чао. 1230 01:23:26,130 --> 01:23:27,423 Пазач! 1231 01:23:27,548 --> 01:23:29,675 Той е в почивка. Сигурно говори с жена си. 1232 01:23:29,800 --> 01:23:30,968 Тя е бременна. 1233 01:23:40,645 --> 01:23:41,646 Да. 1234 01:23:42,480 --> 01:23:43,606 Да. 1235 01:23:44,148 --> 01:23:46,108 Нощната маймуна. Да. 1236 01:23:50,863 --> 01:23:52,031 Наред ли е всичко? 1237 01:24:04,627 --> 01:24:07,588 Извинете, ще ми услужите ли с телефона? 1238 01:24:09,715 --> 01:24:11,425 Всички тук са толкова мили. 1239 01:24:21,644 --> 01:24:24,522 Вдигни, вдигни, вдигни. Ей! 1240 01:24:25,898 --> 01:24:28,484 Издъних се. Трябва ми превоз. 1241 01:24:29,443 --> 01:24:31,779 Къде съм? Къде се намирам? 1242 01:24:31,904 --> 01:24:33,614 Брук оп Лангедейк. 1243 01:24:35,867 --> 01:24:38,953 Бихте ли го казали тук? - Брук оп Лангедейк. 1244 01:24:39,078 --> 01:24:42,081 БРУК ОП ЛАНГЕДЕЙК, ХОЛАНДИЯ. 1245 01:24:42,206 --> 01:24:43,332 Няма защо. 1246 01:24:43,958 --> 01:24:45,418 Благодаря. 1247 01:24:45,543 --> 01:24:46,711 Разбра ли? 1248 01:25:08,149 --> 01:25:10,610 Питър? Добре ли си? 1249 01:25:10,735 --> 01:25:12,111 Хепи, ти ли си това? 1250 01:25:12,236 --> 01:25:14,238 Дали съм аз? Разбира се! - Стой! 1251 01:25:15,323 --> 01:25:17,116 Кажи нещо, което само ти знаеш! 1252 01:25:17,533 --> 01:25:18,868 Което знам само аз. 1253 01:25:19,994 --> 01:25:21,787 Помниш ли, когато бяхме в Германия? 1254 01:25:21,913 --> 01:25:23,706 Гледал си филм по платения канал? 1255 01:25:23,831 --> 01:25:27,585 Нямаше го в сметката, но по цената ми стана ясно, че е филм за възрастни. 1256 01:25:27,710 --> 01:25:30,546 А ти не разбра как... - Добре, ти си. Спри! 1257 01:25:33,341 --> 01:25:34,967 Така се радвам да те видя! 1258 01:25:36,552 --> 01:25:38,930 Кажи ми какво, по дяволите, става! 1259 01:25:39,847 --> 01:25:42,767 Добре, стой мирен. Така. 1260 01:25:49,273 --> 01:25:50,316 Ох! 1261 01:25:50,441 --> 01:25:52,109 Мислех, че имаш суперсила. 1262 01:25:52,235 --> 01:25:53,569 Пак ме боли. 1263 01:25:55,988 --> 01:25:58,241 Хепи! - Добре, спокойно. 1264 01:26:00,159 --> 01:26:01,619 Само още малко. Готово. 1265 01:26:01,744 --> 01:26:02,954 Боже! - Успокой се! 1266 01:26:03,079 --> 01:26:06,499 Не ми го казвай! Как да съм спокоен, като се издъних така?! 1267 01:26:07,291 --> 01:26:09,502 Доверих се на Бек. Нали? 1268 01:26:09,877 --> 01:26:13,631 Мислех, че ми е приятел и му дадох единственото, което ми остави г-н Старк. 1269 01:26:13,756 --> 01:26:17,927 Сега ще убие приятелите ми и половин Европа! Не ми казвай да се успокоя. 1270 01:26:20,555 --> 01:26:23,266 Съжалявам, Хепи. Не бива да крещя. 1271 01:26:26,352 --> 01:26:28,187 Той просто ми липсва. 1272 01:26:28,896 --> 01:26:30,648 И на мен ми липсва. 1273 01:26:33,359 --> 01:26:36,946 Където и да ида, виждам лицето му. 1274 01:26:37,446 --> 01:26:42,410 Целият свят пита кой ще е следващият Железен човек и... 1275 01:26:44,829 --> 01:26:47,999 Не знам дали това съм аз. Аз не съм Железният човек. 1276 01:26:50,084 --> 01:26:51,711 Не си. 1277 01:26:52,461 --> 01:26:54,338 Никога няма да бъдеш. 1278 01:26:56,257 --> 01:26:58,176 Никой не може да се сравни с Тони, 1279 01:26:58,718 --> 01:27:00,178 дори самият Тони. 1280 01:27:01,596 --> 01:27:03,472 Той беше най-добрият ми приятел. 1281 01:27:03,598 --> 01:27:04,807 И беше напълно объркан. 1282 01:27:05,266 --> 01:27:08,394 Съмняваше се във всичко, което правеше. В главата му цареше хаос. 1283 01:27:09,228 --> 01:27:12,231 Единственото, в което не се усъмни, беше да избере теб. 1284 01:27:14,567 --> 01:27:17,403 Не мисля, че Тони щеше да направи това, 1285 01:27:17,987 --> 01:27:20,448 ако не знаеше, че ще си тук след неговата смърт. 1286 01:27:22,909 --> 01:27:27,580 Сега приятелите ти са в беда, ти си съвсем сам, технологията ти я няма. 1287 01:27:29,332 --> 01:27:31,501 Какво ще предприемеш? 1288 01:27:36,339 --> 01:27:37,798 Ще го попилея. 1289 01:27:37,924 --> 01:27:40,885 Питам за сега. Какво точно ще правим сега. 1290 01:27:41,010 --> 01:27:43,930 От 15 минути се реем над поле с лалета. 1291 01:27:44,055 --> 01:27:48,059 Не мога да звънна на приятелите си, защото следят телефоните им. Дай ми твоя. 1292 01:27:48,643 --> 01:27:50,061 Моя мобилен? - Да. 1293 01:27:50,186 --> 01:27:51,562 Добре. Ето. 1294 01:27:51,938 --> 01:27:53,981 Кажи си паролата. - "Парола." 1295 01:27:54,232 --> 01:27:57,235 Не, каква е паролата ти? - "Парола." По букви. 1296 01:27:57,360 --> 01:27:59,487 Шеф си по сигурността, а паролата ти е това? 1297 01:27:59,612 --> 01:28:00,905 И на мен не ми допада. 1298 01:28:01,030 --> 01:28:04,033 Здрасти, началство. Едно чайче? Идвам в Лондон. 1299 01:28:04,158 --> 01:28:06,118 В Лондон са. - Добре. 1300 01:28:06,244 --> 01:28:08,287 Трябва ми костюм. - Костюм? 1301 01:28:29,851 --> 01:28:34,480 Дай всичко, което имаш за Спайдърмен. 1302 01:28:41,571 --> 01:28:44,282 Отвори това. Не, не, не. 1303 01:28:51,831 --> 01:28:53,875 Какво? - Нищо. 1304 01:28:54,417 --> 01:28:57,086 Ти се погрижи за костюма. А аз за музиката. 1305 01:29:00,882 --> 01:29:03,092 Обичам "Лед Зепелин"! 1306 01:29:08,514 --> 01:29:11,017 Може ли настройките за изстрелвачките? 1307 01:29:12,226 --> 01:29:17,648 Изолирай електрошоковите паяжини и вдигни волтажа на... 1308 01:29:18,024 --> 01:29:22,069 25% и ми осигури пълен ръчен контрол над детонацията. 1309 01:29:25,281 --> 01:29:28,159 Мислех, че спящите клетки на Крий са секретна информация. 1310 01:29:28,284 --> 01:29:31,162 Сателитите засичат електромагнитен импулс. 1311 01:29:31,287 --> 01:29:33,706 Мислех, че е приключило. - Най-силният досега. 1312 01:29:33,831 --> 01:29:35,625 Къде? - В Лондон. 1313 01:29:35,750 --> 01:29:38,336 Организирали са ни обиколка на града, 1314 01:29:38,461 --> 01:29:41,088 после ще хапнем и тръгваме за летището. 1315 01:29:43,466 --> 01:29:46,010 Никой ли няма да признае колко абсурдно е всичко? 1316 01:29:46,260 --> 01:29:50,556 Съгласен съм. В тази научна екскурзия нямаше нищо научно. 1317 01:29:50,681 --> 01:29:51,766 Не, говоря за Питър. 1318 01:29:51,891 --> 01:29:53,809 Никой друг ли не забеляза колко е съмнителен? 1319 01:29:53,935 --> 01:29:55,645 Видях го в задната стая на бензиностанция 1320 01:29:55,770 --> 01:29:57,522 по бельо с някаква жена. 1321 01:29:57,647 --> 01:30:01,108 И все се измъква, както в операта. 1322 01:30:01,234 --> 01:30:04,695 Сега внезапно отиде при някакви роднини в Берлин? 1323 01:30:04,820 --> 01:30:07,281 Никой друг ли не се вълнува от истината? 1324 01:30:08,449 --> 01:30:12,328 "Самото понятие за обективна истина като че ли изчезва от света." 1325 01:30:12,453 --> 01:30:14,914 Джордж Оруел. Благодаря, Ем Джей. 1326 01:30:15,039 --> 01:30:17,875 Понеже Питър не е тук, за да каже своята истина. 1327 01:30:18,000 --> 01:30:19,585 Ами ти, Брад? 1328 01:30:19,710 --> 01:30:21,921 Защо смяташ, че е окей да снимаш хора в тоалетната? 1329 01:30:22,046 --> 01:30:23,673 Да, пич. Защо така? 1330 01:30:23,798 --> 01:30:26,342 Не, няма такова нещо. Аз... 1331 01:30:26,467 --> 01:30:27,677 Опитах се да... 1332 01:30:27,802 --> 01:30:29,720 Да загърбим цялата тази лудост. 1333 01:30:29,846 --> 01:30:32,640 И да прекараме хубав спокоен следобед. 1334 01:30:32,849 --> 01:30:35,309 "Звучи чудесно, г-н Харингтън," каза класът. 1335 01:30:35,434 --> 01:30:36,686 Добре. 1336 01:30:37,228 --> 01:30:39,605 Сега ще бъда готиният учител. 1337 01:30:39,730 --> 01:30:42,316 Престани да го правиш. Става ли? Шантаво е. 1338 01:30:42,441 --> 01:30:46,112 Никакви снимки в тоалетната. На писоари или чинии. 1339 01:30:46,779 --> 01:30:48,030 Погледнете. - Г-н Харингтън. 1340 01:30:49,323 --> 01:30:50,867 Автобусът е само за нас. 1341 01:30:50,992 --> 01:30:52,952 Радвам се да ви видя. Елате. 1342 01:30:53,077 --> 01:30:55,830 Аз ще взема това. Дайте. - О, благодаря. 1343 01:30:57,039 --> 01:30:58,332 Супер! 1344 01:30:58,916 --> 01:31:00,501 С децата съм. 1345 01:31:04,589 --> 01:31:05,923 Дойдох веднага. 1346 01:31:06,048 --> 01:31:08,676 Огледах целия периметър. Нищо. 1347 01:31:09,343 --> 01:31:10,386 По дяволите. 1348 01:31:12,847 --> 01:31:14,015 Импулсът скача. 1349 01:31:14,140 --> 01:31:17,351 Ще огледам пак. - Забележиш ли нещо, докладвай. 1350 01:31:17,768 --> 01:31:19,187 Само теб имаме, Бек. 1351 01:31:19,729 --> 01:31:20,771 От това се боя... 1352 01:31:21,022 --> 01:31:22,523 Бог да ни помага, Фюри. 1353 01:31:23,691 --> 01:31:25,193 Бог да помага на всички ни. 1354 01:31:26,277 --> 01:31:28,404 Никакви Отмъстители не идват. Започваме. 1355 01:31:28,529 --> 01:31:31,324 Уилям, пусни дроновете. - Разбрано, братко. 1356 01:31:31,449 --> 01:31:35,119 Дроновете навлизат в атмосферата. Оръжията са заредени. 1357 01:31:40,666 --> 01:31:42,752 Отлично. Джанис? - Оправям наметалото. 1358 01:31:42,877 --> 01:31:45,880 Изглади го добре. До часове ще се здрависвам с кралицата. 1359 01:31:46,005 --> 01:31:47,465 Гутерман? - Почти съм на позиция. 1360 01:31:47,590 --> 01:31:48,424 Виктория, давай! 1361 01:31:48,549 --> 01:31:50,009 Увеличавам импулса. 1362 01:31:52,136 --> 01:31:55,223 Каквото и да е това, то е сто пъти по-голямо от предишните. 1363 01:31:55,348 --> 01:31:56,557 ЕДИТ. 1364 01:31:56,682 --> 01:31:58,059 Да, Куентин. 1365 01:31:58,351 --> 01:32:00,019 Покажи ми мишените. 1366 01:32:00,728 --> 01:32:03,439 Започне ли шоуто, ги ликвидирай, щом ти наредя. 1367 01:32:03,564 --> 01:32:04,857 Разбрано. 1368 01:32:04,982 --> 01:32:06,317 Нека шоуто започне. 1369 01:32:07,985 --> 01:32:10,112 Да спасим света, хора. 1370 01:32:12,323 --> 01:32:14,408 Това не ми харесва. Нещо става. 1371 01:32:15,159 --> 01:32:16,744 Вече си ПНС. 1372 01:32:17,370 --> 01:32:19,288 "Приятел на Спайдърмен." И помни: 1373 01:32:19,413 --> 01:32:20,998 Запази спокойствие. 1374 01:32:24,877 --> 01:32:26,504 Това не ми харесва. 1375 01:32:26,629 --> 01:32:28,589 Фалшиво е, така че не се тревожи. 1376 01:32:28,881 --> 01:32:32,426 Децата са в зоната на поразяване. 1377 01:32:32,844 --> 01:32:34,220 Браво, Гутерман. 1378 01:32:37,056 --> 01:32:39,016 Какво? - Хепи е, Хепи Хоган. 1379 01:32:39,141 --> 01:32:40,309 Какво искаш? 1380 01:32:40,434 --> 01:32:42,228 Преглеждам вещите на г-н Старк. 1381 01:32:42,353 --> 01:32:44,564 Забравил сте тук една дъска за сърф. 1382 01:32:44,689 --> 01:32:47,108 Хората се учудиха, че сте сърфист. 1383 01:32:47,233 --> 01:32:48,985 Казах: "Видът може да лъже." 1384 01:32:49,110 --> 01:32:51,863 Не е моя. И никога не звъни на този номер. 1385 01:32:56,993 --> 01:32:59,787 БРЕГЪТ НА ДОРСЕТ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. 1386 01:33:00,246 --> 01:33:02,540 Фюри получи кодираното съобщение. 1387 01:33:02,874 --> 01:33:04,417 Приятелите ти са на Тауър Бридж. 1388 01:33:04,542 --> 01:33:06,627 Момчето го нарече "Лондонския мост", но аз се сетих. 1389 01:33:06,752 --> 01:33:08,713 Ще ги измъкна. 1390 01:33:08,838 --> 01:33:10,006 Близо сме. - Близо сме. 1391 01:33:10,131 --> 01:33:11,465 Как е костюмът? - Почти готов. 1392 01:33:11,591 --> 01:33:14,010 Добре. - Чакай. Преди да тръгнеш. 1393 01:33:14,719 --> 01:33:17,346 Ако нещо ми се случи, би ли го дал на Ем Джей? 1394 01:33:17,471 --> 01:33:19,599 Ще оцелееш. Ще й го дадеш лично. 1395 01:33:19,724 --> 01:33:21,058 Ще успееш! - Ще успея. 1396 01:33:21,184 --> 01:33:22,518 А сега ми разясни плана. 1397 01:33:22,643 --> 01:33:23,853 Това е технология за илюзии. 1398 01:33:23,978 --> 01:33:26,981 Просто трябва да вляза в илюзията и да я унищожа. 1399 01:33:27,106 --> 01:33:30,026 Да го открия и понеже той е само човек, да си върна ЕДИТ. 1400 01:33:30,151 --> 01:33:32,570 Да, но миналия път те блъсна влак. 1401 01:33:32,904 --> 01:33:35,489 Вярно, но този път... 1402 01:33:35,615 --> 01:33:38,659 Как да обясня? Ами имам шесто чувство. 1403 01:33:38,951 --> 01:33:40,077 Питър-гъдел. 1404 01:33:40,912 --> 01:33:42,246 За това говориш, нали? 1405 01:33:42,371 --> 01:33:45,499 Но той не работи. Чух, че вече не работи. Така ли е? 1406 01:33:45,625 --> 01:33:47,793 Работи си. Всъщност не знам. 1407 01:33:47,919 --> 01:33:49,879 Значи имаш Питър-гъдел. Това е планът. 1408 01:33:50,004 --> 01:33:53,132 Аз ще взема приятелите ти. А ти задействай отново Питър-гъдела. 1409 01:33:53,674 --> 01:33:54,759 Ще се справя. 1410 01:34:09,440 --> 01:34:11,859 Пусни светкавицата. - Пускам. 1411 01:34:17,323 --> 01:34:21,369 Господине, горе безопасно ли е, или е по-добре да слезем долу? 1412 01:34:21,494 --> 01:34:22,662 Божке! 1413 01:34:24,288 --> 01:34:27,208 Какво каза шофьорът? - Той изчезна. 1414 01:34:27,333 --> 01:34:28,626 Какво? - Къде? 1415 01:34:28,751 --> 01:34:31,796 Спокойно. С г-н Дел владеем положението. 1416 01:34:31,921 --> 01:34:36,592 Не ме въвличай в това, Роджър! - Правя каквото мога, Джулиъс! 1417 01:34:36,717 --> 01:34:37,885 Вещиците се върнаха! 1418 01:34:38,511 --> 01:34:41,013 Господи, слизайте от автобуса! 1419 01:34:46,352 --> 01:34:48,479 След мен, деца! 1420 01:34:50,857 --> 01:34:52,024 Хайде, бързо! 1421 01:35:05,454 --> 01:35:08,291 Това е заплаха, достойна за Отмъстителите. 1422 01:35:24,682 --> 01:35:26,559 Насам! 1423 01:35:26,934 --> 01:35:28,060 Добре! - Божичко! 1424 01:35:28,186 --> 01:35:30,062 Флаш! - След прокълнатата ръка! 1425 01:35:30,188 --> 01:35:31,564 Оттук, деца! След мен! 1426 01:35:31,689 --> 01:35:34,901 Това не е истинско! - На мен ми изглежда съвсем истинско! 1427 01:35:35,026 --> 01:35:36,027 След мен! 1428 01:35:37,195 --> 01:35:38,529 Земя, вятър, огън, вода. 1429 01:35:38,654 --> 01:35:41,490 О, не! Те са обединили силите си като Пауър Рейнджърс! 1430 01:35:41,616 --> 01:35:43,326 Имаш предвид Волтрон. - Кой? 1431 01:35:43,451 --> 01:35:45,328 Волтрон! Говориш за Волтрон. 1432 01:35:45,453 --> 01:35:48,080 Вижте! Това е Мистерио! Той ще ни спаси! 1433 01:35:51,918 --> 01:35:54,587 Ако знае, че ние знаем... - Значи сме в опасност. 1434 01:35:54,712 --> 01:35:55,922 Да, те също. 1435 01:35:56,047 --> 01:35:57,298 Да тръгваме. 1436 01:35:58,549 --> 01:36:00,134 Убий вещицата! Бум! 1437 01:36:01,594 --> 01:36:03,888 Това е за семейството ми! 1438 01:36:05,765 --> 01:36:07,642 Скрий се на сигурно място, Фюри. 1439 01:36:07,767 --> 01:36:09,310 Това няма да свърши добре. 1440 01:36:09,435 --> 01:36:13,481 Благодаря за загрижеността. Но никога не изоставям хората си. 1441 01:36:15,316 --> 01:36:17,235 Проба на микрофона. Чуваш ли ме? 1442 01:36:17,360 --> 01:36:18,986 Да. Просто тук е шумничко. 1443 01:36:19,111 --> 01:36:20,696 Хубав костюм. - Благодаря. 1444 01:36:20,821 --> 01:36:23,074 Сигурен ли си, че не е истинско? 1445 01:36:23,199 --> 01:36:25,660 Да, но е сто пъти по-голямо от очакваното. 1446 01:36:25,785 --> 01:36:26,619 Действаме ли? 1447 01:36:26,702 --> 01:36:29,664 Само да се вдигнем по-високо, за да не ме види Бек. 1448 01:36:29,789 --> 01:36:31,457 Разбрано. Залепи се здраво. 1449 01:36:34,794 --> 01:36:36,796 Ей, Хепи. - Какво има? 1450 01:36:36,921 --> 01:36:39,549 Трябва да си поговорим сериозно за теб и леля ми. 1451 01:36:54,564 --> 01:36:56,440 Бек. Докладвай. 1452 01:36:56,566 --> 01:36:58,943 Гутерман, подай ми отговор. Нещо бързо и решително. 1453 01:36:59,068 --> 01:37:02,405 "Това са всички Елементали. Те са се слели в нещо..." 1454 01:37:02,530 --> 01:37:04,532 ...в нещо друго. Нещо много по-мощно. 1455 01:37:04,657 --> 01:37:06,826 То черпи енергия от земното ядро. 1456 01:37:11,581 --> 01:37:13,624 Това е пълна идиотщина. 1457 01:37:16,919 --> 01:37:18,171 Това да не е... 1458 01:37:22,550 --> 01:37:25,136 Бъди готова за всичко. - Слушам. 1459 01:37:30,892 --> 01:37:33,019 Не е истинско. Не е истинско! 1460 01:37:37,857 --> 01:37:41,194 Еха! Това е жестоко! 1461 01:38:07,220 --> 01:38:09,180 Уилям, дроновете се разпиляха. 1462 01:38:09,305 --> 01:38:11,599 Може да са уцелили ято птици. Няма проблем. 1463 01:38:11,724 --> 01:38:13,726 Искам да виждам какво става. Минавам на ръчно. 1464 01:38:20,483 --> 01:38:21,984 Виждаш ли нещо? 1465 01:38:22,568 --> 01:38:23,653 Да. 1466 01:38:24,529 --> 01:38:25,738 И ще го убия. 1467 01:38:30,368 --> 01:38:31,827 Дано се получи! 1468 01:38:48,219 --> 01:38:49,428 Пазиш ли ме? 1469 01:38:54,517 --> 01:38:55,643 Да. 1470 01:38:55,977 --> 01:38:57,728 Шефе, илюзията се разпада. 1471 01:39:01,440 --> 01:39:02,358 Виждам те. 1472 01:39:06,529 --> 01:39:08,656 ЕДИТ, искам защита. - Прието. 1473 01:39:23,337 --> 01:39:26,174 Прекрати илюзията. - Не, няма, те ще видят... 1474 01:39:26,299 --> 01:39:28,718 Ще видят това, което аз искам да видят! 1475 01:39:28,843 --> 01:39:31,053 Искаш ли още наметалото? - Да, Джанис. 1476 01:39:31,679 --> 01:39:32,763 То ми трябва. 1477 01:39:33,222 --> 01:39:34,056 Готово. 1478 01:39:36,559 --> 01:39:39,103 Направи илюзорния ми костюм. - Момент. 1479 01:39:39,228 --> 01:39:41,355 Чудовището гъмжеше от дронове! Ужас! 1480 01:39:41,480 --> 01:39:42,690 Ето те. 1481 01:39:46,694 --> 01:39:47,528 Леко. 1482 01:39:51,782 --> 01:39:53,159 Това пък какво е? 1483 01:39:54,869 --> 01:39:55,953 Нед! - Хепи! 1484 01:39:56,078 --> 01:39:58,331 Трябва да ви измъкна оттук! Качвайте се в самолета! 1485 01:39:58,456 --> 01:39:59,290 Кой си ти? 1486 01:39:59,373 --> 01:40:01,417 Работя със Спайдърмен. Трябва да се качите. 1487 01:40:01,542 --> 01:40:04,670 Работиш за Спайдърмен? - Работя с него, не за него. 1488 01:40:08,257 --> 01:40:10,176 Нов план. Бързо в Тауър! 1489 01:40:10,301 --> 01:40:13,221 Хепи, добре ли сте? - Да. Върви да ступаш Бек. 1490 01:40:13,346 --> 01:40:15,723 ЕДИТ, елиминирай Спайдърмен. - Разбрано. 1491 01:40:20,394 --> 01:40:22,396 Сам ще избия хлапетата. 1492 01:40:37,078 --> 01:40:38,412 Ето къде сте. 1493 01:40:40,873 --> 01:40:44,502 Към Кралската съкровищница! Бързо! - Живо! 1494 01:40:48,673 --> 01:40:51,926 В хранилището! Стените са дебели 1 м. Влизайте вътре! 1495 01:40:52,051 --> 01:40:53,427 Какво? - Към хранилището! 1496 01:40:56,472 --> 01:40:57,515 Прикрийте се! 1497 01:41:03,813 --> 01:41:04,981 РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ 1498 01:41:22,123 --> 01:41:23,124 Имам план. 1499 01:41:23,291 --> 01:41:25,001 Не. Не! 1500 01:41:29,338 --> 01:41:30,631 Виждам те. 1501 01:41:38,931 --> 01:41:39,974 Бягайте! 1502 01:41:47,190 --> 01:41:48,608 Капитанът как го прави? 1503 01:41:58,743 --> 01:42:01,996 Хепи? Кажи нещо, моля те, дай знак, че си жив! 1504 01:42:02,121 --> 01:42:04,415 Тук съм. - Хепи! Слава Богу! 1505 01:42:04,665 --> 01:42:06,000 Спечелих ни малко време... 1506 01:42:07,543 --> 01:42:08,544 ...но не много. 1507 01:42:08,669 --> 01:42:12,548 Опитвам да стигна до Бек, но не мога да се отърва от дроновете. 1508 01:42:25,937 --> 01:42:26,938 Спипах те. 1509 01:42:49,377 --> 01:42:50,670 Нагоре! 1510 01:43:27,498 --> 01:43:28,332 Най-сетне. 1511 01:43:28,791 --> 01:43:30,710 Уилям, как сме? 1512 01:43:30,835 --> 01:43:32,628 Илюзията е почти възстановена. 1513 01:43:33,045 --> 01:43:34,755 Не знам как ще извъртиш това. 1514 01:43:44,265 --> 01:43:45,558 ТАУЪР БРИДЖ 1515 01:43:50,062 --> 01:43:51,230 Браво! Няма паяжини. 1516 01:44:04,911 --> 01:44:07,163 Ще умрем ли? - Никой не умира на мое дежурство. 1517 01:44:09,790 --> 01:44:12,585 Пропилях живота си с видеоигри, а сега ще умрем. 1518 01:44:13,461 --> 01:44:16,464 Имам фалшива лична карта. А дори не съм я използвала. 1519 01:44:17,381 --> 01:44:20,009 Всеки ден поствам тъпи видеа, за да ме харесат. 1520 01:44:20,134 --> 01:44:24,972 Ей! Ако не бяха тези тъпи видеа, Спайдърмен никога нямаше да ви открие. 1521 01:44:25,223 --> 01:44:28,476 Спайдърмен ме следва в Инстаграм? Аз ни спасих, хора! 1522 01:44:28,601 --> 01:44:30,561 А тогава защо ще умрем? 1523 01:44:30,686 --> 01:44:31,979 Ем Джей! - Млъкни! 1524 01:44:32,104 --> 01:44:33,439 Съжалявам! 1525 01:44:33,564 --> 01:44:36,567 Вманиачена съм да казвам истината, дори когато наранявам хората. 1526 01:44:38,069 --> 01:44:39,987 Влюбен съм в лелята на Спайдърмен. 1527 01:44:44,033 --> 01:44:45,493 Нали си споделяме? 1528 01:45:24,490 --> 01:45:26,367 Край на лъжите ти, Бек. 1529 01:45:27,243 --> 01:45:31,455 Не се получи идеално, но имам резервен план. ЕДИТ? 1530 01:45:40,006 --> 01:45:41,340 Просто ми дай очилата. 1531 01:45:42,550 --> 01:45:43,801 Тези ли искаш? 1532 01:45:45,845 --> 01:45:46,804 Ела си ги вземи. 1533 01:45:56,981 --> 01:45:58,399 Давай, Питър-гъдел. 1534 01:46:22,381 --> 01:46:24,300 Защо дроновете не стрелят? 1535 01:46:24,425 --> 01:46:26,677 В ударната зона си. Може да пострадаш... 1536 01:46:26,802 --> 01:46:30,848 Дроновете да открият огън! Веднага! 1537 01:46:49,325 --> 01:46:50,409 Бек! 1538 01:46:54,497 --> 01:46:55,331 Бек! 1539 01:46:56,249 --> 01:46:57,875 Ти ме излъга. 1540 01:46:58,501 --> 01:47:00,753 Аз ти се доверих. - Знам. 1541 01:47:01,337 --> 01:47:05,091 Това е най-разочароващото. 1542 01:47:06,676 --> 01:47:08,636 Ти си добър човек, Питър. 1543 01:47:10,847 --> 01:47:12,682 Това е слабост! 1544 01:47:14,684 --> 01:47:16,102 Старк беше прав. 1545 01:47:16,894 --> 01:47:18,479 Ти наистина ги заслужаваш. 1546 01:47:30,116 --> 01:47:31,951 Вече не можеш да ме измамиш. 1547 01:47:35,705 --> 01:47:37,582 ЕДИТ, спри дроновете! 1548 01:47:38,499 --> 01:47:40,376 Биометрично сканиране. 1549 01:47:40,501 --> 01:47:43,921 Добре дошъл, Питър. Да изпълня ли процедурите за отмяна? 1550 01:47:44,046 --> 01:47:46,757 Да, елиминирай всички! - Потвърдено. 1551 01:47:55,850 --> 01:47:57,185 Дай ми копието. 1552 01:47:58,186 --> 01:47:59,520 Това е алебарда. 1553 01:48:04,525 --> 01:48:05,776 Благодаря. 1554 01:48:09,655 --> 01:48:13,075 Как можа да извършиш всичко това? - Ще видиш. 1555 01:48:14,660 --> 01:48:17,872 Хората се нуждаят от вяра. 1556 01:48:19,415 --> 01:48:20,750 А в наши дни... 1557 01:48:23,127 --> 01:48:24,962 те биха повярвали на всичко. 1558 01:48:35,848 --> 01:48:36,974 Той... 1559 01:48:38,434 --> 01:48:39,769 Това реално ли е? 1560 01:48:41,145 --> 01:48:43,189 Всички илюзии са изключени. 1561 01:48:51,656 --> 01:48:53,282 СВАЛЯНЕ 100% 1562 01:48:58,621 --> 01:48:59,664 Да! 1563 01:48:59,789 --> 01:49:01,374 Къде отиваш? 1564 01:49:09,173 --> 01:49:10,383 Ем Джей. 1565 01:49:12,301 --> 01:49:14,804 Добре ли си? - Да. А ти как си? 1566 01:49:15,638 --> 01:49:18,349 Другите добре ли са? - Да, добре са. 1567 01:49:19,517 --> 01:49:22,144 Какво стана? - Дроновете ни нападнаха. 1568 01:49:22,270 --> 01:49:25,064 Следваха ни, но изведнъж спряха. 1569 01:49:26,691 --> 01:49:28,526 Ти ли го направи? - Да. 1570 01:49:29,610 --> 01:49:31,070 Победи ли го? 1571 01:49:33,865 --> 01:49:34,907 Да. 1572 01:49:35,032 --> 01:49:38,286 Е, аз взех това. 1573 01:49:39,120 --> 01:49:41,289 В случай че ти потрябва помощ. 1574 01:49:41,414 --> 01:49:42,582 Благодаря. 1575 01:49:44,542 --> 01:49:48,921 В Тауър с нас имаше един мъж, който страшно се потеше. 1576 01:49:49,046 --> 01:49:51,716 Май работи нещо за теб. 1577 01:49:53,134 --> 01:49:54,510 Той ми даде това. 1578 01:49:54,635 --> 01:49:55,511 Не. 1579 01:49:55,887 --> 01:49:56,762 Не! 1580 01:49:58,097 --> 01:49:59,557 Ем Джей, много съжалявам. 1581 01:49:59,682 --> 01:50:02,560 Имах един глупав план, дори си го бях записал. 1582 01:50:02,685 --> 01:50:06,022 Да ти купя това и да ти го дам в Париж, на върха... 1583 01:50:09,358 --> 01:50:12,361 А ти ме целуна. Какво? 1584 01:50:13,487 --> 01:50:17,783 Не ми върви много, когато опре до това да се сближавам с хората. 1585 01:50:19,994 --> 01:50:21,370 Затова те излъгах. 1586 01:50:23,080 --> 01:50:27,460 Не те наблюдавах, само понеже мислех, че си Спайдърмен. 1587 01:50:31,589 --> 01:50:33,216 Страхотно. 1588 01:50:34,467 --> 01:50:37,845 Черна далия. Като убийството. - Убийството. 1589 01:50:39,305 --> 01:50:40,848 Съжалявам, че е счупена. 1590 01:50:41,641 --> 01:50:43,809 Така ми харесва повече. 1591 01:50:44,936 --> 01:50:46,187 Много те харесвам. 1592 01:50:47,855 --> 01:50:49,357 И аз много те харесвам. 1593 01:51:04,205 --> 01:51:08,334 Е, аз трябва да се връщам при класа. 1594 01:51:08,459 --> 01:51:09,919 Аз тръгвам и... 1595 01:51:11,295 --> 01:51:12,713 И аз не знам. 1596 01:51:14,715 --> 01:51:16,008 За всеки случай. 1597 01:51:24,058 --> 01:51:28,729 Да, не. Мей, права си. Той беше страхотен, много силен. 1598 01:51:28,855 --> 01:51:30,940 И аз се радвам, че остана. 1599 01:51:31,065 --> 01:51:32,233 Трябва да затварям. 1600 01:51:33,943 --> 01:51:36,821 Радвам се, че си жив. Кодираното съобщение свърши работа. 1601 01:51:36,946 --> 01:51:41,868 "Видът може да лъже." Учуден съм, че не намигна на камерата. 1602 01:51:41,993 --> 01:51:43,035 Но се получи. 1603 01:51:43,160 --> 01:51:45,830 Само защото се съмнявах в Бек от самото начало. 1604 01:51:45,955 --> 01:51:47,582 Не е вярно. Не се съмняваше. 1605 01:51:51,169 --> 01:51:52,211 Къде е Паркър? 1606 01:51:52,587 --> 01:51:53,588 С момичето. 1607 01:51:53,713 --> 01:51:56,299 Трябва да говоря с него. 1608 01:51:56,966 --> 01:51:58,050 Той ще ти звънне. 1609 01:51:58,176 --> 01:51:59,010 Той ще... 1610 01:52:03,306 --> 01:52:05,308 Добре. Чудесно. 1611 01:52:05,641 --> 01:52:07,101 Дано звънне. 1612 01:52:07,226 --> 01:52:08,394 Или ти ще си изпатиш. 1613 01:52:09,770 --> 01:52:12,815 И да не ти хрумва да ме отсвириш! 1614 01:52:27,955 --> 01:52:29,957 НЮАРК, НЮ ДЖЪРСИ. 1615 01:52:30,082 --> 01:52:31,959 Сигурна ли си, че никой не е разбрал? 1616 01:52:32,084 --> 01:52:35,379 Да, никой не ти обръща особено внимание. 1617 01:52:35,963 --> 01:52:36,797 Ох! 1618 01:52:37,173 --> 01:52:38,591 Освен аз. 1619 01:52:38,883 --> 01:52:39,967 Благодаря. 1620 01:52:40,092 --> 01:52:42,762 Не закъснявай. - Няма. До скоро! 1621 01:52:42,887 --> 01:52:44,555 Много сте сладки. 1622 01:52:44,680 --> 01:52:45,556 Благодаря. 1623 01:52:46,891 --> 01:52:48,893 Мислех си, че с вас можем... 1624 01:52:49,018 --> 01:52:50,853 да идем на двойна среща. 1625 01:52:50,978 --> 01:52:53,523 О, ние скъсахме. 1626 01:52:53,648 --> 01:52:54,941 Не! Защо? 1627 01:52:55,066 --> 01:52:57,360 Мъжете и жените се отчуждават, 1628 01:52:57,485 --> 01:53:00,488 но общото им пътешествие винаги ще е част от тях. 1629 01:53:02,240 --> 01:53:04,283 Колко си умен! - Благодаря. 1630 01:53:07,620 --> 01:53:08,829 Здравей, Джералд. 1631 01:53:09,830 --> 01:53:11,666 Майка не можа ли да дойде? 1632 01:53:17,964 --> 01:53:19,048 Мей! 1633 01:53:19,257 --> 01:53:21,634 Ето го! Не ме глобявайте! 1634 01:53:23,427 --> 01:53:25,847 Така се радвам, че си добре! 1635 01:53:25,972 --> 01:53:28,933 Наистина съм добре. Много съм добре. 1636 01:53:29,058 --> 01:53:30,935 Да вървим. Къде ти е багажът? 1637 01:53:31,060 --> 01:53:32,979 О, да. Беше взривен. - Да. 1638 01:53:34,063 --> 01:53:36,440 Взех ти топли гевречета. - Благодаря. 1639 01:53:36,566 --> 01:53:37,608 Познавам си момчето. 1640 01:53:37,733 --> 01:53:41,112 През тези години пазех самоличността си в пълна тайна. 1641 01:53:41,237 --> 01:53:45,783 Сблъсках се с много измами. И се уморих от лъжи. 1642 01:53:45,908 --> 01:53:48,327 Време е истината да излезе наяве. 1643 01:53:51,163 --> 01:53:52,248 Гаджета ли сте? 1644 01:53:53,124 --> 01:53:54,542 Да. - Не съвсем. 1645 01:53:55,334 --> 01:53:56,377 Какво? 1646 01:53:58,004 --> 01:54:01,382 Летен флирт. - Да, който се развива. 1647 01:54:01,507 --> 01:54:03,134 Още не знам докъде ще стигнем. 1648 01:54:03,259 --> 01:54:05,178 Отворени сме за всичко. - Каквото и да е. 1649 01:54:05,303 --> 01:54:08,181 И ще го споделим с хората. - И да скъсаме, ще останем приятели. 1650 01:54:08,598 --> 01:54:11,058 Аз ще тръгвам. Имам среща. 1651 01:54:13,519 --> 01:54:14,604 Чао. 1652 01:54:33,289 --> 01:54:34,373 Съжалявам! 1653 01:54:36,792 --> 01:54:39,295 Идвам:) 2 мин - Не пиши, докато се люлееш! 1654 01:55:11,244 --> 01:55:12,828 Съжалявам, че закъснях. 1655 01:55:13,162 --> 01:55:14,372 Няма проблем. 1656 01:55:14,497 --> 01:55:15,915 Готова ли си? - Да. 1657 01:55:16,040 --> 01:55:16,999 Ще ти хареса. 1658 01:55:17,333 --> 01:55:20,753 Добре, добре. - Готова ли си? 1659 01:55:20,878 --> 01:55:24,173 Няма да гледам. Няма да гледам. Няма да гледам! 1660 01:55:26,175 --> 01:55:28,845 Трябва да спра да гледам! Да спра да гледам! 1661 01:57:42,520 --> 01:57:45,398 СПАЙДЪР-МЕН ДАЛЕЧЕ ОТ ДОМА 1662 01:57:45,523 --> 01:57:47,733 Добре, вече можеш да ме свалиш. 1663 01:57:50,069 --> 01:57:51,237 Добре ли си? 1664 01:57:55,074 --> 01:57:56,909 Да. Да, добре съм. 1665 01:57:57,034 --> 01:58:00,788 Но никога повече няма да го правя. 1666 01:58:00,913 --> 01:58:03,291 Добре. Ами аз ще тръгвам. 1667 01:58:03,624 --> 01:58:05,042 Пази се. - До скоро. 1668 01:58:08,296 --> 01:58:10,506 Една извънредна новина. 1669 01:58:10,631 --> 01:58:13,467 Узнахме подробности за нападението в Лондон миналата седмица. 1670 01:58:13,593 --> 01:58:15,678 Анонимен източник изпрати видео. 1671 01:58:15,803 --> 01:58:20,516 То показва Куентин Бек, или Мистерио мигове преди смъртта му. 1672 01:58:20,641 --> 01:58:22,727 Видяното може да ви шокира. 1673 01:58:22,852 --> 01:58:24,729 Успях да изпратя Елементала през портала, 1674 01:58:24,854 --> 01:58:26,772 но не вярвам да сляза жив от моста. 1675 01:58:26,898 --> 01:58:28,649 Спайдърмен ме нападна. 1676 01:58:28,774 --> 01:58:30,860 Той има армия от дронове убийци, технология на Старк. 1677 01:58:30,985 --> 01:58:34,322 Казва, че само той ще е новият Железен човек и никой друг. 1678 01:58:34,989 --> 01:58:37,241 Сигурен ли си, че искаш да извършиш атаката? 1679 01:58:37,366 --> 01:58:39,076 Ще има много жертви. 1680 01:58:39,577 --> 01:58:41,537 Да. Елиминирай всички. 1681 01:58:45,499 --> 01:58:48,544 Това шокиращо видео излезе днес 1682 01:58:48,669 --> 01:58:51,255 в скандалния уебсайт "Дейлибюгъл.нет". 1683 01:58:51,756 --> 01:58:53,758 Ето ви решаващото доказателство, 1684 01:58:53,883 --> 01:58:58,054 че Спайдърмен е виновен за бруталното убийство на Мистерио 1685 01:58:58,179 --> 01:59:01,766 междупространствен воин, който даде живота си за нашата планета 1686 01:59:01,891 --> 01:59:07,188 и ще остане в историята като най-великия супергерой на всички времена. 1687 01:59:07,939 --> 01:59:09,440 Но това не е всичко. 1688 01:59:09,565 --> 01:59:12,652 Ето и истинската сензация. Дръжте се. По-добре седнете. 1689 01:59:12,777 --> 01:59:15,154 Името на Спайдърмен е П... 1690 01:59:18,282 --> 01:59:20,493 Името на Спайдърмен е Питър Паркър! 1691 01:59:21,953 --> 01:59:23,287 Какво, по... 1692 02:07:31,442 --> 02:07:32,944 Трябва да му кажеш. 1693 02:07:34,820 --> 02:07:36,864 Всичко се нареди. 1694 02:07:36,989 --> 02:07:40,660 Момченцето се справи. Ние... помогнахме. 1695 02:07:40,743 --> 02:07:41,577 Талос! 1696 02:07:41,661 --> 02:07:44,705 Аз откъде да знам, че цялата работа е измама? 1697 02:07:44,830 --> 02:07:46,582 Всичко беше много убедително. 1698 02:07:46,707 --> 02:07:50,878 Изпълненията, илюзията, костюмът, вещината. 1699 02:07:51,003 --> 02:07:54,131 Това е голяма излагация за метаморф. Хубаво! 1700 02:07:56,676 --> 02:07:59,053 Надявам се, че мисията ти върви добре. 1701 02:07:59,178 --> 02:08:02,932 Преди седмица дадохме очилата на Паркър, както ти каза. 1702 02:08:03,057 --> 02:08:08,229 И беше много трогателно. Наистина трогателно. 1703 02:08:08,354 --> 02:08:09,647 Талос. 1704 02:08:09,772 --> 02:08:11,858 Само че... 1705 02:08:11,983 --> 02:08:16,988 Скоро след това нещата се объркаха и се налага да се върнеш. 1706 02:08:17,113 --> 02:08:19,240 Всички ме питат къде са Отмъстителите 1707 02:08:19,365 --> 02:08:20,950 и аз не знам какво да кажа. 1708 02:08:21,075 --> 02:08:22,869 Имаш късмет, че Спайдърмен победи... 1709 02:08:45,349 --> 02:08:47,143 Всички на работа! 1710 02:08:54,400 --> 02:08:56,402 Кой ми взе обувките? 1711 02:08:58,112 --> 02:09:02,408 Посвещава се с обич и благодарност на Стан Лий и С. Дитко 1712 02:09:19,675 --> 02:09:21,677 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА