1
00:00:47,296 --> 00:00:51,759
ЪКСТЕНКО, МЕКСИКО.
2
00:01:13,531 --> 00:01:16,409
Ник, трагедия e, но е било циклон.
3
00:01:16,534 --> 00:01:18,786
Сега и с времето ли ще се борим?
4
00:01:18,911 --> 00:01:21,372
Местните казват, че циклонът е имал лице.
5
00:01:21,497 --> 00:01:24,417
На хората им се привиждат разни неща
при стрес.
6
00:01:24,542 --> 00:01:28,421
Това не значи,
че предстои поредният край на света...
7
00:01:34,177 --> 00:01:35,219
Кои сте вие?
8
00:01:40,766 --> 00:01:42,643
По-добре стойте настрана.
9
00:02:25,520 --> 00:02:31,108
в памет на
10
00:02:58,511 --> 00:03:00,638
Изгубени, но не и забравени.
11
00:03:00,763 --> 00:03:04,934
Благодарим на Кенет Лим и Вихан Рамамурти
за трогателното видео.
12
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Тази година беше пълна...
13
00:03:07,144 --> 00:03:09,355
Шитня. Абе, луда работа.
14
00:03:09,480 --> 00:03:10,523
Джейсън.
- Какво?
15
00:03:10,648 --> 00:03:12,233
Без цинизми.
16
00:03:12,358 --> 00:03:14,485
Днес е последният учебен ден.
Споко.
17
00:03:14,902 --> 00:03:15,945
Беше историческа.
18
00:03:16,070 --> 00:03:19,532
Преди 5 години
половината живот във Вселената,
19
00:03:19,657 --> 00:03:22,785
в това число и нашето училище
бяха заличени.
20
00:03:23,953 --> 00:03:26,539
Но преди 8 месеца
група смели герои
21
00:03:26,664 --> 00:03:27,665
ни върнаха.
22
00:03:29,834 --> 00:03:31,586
Нарекоха го "Щракването".
23
00:03:31,711 --> 00:03:34,505
Тези, които бяхме заличени,
се върнахме на същата възраст.
24
00:03:34,630 --> 00:03:38,926
А съучениците ни, които не бяха,
пораснаха с 5 години.
25
00:03:39,051 --> 00:03:41,220
Сега малкият ми брат е по-голям от мен.
26
00:03:41,345 --> 00:03:42,930
Да, чиста аритметика.
27
00:03:43,055 --> 00:03:46,142
И макар че бяхме изкарали
половината учебна година
28
00:03:46,267 --> 00:03:48,227
и си бяхме взели срочните изпити,
29
00:03:48,352 --> 00:03:51,230
училището ни накара
да повторим цялата година.
30
00:03:51,355 --> 00:03:54,025
Абсолютно несправедливо.
31
00:03:54,150 --> 00:03:59,197
Тигри, преживяхме дълго,
драматично и доста смущаващо пътуване.
32
00:03:59,655 --> 00:04:03,951
И с приближаването на края
на годината, време е да преминем...
33
00:04:04,952 --> 00:04:06,579
към нов етап от живота си.
34
00:04:06,704 --> 00:04:10,333
И се молете нищо лошо да не се случи,
защото Отмъстителите има ли ги още?
35
00:04:10,416 --> 00:04:12,084
Някой има ли изобщо план?
36
00:04:12,335 --> 00:04:15,796
Имам план.
Първо, ще седна до Ем Джей в самолета.
37
00:04:15,880 --> 00:04:20,259
Второ, ще купя двоен адаптер
за слушалки и ще гледаме заедно филми.
38
00:04:20,384 --> 00:04:21,344
Добре.
- Трето.
39
00:04:21,469 --> 00:04:22,428
Във Венеция...
40
00:04:22,553 --> 00:04:24,430
Тя е известна със стъклариите си.
41
00:04:24,555 --> 00:04:26,891
Вярно.
- Ще й купя колие с черна далия,
42
00:04:27,016 --> 00:04:29,685
защото тя е любимото й цвете,
заради...
43
00:04:29,810 --> 00:04:31,229
Убийството.
- Да.
44
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
Четвърто, когато идем в Париж,
45
00:04:32,772 --> 00:04:36,484
ще я кача на върха на Айфеловата кула
и ще й подаря колието.
46
00:04:36,609 --> 00:04:38,819
И пето, ще й призная за чувствата си.
47
00:04:39,737 --> 00:04:42,907
И шесто,
дано ми каже, че и тя ги споделя.
48
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
Не забравяй седмото.
- Седмо.
49
00:04:45,326 --> 00:04:47,453
Не прави нищо от това.
50
00:04:47,870 --> 00:04:48,704
Защо?
51
00:04:48,788 --> 00:04:50,706
Защото ще бъдем ергени в Европа.
52
00:04:50,831 --> 00:04:51,707
Нед.
- Виж...
53
00:04:51,832 --> 00:04:54,043
Може да не знам много, но знам едно:
54
00:04:54,168 --> 00:04:56,671
европейците обичат американците.
55
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
А повечето от половината са жени.
56
00:04:59,841 --> 00:05:04,053
Добре. Но аз много харесвам Ем Джей.
57
00:05:04,178 --> 00:05:06,973
Тя е готина
и е супер забавна по един мрачен начин.
58
00:05:07,098 --> 00:05:10,351
Понякога я хващам да ме гледа
и направо подскачам... Идва.
59
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
Замълчи!
- Какво става?
60
00:05:11,978 --> 00:05:13,354
Радвате ли се за научната екскурзия?
61
00:05:13,479 --> 00:05:16,941
Точно за нея си говорим.
- И за плана на Питър.
62
00:05:17,066 --> 00:05:18,359
Имаш план?
63
00:05:18,943 --> 00:05:21,362
Аз не... Нямам план.
64
00:05:22,613 --> 00:05:25,408
Като ходим в чужбина,
той колекционира лъжички.
65
00:05:26,158 --> 00:05:27,660
Като някоя баба?
66
00:05:28,327 --> 00:05:31,038
Не колекционирам лъжички.
Той ги колекционира.
67
00:05:31,497 --> 00:05:35,209
Добре. Е, направо ми секна дъхът.
68
00:05:36,460 --> 00:05:37,545
Един съвет:
69
00:05:37,670 --> 00:05:39,714
Сложете си VPN на телефона,
70
00:05:39,839 --> 00:05:42,133
за да не може правителството да ви следи.
71
00:05:42,258 --> 00:05:43,301
Умно.
72
00:05:43,718 --> 00:05:44,760
Непременно.
73
00:05:50,141 --> 00:05:52,768
Пич, мисля, че мина страхотно.
74
00:05:53,978 --> 00:05:55,271
ПОДКРЕПИ БЕЗДОМНИТЕ
75
00:05:55,396 --> 00:05:57,315
Когато се върнах в дома си,
76
00:05:57,440 --> 00:06:00,151
семейството, което живееше там,
се шашна.
77
00:06:00,276 --> 00:06:03,154
Жената реши, че съм любовница.
78
00:06:03,279 --> 00:06:07,283
Бабата реши, че съм призрак.
Настана пълна бъркотия.
79
00:06:07,366 --> 00:06:11,621
Благодаря ви за подкрепата за хората,
останали без подслон от Щракването.
80
00:06:11,704 --> 00:06:15,458
И, разбира се,
благодарим на нашия любим Спайдърмен.
81
00:06:26,135 --> 00:06:28,554
Благодаря за поканата, г-жо Паркър.
82
00:06:29,347 --> 00:06:31,849
Благодаря и на вас.
83
00:06:34,352 --> 00:06:35,728
Благодарим ти.
84
00:06:35,853 --> 00:06:39,690
Той сега ще дойде да се снима с вас.
Благодаря.
85
00:06:45,488 --> 00:06:47,031
Беше страхотно.
- Супер!
86
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
Умрях от притеснение.
87
00:06:48,824 --> 00:06:51,160
Съжалявам, бях малко скована.
88
00:06:51,285 --> 00:06:54,372
Справи се чудесно.
- Всъщност ти беше малко скован.
89
00:06:54,914 --> 00:06:56,749
И аз го усетих, да.
90
00:06:56,874 --> 00:06:58,292
Добре, добре.
91
00:06:58,417 --> 00:07:00,378
Взе ли си паспорта?
Паста за зъби?
92
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
Да.
93
00:07:02,880 --> 00:07:04,257
Съжалявам, че закъснях.
94
00:07:04,924 --> 00:07:06,342
Хепи! Здравей!
95
00:07:06,467 --> 00:07:08,803
Изглеждаш чудесно.
- Ти също.
96
00:07:08,928 --> 00:07:10,513
Благодаря. Нова рокля?
97
00:07:10,638 --> 00:07:11,764
Да, нова е.
98
00:07:12,932 --> 00:07:15,101
Нова брада.
- Моята Щрак-брада.
99
00:07:15,226 --> 00:07:16,894
Пуснах я, докато бях щракнат.
100
00:07:17,395 --> 00:07:18,646
Щрак-брада.
101
00:07:18,771 --> 00:07:19,939
Да, разбирам.
102
00:07:20,898 --> 00:07:23,401
Закъснях, защото в офиса го бяха загубили.
103
00:07:23,484 --> 00:07:24,861
Не е за вярване! Заради размера?
104
00:07:24,986 --> 00:07:26,487
Не на сумата, големината.
105
00:07:26,612 --> 00:07:29,115
И сумата е прилична.
Много са щедри.
106
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
Пепър Потс се извини,
че не може да дойде.
107
00:07:32,201 --> 00:07:36,289
Ще ида да махна от котлона
веган лазанята.
108
00:07:37,248 --> 00:07:39,542
Спайдърмен, прави компания на госта.
109
00:07:39,625 --> 00:07:41,002
Слушам.
110
00:07:45,590 --> 00:07:46,757
Какво става?
111
00:07:47,383 --> 00:07:49,802
Внимание: Ник Фюри те търси.
112
00:07:49,927 --> 00:07:51,888
Мен? Ник Фюри? Защо?
113
00:07:52,013 --> 00:07:55,558
Вероятно има героична задача за теб.
Ти си супергерой.
114
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Той търси супергерои.
115
00:07:56,934 --> 00:08:00,396
Ако е чак толкова важно,
вероятно ще потърси някой друг.
116
00:08:01,522 --> 00:08:02,857
Явно не.
117
00:08:06,319 --> 00:08:09,322
Скрит номер. Той е.
- Не искам да говоря с Ник Фюри.
118
00:08:09,447 --> 00:08:10,615
Вдигни.
- Защо?
119
00:08:10,740 --> 00:08:12,909
Иначе аз ще трябва да говоря,
а не искам.
120
00:08:13,034 --> 00:08:13,993
Защо не искаш?
121
00:08:14,118 --> 00:08:16,329
Защото ме е страх. Просто вдигни!
122
00:08:16,746 --> 00:08:18,539
Прати го на гласова поща?
- Да.
123
00:08:18,664 --> 00:08:20,374
Не можеш!
- Чу ли това?
124
00:08:20,499 --> 00:08:22,793
Викат ме. Трябва да тръгвам.
125
00:08:22,919 --> 00:08:25,922
Трябва да говориш с него.
- Обещавам, ще му се обадя.
126
00:08:26,047 --> 00:08:27,882
Никой не отсвирва Ник Фюри.
127
00:08:28,007 --> 00:08:30,134
Ще му се обадя, обещавам.
128
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
След пътуването.
129
00:08:36,432 --> 00:08:38,308
Не, не ви е отсвирил!
130
00:08:41,270 --> 00:08:42,730
Въпросите един по един.
131
00:08:42,813 --> 00:08:45,191
Сега ти ли си главният Отмъстител?
132
00:08:45,316 --> 00:08:46,651
Не, не съм.
133
00:08:48,528 --> 00:08:51,072
Ако извънземните се върнат,
какво ще правиш?
134
00:08:51,155 --> 00:08:53,366
Някой има ли въпроси за квартала?
135
00:08:53,491 --> 00:08:57,328
Шон Уинфорд, "Куинс Трибюн".
Какво е усещането да заместиш Тони Старк?
136
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
Летвата е много висока.
137
00:09:04,126 --> 00:09:06,337
Ще тръгвам.
Благодаря, че дойдохте.
138
00:09:29,026 --> 00:09:31,904
НЕПОБЕДИМ
139
00:09:35,074 --> 00:09:36,284
Скрит номер
140
00:09:47,211 --> 00:09:48,337
Добре.
141
00:09:54,218 --> 00:09:55,136
Гладен ли си?
142
00:09:57,054 --> 00:09:58,848
Много съжалявам.
143
00:09:58,973 --> 00:10:02,393
Мислех, че усещаш всичко
с прословутия си Питър-гъдел.
144
00:10:02,518 --> 00:10:04,812
Моля те, не го наричай Питър-гъдел.
145
00:10:04,937 --> 00:10:07,940
Значи можеш да избягваш куршуми,
но не и банани?
146
00:10:08,065 --> 00:10:11,777
Имам нужда от тази ваканция.
Трябва ми почивка.
147
00:10:12,653 --> 00:10:14,322
Заслужаваш я.
148
00:10:17,825 --> 00:10:19,160
Знаеш ли?
149
00:10:19,827 --> 00:10:21,787
Вземи си костюма.
За всеки случай.
150
00:10:21,913 --> 00:10:24,040
Усещам гъдел под лъжичката.
151
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
Престани с този "гъдел", Мей!
152
00:10:28,961 --> 00:10:30,087
Не.
153
00:10:32,089 --> 00:10:34,175
ЖЕЛЕЗЕН КОСТЮМ
НЕ ИЗКЛЮЧВАЙ
154
00:10:36,302 --> 00:10:38,137
Не, няма да го взема.
155
00:10:42,892 --> 00:10:44,477
Да!
156
00:10:52,109 --> 00:10:54,570
Първа смяна ли ще поемеш, или втора?
157
00:10:54,695 --> 00:10:56,781
Дай ми трета. Взех сънотворно.
158
00:10:56,906 --> 00:10:58,449
Няма да пазя децата сам.
159
00:10:58,574 --> 00:11:01,285
Ей, Паркър.
Това се нарича "самолет".
160
00:11:01,410 --> 00:11:02,703
Като автобусите, които ползваш,
161
00:11:02,828 --> 00:11:06,207
само дето лети над бедните квартали,
а не ги обикаля.
162
00:11:06,332 --> 00:11:07,166
Госпожо?
163
00:11:07,959 --> 00:11:11,087
Той е от щракнатите
и е на 16, а не на 21.
164
00:11:11,629 --> 00:11:12,880
Дай ми това.
165
00:11:13,005 --> 00:11:15,091
Тя лъже! Дори не я познавам!
166
00:11:17,969 --> 00:11:19,762
Типично за Ем Джей, нали?
167
00:11:21,722 --> 00:11:23,599
Знаеше ли, че и Брад ще идва?
168
00:11:24,141 --> 00:11:25,852
Странна работа.
169
00:11:25,977 --> 00:11:28,855
Един ден е малко ревливо хлапе,
с вечно кървящ нос,
170
00:11:28,980 --> 00:11:33,150
а изведнъж - щрак!
и ето ти го нацепен и супер готин.
171
00:11:33,276 --> 00:11:36,028
И всички момичета му се свалят.
- Не всички.
172
00:11:36,153 --> 00:11:38,114
Не, човече, свалят му се.
173
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
Да минем към по-важните неща.
174
00:11:42,118 --> 00:11:45,663
Полетът е 9-часов.
Може да играем на "Бийст слейърс".
175
00:11:48,207 --> 00:11:50,668
Помогни ми да седна до Ем Джей.
176
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
Сериозно ли?
- Да.
177
00:11:53,671 --> 00:11:56,424
А планът ни?
Американски ергени в Европа.
178
00:11:56,549 --> 00:11:59,510
Това е твоят план. Той е солов.
А моят план е този.
179
00:12:02,930 --> 00:12:03,973
Моля те.
180
00:12:07,810 --> 00:12:08,853
Здравейте.
181
00:12:09,604 --> 00:12:13,900
Пред нас седи една бабка
с цяло кило парфюм
182
00:12:14,025 --> 00:12:17,153
и това ще отпуши алергиите на Питър.
183
00:12:18,321 --> 00:12:21,324
Бети, ако си размениш мястото с него...
184
00:12:21,449 --> 00:12:23,659
Алергичен е към парфюм?
185
00:12:23,951 --> 00:12:27,830
Да. От него му сълзят очите и...
186
00:12:27,955 --> 00:12:29,832
Питър има алергия към парфюми?
187
00:12:31,083 --> 00:12:33,252
Знам от опит,
това не е шега работа.
188
00:12:33,377 --> 00:12:35,254
Вече го виждам как се изприщва.
189
00:12:35,588 --> 00:12:36,672
Ем Джей, стани.
190
00:12:37,089 --> 00:12:39,926
Нед, седни тук.
Ем Джей, седни на моето място.
191
00:12:40,551 --> 00:12:42,053
Питър, ела, стани оттам.
192
00:12:42,178 --> 00:12:43,971
Зак и Себастиан,
193
00:12:44,096 --> 00:12:46,265
седнете на местата на Нед и Питър.
194
00:12:46,349 --> 00:12:48,893
Нед, благодаря, че ме уведоми.
195
00:12:49,018 --> 00:12:52,772
Вашата безопасност е моя отговорност,
е, и на г-н Дел, но той...
196
00:12:53,147 --> 00:12:55,274
Аз отговарям за вас. Хайде, Питър.
197
00:12:55,691 --> 00:12:56,776
Да вървим.
198
00:13:03,449 --> 00:13:07,203
Имам малък мехур,
затова ще съм до пътеката.
199
00:13:09,830 --> 00:13:12,542
Искаш ли да играем на "Бийст слейърс"?
200
00:13:12,667 --> 00:13:13,793
Не.
201
00:13:14,794 --> 00:13:17,004
А играла ли си на някоя игра, или...
202
00:13:17,129 --> 00:13:19,590
Не.
- Ясно.
203
00:13:19,715 --> 00:13:22,510
Казах ли ти
как жена ми се престори на щракната?
204
00:13:22,635 --> 00:13:26,138
Оказа се, че избягала
с един от туристическия клуб.
205
00:13:26,264 --> 00:13:29,350
Направихме й фалшиво погребение.
Е, беше истинско,
206
00:13:29,475 --> 00:13:32,144
защото я мислех за мъртва.
Искаш ли да видиш видеото?
207
00:13:32,270 --> 00:13:35,231
Имам двоен адаптер,
ако искаш да гледаме филм.
208
00:13:35,356 --> 00:13:37,733
Само ако е депресарски. Или смешен.
209
00:13:37,859 --> 00:13:40,778
Имаш двоен адаптер за слушалки.
Да гледаме заедно.
210
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
Добър ден, дами и господа.
Говори капитанът.
211
00:13:44,282 --> 00:13:48,327
Полетът ни до Венеция, Италия,
ще продължи 8 часа и 49 минути.
212
00:13:49,954 --> 00:13:51,205
Много е забавно.
213
00:13:55,168 --> 00:13:58,087
Желязно сърце: Историята на Тони Старк
214
00:14:00,631 --> 00:14:01,632
ОРЪЖИЕ: АЛЕБАРДА
215
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
ВЕНЕЦИЯ, ИТАЛИЯ.
216
00:14:55,144 --> 00:14:57,647
Видя ли Брад и Ем Джей в самолета?
217
00:14:57,772 --> 00:14:59,982
Гледаха филми
и постоянно се смееха.
218
00:15:00,107 --> 00:15:02,735
Не се тревожи, пич.
Със сигурност няма нищо.
219
00:15:02,860 --> 00:15:05,196
Здрасти, бебчо.
Ще ми подържиш ли това?
220
00:15:05,321 --> 00:15:07,031
Разбира се.
- Благодаря.
221
00:15:15,873 --> 00:15:16,874
Какво беше това?
222
00:15:18,042 --> 00:15:22,922
Заприказвахме се в самолета
и се оказа, че имаме много общи неща.
223
00:15:23,047 --> 00:15:25,508
И вече сме гаджета.
224
00:15:25,883 --> 00:15:28,302
Какво стана с американския ерген
в Европа?
225
00:15:28,427 --> 00:15:31,138
Питър, това бяха момчешки приказки.
226
00:15:31,264 --> 00:15:33,683
Момчето срещна жена.
227
00:15:33,808 --> 00:15:39,355
Много силна и властна жена.
И момчето стана мъж.
228
00:15:39,480 --> 00:15:41,732
Бебчо?
- Идвам, бебчо.
229
00:15:46,612 --> 00:15:48,823
Там няма нищо. Кълна се.
230
00:15:55,413 --> 00:15:57,373
За малко да го забравиш!!
Мей
231
00:16:05,423 --> 00:16:06,340
Това не.
232
00:16:15,725 --> 00:16:16,767
Извинете.
233
00:16:18,311 --> 00:16:22,356
Тук съм, г-н Харингтън.
- О, слава Богу!
234
00:16:56,349 --> 00:16:57,725
Май пристигнахме.
235
00:16:57,850 --> 00:17:01,062
Явно правят някакъв ремонт,
подобрения.
236
00:17:01,187 --> 00:17:02,522
Каква съборетина!
237
00:17:02,647 --> 00:17:04,398
Това сигурно е консиержът.
238
00:17:05,900 --> 00:17:07,818
Хайде, пристигнахме.
239
00:17:09,111 --> 00:17:12,114
Кажете, че няма да отседнем тук.
- Леле!
240
00:17:12,240 --> 00:17:13,741
Това място е пълна руина.
241
00:17:13,824 --> 00:17:15,367
Май имаш предвид "красота".
242
00:17:15,492 --> 00:17:17,328
Вони!
- Слушайте.
243
00:17:17,453 --> 00:17:21,290
Оставете си багажа. Ще се срещнем
в музея "Да Винчи" в три. Живо!
244
00:17:21,415 --> 00:17:23,459
Ваманос.
- Казва се "Андиамо".
245
00:17:23,584 --> 00:17:24,752
Андиамо.
246
00:17:24,877 --> 00:17:29,507
Когато си в Рим, прави като римляните.
А във Венеция, ходиш с мокри чорапи.
247
00:17:33,886 --> 00:17:35,930
Как е хавата, Флашмоб?
248
00:17:36,055 --> 00:17:37,974
Аз съм на Сан Марко Поло...
249
00:17:39,976 --> 00:17:41,435
Много е забавно.
250
00:18:05,376 --> 00:18:07,461
Три, две, едно.
- Кажете "пица"!
251
00:18:07,587 --> 00:18:09,422
Пица!
252
00:18:29,150 --> 00:18:31,027
Бонджорно.
253
00:18:31,152 --> 00:18:34,238
Здравейте, търся едно...
254
00:18:34,572 --> 00:18:36,032
Фиоре неро.
255
00:18:45,583 --> 00:18:46,751
Идеално е.
256
00:18:55,051 --> 00:18:56,177
Бо!
257
00:18:56,886 --> 00:18:57,762
Какво?
258
00:18:58,221 --> 00:19:00,097
"Бо" е най-съвършената дума.
259
00:19:00,223 --> 00:19:01,974
Италианска, току-що я открих.
260
00:19:02,099 --> 00:19:02,934
Какво значи?
261
00:19:03,017 --> 00:19:05,978
Там е работата. Милион неща.
"Не знам." "Разкарай се."
262
00:19:06,103 --> 00:19:07,939
"Не знам и ми се разкарай."
263
00:19:08,064 --> 00:19:10,733
Това е най-хубавото нещо, създадено тук.
Освен еспресото.
264
00:19:10,858 --> 00:19:12,860
Значи си пила еспресо.
265
00:19:12,985 --> 00:19:16,239
Синьорина! Германци? Американци.
266
00:19:16,364 --> 00:19:17,490
Една роза.
- Бо!
267
00:19:19,700 --> 00:19:20,743
Еха.
268
00:19:20,868 --> 00:19:22,245
"Бо" е моята нова суперсила.
269
00:19:22,370 --> 00:19:25,331
Нещо като анти-алоха.
Родена съм за нея.
270
00:19:25,915 --> 00:19:26,958
Какво има вътре?
271
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
Бо.
272
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Готино.
273
00:19:40,388 --> 00:19:41,681
Колко яко!
274
00:19:58,489 --> 00:19:59,490
Какво беше това?
275
00:20:22,763 --> 00:20:24,390
Бети, добре ли си?
276
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
Хайде!
277
00:20:27,310 --> 00:20:28,769
Хора, да се махаме!
278
00:20:32,064 --> 00:20:33,691
Какво е това?
- Не знам.
279
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
Какво ще правиш?
- Оставих костюма в хотела.
280
00:20:35,818 --> 00:20:37,653
Защо?
- Защото съм във ваканция.
281
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
Всички ще видят лицето ми.
Разкарай ги.
282
00:20:39,363 --> 00:20:40,281
Бързо!
283
00:20:50,708 --> 00:20:53,044
Добре ли сте? Бягайте оттук.
284
00:20:54,670 --> 00:20:55,713
Господи!
285
00:21:03,804 --> 00:21:04,931
Хайде.
286
00:21:18,152 --> 00:21:18,986
О, не така!
287
00:21:30,081 --> 00:21:31,666
Добре ли си? Бягай оттук!
288
00:22:23,426 --> 00:22:26,053
Извинете! Мога да помогна!
Позволете ми!
289
00:22:26,179 --> 00:22:27,805
Аз съм силен и леплив!
290
00:22:27,930 --> 00:22:30,141
Трябва да го отстраня от канала.
291
00:22:56,083 --> 00:22:59,003
Музеят "Да Винчи"!
Заради това сме тук!
292
00:22:59,128 --> 00:23:00,505
Ето го.
293
00:23:00,630 --> 00:23:01,797
Затворен е.
294
00:23:01,923 --> 00:23:03,758
Как така затворен? Докога?
295
00:23:03,883 --> 00:23:04,967
До ноември.
296
00:23:05,092 --> 00:23:07,762
Не провери ли в сайта?
- Чудесна идея.
297
00:23:23,069 --> 00:23:24,153
О, стига!
298
00:23:28,241 --> 00:23:30,368
Залегнете. Тук ще сме в безопасност.
299
00:24:29,135 --> 00:24:32,638
Кой е този?
- Не знам, но попилява водния задник.
300
00:25:21,812 --> 00:25:23,272
Извънземен е.
301
00:25:23,397 --> 00:25:25,525
Според "БъзФийд"
един моряк на име Морис Бенч
302
00:25:25,650 --> 00:25:29,362
бил изложен на експериментален
подводен генератор и добил хидросили.
303
00:25:29,487 --> 00:25:32,532
Определено вярвай на всичко,
прочетено в интернет.
304
00:25:32,657 --> 00:25:35,201
Спайдърмен ще го победи.
- Какво ли е това?
305
00:25:37,453 --> 00:25:39,455
Като човек на науката бих казал...
306
00:25:40,456 --> 00:25:41,707
Вещици.
307
00:25:41,832 --> 00:25:43,668
Не, не, искаме да останем.
308
00:25:43,793 --> 00:25:45,461
Добре, че ти сложих костюма.
309
00:25:45,545 --> 00:25:47,171
Как можа да го забравиш.
310
00:25:47,296 --> 00:25:48,339
Да.
311
00:25:48,464 --> 00:25:51,175
Кой беше онзи, с когото беше?
Г-н Стрейндж?
312
00:25:51,300 --> 00:25:55,805
Доктор Стрейндж, Мей.
И не, не знам кой беше.
313
00:25:55,930 --> 00:25:57,056
Беше някакъв нов.
314
00:25:57,181 --> 00:25:58,558
Исках да помогна, но...
- Хепи!
315
00:25:58,683 --> 00:26:00,560
Не, това е обядът ми. Не го яж.
316
00:26:00,685 --> 00:26:01,561
Хепи там ли е?
317
00:26:01,686 --> 00:26:03,437
Да.
318
00:26:04,063 --> 00:26:05,940
Тук е. Дойде да помага.
319
00:26:06,065 --> 00:26:08,192
И се мотае из офиса.
320
00:26:08,317 --> 00:26:10,736
Иска да те поздрави.
- Не... Здрасти.
321
00:26:11,195 --> 00:26:12,280
Здрасти, Хепи.
322
00:26:13,489 --> 00:26:17,201
Извинявай, спуквам се от работа.
Трябва да разнасям листовки.
323
00:26:17,285 --> 00:26:20,121
Защо си при...
- Радвам се, че се забавляваш.
324
00:26:20,246 --> 00:26:22,373
Не се тревожи, грижа се за леля ти.
325
00:26:25,293 --> 00:26:27,753
Как върви планът?
326
00:26:30,131 --> 00:26:31,757
Има някои спънки.
327
00:26:31,883 --> 00:26:34,302
Не го мисли,
просто се довери на усета си.
328
00:26:34,427 --> 00:26:36,470
Знам. Обичам те. Чао.
329
00:26:38,848 --> 00:26:41,893
Кой е този?
- Като Железният човек и Тор в едно.
330
00:26:42,435 --> 00:26:44,770
Бива го. Но не е Спайдърмен.
331
00:26:44,896 --> 00:26:46,856
Каква е тая мания по Спайдърмен?
332
00:26:47,565 --> 00:26:49,775
Той е просто върхът!
333
00:26:49,901 --> 00:26:53,196
Защитава квартала и е вдъхновяващ.
334
00:26:53,321 --> 00:26:55,239
Вдъхновява ме да бъда по-добър човек.
335
00:26:55,364 --> 00:26:57,992
К'во става, смотльо?
Мислех, че си се удавил.
336
00:27:01,287 --> 00:27:02,830
Май името му е Мистерио.
337
00:27:03,164 --> 00:27:06,834
"L'uomo del misterio" означава
"мистериозен мъж".
338
00:27:06,959 --> 00:27:08,377
Не знаят кой е.
339
00:27:08,503 --> 00:27:09,879
Мистерио.
340
00:27:11,130 --> 00:27:12,465
Готино име.
341
00:27:13,841 --> 00:27:14,884
Бебчо!
342
00:27:15,176 --> 00:27:16,928
Колко от станалото видя?
343
00:27:17,220 --> 00:27:18,971
Не много, бягах.
344
00:27:19,222 --> 00:27:21,891
Аз също. И аз бягах...
345
00:27:22,350 --> 00:27:23,184
оттам.
346
00:27:25,061 --> 00:27:26,521
Значи утре сме в Париж.
347
00:27:27,355 --> 00:27:29,732
Ще посетим Айфеловата кула.
Ще е супер.
348
00:27:29,815 --> 00:27:32,944
Четох, че била построена
като антена за психоконтрол,
349
00:27:33,069 --> 00:27:35,613
за да създадат армия от откачени.
350
00:27:36,155 --> 00:27:38,282
Затова е най-любимата ми дестинация.
351
00:27:41,661 --> 00:27:43,788
Какво ще правиш с водното чудовище?
352
00:27:44,247 --> 00:27:45,164
Нищо.
353
00:27:45,289 --> 00:27:47,959
То е мъртво.
Плюс това онзи Мистерио се справи.
354
00:27:48,084 --> 00:27:50,169
Искам да бъда малко с Ем Джей.
355
00:27:50,294 --> 00:27:53,339
Говорихме си за Париж
и мисля, че ме харесва.
356
00:27:53,464 --> 00:27:54,507
Чудесно.
357
00:27:54,799 --> 00:27:58,928
Както когато с Бети се влюбихме.
Тъкмо бях доял плодовия си коблер и...
358
00:28:03,015 --> 00:28:07,395
Много си труден за откриване, Спайдърмен.
359
00:28:10,982 --> 00:28:12,149
Вие сте Ник Фюри.
360
00:28:13,025 --> 00:28:14,443
И току-що гръмнахте Нед.
361
00:28:14,569 --> 00:28:16,863
Просто лека упойка.
Ще се оправи.
362
00:28:17,154 --> 00:28:20,157
Така се радвам да се запознаем най-сетне!
363
00:28:20,241 --> 00:28:24,537
Видях те на погребението, но не беше
удобно да си разменяме телефоните.
364
00:28:24,662 --> 00:28:26,581
Да, щеше да е неуместно.
365
00:28:26,706 --> 00:28:28,708
Това казах.
- Да.
366
00:28:28,833 --> 00:28:31,169
Важното сега е, че си тук.
367
00:28:31,294 --> 00:28:32,587
Опитах се да те доведа.
368
00:28:32,712 --> 00:28:35,548
Ти ме отбягваше, но ето че сега си тук.
369
00:28:35,673 --> 00:28:37,258
Какво съвпадение.
370
00:28:37,383 --> 00:28:39,635
Чакайте. Това съвпадение ли е?
371
00:28:40,261 --> 00:28:43,014
Преди знаех всичко.
372
00:28:43,139 --> 00:28:46,726
Връщам се след 5 години
и вече не знам нищо.
373
00:28:46,851 --> 00:28:49,520
Нямам нито информация, нито екип.
374
00:28:49,645 --> 00:28:54,859
А някакво гимназистче
не ми вдига телефона.
375
00:28:54,984 --> 00:28:56,569
Ето какво знам обаче:
376
00:28:59,071 --> 00:29:04,452
Преди седмица едно село в Мексико
беше пометено от циклон.
377
00:29:04,785 --> 00:29:07,955
Свидетели твърдят, че циклонът имал лице.
378
00:29:12,126 --> 00:29:16,130
Три дни по-късно,
подобно нещо се случва и в Мароко.
379
00:29:16,255 --> 00:29:17,715
Едно село...
380
00:29:19,175 --> 00:29:20,301
Просто обикалям.
381
00:29:20,426 --> 00:29:23,888
Ако имате нужда от емоционална подкрепа
след травмиращите събития.
382
00:29:24,013 --> 00:29:26,516
Не, добре сме. Благодаря.
383
00:29:26,641 --> 00:29:29,894
Супер, защото не съм специалист по...
384
00:29:30,394 --> 00:29:31,521
О! Гроги е.
385
00:29:31,938 --> 00:29:35,107
Не съм специалист по тези неща,
затова - лека нощ.
386
00:29:36,400 --> 00:29:38,486
Това беше учителят ми.
Съжалявам.
387
00:29:38,611 --> 00:29:39,612
Какво казвахте?
388
00:29:39,737 --> 00:29:43,115
Едно село било унищожено
от поредното катастрофално...
389
00:29:43,241 --> 00:29:44,408
Бебчо, буден ли си?
390
00:29:44,534 --> 00:29:46,369
Не ми отговаряш на съобщенията.
391
00:29:46,786 --> 00:29:48,120
Той спи, Бети.
392
00:29:48,246 --> 00:29:50,623
Вече?
- Да.
393
00:29:50,748 --> 00:29:51,582
Добре.
394
00:29:51,666 --> 00:29:53,292
Затова е наложително...
395
00:29:53,417 --> 00:29:57,839
Момчета, понеже водата в канала
е пълна с опасни бактерии...
396
00:29:57,964 --> 00:30:01,676
Ако още някой пипне тази врата,
пак ще ходим на погребение.
397
00:30:01,801 --> 00:30:02,635
Слагай костюма.
398
00:30:02,718 --> 00:30:04,929
Кажете, ако някой започне да повръща.
399
00:30:08,349 --> 00:30:10,142
Старк остави това за теб.
400
00:30:10,476 --> 00:30:11,602
Наистина ли?
401
00:30:22,655 --> 00:30:26,242
Неспокойна е главата, която носи корона.
402
00:30:27,451 --> 00:30:31,497
Старк каза, че не би го разбрал,
защото не е от "Междузвездни войни".
403
00:30:35,459 --> 00:30:38,337
Може да свалиш маската.
Всички те видяха без нея.
404
00:30:38,462 --> 00:30:42,842
Само ще симулираш анонимност
и ще дишаш напразно през еластан.
405
00:30:48,055 --> 00:30:49,056
Хайде.
406
00:30:54,395 --> 00:30:56,898
Това там е Мария Хил.
407
00:30:58,107 --> 00:31:00,610
Този е Димитри.
408
00:31:01,611 --> 00:31:04,947
А това е г-н Бек.
409
00:31:07,200 --> 00:31:08,201
Мистерио?
410
00:31:08,618 --> 00:31:09,619
Какво?
411
00:31:10,828 --> 00:31:13,623
Няма значение,
приятелите ми ви наричат така.
412
00:31:13,748 --> 00:31:16,417
Може да ме наричаш Куентин.
413
00:31:19,670 --> 00:31:23,007
Добре се справи днес.
Видях какво направи с кулата.
414
00:31:23,132 --> 00:31:25,009
Имахме нужда от човек като теб
в моя свят.
415
00:31:25,134 --> 00:31:26,511
Благодаря.
416
00:31:26,719 --> 00:31:28,137
Извинете. Вашият свят?
417
00:31:28,262 --> 00:31:32,558
Г-н Бек е от Земята. Но не твоята.
418
00:31:32,683 --> 00:31:34,519
Има множество реалности.
419
00:31:34,644 --> 00:31:37,730
Тази е от Измерение 616.
Моята е Земя-833.
420
00:31:38,564 --> 00:31:40,942
Простете,
твърдите, че има мултивселена?
421
00:31:41,067 --> 00:31:42,193
Мислех, че е само теория.
422
00:31:42,318 --> 00:31:44,862
Това напълно променя представите
за началната сингулярност.
423
00:31:44,946 --> 00:31:47,573
Това означава вечно
експоненциално раздуване,
424
00:31:47,657 --> 00:31:49,617
а какво ще стане
с квантовата флуктуация?
425
00:31:49,742 --> 00:31:50,743
Щуро е!
426
00:31:52,036 --> 00:31:53,120
Извинете.
427
00:31:53,829 --> 00:31:55,122
Много е яко.
428
00:31:56,249 --> 00:31:59,502
Не се извинявай за това,
че си най-умният сред нас.
429
00:32:00,920 --> 00:32:02,129
Както и да е...
430
00:32:04,757 --> 00:32:07,552
Те са родени в стабилни орбити
в черни дупки.
431
00:32:07,677 --> 00:32:12,431
Създания, възникнали от първичните
елементи: Въздух, вода, огън, земя.
432
00:32:12,557 --> 00:32:15,101
Научният отдел им даде наименование.
433
00:32:15,226 --> 00:32:17,270
Кръстихме ги Елементали.
434
00:32:17,562 --> 00:32:19,772
Те съществуват в митологиите.
435
00:32:19,939 --> 00:32:21,607
Значи митовете са реалност.
436
00:32:21,732 --> 00:32:22,984
Като Тор.
437
00:32:23,484 --> 00:32:26,696
Тор е бил мит,
а сега го изучаваме по физика.
438
00:32:26,946 --> 00:32:29,198
Тези митове са заплаха.
439
00:32:29,282 --> 00:32:31,826
Появиха се
на моята Земя преди много години.
440
00:32:31,951 --> 00:32:35,997
Мобилизирахме се и ги надвихме.
Но с всяка битка те ставаха все по-силни.
441
00:32:36,122 --> 00:32:39,208
Бях в последния батальон,
който се опита да ги спре.
442
00:32:39,458 --> 00:32:41,335
Но само отложихме неизбежното.
443
00:32:41,460 --> 00:32:44,589
Сега Елементалите са тук
и атакуват на същите места.
444
00:32:44,714 --> 00:32:45,965
Сателитите го потвърждават.
445
00:32:46,090 --> 00:32:50,636
Благодарете на г-н Бек, че унищожи
другите три. Остана само един. Огън.
446
00:32:51,095 --> 00:32:54,640
Най-силният от всички.
Този, който унищожи моята Земя.
447
00:32:56,767 --> 00:32:58,561
И уби семейството ми.
448
00:33:02,023 --> 00:33:03,441
Съжалявам.
449
00:33:03,566 --> 00:33:05,985
Ще бъде в Прага
след около 48 часа.
450
00:33:06,110 --> 00:33:08,863
Имаме една задача:
Да го убием.
451
00:33:08,988 --> 00:33:10,281
И ти идваш с нас.
452
00:33:12,200 --> 00:33:13,451
"Прага" ли казахте?
453
00:33:14,994 --> 00:33:17,079
Звучи като нещо грандиозно.
454
00:33:17,205 --> 00:33:19,749
Като задача за супергерои.
455
00:33:19,874 --> 00:33:23,294
А аз съм просто дружелюбният
квартален Спайдърмен.
456
00:33:23,419 --> 00:33:25,171
Я, стига! Бил си в Космоса.
457
00:33:25,296 --> 00:33:26,881
Но стана случайно. Моля ви!
458
00:33:27,006 --> 00:33:28,966
Потърсете някой друг.
459
00:33:29,759 --> 00:33:31,886
Ами Тор?
- Не е на Земята.
460
00:33:32,011 --> 00:33:34,430
Добре. Д-р Стрейндж?
- Зает е.
461
00:33:34,555 --> 00:33:36,807
Капитан Марвел.
- Не я споменавай.
462
00:33:36,933 --> 00:33:38,893
Сър, много искам да помогна.
463
00:33:39,018 --> 00:33:41,521
Но ако леля разбере, че съм се отлъчил,
ще ме убие.
464
00:33:41,646 --> 00:33:43,981
А ако ме видят в Европа
след Вашингтонския монумент,
465
00:33:44,106 --> 00:33:46,400
целият клас ще разбере кой съм.
466
00:33:46,526 --> 00:33:48,986
После и целият свят ще разбере.
И край с мен.
467
00:33:50,613 --> 00:33:53,366
Добре. Разбирам.
468
00:33:54,742 --> 00:33:55,785
Моля, какво?
469
00:33:55,910 --> 00:34:00,498
Върни се, преди учителите ти
да усетят липсата ти и да се усъмнят.
470
00:34:01,415 --> 00:34:04,836
Димитри. Върни го в хотела, моля.
471
00:34:04,961 --> 00:34:05,962
Добре.
472
00:34:06,087 --> 00:34:07,630
Благодаря, г-н Фюри.
473
00:34:08,130 --> 00:34:10,132
И... успех.
474
00:34:11,967 --> 00:34:14,846
Довиждане, хлапе.
- Довиждане.
475
00:34:16,848 --> 00:34:18,683
Довиждане, госпожо.
476
00:34:23,813 --> 00:34:27,108
Пий много вода,
ще ти дам и витамин С.
477
00:34:27,233 --> 00:34:30,027
Не бива да се разболяваш. Ясно?
- Ясно. Благодаря.
478
00:34:30,152 --> 00:34:31,862
Сигурен ли си, че си добре?
479
00:34:31,987 --> 00:34:34,949
Екстра съм, пич.
Не се тревожи.
480
00:34:35,074 --> 00:34:38,159
Това Ник Фюри да ми шибне упойка
във врата,
481
00:34:38,286 --> 00:34:39,911
е най-якото нещо в живота ми.
482
00:34:40,036 --> 00:34:41,080
Страхотно.
483
00:34:41,205 --> 00:34:43,623
Радвам се, че няма да ходя в Прага.
484
00:34:43,748 --> 00:34:46,918
Страхотна новина! Отиваме в Прага!
485
00:34:47,043 --> 00:34:47,879
Какво?
486
00:34:48,420 --> 00:34:51,090
Туроператорът се обади.
Ъпгрейдват ни!
487
00:34:51,674 --> 00:34:54,677
Да ме бяхте чули
как ги насолих по телефона.
488
00:34:54,802 --> 00:34:55,887
Аз чух само вопли.
489
00:34:56,469 --> 00:34:58,890
Вижте луксозния ни автобус.
490
00:34:59,015 --> 00:35:01,893
Еха! Впечатлен съм, г-н Харингтън.
491
00:35:02,018 --> 00:35:03,269
Стига!
492
00:35:03,936 --> 00:35:06,606
Питър? Какво става?
493
00:35:07,481 --> 00:35:10,776
Мисля, че Ник Фюри
похити лятната ни ваканция.
494
00:35:10,902 --> 00:35:15,948
Аз съм г-н Харингтън... за децата, де.
495
00:35:16,073 --> 00:35:17,450
Жестоко!
496
00:35:18,409 --> 00:35:20,620
Да. Жестоко.
497
00:35:26,918 --> 00:35:31,464
ИЗТОЧНИ АЛПИ, АВСТРИЯ.
498
00:35:43,267 --> 00:35:45,811
Как е, Флашмоб?
Аз съм вашият човек, Биг Ф.
499
00:35:45,937 --> 00:35:48,689
Пътувам през Алпите
с личния си шофьор Димитри.
500
00:35:48,814 --> 00:35:50,942
ТОП 10 НАЙ-РОМАНТИЧНИ
МЕСТА В ПРАГА
501
00:35:53,236 --> 00:35:54,445
КАРЛОВИЯТ МОСТ
502
00:35:59,492 --> 00:36:02,453
СТАРК ИНДЪСТРИС
503
00:36:10,211 --> 00:36:12,505
"За следващия Тони Старк.
Вярвам в теб."
504
00:36:12,630 --> 00:36:14,715
Кажи: "ЕДИТ."
505
00:36:16,509 --> 00:36:19,387
Готови за ретинно и биометрично сканиране.
506
00:36:20,054 --> 00:36:21,973
Биометричните данни приети.
507
00:36:22,098 --> 00:36:22,932
Ехо?
508
00:36:23,015 --> 00:36:25,434
Здравей, Питър. Аз съм ЕДИТ,
509
00:36:25,560 --> 00:36:29,397
системата за сигурност
на разширената реалност на Тони Старк.
510
00:36:29,522 --> 00:36:30,648
Създал те е за мен?
511
00:36:30,773 --> 00:36:33,818
Не. Но имаш достъп до всички
протоколи на Тони.
512
00:36:33,943 --> 00:36:36,612
Яко.
- Искаш ли да видиш какво мога?
513
00:36:41,993 --> 00:36:44,078
ЕДИТ означава:
514
00:36:44,203 --> 00:36:45,872
"Един е той, и мъртъв е герой."
515
00:36:45,997 --> 00:36:49,083
Тони обичаше акронимите.
- Да.
516
00:36:49,208 --> 00:36:52,253
Имам достъп до цялата
глобална мрежа за сигурност на Старк,
517
00:36:52,378 --> 00:36:54,463
плюс много сателити за отбрана,
518
00:36:54,589 --> 00:36:58,009
както и "задни врати" към всички
телекомуникационни мрежи.
519
00:37:00,178 --> 00:37:01,679
ИСТОРИЯ НА ВЕЩЕРСТВОТО
520
00:37:01,804 --> 00:37:04,807
МАМО, ВЕНЕЦИЯ БЕШЕ СУПЕР!
ЩЕ МИ ПРАТИШ ЛИ ОЩЕ ПАРИ?
521
00:37:04,932 --> 00:37:06,184
Ем Джей есемес ли пише?
522
00:37:06,809 --> 00:37:08,895
МАМО, НЕ СМЕ СЕ ЧУВАЛИ ОТ ДНИ
523
00:37:09,145 --> 00:37:12,857
Не. Не гледай. Не гледай.
Това не е редно. Не е редно.
524
00:37:12,982 --> 00:37:13,816
ЛИПСВАШ МИ
525
00:37:13,941 --> 00:37:14,859
ТИ НА МЕН ПОВЕЧЕ
526
00:37:30,374 --> 00:37:32,752
Бензин и тоалетна! Десет минути!
527
00:37:33,127 --> 00:37:37,173
Флашмоб, затова сме тук.
- Тоалетна. Къде е тоалетната?
528
00:37:37,298 --> 00:37:39,008
Десет минути, хора!
529
00:37:39,133 --> 00:37:42,303
Димитри, къде точно се намираме?
530
00:37:44,514 --> 00:37:46,933
Добре. Сам ще разбера.
531
00:37:47,058 --> 00:37:48,226
Красиво е!
532
00:37:49,143 --> 00:37:50,228
Какво?
533
00:38:03,241 --> 00:38:04,367
Здравейте!
534
00:38:04,492 --> 00:38:05,785
Затвори вратата.
535
00:38:11,707 --> 00:38:12,959
Аз съм Питър Паркър.
536
00:38:13,084 --> 00:38:14,961
Съблечи се.
537
00:38:16,420 --> 00:38:17,547
Моля?
538
00:38:17,672 --> 00:38:20,049
Казал си на Фюри,
че не бива да те виждат в Европа.
539
00:38:20,174 --> 00:38:22,426
Направих ти това. Друг костюм.
540
00:38:23,553 --> 00:38:27,723
Благодаря. Сигурно ще ми стане.
Няма нужда да го пробвам...
541
00:38:27,849 --> 00:38:29,141
Съблечи си дрехите!
542
00:38:29,433 --> 00:38:30,560
Добре.
543
00:38:32,562 --> 00:38:33,604
Разбира се.
544
00:38:35,523 --> 00:38:37,525
Неудобно ми е...
- Хайде, побързай.
545
00:38:37,650 --> 00:38:39,360
Това е странно.
546
00:38:42,697 --> 00:38:44,156
Не! Недей...
547
00:38:47,785 --> 00:38:51,414
Съжалявам, мислех, че е тоалетната.
- Не е това, което изглежда.
548
00:38:51,539 --> 00:38:52,707
Да.
549
00:38:52,832 --> 00:38:54,709
Какво правиш?
- Оставям ви насаме.
550
00:38:55,042 --> 00:38:56,043
Не стреляйте!
551
00:38:56,377 --> 00:38:58,588
Брад, не е това, което изглежда, брат!
552
00:38:59,046 --> 00:39:00,214
Виж.
553
00:39:00,339 --> 00:39:02,842
Не искам да те съдя.
554
00:39:02,967 --> 00:39:06,220
Ако искаш да забиеш европейка,
твоя работа.
555
00:39:06,345 --> 00:39:07,513
Няма нищо подобно.
556
00:39:07,638 --> 00:39:09,432
Все пак вярвам на очите си.
557
00:39:09,557 --> 00:39:11,809
Знам, че се опитваш да свалиш Ем Джей.
558
00:39:11,934 --> 00:39:12,977
Но и аз я харесвам.
559
00:39:13,102 --> 00:39:14,103
Чакай малко.
560
00:39:14,228 --> 00:39:16,189
Не й показвай снимката. Моля те.
561
00:39:16,314 --> 00:39:17,440
Съжалявам, налага се.
562
00:39:18,024 --> 00:39:19,650
Тя заслужава истината.
563
00:39:20,735 --> 00:39:24,822
Хайде, леви-десни,
всички да се качват в автобуса!
564
00:39:24,947 --> 00:39:26,949
Минаха 10 минути! Тръгваме!
565
00:39:34,123 --> 00:39:36,417
ЕДИТ?
- Как да ти помогна, Питър?
566
00:39:36,542 --> 00:39:39,545
В класа има един,
който ще провали всичко с Ем Джей...
567
00:39:39,670 --> 00:39:43,549
Едва те чувам.
Би ли говорил по-високо?
568
00:39:43,674 --> 00:39:46,052
Брад Дейвис.
Има една моя снимка.
569
00:39:46,177 --> 00:39:48,095
Той мишена ли е?
570
00:39:48,221 --> 00:39:49,680
Брад мишена ли е?
571
00:39:55,144 --> 00:39:57,188
Да. Той е мишена.
572
00:39:57,313 --> 00:39:59,815
Разбрано. Целта е Брад Дейвис.
573
00:39:59,941 --> 00:40:02,485
Предприемам атака.
- Какво предприемаш?
574
00:40:02,610 --> 00:40:03,986
Целта прехваната.
575
00:40:04,111 --> 00:40:05,863
Оръжие за поразяване изстреляно.
- ЕДИТ.
576
00:40:07,490 --> 00:40:08,908
СТАРК ИНДЪСТРИС
577
00:40:27,426 --> 00:40:28,886
СКАНИРАНЕ
578
00:40:29,136 --> 00:40:29,971
Божичко!
579
00:40:30,054 --> 00:40:32,265
Готини очила, Паркър.
Колко се изръси?
580
00:40:32,390 --> 00:40:33,766
Флаш, върни ги!
581
00:40:33,891 --> 00:40:35,059
Това е комплимент.
582
00:40:37,270 --> 00:40:38,312
Съжалявам.
583
00:40:40,523 --> 00:40:41,774
ЕДИТ, не убивай Брад.
584
00:40:41,899 --> 00:40:44,110
Искаш да отменя
удара над Брад Дейвис?
585
00:40:44,235 --> 00:40:45,778
Ти удари ли Флаш?
- Не.
586
00:40:45,903 --> 00:40:46,821
Откривам огън.
587
00:40:50,449 --> 00:40:51,284
Пазете се!
588
00:40:55,913 --> 00:40:57,123
Това не ти е аутобанът!
589
00:40:57,248 --> 00:40:58,291
ЕДИТ!
590
00:41:02,753 --> 00:41:04,213
Втори удар.
- Питър!
591
00:41:04,338 --> 00:41:05,965
Сядай си на задника и се закопчай!
592
00:41:06,090 --> 00:41:08,301
Вижте малките козлета!
- Козлета?
593
00:41:23,900 --> 00:41:26,110
Не виждам никакви козлета.
594
00:41:26,444 --> 00:41:27,612
Изпуснахте ги.
595
00:41:27,737 --> 00:41:30,114
Очевидно си мислиш,
че никой не забелязва.
596
00:41:30,239 --> 00:41:31,240
Какво?
597
00:41:31,449 --> 00:41:34,118
Новият ти стил. Харесва ми.
598
00:41:34,869 --> 00:41:36,120
Нали, бебчо?
- Благодаря.
599
00:41:36,245 --> 00:41:39,040
Изискан, елегантен, много европейски.
600
00:41:39,165 --> 00:41:40,291
Божичко!
601
00:41:41,709 --> 00:41:43,461
Да опитаме пак.
602
00:41:44,462 --> 00:41:46,797
Много странно.
Беше в телефона ми.
603
00:41:46,923 --> 00:41:49,425
Да. Странно.
604
00:42:03,231 --> 00:42:07,818
ПРАГА, ЧЕХИЯ.
605
00:42:18,955 --> 00:42:20,623
Еха, каква красота!
606
00:42:20,748 --> 00:42:21,791
Невероятно.
607
00:42:22,375 --> 00:42:25,920
Много е стилно.
- Тогава защо сме тук?
608
00:42:26,045 --> 00:42:29,298
Говори за себе си, аз съм си вкъщи.
609
00:42:29,423 --> 00:42:30,842
Какво да кажа?
610
00:42:30,967 --> 00:42:33,261
Скърцащото колело
получава хубавата смазка.
611
00:42:33,386 --> 00:42:37,473
Настанете се, починете си,
защото довечера, изненада,
612
00:42:37,598 --> 00:42:40,768
е ежегодният Фестивал на светлината.
613
00:42:41,310 --> 00:42:42,144
Ало?
614
00:42:42,228 --> 00:42:44,480
Хил е.
В костюма ти има предавател.
615
00:42:44,605 --> 00:42:46,816
Облечи го и чакай инструкции.
Ясно?
616
00:42:46,941 --> 00:42:47,859
Да.
617
00:42:48,651 --> 00:42:49,610
Човече.
618
00:42:49,735 --> 00:42:54,365
Съжалявам, ако изглеждам
твърде погълнат от връзката си.
619
00:42:54,490 --> 00:42:57,577
Все още съм твоят "Човек на стола".
- Няма проблем.
620
00:42:57,702 --> 00:43:00,371
Добре, супер.
- Спокойно.
621
00:43:00,496 --> 00:43:03,749
Какво е положението с онзи Елементал?
Кога ще се случи?
622
00:43:04,375 --> 00:43:05,459
Тук, в града.
623
00:43:05,585 --> 00:43:06,794
Питър, ние сме тук.
624
00:43:06,919 --> 00:43:09,130
Знам, това не е добре.
Обмислям го.
625
00:43:09,255 --> 00:43:12,592
Трябва да направиш нещо.
Всички разчитаме на теб.
626
00:43:12,717 --> 00:43:14,260
Нед.
- Да, бебчо.
627
00:43:14,385 --> 00:43:17,054
Добрата новина е,
че всички имаме отделни стаи.
628
00:43:18,931 --> 00:43:20,725
Паркър. Паркър!
629
00:43:20,975 --> 00:43:21,809
Да, сър.
630
00:43:21,893 --> 00:43:25,521
Онова нещо ще е тук до часове.
Отегчаваме ли те?
631
00:43:25,646 --> 00:43:28,107
Не е отегчен.
Просто се чуди как го отвлече.
632
00:43:28,232 --> 00:43:31,694
Той имаше пречки. Ние ги отстранихме.
633
00:43:31,819 --> 00:43:33,905
Още отказват да евакуират града.
634
00:43:34,906 --> 00:43:36,199
Идиоти.
635
00:43:36,574 --> 00:43:38,201
И какъв е планът, Паркър?
636
00:43:38,701 --> 00:43:42,246
Ще съм в кулата на катедралата
и ще дебна за огненото чудовище.
637
00:43:42,371 --> 00:43:46,459
Щом се появи, ще ви съобщя
и тогава с г-н Бек...
638
00:43:46,584 --> 00:43:48,377
Казвам се Мистерио.
639
00:43:51,297 --> 00:43:53,716
Тогава двамата с Мистерио ще се намесим.
640
00:43:54,008 --> 00:43:55,092
Питър, чуй ме.
641
00:43:55,218 --> 00:43:59,388
Единствената надежда е
да го спреш тук още сега,
642
00:43:59,514 --> 00:44:03,434
независимо от цената.
Да го отдалечиш от цивилното население.
643
00:44:03,559 --> 00:44:06,437
И най-важното,
дръж го далече от метал.
644
00:44:06,896 --> 00:44:09,982
Ако стане много голям,
ще черпи енергия от земното ядро.
645
00:44:10,107 --> 00:44:12,818
След това няма да можем да го спрем.
646
00:44:17,323 --> 00:44:19,075
Приятелите ми са тук
647
00:44:19,200 --> 00:44:21,327
и се боя, че ги излагаме на опасност...
648
00:44:21,452 --> 00:44:24,497
Тревожиш се да не нараним
приятелите ти?
649
00:44:24,622 --> 00:44:29,168
Ти, който нареди атака с дрон
над училищния си автобус?
650
00:44:29,752 --> 00:44:35,383
Старк ти даде високотехнологична
разузнавателна система за милиарди,
651
00:44:35,508 --> 00:44:38,386
а ти се опита да взривиш приятелите си.
652
00:44:38,511 --> 00:44:43,307
Ясно ми е,
че не си бил готов за това.
653
00:44:50,481 --> 00:44:53,067
Фюри ме прати да те видя как си.
654
00:44:53,192 --> 00:44:54,861
Стана му криво заради резкия тон.
655
00:44:55,152 --> 00:44:55,987
Наистина?
656
00:44:56,320 --> 00:44:58,906
Вие тук знаете ли какво е сарказъм?
657
00:45:00,700 --> 00:45:01,784
Как си?
658
00:45:06,414 --> 00:45:09,417
Не мислех, че това лято
ще трябва да спасявам света.
659
00:45:10,084 --> 00:45:12,795
Знам, че звучи тъпо, но просто...
660
00:45:13,963 --> 00:45:16,966
Имах план за едно момиче,
което харесвам и...
661
00:45:17,633 --> 00:45:20,136
а сега той се провали.
662
00:45:27,226 --> 00:45:30,062
Не е тъпо да искаш нормален живот.
663
00:45:31,731 --> 00:45:33,274
Този път е труден.
664
00:45:33,983 --> 00:45:37,320
Виждаш неща, правиш неща,
правиш избор.
665
00:45:38,362 --> 00:45:40,198
Хората ти се възхищават.
666
00:45:41,490 --> 00:45:44,076
Дори да спечелиш битка,
понякога те умират.
667
00:45:45,161 --> 00:45:47,163
Харесвам те, Питър.
Ти си добро момче.
668
00:45:48,664 --> 00:45:53,002
Част от мен иска да ти каже
просто да се обърнеш
669
00:45:53,127 --> 00:45:54,420
и да избягаш от всичко.
670
00:45:54,545 --> 00:45:57,757
Но друга част от мен
знае пред какъв враг сме изправени
671
00:45:58,341 --> 00:46:01,511
и какъв е залогът,
затова се радвам, че си тук.
672
00:46:03,137 --> 00:46:04,138
И аз.
673
00:46:04,263 --> 00:46:06,557
Но се тревожиш за приятелите си.
674
00:46:06,682 --> 00:46:07,725
Да.
675
00:46:08,559 --> 00:46:11,312
Все имам чувството,
че ги излагам на опасност.
676
00:46:11,437 --> 00:46:16,442
Прибери ги някъде на безопасно място
само за няколко часа.
677
00:46:16,567 --> 00:46:17,652
Няма да пострадат.
678
00:46:19,362 --> 00:46:24,158
Радвам се, че има с кого да поговоря
на супергеройски теми.
679
00:46:25,743 --> 00:46:27,036
Винаги.
680
00:46:27,161 --> 00:46:31,749
Ако оцелеем, ще имаш цяло лято
да убиеш Брад.
681
00:46:35,419 --> 00:46:37,296
Ще се видим там.
- Добре.
682
00:46:42,385 --> 00:46:44,846
Скузи! Извинете, на италиански е.
683
00:46:49,225 --> 00:46:50,226
ЕДИТ?
684
00:46:51,185 --> 00:46:52,228
Здравей.
685
00:46:52,353 --> 00:46:55,857
Трябва да задържа приятелите си
на затворено за няколко часа.
686
00:46:55,982 --> 00:46:57,567
Ще видя какво мога да направя.
687
00:46:57,692 --> 00:47:00,987
Добра новина! Отиваме на опера!
688
00:47:01,112 --> 00:47:02,655
Шегувате се.
- Опера?
689
00:47:02,780 --> 00:47:04,073
Не гледайте мен.
690
00:47:04,198 --> 00:47:06,909
А фестивалът?
- Това е луксозна услуга, хора.
691
00:47:07,201 --> 00:47:10,872
Туроператорската фирма ни даде билетите.
692
00:47:10,997 --> 00:47:13,916
Безплатно!
Знаете ли колко струват тези билети?
693
00:47:14,041 --> 00:47:18,379
Не. Защото никой от нас
не е искал да ходи на опера. Никога!
694
00:47:18,504 --> 00:47:21,424
Аз мисля, че ще е културно обогатяващо.
695
00:47:21,549 --> 00:47:23,009
Благодаря, Нед.
696
00:47:23,134 --> 00:47:26,220
Това ще бъдат, може би,
697
00:47:26,345 --> 00:47:28,973
най-хубавите четири часа
от цялото пътуване.
698
00:47:29,098 --> 00:47:30,349
"Четири часа"?
699
00:47:30,474 --> 00:47:33,102
Наистина мисля, че ще е забавно.
Сериозно.
700
00:47:35,354 --> 00:47:38,649
Добре,
че ви накарах да си вземете прилични дрехи.
701
00:47:38,774 --> 00:47:41,319
Защото предпочитаме 4-часова опера
702
00:47:41,444 --> 00:47:43,279
пред най-страхотното парти в света.
703
00:47:43,404 --> 00:47:45,239
Отново, не гледайте мен.
704
00:47:46,073 --> 00:47:49,076
Паркър, чуваш ли ме?
Проверка на връзката.
705
00:47:51,579 --> 00:47:55,124
Пристигнахме. Изпреварихме навалицата.
706
00:47:55,374 --> 00:47:56,751
Да, за навън.
707
00:47:57,126 --> 00:48:00,129
Какъв късмет,
нашите места са най-хубавите.
708
00:48:01,088 --> 00:48:02,298
Хайде.
709
00:48:03,925 --> 00:48:05,718
Ей, ще ти запазя място.
710
00:48:13,059 --> 00:48:14,393
Много си хубава.
711
00:48:14,519 --> 00:48:16,270
Следователно имам стойност?
712
00:48:16,687 --> 00:48:19,190
Нямах това предвид. Просто...
713
00:48:19,315 --> 00:48:20,816
Бъзикам те.
714
00:48:21,901 --> 00:48:23,694
Благодаря.
- Моля.
715
00:48:23,819 --> 00:48:25,321
И ти изглеждаш добре.
716
00:48:25,947 --> 00:48:26,781
Благодаря.
717
00:48:26,864 --> 00:48:29,867
Божичко! Бинокли!
- Готино!
718
00:48:31,202 --> 00:48:32,995
Искаш ли да си вземем един?
719
00:48:33,788 --> 00:48:36,374
Да седнем един до друг?
- Да.
720
00:48:36,499 --> 00:48:38,751
На позиция ли си?
- Не.
721
00:48:39,085 --> 00:48:41,003
Добре.
- Защо, по дяволите?
722
00:48:41,128 --> 00:48:44,757
Не искаш да седиш до мен,
или не искаш бинокъл?
723
00:48:44,882 --> 00:48:49,136
Нямах това предвид.
Върви, аз ще ида да взема.
724
00:48:50,346 --> 00:48:53,266
Ще ти запазя място до мен,
защото има много свободни.
725
00:48:53,391 --> 00:48:54,934
Ще бъда там.
726
00:48:56,811 --> 00:48:59,105
Паркър.
- Идвам.
727
00:48:59,939 --> 00:49:03,651
Ще тръгвам. Би ли казал на Ем Джей,
че ми е прилошало?
728
00:49:04,110 --> 00:49:05,862
Добре. Внимавай.
729
00:49:05,987 --> 00:49:10,074
Каквото и да правиш, моля те,
само отдалечи чудовището от операта.
730
00:49:10,533 --> 00:49:12,118
Да, знам.
- Добре.
731
00:49:12,243 --> 00:49:13,619
Ясно?
- Да.
732
00:49:13,744 --> 00:49:14,996
Тръгвам.
733
00:49:29,594 --> 00:49:32,096
Паркър, дано вече да си тръгнал.
734
00:49:32,722 --> 00:49:33,723
Идвам.
735
00:49:39,854 --> 00:49:41,147
Къде ли отива?
736
00:49:41,272 --> 00:49:43,774
Дали на фестивала?
Да идем и ние.
737
00:49:43,900 --> 00:49:47,069
Да, трябва да отидем.
Да вървим. Хайде!
738
00:50:03,127 --> 00:50:04,962
Добре. На позиция съм.
739
00:50:05,379 --> 00:50:06,923
Щом забележа нещо, Бек...
740
00:50:07,924 --> 00:50:09,634
Ще те уведомя.
- Разбрано.
741
00:50:10,259 --> 00:50:11,469
Как е костюмът?
742
00:50:11,594 --> 00:50:13,513
Страхотно. Върхът е.
743
00:50:13,888 --> 00:50:16,349
Стяга ми на старата изстрелвачка.
- Паркър.
744
00:50:16,682 --> 00:50:17,850
Добре, млъквам.
745
00:50:17,975 --> 00:50:20,520
Боже, бебчо. Красиво е, нали?
746
00:50:20,645 --> 00:50:22,980
Да, много е красиво.
747
00:50:23,105 --> 00:50:24,190
Какво има?
748
00:50:24,941 --> 00:50:28,945
Честно, не се чувствам добре сред тълпи
и може би трябва...
749
00:50:29,070 --> 00:50:31,781
Имам страхотна идея. Ела.
750
00:50:40,540 --> 00:50:44,126
Не се тревожи.
Ще сме на чист въздух и далече от тълпите.
751
00:50:44,252 --> 00:50:46,003
Ще се почувстваш много по-добре.
752
00:50:51,384 --> 00:50:53,678
Енергийна вълна.
- Засичам сеизмична дейност.
753
00:51:05,356 --> 00:51:08,109
Той е тук. Бек, готов ли си?
Знаеш какво да правиш.
754
00:51:08,234 --> 00:51:09,652
Щом кажеш, Спайдърмен.
755
00:51:15,825 --> 00:51:18,786
Не, върнете се!
Върнете се и ни помогнете!
756
00:51:25,543 --> 00:51:26,711
Ти си, хлапе.
757
00:51:39,348 --> 00:51:42,101
Чакай, това...
Това Спайдърмен ли е?
758
00:51:43,311 --> 00:51:45,855
Не, това е негова фалшива евроверсия.
759
00:51:45,980 --> 00:51:47,648
Четох за него, това не е той.
760
00:52:01,245 --> 00:52:04,582
Тръгвай, Бек! Той е при въртележката!
Става все по-голям!
761
00:52:05,166 --> 00:52:06,918
Как се казва?
762
00:52:07,460 --> 00:52:08,544
Нощна маймуна.
763
00:52:08,669 --> 00:52:10,087
Нощна маймуна?
- Да.
764
00:52:10,671 --> 00:52:13,758
Нощна маймуна! Нощна маймуна, помощ!
- Нощна маймуна!
765
00:52:13,883 --> 00:52:16,052
Спаси ни! Заседнахме!
- Какво?!
766
00:52:16,177 --> 00:52:17,929
О, не.
- Помогни ни! Помощ!
767
00:52:32,944 --> 00:52:33,861
Добре ли си?
768
00:52:37,907 --> 00:52:39,033
Минаваме на план Б?
769
00:52:39,158 --> 00:52:41,577
Да го ударим с нещо,
което не може да погълне.
770
00:52:41,702 --> 00:52:44,205
Аз тръгвам наляво, ти надясно! Сега!
771
00:53:00,137 --> 00:53:01,347
Хайде, стреляй!
772
00:53:05,476 --> 00:53:07,186
Това го нарани! Продължавай!
773
00:53:15,236 --> 00:53:17,280
Спайдърмен, не го доближавай!
774
00:53:17,405 --> 00:53:18,781
Опитвам се!
775
00:53:19,490 --> 00:53:21,242
Не бива да стига до виенското колело!
776
00:53:21,367 --> 00:53:22,910
Добре, заемам се!
777
00:53:46,017 --> 00:53:47,602
Това пък какво е?
778
00:53:55,109 --> 00:53:56,360
Бети! Бети!
779
00:54:17,215 --> 00:54:19,926
Точно така. Браво! Притисна го!
780
00:54:26,724 --> 00:54:27,934
Не, не.
781
00:54:34,732 --> 00:54:36,108
Твърд късно е.
782
00:54:37,235 --> 00:54:38,778
Каквото и да стане,
783
00:54:39,529 --> 00:54:41,155
радвам се, че те срещнах.
784
00:54:41,364 --> 00:54:43,366
Бек, какво правиш?
785
00:54:44,283 --> 00:54:46,702
Каквото трябваше да направя
миналия път.
786
00:54:51,582 --> 00:54:52,708
Бек, не го прави!
787
00:54:57,421 --> 00:54:58,464
Бек!
788
00:55:18,776 --> 00:55:19,986
Г-н Бек?
789
00:55:22,947 --> 00:55:24,240
Слава Богу!
790
00:55:33,082 --> 00:55:36,961
Искам да те целуна,
но току-що повърнах малко.
791
00:55:40,214 --> 00:55:41,799
Може би имам ментов бонбон.
792
00:55:43,759 --> 00:55:44,802
Значи всичко свърши?
793
00:55:44,927 --> 00:55:46,637
Този беше последният.
794
00:55:46,762 --> 00:55:49,182
Но не и последната заплаха пред нас.
795
00:55:49,974 --> 00:55:53,477
Трябва да останем бдителни.
796
00:55:53,603 --> 00:55:56,063
Този свят има нужда от някой като теб.
797
00:55:56,189 --> 00:56:00,026
С Хил утре отиваме в централата
на Европол в Берлин.
798
00:56:00,151 --> 00:56:01,652
Ела с нас.
799
00:56:03,321 --> 00:56:06,199
Благодаря.
Може да се възползвам от поканата.
800
00:56:16,626 --> 00:56:19,670
Имаш дарби, Паркър.
Но не искаше да участваш.
801
00:56:19,795 --> 00:56:20,671
Г-н Фюри...
802
00:56:20,796 --> 00:56:23,633
Ще се радвам и ти да дойдеш в Берлин.
803
00:56:24,300 --> 00:56:28,054
Но трябва да решиш
дали да приемеш по-големи отговорности?
804
00:56:28,971 --> 00:56:30,431
Старк избра теб.
805
00:56:30,556 --> 00:56:32,808
Той те направи Отмъстител.
806
00:56:33,392 --> 00:56:34,727
Нуждая се от това.
807
00:56:35,353 --> 00:56:37,730
Светът се нуждае от това.
808
00:56:38,356 --> 00:56:40,274
Може би Старк е сгрешил.
809
00:56:43,444 --> 00:56:44,612
Дали?
810
00:56:46,697 --> 00:56:48,658
Изборът е твой.
811
00:57:03,005 --> 00:57:04,423
Да идем да пийнем.
812
00:57:07,635 --> 00:57:08,845
Не съм на 21.
813
00:57:16,477 --> 00:57:17,562
Ей!
814
00:57:20,147 --> 00:57:22,775
Трябва да празнуваш.
Извършихме добро дело.
815
00:57:22,900 --> 00:57:24,235
Да.
816
00:57:25,278 --> 00:57:27,071
Фюри беше прав.
817
00:57:27,196 --> 00:57:31,868
Тони направи много за мен
и съм му задължен, както и на всички.
818
00:57:32,743 --> 00:57:33,953
Наистина ли?
819
00:57:34,078 --> 00:57:35,913
Да. Имам предвид...
820
00:57:37,665 --> 00:57:40,293
Г-н Старк ми даде шанс
да бъда нещо повече.
821
00:57:40,418 --> 00:57:43,921
Искаше да го надмина.
А Фюри иска да оправдая тези очаквания.
822
00:57:44,046 --> 00:57:45,381
Какво искаш, Питър?
823
00:57:45,923 --> 00:57:48,092
В какъв смисъл?
- Какво искаш?
824
00:57:50,052 --> 00:57:51,137
Не знам.
825
00:57:51,262 --> 00:57:53,598
Какво искаш сега?
Знам, че мислиш за това.
826
00:57:53,723 --> 00:57:57,852
Искам да се върна на екскурзията
при приятелите си.
827
00:57:57,977 --> 00:58:01,022
И да се кача на върха
на Айфеловата кула...
828
00:58:01,147 --> 00:58:04,734
с момичето, което харесвам,
да й кажа какво изпитвам и...
829
00:58:06,277 --> 00:58:07,862
да я целуна.
830
00:58:08,446 --> 00:58:09,363
Млъквай.
831
00:58:10,448 --> 00:58:12,575
Няма да го направиш, нали?
- Не мога.
832
00:58:12,700 --> 00:58:15,620
Защо?
- Защото нося твърде голяма отговорност.
833
00:58:17,788 --> 00:58:19,207
Господи. Благодаря.
834
00:58:19,332 --> 00:58:21,918
Какво е това?
- Очилата за ЕДИТ.
835
00:58:22,043 --> 00:58:23,794
На пода ли бяха?
836
00:58:23,878 --> 00:58:25,588
Сложи ги, да видя как ти стоят.
837
00:58:25,713 --> 00:58:26,714
Наистина?
- Да.
838
00:58:30,551 --> 00:58:32,220
Всъщност много ги харесвам.
839
00:58:32,345 --> 00:58:34,805
Може ли да бъда честен?
- Моля те.
840
00:58:35,223 --> 00:58:36,641
Изглеждат тъпо.
841
00:58:38,559 --> 00:58:40,394
Може би ги имат и като лещи.
842
00:58:40,811 --> 00:58:42,897
Пробвай ги.
- Не.
843
00:58:43,022 --> 00:58:45,983
Пробвай, сложи ги.
- Не искам.
844
00:58:53,783 --> 00:58:55,326
Какво ще кажеш?
845
00:59:00,081 --> 00:59:02,333
"За следващия Тони Старк,
вярвам в теб."
846
00:59:03,251 --> 00:59:05,628
"За следващия Тони Старк,
вярвам в теб."
847
00:59:05,753 --> 00:59:06,629
Какво?
848
00:59:07,171 --> 00:59:11,008
Г-н Старк ми остави съобщение.
"За следващия Тони Старк, вярвам в теб."
849
00:59:11,133 --> 00:59:13,678
Не те разбирам.
Да не прекали с лимонадата?
850
00:59:13,803 --> 00:59:15,596
Той знаеше всяка моя грешка.
851
00:59:15,721 --> 00:59:18,224
Трябва да е знаел,
че не съм готов за това.
852
00:59:18,349 --> 00:59:19,642
А защо ти ги е дал?
853
00:59:19,767 --> 00:59:23,020
Може би не ми е поверил ЕДИТ,
а само избора на достойния за нея.
854
00:59:23,521 --> 00:59:26,023
По-логично е.
Знаел е, че ще постъпя правилно.
855
00:59:26,148 --> 00:59:29,610
Не ги е дал на Ник Фюри,
защото е щял да обсеби ЕДИТ.
856
00:59:29,735 --> 00:59:31,112
Може би си прав.
857
00:59:31,237 --> 00:59:34,240
Да. Светът се нуждае от нов Железен човек.
858
00:59:34,365 --> 00:59:37,326
Това няма да съм аз.
Аз съм 16-годишно хлапе от Куинс.
859
00:59:37,451 --> 00:59:41,873
Трябва да е възрастен с богат опит,
някой като Тони Старк.
860
00:59:41,998 --> 00:59:42,915
Като теб.
861
00:59:43,499 --> 00:59:46,544
Не. Питър, стига. Не.
862
00:59:48,921 --> 00:59:50,298
ЕДИТ?
- Здравей, Питър.
863
00:59:50,423 --> 00:59:52,008
Здрасти.
864
00:59:52,925 --> 00:59:55,928
Искам да прехвърля управлението ти
на Куентин Бек.
865
00:59:56,053 --> 00:59:58,389
Какво правиш?
- Каквото трябва.
866
00:59:58,764 --> 01:00:00,933
Трансферът изисква потвърждение.
867
01:00:01,309 --> 01:00:02,810
Старк е дал очилата на теб.
868
01:00:02,935 --> 01:00:04,061
Даде ми избор.
869
01:00:04,187 --> 01:00:06,314
Изборът е мой. И ще го направя.
870
01:00:06,439 --> 01:00:08,733
Ти си войник, лидер.
Ти спря Елементалите.
871
01:00:08,858 --> 01:00:11,861
Спаси ми живота. Спаси света.
872
01:00:11,986 --> 01:00:13,529
Той би искал да ги вземеш.
873
01:00:13,654 --> 01:00:15,156
Чакам потвърждение.
874
01:00:15,281 --> 01:00:16,324
Потвърждавам.
875
01:00:20,244 --> 01:00:21,662
Добре дошъл при Отмъстителите.
876
01:00:29,962 --> 01:00:31,214
Добре ти стоят.
877
01:00:33,090 --> 01:00:35,927
Благодаря ти. За мен е чест.
878
01:00:36,219 --> 01:00:37,386
Да.
879
01:00:38,513 --> 01:00:40,640
Г-н Старк щеше много да те хареса.
880
01:00:41,891 --> 01:00:42,934
Къде отиваш?
881
01:00:43,059 --> 01:00:44,310
Ще потърся Ем Джей.
882
01:00:44,727 --> 01:00:45,728
Късмет, хлапе.
883
01:00:45,853 --> 01:00:48,272
Давам ти шанс 50/50.
Доста си непохватен, та...
884
01:00:49,524 --> 01:00:52,109
Да. До скоро, човече.
885
01:00:52,235 --> 01:00:53,402
До скоро.
886
01:01:25,434 --> 01:01:27,103
Видяхте ли, хич не беше трудно.
887
01:01:27,228 --> 01:01:28,312
Да!
888
01:01:29,272 --> 01:01:32,191
Някой да ми свали този тъп костюм!
889
01:01:39,532 --> 01:01:40,533
ЕДИТ е наша.
890
01:01:40,658 --> 01:01:42,618
Свържи ги с нашата система.
891
01:01:42,743 --> 01:01:44,453
Тост! Тост! Тост!
892
01:01:44,871 --> 01:01:47,707
Победата е голяма,
но ни чака още много работа.
893
01:01:47,832 --> 01:01:49,584
Тост! Тост!
894
01:01:51,460 --> 01:01:53,754
Добре, тостове!
895
01:01:53,880 --> 01:01:55,131
Дай това, Дъг.
896
01:01:55,756 --> 01:01:59,010
За мъжа, който ни събра.
За бившия ни шеф Тони Старк.
897
01:02:00,720 --> 01:02:02,138
Кралят на шутовете.
898
01:02:02,430 --> 01:02:06,642
Затънал до гуша в богатство и технологии,
899
01:02:06,767 --> 01:02:08,769
които беше негоден да управлява.
900
01:02:08,853 --> 01:02:10,980
Като холографската система,
която създадох.
901
01:02:11,105 --> 01:02:13,858
Революционно откритие
с безброй приложения,
902
01:02:13,983 --> 01:02:17,153
което Тони превърна в машина
за самопомощ и прекръсти на:
903
01:02:17,278 --> 01:02:20,823
"Бинарно активиран ретро фиксатор."
Или БАРФ.
904
01:02:24,035 --> 01:02:27,955
611 милиона долара за малкия ми
терапевтичен експеримент.
905
01:02:29,790 --> 01:02:31,501
Той кръсти делото на живота ми
906
01:02:31,626 --> 01:02:32,668
БАРФ.
907
01:02:32,793 --> 01:02:36,631
Казах му, че е грешка, че технологията ми
може да промени света.
908
01:02:37,840 --> 01:02:41,344
И тогава той ме уволни...
909
01:02:42,637 --> 01:02:44,222
Каза, че съм...
910
01:02:45,515 --> 01:02:47,058
лабилен.
911
01:02:48,351 --> 01:02:49,352
За Тони!
912
01:02:49,477 --> 01:02:51,103
За Тони!
913
01:02:51,729 --> 01:02:52,730
Сега за Уилям!
914
01:02:52,855 --> 01:02:54,732
Уилям!
915
01:02:54,857 --> 01:02:58,611
Тони Старк създаде това в пещера!
916
01:02:58,903 --> 01:03:00,446
С купчина боклуци!
917
01:03:01,489 --> 01:03:05,576
Интегрирането на моята техника за илюзии
с твоите дронове беше блестящо.
918
01:03:05,701 --> 01:03:08,412
Мощни илюзии, големи поражения,
истинско чудо.
919
01:03:08,538 --> 01:03:10,164
И това е само началото.
- Благодаря.
920
01:03:10,289 --> 01:03:11,415
За Гутерман.
921
01:03:11,541 --> 01:03:12,750
За Гутерман!
922
01:03:12,875 --> 01:03:15,795
Историята ти
за войник от друга планета на име Куентин,
923
01:03:15,920 --> 01:03:19,048
който се бие с космически чудовища
в Европа е пълен абсурд.
924
01:03:19,173 --> 01:03:23,678
Но е точното нещо, на което хората
биха повярвали. Всички се хванаха!
925
01:03:23,803 --> 01:03:25,179
Гут!
- Гутс!
926
01:03:25,304 --> 01:03:27,181
За Виктория!
- За Виктория!
927
01:03:27,306 --> 01:03:31,936
Пускаше електромагнитни импулси по места,
та сателитите да потвърдят лъжите ни.
928
01:03:32,061 --> 01:03:33,437
Гениална идея.
929
01:03:33,938 --> 01:03:35,857
За Джанис!
- Да!
930
01:03:35,982 --> 01:03:40,403
След смъртта на Тони тя разкри,
че ЕДИТ е била дадена не на нас,
931
01:03:40,528 --> 01:03:43,406
не на Департамента на отбраната,
а на едно дете.
932
01:03:43,531 --> 01:03:45,074
Благодаря.
- За Джанис!
933
01:03:45,199 --> 01:03:47,994
И за всички останали.
Тони Старк е мъртъв.
934
01:03:48,119 --> 01:03:50,997
Открива се нова възможност
и някой ще се възползва.
935
01:03:51,122 --> 01:03:56,127
Днес дори да сте най-умните хора,
най-квалифицираните, никой не го е грижа.
936
01:03:56,252 --> 01:03:59,714
Ако не хвърчите с наметало,
или не изстрелвате лазери с ръце,
937
01:03:59,839 --> 01:04:02,425
никой няма да ви чуе.
938
01:04:04,302 --> 01:04:07,847
Е, аз имам наметало. И лазери.
939
01:04:08,723 --> 01:04:10,933
С нашата технология и ЕДИТ
940
01:04:11,058 --> 01:04:15,897
Мистерио ще бъде
най-великият герой на Земята!
941
01:04:16,022 --> 01:04:17,064
Да!
942
01:04:17,190 --> 01:04:20,193
Тогава всички ще слушат.
943
01:04:21,652 --> 01:04:24,363
Не едно вдетинено пиянде.
944
01:04:26,240 --> 01:04:28,868
Не и един недорасъл пубер!
945
01:04:30,995 --> 01:04:32,121
А мен.
946
01:04:32,246 --> 01:04:35,458
И моя много богат екип!
947
01:04:35,750 --> 01:04:36,667
За нас!
948
01:04:36,792 --> 01:04:37,752
За нас!
949
01:04:37,877 --> 01:04:39,128
За Мистерио!
950
01:04:39,253 --> 01:04:40,838
За Мистерио!
951
01:04:40,963 --> 01:04:42,048
За Питър Паркър!
952
01:04:42,173 --> 01:04:43,925
За Питър Паркър!
953
01:04:45,134 --> 01:04:46,385
Горкото хлапе.
954
01:04:47,845 --> 01:04:49,347
Да се залавяме за работа.
955
01:04:53,601 --> 01:04:56,562
Питър! Божке! Щяхме да умрем.
956
01:04:56,687 --> 01:04:59,524
Спокойно.
Знаеш ли? Приключих с мисията.
957
01:04:59,649 --> 01:05:01,859
Пич, екскурзията свърши.
- Какво?
958
01:05:01,984 --> 01:05:05,821
Отвсякъде изскачат чудовища.
Родителите ни искат да се върнем.
959
01:05:05,947 --> 01:05:07,281
Не искам да чакам!
960
01:05:07,406 --> 01:05:11,410
Питър! Не си мъртъв!
Божичко! Добре, остани тук.
961
01:05:11,536 --> 01:05:13,788
Облечи нещо.
Резервираме полети.
962
01:05:13,913 --> 01:05:16,207
Дойдохме заради наука,
а си тръгваме заради вещици.
963
01:05:16,332 --> 01:05:18,084
Добре дошли в новата Тъмна епоха.
964
01:05:19,794 --> 01:05:22,463
Какво става?
- Утре сутрин се прибираме.
965
01:05:22,588 --> 01:05:24,841
Не. Елементалите са унищожени.
966
01:05:24,966 --> 01:05:26,843
Нед!
- Идвам, скъпа.
967
01:05:27,426 --> 01:05:30,388
Може ли по-тихо?
Предавам на живо.
968
01:05:32,974 --> 01:05:34,016
Здрасти.
969
01:05:34,600 --> 01:05:35,434
Здрасти.
970
01:05:35,560 --> 01:05:36,853
Къде беше?
971
01:05:37,228 --> 01:05:38,855
Изгубих се.
972
01:05:39,146 --> 01:05:40,940
Притеснихме се за теб.
973
01:05:41,691 --> 01:05:43,025
Радвам се, че се върна.
974
01:05:43,359 --> 01:05:44,193
Да.
975
01:05:44,777 --> 01:05:47,530
Значи няма да видим Париж.
- Щеше да е забавно.
976
01:05:47,655 --> 01:05:50,324
Да. Лека нощ.
- Лека.
977
01:05:52,076 --> 01:05:53,578
Много си хуб...
978
01:06:03,671 --> 01:06:05,173
Ей!
979
01:06:05,923 --> 01:06:10,428
Виж, още не съм готов
екскурзията да свърши и...
980
01:06:10,553 --> 01:06:14,765
искам да направя нещо готино,
което не е по програма,
981
01:06:14,891 --> 01:06:16,767
по график, или с г-н Харингтън...
982
01:06:16,893 --> 01:06:17,727
Да.
983
01:06:18,603 --> 01:06:20,855
В смисъл, искаш да дойдеш с мен?
984
01:06:21,063 --> 01:06:22,106
Да.
985
01:06:23,399 --> 01:06:25,943
Добре, супер.
Чакам те отвън след 10 минути.
986
01:06:26,068 --> 01:06:27,904
Чакай ме отвън след 5 минути.
987
01:06:28,946 --> 01:06:30,531
Става.
- Добре.
988
01:06:30,656 --> 01:06:32,033
Чао.
- Чао.
989
01:06:47,840 --> 01:06:50,176
Здрасти. Къде искаш да отидем?
990
01:06:50,301 --> 01:06:51,636
На кого му пука?
991
01:06:51,761 --> 01:06:53,554
Супер. Да тръгваме.
992
01:07:00,102 --> 01:07:02,438
Радвам се, че го правим.
- И аз.
993
01:07:02,563 --> 01:07:04,315
Да разгледаме града.
994
01:07:05,066 --> 01:07:07,818
На този мост са екзекутирали хора.
995
01:07:07,944 --> 01:07:11,948
Слагали ги в кош
и ги давели в реката.
996
01:07:14,033 --> 01:07:15,910
Извинявай.
- Няма проблем.
997
01:07:19,413 --> 01:07:24,836
Виж, от доста време искам да говоря с теб
за едно нещо.
998
01:07:26,671 --> 01:07:27,964
Да.
999
01:07:29,173 --> 01:07:34,637
Това е последната ни вечер в Европа
и имах план, който исках да споделя.
1000
01:07:34,762 --> 01:07:36,389
Просто ще ти кажа.
1001
01:07:38,432 --> 01:07:39,517
Ем Джей, аз...
1002
01:07:39,642 --> 01:07:40,685
...съм Спайдърмен.
1003
01:07:42,061 --> 01:07:42,895
Какво?
1004
01:07:43,020 --> 01:07:45,106
Щеше да кажеш, че си Спайдърмен.
1005
01:07:46,649 --> 01:07:49,569
Не, не съм Спайдърмен.
1006
01:07:50,069 --> 01:07:55,116
От доста време те наблюдавам
и е очевидно.
1007
01:07:56,325 --> 01:07:57,952
Не съм Спайдърмен.
1008
01:07:58,077 --> 01:07:59,787
Защо мислиш, че съм Спайдърмен?
1009
01:07:59,912 --> 01:08:01,914
Вашингтон?
- Да?
1010
01:08:02,039 --> 01:08:05,626
Това, че изчезваш без никаква причина?
1011
01:08:05,751 --> 01:08:08,671
Не, стана ми лошо.
Заболя ме... коремът.
1012
01:08:08,796 --> 01:08:10,423
Сюзън Янг мисли, че си жиголо.
1013
01:08:10,548 --> 01:08:12,842
Какво?! Не! Не съм жиголо.
1014
01:08:12,967 --> 01:08:15,928
Значи си Спайдърмен.
- Изобщо не съм Спайдърмен.
1015
01:08:16,053 --> 01:08:16,971
А тази вечер?
1016
01:08:17,095 --> 01:08:19,348
Измъкна се и се би с онова нещо.
Видях те.
1017
01:08:19,473 --> 01:08:21,850
Не си, защото не съм Спайдърмен.
1018
01:08:21,975 --> 01:08:24,437
По новините казаха,
че е Нощната маймуна.
1019
01:08:24,562 --> 01:08:25,979
Нощната маймуна?
- Да.
1020
01:08:26,104 --> 01:08:30,526
Така съобщиха по новините.
А те никога не лъжат.
1021
01:08:31,652 --> 01:08:33,196
Нощната маймуна. Добре.
1022
01:08:33,654 --> 01:08:34,697
Какво правиш?
1023
01:08:36,532 --> 01:08:39,911
Нощната маймуна и Спайдърмен
едни и същи мрежи ли плетат?
1024
01:08:41,162 --> 01:08:42,412
Може би.
1025
01:08:42,537 --> 01:08:45,041
Може той да е Маймуна паяк, кой знае?
1026
01:08:49,377 --> 01:08:52,131
Гледаше ме само защото
ме мислеше за Спайдърмен?
1027
01:08:55,635 --> 01:08:59,805
Да. За какво друго да те гледам?
1028
01:09:01,765 --> 01:09:04,602
Няма значение. Просто мислех, че...
1029
01:09:10,733 --> 01:09:12,151
Какво беше това?
1030
01:09:13,944 --> 01:09:15,279
Не знам.
1031
01:09:25,997 --> 01:09:28,751
Това някакъв проектор ли е?
1032
01:09:28,876 --> 01:09:32,171
Да, но е нещо супермодерно.
1033
01:09:32,505 --> 01:09:34,549
Изглеждаше съвсем истинско.
1034
01:09:35,675 --> 01:09:37,009
Да, наистина.
1035
01:09:37,801 --> 01:09:39,386
Чакай, това означава ли, че...
1036
01:09:39,511 --> 01:09:41,096
Елементалите са бутафория?
1037
01:09:41,721 --> 01:09:44,559
Няма логика, защото ние бяхме там, нали?
1038
01:09:44,684 --> 01:09:47,770
Имаше огън и разрушения, и...
1039
01:09:49,272 --> 01:09:50,731
Кой би направил такова нещо?
1040
01:10:00,700 --> 01:10:02,285
Мистерио.
1041
01:10:06,706 --> 01:10:08,416
Аз съм Спайдърмен.
1042
01:10:09,083 --> 01:10:10,293
И направих голям гаф.
1043
01:10:10,418 --> 01:10:12,962
Чакай. Сега сериозен ли си?
1044
01:10:13,796 --> 01:10:16,048
Не ме бъзикаш? 100% сериозен?
Защото не е забавно.
1045
01:10:16,174 --> 01:10:17,049
Не те бъзикам.
1046
01:10:17,175 --> 01:10:19,385
Понеже бях само 67% сигурна.
1047
01:10:19,886 --> 01:10:22,597
Тогава защо си тук? Защо си на екскурзия...
1048
01:10:22,722 --> 01:10:26,184
Знам, че имаш много въпроси,
но сега трябва да се махнем оттук.
1049
01:10:26,309 --> 01:10:28,060
Добре.
1050
01:10:28,186 --> 01:10:30,062
Не мога да повярвам, че се сетих!
1051
01:10:31,772 --> 01:10:33,524
Ти ми отне всичко!
1052
01:10:34,483 --> 01:10:36,402
Това е за семейството ми!
1053
01:10:42,992 --> 01:10:43,910
Пауза.
1054
01:10:45,703 --> 01:10:46,746
Пауза.
1055
01:10:48,039 --> 01:10:49,165
Извинявай.
1056
01:10:49,457 --> 01:10:52,126
Може ли да превъртиш бързо до края?
1057
01:10:52,251 --> 01:10:53,711
Да, момент.
1058
01:10:57,798 --> 01:11:01,636
Летим, летим.
Фрас, фрас. Пауза.
1059
01:11:02,220 --> 01:11:04,388
Не харесвам хореографията, но става.
1060
01:11:04,514 --> 01:11:05,598
Махни картината.
1061
01:11:06,140 --> 01:11:07,517
Разкрий дроновете.
1062
01:11:09,101 --> 01:11:10,269
Оръжия.
1063
01:11:10,561 --> 01:11:12,522
Искаш въоръжение?
- Да.
1064
01:11:12,647 --> 01:11:14,315
Само оръжията.
1065
01:11:23,491 --> 01:11:24,492
Чудесно.
1066
01:11:24,909 --> 01:11:25,743
Стоп.
1067
01:11:26,827 --> 01:11:31,165
Нещо ме смущава. Не знам какво е,
но има нещо. Знаеш ли какво?
1068
01:11:31,916 --> 01:11:33,876
Удвои пораженията.
И пусни пак.
1069
01:11:34,001 --> 01:11:35,461
Да са двойно повече?
1070
01:11:35,586 --> 01:11:36,921
Да.
- Добре.
1071
01:11:37,046 --> 01:11:38,548
Запушете си ушите.
1072
01:11:47,932 --> 01:11:49,559
Супер! Много добре.
1073
01:11:50,268 --> 01:11:51,352
По график ли сме?
1074
01:11:51,477 --> 01:11:54,647
О, да.
Качвам хак-модул в мрежата на ЕДИТ.
1075
01:11:54,772 --> 01:11:58,234
С дроновете й ще спретнем събитие,
което ще покрие цял град.
1076
01:11:58,359 --> 01:12:01,904
Дроновете да са заредени до дупка.
Искаме максимум щети.
1077
01:12:02,029 --> 01:12:03,865
Ще има много жертви.
1078
01:12:03,990 --> 01:12:07,159
О, да. Повече жертви, повече медийно
отразяване! Ще бъда сензация!
1079
01:12:07,285 --> 01:12:10,246
Лондон е красив град и ще пострада.
Но ще го възстановят.
1080
01:12:10,371 --> 01:12:11,998
Ако ще съм новият Железен човек,
1081
01:12:12,123 --> 01:12:15,793
трябва да спася света от заплаха,
достойна за Отмъстителите.
1082
01:12:16,335 --> 01:12:19,630
Но когато новият спасител се появи,
1083
01:12:19,755 --> 01:12:22,300
всички жертви ще бъдат забравени.
1084
01:12:23,009 --> 01:12:26,262
Джанис, бъди готова за смяна на бронята
за триумфалната ми поява.
1085
01:12:26,387 --> 01:12:28,681
Разбира се. Ще я пробваш ли...
- Не.
1086
01:12:28,806 --> 01:12:31,100
Какво става с ръката ми?
Защо прави така?
1087
01:12:31,934 --> 01:12:35,479
Един от дроновете е изгубил проектор
на площада. Няма проблем.
1088
01:12:36,147 --> 01:12:39,025
Момент. И ми го казваш чак сега?
1089
01:12:39,692 --> 01:12:42,612
Само един дрон е.
Картината ще е идеална. Обещавам.
1090
01:12:42,737 --> 01:12:44,280
Проекторът е улика.
1091
01:12:44,405 --> 01:12:46,949
Ще подскаже на хората какво и как правим.
1092
01:12:47,533 --> 01:12:50,953
Опитвам се да заблудя 7 милиона души,
включително и Ник Фюри,
1093
01:12:51,078 --> 01:12:54,540
който е най-параноичният
и опасен човек на планетата.
1094
01:12:54,665 --> 01:12:58,044
Ако се усети, преди да съм го убил,
той ще ми пръсне главата!
1095
01:12:58,169 --> 01:13:00,671
А никой не иска куршум в главата, нали?
1096
01:13:02,632 --> 01:13:03,799
Нали?!
1097
01:13:06,052 --> 01:13:08,012
Уилям, би ли ме погледнал?
1098
01:13:10,139 --> 01:13:11,307
Активирай ЕДИТ.
1099
01:13:13,142 --> 01:13:14,227
Здравей, Куентин.
1100
01:13:14,352 --> 01:13:18,147
Искам издирване на устройството
при пълна техническа мобилизация.
1101
01:13:18,272 --> 01:13:19,315
Увеличавам.
1102
01:13:20,566 --> 01:13:23,027
Търси всеки,
който влиза или излиза от сградата.
1103
01:13:23,986 --> 01:13:25,196
Локализиране.
1104
01:13:26,822 --> 01:13:28,199
По дяволите.
1105
01:13:30,910 --> 01:13:33,037
Знаеш ли, Уилям, един ден,
1106
01:13:33,162 --> 01:13:35,581
след като убия Питър Паркър
заради това,
1107
01:13:35,706 --> 01:13:39,752
дано си спомниш,
че неговата кръв е по твоите ръце!
1108
01:13:43,297 --> 01:13:46,759
Как можах да дам очилата на Бек!
Какъв глупак съм!
1109
01:13:46,884 --> 01:13:50,388
Сигурно сега ме шпионира
или праща дрон да ме убие.
1110
01:13:50,513 --> 01:13:52,849
Имал си достъп до дронове убийци?
1111
01:13:52,974 --> 01:13:56,561
Не ги исках, особено
след като за малко не убих Брад.
1112
01:13:56,686 --> 01:13:58,062
Щял си да убиеш Брад?
1113
01:13:58,187 --> 01:14:01,148
Трябва да кажа на г-н Фюри,
че Бек е измамник,
1114
01:14:01,274 --> 01:14:03,109
но той подслушва телефона ми.
1115
01:14:03,234 --> 01:14:05,236
И какво ще правиш?
1116
01:14:05,361 --> 01:14:08,072
Ще си взема костюма и ще ида в Берлин,
1117
01:14:08,197 --> 01:14:10,324
за да говоря лично с г-н Фюри.
1118
01:14:35,516 --> 01:14:36,851
О, Нед, супер.
1119
01:14:36,976 --> 01:14:39,061
Костюмът е страхотен!
1120
01:14:40,479 --> 01:14:43,816
За маскения бал в двореца на принца.
1121
01:14:43,941 --> 01:14:45,526
Тя знае, казах й.
1122
01:14:46,068 --> 01:14:47,862
Не ми каза. Сама се сетих.
1123
01:14:49,197 --> 01:14:51,449
Това е супер.
1124
01:14:51,574 --> 01:14:52,783
Още отдавна.
1125
01:14:54,452 --> 01:14:56,162
Виж, Мистерио е измамник.
1126
01:14:56,454 --> 01:14:58,414
Той спаси живота на мен и Бети.
1127
01:14:58,539 --> 01:15:00,708
Използвал е илюзионна технология.
1128
01:15:00,833 --> 01:15:02,835
Използва холографски проектори.
1129
01:15:03,252 --> 01:15:05,922
Леле! Това е щуро.
1130
01:15:06,047 --> 01:15:07,131
Да.
1131
01:15:09,091 --> 01:15:12,261
И двамата заедно работехте по случая?
1132
01:15:12,386 --> 01:15:13,429
Предимно аз.
1133
01:15:14,305 --> 01:15:16,432
Кажи на Мей да звънне на Харингтън
1134
01:15:16,557 --> 01:15:19,227
и да му каже,
че трябва да ида при близки в Берлин.
1135
01:15:19,352 --> 01:15:20,645
Ясно?
- Лесна работа.
1136
01:15:20,770 --> 01:15:22,813
Леле, с каква лекота лъжете!
1137
01:15:24,065 --> 01:15:25,942
Тръгвам.
- Чакай.
1138
01:15:26,067 --> 01:15:27,026
Проекторът.
1139
01:15:27,318 --> 01:15:28,986
Ще ти трябва.
1140
01:15:29,820 --> 01:15:32,949
Не казвайте на никого.
Всеки, който знае, е в опасност.
1141
01:15:40,790 --> 01:15:42,667
Значи и ти знаеш.
1142
01:15:42,792 --> 01:15:45,336
Яко. Аз разбрах пръв и знам от по-дълго,
1143
01:15:45,461 --> 01:15:47,547
но това не е съревнование.
1144
01:15:57,640 --> 01:15:59,392
БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ.
1145
01:16:08,734 --> 01:16:11,320
Извинете, знаете ли къде е...
- Нахт маймуна!
1146
01:16:11,445 --> 01:16:12,613
Не, чакайте, не съм...
1147
01:16:12,738 --> 01:16:14,156
Боже!
1148
01:16:16,742 --> 01:16:17,869
Качвай се.
1149
01:16:24,125 --> 01:16:27,378
Г-н Фюри.
- Дължиш ми много обяснения.
1150
01:16:27,503 --> 01:16:29,672
Чуйте!
- Изчакай да идем на сигурно място.
1151
01:16:30,298 --> 01:16:31,340
Ясно.
1152
01:16:36,846 --> 01:16:37,889
Добре.
1153
01:17:03,372 --> 01:17:07,460
И така. Имаш ли да ни кажеш нещо
за приятелката си?
1154
01:17:07,585 --> 01:17:09,045
Той говори за ЕДИТ.
1155
01:17:09,170 --> 01:17:12,215
Знам, че направих грешка,
но той не е този, за когото го мислите.
1156
01:17:12,340 --> 01:17:15,218
Бек е лъжец.
Мистерио и Елементалите са измама.
1157
01:17:15,343 --> 01:17:16,802
Той притежава илюзионна техника.
1158
01:17:16,928 --> 01:17:19,597
Така ви е измамил.
Измами и мен, за да му дам ЕДИТ.
1159
01:17:19,972 --> 01:17:23,434
Това е проектор.
Отнех го от огненото чудовище в Прага.
1160
01:17:23,559 --> 01:17:28,564
И всичката смърт и разруха,
които видяхме, са били причинени от това?
1161
01:17:28,689 --> 01:17:31,067
Не само. Мисля, че използва дронове.
1162
01:17:31,651 --> 01:17:36,280
Ако е вярно, значи Бек е много опасен
и трябва да действаме умно.
1163
01:17:36,405 --> 01:17:38,074
На кого си казал за това?
1164
01:17:38,950 --> 01:17:41,202
Паркър. Паркър!
1165
01:17:41,327 --> 01:17:42,161
Какво има?
1166
01:17:42,453 --> 01:17:44,330
Бек е тук.
1167
01:17:44,455 --> 01:17:45,331
Какво?
1168
01:17:45,456 --> 01:17:46,499
Хил?
1169
01:17:51,712 --> 01:17:53,631
Не, това е само илю...
1170
01:17:54,382 --> 01:17:55,508
Фюри!
1171
01:18:00,847 --> 01:18:03,140
Леле, Питър. Леле!
1172
01:18:03,266 --> 01:18:05,184
Мислех, че сме си близки.
1173
01:18:05,309 --> 01:18:08,938
Фюри трябваше да умре, но не и ти.
1174
01:18:09,063 --> 01:18:11,148
Престани да се криеш, Бек!
1175
01:18:12,900 --> 01:18:14,944
Опитах да ти помогна
да се оттеглиш.
1176
01:18:15,069 --> 01:18:17,238
А сега ме караш да правя това.
1177
01:18:21,617 --> 01:18:24,370
Каза ми, че си още хлапе.
1178
01:18:25,538 --> 01:18:28,875
Каза, че искаш да последваш онова момиче.
1179
01:18:29,000 --> 01:18:30,293
Помогни ми!
- Ем Джей!
1180
01:18:31,836 --> 01:18:33,004
Господи!
1181
01:18:34,964 --> 01:18:36,757
Питър, какво става?
1182
01:18:36,883 --> 01:18:38,092
Знам, че не е реално.
1183
01:18:38,217 --> 01:18:39,594
Наистина ли вярваш?
1184
01:18:41,095 --> 01:18:41,929
Ем Джей!
1185
01:18:42,555 --> 01:18:43,556
Ем Джей!
1186
01:18:46,809 --> 01:18:49,312
Не мисля, че знаеш кое е реално, Питър.
1187
01:18:53,399 --> 01:18:54,400
КУИНС
1188
01:19:02,658 --> 01:19:03,993
Събуди се!
1189
01:19:27,308 --> 01:19:29,393
Погледни се!
1190
01:19:39,278 --> 01:19:43,824
Ти си само уплашено момченце
в трико.
1191
01:19:44,909 --> 01:19:49,747
Аз създадох Мистерио, за да дам на света
някой, в когото да вярва.
1192
01:19:50,081 --> 01:19:54,460
Аз владея истината.
Мистерио е истината.
1193
01:20:18,025 --> 01:20:19,902
Ако беше достатъчно добър,
1194
01:20:20,236 --> 01:20:22,196
може би Тони щеше да е още жив.
1195
01:20:34,584 --> 01:20:38,212
Дълбоко в душата си
знаеш, че съм прав.
1196
01:20:49,056 --> 01:20:51,309
Ти направи избора си.
1197
01:20:51,434 --> 01:20:53,811
И трябваше само да се отдръпнеш.
1198
01:20:54,687 --> 01:20:56,939
А сега ти...
1199
01:21:09,493 --> 01:21:10,494
Фюри!
1200
01:21:11,162 --> 01:21:15,791
Хората на Бек търсят всеки,
който може да го изобличи.
1201
01:21:16,792 --> 01:21:17,835
На кого си казал?
1202
01:21:18,377 --> 01:21:22,507
Знам, че си казал на някого.
Просто ми кажи. На кого каза?
1203
01:21:22,632 --> 01:21:24,008
На кого си казал?!
1204
01:21:24,133 --> 01:21:25,760
Само на Нед и Ем Джей от класа.
1205
01:21:25,885 --> 01:21:28,387
Нед може да е казал на гаджето си Бети.
1206
01:21:29,764 --> 01:21:30,765
Какво?
1207
01:21:30,890 --> 01:21:33,518
Толкова си наивен.
1208
01:21:33,643 --> 01:21:35,686
Какво?
- Имаш ум като бръснач.
1209
01:21:36,020 --> 01:21:37,104
Но си...
1210
01:21:38,105 --> 01:21:39,148
балама.
1211
01:21:40,024 --> 01:21:41,400
Сега приятелите ти ще умрат.
1212
01:21:41,526 --> 01:21:42,527
Боже!
1213
01:21:47,031 --> 01:21:50,117
Лесно е да заблудиш хора,
които са склонни към самозаблуда.
1214
01:21:55,373 --> 01:21:57,250
Но искам да знаеш, Питър,
1215
01:21:58,793 --> 01:22:00,169
наистина съжалявам.
1216
01:22:09,720 --> 01:22:11,055
ЕДИТ.
- Да, Куентин.
1217
01:22:11,180 --> 01:22:13,683
Влез във файловете
за екскурзията на класа.
1218
01:22:14,851 --> 01:22:16,853
Искам да се приберат от Лондон.
1219
01:22:56,434 --> 01:22:57,268
Здрасти.
1220
01:22:58,561 --> 01:22:59,604
Къде съм?
1221
01:22:59,896 --> 01:23:01,856
В градския арест.
1222
01:23:01,981 --> 01:23:05,818
Открили те в безсъзнание
в железопътното депо. Опасна работа.
1223
01:23:05,943 --> 01:23:09,197
Дадохме ти фланелка,
защото изглеждаше поизстинал.
1224
01:23:09,572 --> 01:23:10,615
Благодаря.
1225
01:23:12,867 --> 01:23:13,993
Много сте мили.
1226
01:23:15,328 --> 01:23:17,163
Говорите добре английски.
1227
01:23:17,538 --> 01:23:19,457
Добре дошъл в Холандия.
1228
01:23:19,999 --> 01:23:22,502
Сега в Холандия ли съм?
- Да.
1229
01:23:24,128 --> 01:23:25,004
Чао.
1230
01:23:26,130 --> 01:23:27,423
Пазач!
1231
01:23:27,548 --> 01:23:29,675
Той е в почивка.
Сигурно говори с жена си.
1232
01:23:29,800 --> 01:23:30,968
Тя е бременна.
1233
01:23:40,645 --> 01:23:41,646
Да.
1234
01:23:42,480 --> 01:23:43,606
Да.
1235
01:23:44,148 --> 01:23:46,108
Нощната маймуна. Да.
1236
01:23:50,863 --> 01:23:52,031
Наред ли е всичко?
1237
01:24:04,627 --> 01:24:07,588
Извинете, ще ми услужите ли с телефона?
1238
01:24:09,715 --> 01:24:11,425
Всички тук са толкова мили.
1239
01:24:21,644 --> 01:24:24,522
Вдигни, вдигни, вдигни. Ей!
1240
01:24:25,898 --> 01:24:28,484
Издъних се. Трябва ми превоз.
1241
01:24:29,443 --> 01:24:31,779
Къде съм?
Къде се намирам?
1242
01:24:31,904 --> 01:24:33,614
Брук оп Лангедейк.
1243
01:24:35,867 --> 01:24:38,953
Бихте ли го казали тук?
- Брук оп Лангедейк.
1244
01:24:39,078 --> 01:24:42,081
БРУК ОП ЛАНГЕДЕЙК, ХОЛАНДИЯ.
1245
01:24:42,206 --> 01:24:43,332
Няма защо.
1246
01:24:43,958 --> 01:24:45,418
Благодаря.
1247
01:24:45,543 --> 01:24:46,711
Разбра ли?
1248
01:25:08,149 --> 01:25:10,610
Питър? Добре ли си?
1249
01:25:10,735 --> 01:25:12,111
Хепи, ти ли си това?
1250
01:25:12,236 --> 01:25:14,238
Дали съм аз? Разбира се!
- Стой!
1251
01:25:15,323 --> 01:25:17,116
Кажи нещо, което само ти знаеш!
1252
01:25:17,533 --> 01:25:18,868
Което знам само аз.
1253
01:25:19,994 --> 01:25:21,787
Помниш ли, когато бяхме в Германия?
1254
01:25:21,913 --> 01:25:23,706
Гледал си филм по платения канал?
1255
01:25:23,831 --> 01:25:27,585
Нямаше го в сметката, но по цената
ми стана ясно, че е филм за възрастни.
1256
01:25:27,710 --> 01:25:30,546
А ти не разбра как...
- Добре, ти си. Спри!
1257
01:25:33,341 --> 01:25:34,967
Така се радвам да те видя!
1258
01:25:36,552 --> 01:25:38,930
Кажи ми какво, по дяволите, става!
1259
01:25:39,847 --> 01:25:42,767
Добре, стой мирен. Така.
1260
01:25:49,273 --> 01:25:50,316
Ох!
1261
01:25:50,441 --> 01:25:52,109
Мислех, че имаш суперсила.
1262
01:25:52,235 --> 01:25:53,569
Пак ме боли.
1263
01:25:55,988 --> 01:25:58,241
Хепи!
- Добре, спокойно.
1264
01:26:00,159 --> 01:26:01,619
Само още малко. Готово.
1265
01:26:01,744 --> 01:26:02,954
Боже!
- Успокой се!
1266
01:26:03,079 --> 01:26:06,499
Не ми го казвай! Как да съм спокоен,
като се издъних така?!
1267
01:26:07,291 --> 01:26:09,502
Доверих се на Бек. Нали?
1268
01:26:09,877 --> 01:26:13,631
Мислех, че ми е приятел и му дадох
единственото, което ми остави г-н Старк.
1269
01:26:13,756 --> 01:26:17,927
Сега ще убие приятелите ми и половин
Европа! Не ми казвай да се успокоя.
1270
01:26:20,555 --> 01:26:23,266
Съжалявам, Хепи. Не бива да крещя.
1271
01:26:26,352 --> 01:26:28,187
Той просто ми липсва.
1272
01:26:28,896 --> 01:26:30,648
И на мен ми липсва.
1273
01:26:33,359 --> 01:26:36,946
Където и да ида, виждам лицето му.
1274
01:26:37,446 --> 01:26:42,410
Целият свят пита
кой ще е следващият Железен човек и...
1275
01:26:44,829 --> 01:26:47,999
Не знам дали това съм аз.
Аз не съм Железният човек.
1276
01:26:50,084 --> 01:26:51,711
Не си.
1277
01:26:52,461 --> 01:26:54,338
Никога няма да бъдеш.
1278
01:26:56,257 --> 01:26:58,176
Никой не може да се сравни с Тони,
1279
01:26:58,718 --> 01:27:00,178
дори самият Тони.
1280
01:27:01,596 --> 01:27:03,472
Той беше най-добрият ми приятел.
1281
01:27:03,598 --> 01:27:04,807
И беше напълно объркан.
1282
01:27:05,266 --> 01:27:08,394
Съмняваше се във всичко,
което правеше. В главата му цареше хаос.
1283
01:27:09,228 --> 01:27:12,231
Единственото, в което не се усъмни,
беше да избере теб.
1284
01:27:14,567 --> 01:27:17,403
Не мисля, че Тони
щеше да направи това,
1285
01:27:17,987 --> 01:27:20,448
ако не знаеше,
че ще си тук след неговата смърт.
1286
01:27:22,909 --> 01:27:27,580
Сега приятелите ти са в беда,
ти си съвсем сам, технологията ти я няма.
1287
01:27:29,332 --> 01:27:31,501
Какво ще предприемеш?
1288
01:27:36,339 --> 01:27:37,798
Ще го попилея.
1289
01:27:37,924 --> 01:27:40,885
Питам за сега.
Какво точно ще правим сега.
1290
01:27:41,010 --> 01:27:43,930
От 15 минути се реем над поле с лалета.
1291
01:27:44,055 --> 01:27:48,059
Не мога да звънна на приятелите си,
защото следят телефоните им. Дай ми твоя.
1292
01:27:48,643 --> 01:27:50,061
Моя мобилен?
- Да.
1293
01:27:50,186 --> 01:27:51,562
Добре. Ето.
1294
01:27:51,938 --> 01:27:53,981
Кажи си паролата.
- "Парола."
1295
01:27:54,232 --> 01:27:57,235
Не, каква е паролата ти?
- "Парола." По букви.
1296
01:27:57,360 --> 01:27:59,487
Шеф си по сигурността,
а паролата ти е това?
1297
01:27:59,612 --> 01:28:00,905
И на мен не ми допада.
1298
01:28:01,030 --> 01:28:04,033
Здрасти, началство. Едно чайче?
Идвам в Лондон.
1299
01:28:04,158 --> 01:28:06,118
В Лондон са.
- Добре.
1300
01:28:06,244 --> 01:28:08,287
Трябва ми костюм.
- Костюм?
1301
01:28:29,851 --> 01:28:34,480
Дай всичко, което имаш за Спайдърмен.
1302
01:28:41,571 --> 01:28:44,282
Отвори това.
Не, не, не.
1303
01:28:51,831 --> 01:28:53,875
Какво?
- Нищо.
1304
01:28:54,417 --> 01:28:57,086
Ти се погрижи за костюма.
А аз за музиката.
1305
01:29:00,882 --> 01:29:03,092
Обичам "Лед Зепелин"!
1306
01:29:08,514 --> 01:29:11,017
Може ли настройките за изстрелвачките?
1307
01:29:12,226 --> 01:29:17,648
Изолирай електрошоковите паяжини
и вдигни волтажа на...
1308
01:29:18,024 --> 01:29:22,069
25% и ми осигури пълен ръчен контрол
над детонацията.
1309
01:29:25,281 --> 01:29:28,159
Мислех, че спящите клетки на Крий
са секретна информация.
1310
01:29:28,284 --> 01:29:31,162
Сателитите засичат електромагнитен импулс.
1311
01:29:31,287 --> 01:29:33,706
Мислех, че е приключило.
- Най-силният досега.
1312
01:29:33,831 --> 01:29:35,625
Къде?
- В Лондон.
1313
01:29:35,750 --> 01:29:38,336
Организирали са ни обиколка на града,
1314
01:29:38,461 --> 01:29:41,088
после ще хапнем
и тръгваме за летището.
1315
01:29:43,466 --> 01:29:46,010
Никой ли няма да признае
колко абсурдно е всичко?
1316
01:29:46,260 --> 01:29:50,556
Съгласен съм. В тази научна екскурзия
нямаше нищо научно.
1317
01:29:50,681 --> 01:29:51,766
Не, говоря за Питър.
1318
01:29:51,891 --> 01:29:53,809
Никой друг ли не забеляза
колко е съмнителен?
1319
01:29:53,935 --> 01:29:55,645
Видях го в задната стая на бензиностанция
1320
01:29:55,770 --> 01:29:57,522
по бельо с някаква жена.
1321
01:29:57,647 --> 01:30:01,108
И все се измъква, както в операта.
1322
01:30:01,234 --> 01:30:04,695
Сега внезапно отиде
при някакви роднини в Берлин?
1323
01:30:04,820 --> 01:30:07,281
Никой друг ли не се вълнува
от истината?
1324
01:30:08,449 --> 01:30:12,328
"Самото понятие за обективна истина
като че ли изчезва от света."
1325
01:30:12,453 --> 01:30:14,914
Джордж Оруел.
Благодаря, Ем Джей.
1326
01:30:15,039 --> 01:30:17,875
Понеже Питър не е тук,
за да каже своята истина.
1327
01:30:18,000 --> 01:30:19,585
Ами ти, Брад?
1328
01:30:19,710 --> 01:30:21,921
Защо смяташ, че е окей
да снимаш хора в тоалетната?
1329
01:30:22,046 --> 01:30:23,673
Да, пич. Защо така?
1330
01:30:23,798 --> 01:30:26,342
Не, няма такова нещо. Аз...
1331
01:30:26,467 --> 01:30:27,677
Опитах се да...
1332
01:30:27,802 --> 01:30:29,720
Да загърбим цялата тази лудост.
1333
01:30:29,846 --> 01:30:32,640
И да прекараме хубав спокоен следобед.
1334
01:30:32,849 --> 01:30:35,309
"Звучи чудесно, г-н Харингтън,"
каза класът.
1335
01:30:35,434 --> 01:30:36,686
Добре.
1336
01:30:37,228 --> 01:30:39,605
Сега ще бъда готиният учител.
1337
01:30:39,730 --> 01:30:42,316
Престани да го правиш. Става ли?
Шантаво е.
1338
01:30:42,441 --> 01:30:46,112
Никакви снимки в тоалетната.
На писоари или чинии.
1339
01:30:46,779 --> 01:30:48,030
Погледнете.
- Г-н Харингтън.
1340
01:30:49,323 --> 01:30:50,867
Автобусът е само за нас.
1341
01:30:50,992 --> 01:30:52,952
Радвам се да ви видя. Елате.
1342
01:30:53,077 --> 01:30:55,830
Аз ще взема това. Дайте.
- О, благодаря.
1343
01:30:57,039 --> 01:30:58,332
Супер!
1344
01:30:58,916 --> 01:31:00,501
С децата съм.
1345
01:31:04,589 --> 01:31:05,923
Дойдох веднага.
1346
01:31:06,048 --> 01:31:08,676
Огледах целия периметър. Нищо.
1347
01:31:09,343 --> 01:31:10,386
По дяволите.
1348
01:31:12,847 --> 01:31:14,015
Импулсът скача.
1349
01:31:14,140 --> 01:31:17,351
Ще огледам пак.
- Забележиш ли нещо, докладвай.
1350
01:31:17,768 --> 01:31:19,187
Само теб имаме, Бек.
1351
01:31:19,729 --> 01:31:20,771
От това се боя...
1352
01:31:21,022 --> 01:31:22,523
Бог да ни помага, Фюри.
1353
01:31:23,691 --> 01:31:25,193
Бог да помага на всички ни.
1354
01:31:26,277 --> 01:31:28,404
Никакви Отмъстители не идват.
Започваме.
1355
01:31:28,529 --> 01:31:31,324
Уилям, пусни дроновете.
- Разбрано, братко.
1356
01:31:31,449 --> 01:31:35,119
Дроновете навлизат в атмосферата.
Оръжията са заредени.
1357
01:31:40,666 --> 01:31:42,752
Отлично. Джанис?
- Оправям наметалото.
1358
01:31:42,877 --> 01:31:45,880
Изглади го добре.
До часове ще се здрависвам с кралицата.
1359
01:31:46,005 --> 01:31:47,465
Гутерман?
- Почти съм на позиция.
1360
01:31:47,590 --> 01:31:48,424
Виктория, давай!
1361
01:31:48,549 --> 01:31:50,009
Увеличавам импулса.
1362
01:31:52,136 --> 01:31:55,223
Каквото и да е това,
то е сто пъти по-голямо от предишните.
1363
01:31:55,348 --> 01:31:56,557
ЕДИТ.
1364
01:31:56,682 --> 01:31:58,059
Да, Куентин.
1365
01:31:58,351 --> 01:32:00,019
Покажи ми мишените.
1366
01:32:00,728 --> 01:32:03,439
Започне ли шоуто,
ги ликвидирай, щом ти наредя.
1367
01:32:03,564 --> 01:32:04,857
Разбрано.
1368
01:32:04,982 --> 01:32:06,317
Нека шоуто започне.
1369
01:32:07,985 --> 01:32:10,112
Да спасим света, хора.
1370
01:32:12,323 --> 01:32:14,408
Това не ми харесва.
Нещо става.
1371
01:32:15,159 --> 01:32:16,744
Вече си ПНС.
1372
01:32:17,370 --> 01:32:19,288
"Приятел на Спайдърмен."
И помни:
1373
01:32:19,413 --> 01:32:20,998
Запази спокойствие.
1374
01:32:24,877 --> 01:32:26,504
Това не ми харесва.
1375
01:32:26,629 --> 01:32:28,589
Фалшиво е, така че не се тревожи.
1376
01:32:28,881 --> 01:32:32,426
Децата са в зоната на поразяване.
1377
01:32:32,844 --> 01:32:34,220
Браво, Гутерман.
1378
01:32:37,056 --> 01:32:39,016
Какво?
- Хепи е, Хепи Хоган.
1379
01:32:39,141 --> 01:32:40,309
Какво искаш?
1380
01:32:40,434 --> 01:32:42,228
Преглеждам вещите на г-н Старк.
1381
01:32:42,353 --> 01:32:44,564
Забравил сте тук една дъска за сърф.
1382
01:32:44,689 --> 01:32:47,108
Хората се учудиха, че сте сърфист.
1383
01:32:47,233 --> 01:32:48,985
Казах: "Видът може да лъже."
1384
01:32:49,110 --> 01:32:51,863
Не е моя.
И никога не звъни на този номер.
1385
01:32:56,993 --> 01:32:59,787
БРЕГЪТ НА ДОРСЕТ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ.
1386
01:33:00,246 --> 01:33:02,540
Фюри получи кодираното съобщение.
1387
01:33:02,874 --> 01:33:04,417
Приятелите ти са на Тауър Бридж.
1388
01:33:04,542 --> 01:33:06,627
Момчето го нарече "Лондонския мост",
но аз се сетих.
1389
01:33:06,752 --> 01:33:08,713
Ще ги измъкна.
1390
01:33:08,838 --> 01:33:10,006
Близо сме.
- Близо сме.
1391
01:33:10,131 --> 01:33:11,465
Как е костюмът?
- Почти готов.
1392
01:33:11,591 --> 01:33:14,010
Добре.
- Чакай. Преди да тръгнеш.
1393
01:33:14,719 --> 01:33:17,346
Ако нещо ми се случи,
би ли го дал на Ем Джей?
1394
01:33:17,471 --> 01:33:19,599
Ще оцелееш.
Ще й го дадеш лично.
1395
01:33:19,724 --> 01:33:21,058
Ще успееш!
- Ще успея.
1396
01:33:21,184 --> 01:33:22,518
А сега ми разясни плана.
1397
01:33:22,643 --> 01:33:23,853
Това е технология за илюзии.
1398
01:33:23,978 --> 01:33:26,981
Просто трябва да вляза в илюзията
и да я унищожа.
1399
01:33:27,106 --> 01:33:30,026
Да го открия и понеже
той е само човек, да си върна ЕДИТ.
1400
01:33:30,151 --> 01:33:32,570
Да, но миналия път те блъсна влак.
1401
01:33:32,904 --> 01:33:35,489
Вярно, но този път...
1402
01:33:35,615 --> 01:33:38,659
Как да обясня?
Ами имам шесто чувство.
1403
01:33:38,951 --> 01:33:40,077
Питър-гъдел.
1404
01:33:40,912 --> 01:33:42,246
За това говориш, нали?
1405
01:33:42,371 --> 01:33:45,499
Но той не работи.
Чух, че вече не работи. Така ли е?
1406
01:33:45,625 --> 01:33:47,793
Работи си.
Всъщност не знам.
1407
01:33:47,919 --> 01:33:49,879
Значи имаш Питър-гъдел.
Това е планът.
1408
01:33:50,004 --> 01:33:53,132
Аз ще взема приятелите ти.
А ти задействай отново Питър-гъдела.
1409
01:33:53,674 --> 01:33:54,759
Ще се справя.
1410
01:34:09,440 --> 01:34:11,859
Пусни светкавицата.
- Пускам.
1411
01:34:17,323 --> 01:34:21,369
Господине, горе безопасно ли е,
или е по-добре да слезем долу?
1412
01:34:21,494 --> 01:34:22,662
Божке!
1413
01:34:24,288 --> 01:34:27,208
Какво каза шофьорът?
- Той изчезна.
1414
01:34:27,333 --> 01:34:28,626
Какво?
- Къде?
1415
01:34:28,751 --> 01:34:31,796
Спокойно.
С г-н Дел владеем положението.
1416
01:34:31,921 --> 01:34:36,592
Не ме въвличай в това, Роджър!
- Правя каквото мога, Джулиъс!
1417
01:34:36,717 --> 01:34:37,885
Вещиците се върнаха!
1418
01:34:38,511 --> 01:34:41,013
Господи, слизайте от автобуса!
1419
01:34:46,352 --> 01:34:48,479
След мен, деца!
1420
01:34:50,857 --> 01:34:52,024
Хайде, бързо!
1421
01:35:05,454 --> 01:35:08,291
Това е заплаха,
достойна за Отмъстителите.
1422
01:35:24,682 --> 01:35:26,559
Насам!
1423
01:35:26,934 --> 01:35:28,060
Добре!
- Божичко!
1424
01:35:28,186 --> 01:35:30,062
Флаш!
- След прокълнатата ръка!
1425
01:35:30,188 --> 01:35:31,564
Оттук, деца! След мен!
1426
01:35:31,689 --> 01:35:34,901
Това не е истинско!
- На мен ми изглежда съвсем истинско!
1427
01:35:35,026 --> 01:35:36,027
След мен!
1428
01:35:37,195 --> 01:35:38,529
Земя, вятър, огън, вода.
1429
01:35:38,654 --> 01:35:41,490
О, не! Те са обединили силите си
като Пауър Рейнджърс!
1430
01:35:41,616 --> 01:35:43,326
Имаш предвид Волтрон.
- Кой?
1431
01:35:43,451 --> 01:35:45,328
Волтрон! Говориш за Волтрон.
1432
01:35:45,453 --> 01:35:48,080
Вижте! Това е Мистерио!
Той ще ни спаси!
1433
01:35:51,918 --> 01:35:54,587
Ако знае, че ние знаем...
- Значи сме в опасност.
1434
01:35:54,712 --> 01:35:55,922
Да, те също.
1435
01:35:56,047 --> 01:35:57,298
Да тръгваме.
1436
01:35:58,549 --> 01:36:00,134
Убий вещицата! Бум!
1437
01:36:01,594 --> 01:36:03,888
Това е за семейството ми!
1438
01:36:05,765 --> 01:36:07,642
Скрий се на сигурно място, Фюри.
1439
01:36:07,767 --> 01:36:09,310
Това няма да свърши добре.
1440
01:36:09,435 --> 01:36:13,481
Благодаря за загрижеността.
Но никога не изоставям хората си.
1441
01:36:15,316 --> 01:36:17,235
Проба на микрофона.
Чуваш ли ме?
1442
01:36:17,360 --> 01:36:18,986
Да. Просто тук е шумничко.
1443
01:36:19,111 --> 01:36:20,696
Хубав костюм.
- Благодаря.
1444
01:36:20,821 --> 01:36:23,074
Сигурен ли си, че не е истинско?
1445
01:36:23,199 --> 01:36:25,660
Да, но е сто пъти по-голямо
от очакваното.
1446
01:36:25,785 --> 01:36:26,619
Действаме ли?
1447
01:36:26,702 --> 01:36:29,664
Само да се вдигнем по-високо,
за да не ме види Бек.
1448
01:36:29,789 --> 01:36:31,457
Разбрано. Залепи се здраво.
1449
01:36:34,794 --> 01:36:36,796
Ей, Хепи.
- Какво има?
1450
01:36:36,921 --> 01:36:39,549
Трябва да си поговорим сериозно
за теб и леля ми.
1451
01:36:54,564 --> 01:36:56,440
Бек. Докладвай.
1452
01:36:56,566 --> 01:36:58,943
Гутерман, подай ми отговор.
Нещо бързо и решително.
1453
01:36:59,068 --> 01:37:02,405
"Това са всички Елементали.
Те са се слели в нещо..."
1454
01:37:02,530 --> 01:37:04,532
...в нещо друго.
Нещо много по-мощно.
1455
01:37:04,657 --> 01:37:06,826
То черпи енергия от земното ядро.
1456
01:37:11,581 --> 01:37:13,624
Това е пълна идиотщина.
1457
01:37:16,919 --> 01:37:18,171
Това да не е...
1458
01:37:22,550 --> 01:37:25,136
Бъди готова за всичко.
- Слушам.
1459
01:37:30,892 --> 01:37:33,019
Не е истинско. Не е истинско!
1460
01:37:37,857 --> 01:37:41,194
Еха! Това е жестоко!
1461
01:38:07,220 --> 01:38:09,180
Уилям, дроновете се разпиляха.
1462
01:38:09,305 --> 01:38:11,599
Може да са уцелили ято птици.
Няма проблем.
1463
01:38:11,724 --> 01:38:13,726
Искам да виждам какво става.
Минавам на ръчно.
1464
01:38:20,483 --> 01:38:21,984
Виждаш ли нещо?
1465
01:38:22,568 --> 01:38:23,653
Да.
1466
01:38:24,529 --> 01:38:25,738
И ще го убия.
1467
01:38:30,368 --> 01:38:31,827
Дано се получи!
1468
01:38:48,219 --> 01:38:49,428
Пазиш ли ме?
1469
01:38:54,517 --> 01:38:55,643
Да.
1470
01:38:55,977 --> 01:38:57,728
Шефе, илюзията се разпада.
1471
01:39:01,440 --> 01:39:02,358
Виждам те.
1472
01:39:06,529 --> 01:39:08,656
ЕДИТ, искам защита.
- Прието.
1473
01:39:23,337 --> 01:39:26,174
Прекрати илюзията.
- Не, няма, те ще видят...
1474
01:39:26,299 --> 01:39:28,718
Ще видят това, което аз искам да видят!
1475
01:39:28,843 --> 01:39:31,053
Искаш ли още наметалото?
- Да, Джанис.
1476
01:39:31,679 --> 01:39:32,763
То ми трябва.
1477
01:39:33,222 --> 01:39:34,056
Готово.
1478
01:39:36,559 --> 01:39:39,103
Направи илюзорния ми костюм.
- Момент.
1479
01:39:39,228 --> 01:39:41,355
Чудовището гъмжеше от дронове!
Ужас!
1480
01:39:41,480 --> 01:39:42,690
Ето те.
1481
01:39:46,694 --> 01:39:47,528
Леко.
1482
01:39:51,782 --> 01:39:53,159
Това пък какво е?
1483
01:39:54,869 --> 01:39:55,953
Нед!
- Хепи!
1484
01:39:56,078 --> 01:39:58,331
Трябва да ви измъкна оттук!
Качвайте се в самолета!
1485
01:39:58,456 --> 01:39:59,290
Кой си ти?
1486
01:39:59,373 --> 01:40:01,417
Работя със Спайдърмен.
Трябва да се качите.
1487
01:40:01,542 --> 01:40:04,670
Работиш за Спайдърмен?
- Работя с него, не за него.
1488
01:40:08,257 --> 01:40:10,176
Нов план. Бързо в Тауър!
1489
01:40:10,301 --> 01:40:13,221
Хепи, добре ли сте?
- Да. Върви да ступаш Бек.
1490
01:40:13,346 --> 01:40:15,723
ЕДИТ, елиминирай Спайдърмен.
- Разбрано.
1491
01:40:20,394 --> 01:40:22,396
Сам ще избия хлапетата.
1492
01:40:37,078 --> 01:40:38,412
Ето къде сте.
1493
01:40:40,873 --> 01:40:44,502
Към Кралската съкровищница! Бързо!
- Живо!
1494
01:40:48,673 --> 01:40:51,926
В хранилището! Стените са дебели 1 м.
Влизайте вътре!
1495
01:40:52,051 --> 01:40:53,427
Какво?
- Към хранилището!
1496
01:40:56,472 --> 01:40:57,515
Прикрийте се!
1497
01:41:03,813 --> 01:41:04,981
РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ
1498
01:41:22,123 --> 01:41:23,124
Имам план.
1499
01:41:23,291 --> 01:41:25,001
Не. Не!
1500
01:41:29,338 --> 01:41:30,631
Виждам те.
1501
01:41:38,931 --> 01:41:39,974
Бягайте!
1502
01:41:47,190 --> 01:41:48,608
Капитанът как го прави?
1503
01:41:58,743 --> 01:42:01,996
Хепи? Кажи нещо, моля те,
дай знак, че си жив!
1504
01:42:02,121 --> 01:42:04,415
Тук съм.
- Хепи! Слава Богу!
1505
01:42:04,665 --> 01:42:06,000
Спечелих ни малко време...
1506
01:42:07,543 --> 01:42:08,544
...но не много.
1507
01:42:08,669 --> 01:42:12,548
Опитвам да стигна до Бек,
но не мога да се отърва от дроновете.
1508
01:42:25,937 --> 01:42:26,938
Спипах те.
1509
01:42:49,377 --> 01:42:50,670
Нагоре!
1510
01:43:27,498 --> 01:43:28,332
Най-сетне.
1511
01:43:28,791 --> 01:43:30,710
Уилям, как сме?
1512
01:43:30,835 --> 01:43:32,628
Илюзията е почти възстановена.
1513
01:43:33,045 --> 01:43:34,755
Не знам как ще извъртиш това.
1514
01:43:44,265 --> 01:43:45,558
ТАУЪР БРИДЖ
1515
01:43:50,062 --> 01:43:51,230
Браво! Няма паяжини.
1516
01:44:04,911 --> 01:44:07,163
Ще умрем ли?
- Никой не умира на мое дежурство.
1517
01:44:09,790 --> 01:44:12,585
Пропилях живота си с видеоигри,
а сега ще умрем.
1518
01:44:13,461 --> 01:44:16,464
Имам фалшива лична карта.
А дори не съм я използвала.
1519
01:44:17,381 --> 01:44:20,009
Всеки ден поствам тъпи видеа,
за да ме харесат.
1520
01:44:20,134 --> 01:44:24,972
Ей! Ако не бяха тези тъпи видеа,
Спайдърмен никога нямаше да ви открие.
1521
01:44:25,223 --> 01:44:28,476
Спайдърмен ме следва в Инстаграм?
Аз ни спасих, хора!
1522
01:44:28,601 --> 01:44:30,561
А тогава защо ще умрем?
1523
01:44:30,686 --> 01:44:31,979
Ем Джей!
- Млъкни!
1524
01:44:32,104 --> 01:44:33,439
Съжалявам!
1525
01:44:33,564 --> 01:44:36,567
Вманиачена съм да казвам истината,
дори когато наранявам хората.
1526
01:44:38,069 --> 01:44:39,987
Влюбен съм в лелята на Спайдърмен.
1527
01:44:44,033 --> 01:44:45,493
Нали си споделяме?
1528
01:45:24,490 --> 01:45:26,367
Край на лъжите ти, Бек.
1529
01:45:27,243 --> 01:45:31,455
Не се получи идеално,
но имам резервен план. ЕДИТ?
1530
01:45:40,006 --> 01:45:41,340
Просто ми дай очилата.
1531
01:45:42,550 --> 01:45:43,801
Тези ли искаш?
1532
01:45:45,845 --> 01:45:46,804
Ела си ги вземи.
1533
01:45:56,981 --> 01:45:58,399
Давай, Питър-гъдел.
1534
01:46:22,381 --> 01:46:24,300
Защо дроновете не стрелят?
1535
01:46:24,425 --> 01:46:26,677
В ударната зона си.
Може да пострадаш...
1536
01:46:26,802 --> 01:46:30,848
Дроновете да открият огън! Веднага!
1537
01:46:49,325 --> 01:46:50,409
Бек!
1538
01:46:54,497 --> 01:46:55,331
Бек!
1539
01:46:56,249 --> 01:46:57,875
Ти ме излъга.
1540
01:46:58,501 --> 01:47:00,753
Аз ти се доверих.
- Знам.
1541
01:47:01,337 --> 01:47:05,091
Това е най-разочароващото.
1542
01:47:06,676 --> 01:47:08,636
Ти си добър човек, Питър.
1543
01:47:10,847 --> 01:47:12,682
Това е слабост!
1544
01:47:14,684 --> 01:47:16,102
Старк беше прав.
1545
01:47:16,894 --> 01:47:18,479
Ти наистина ги заслужаваш.
1546
01:47:30,116 --> 01:47:31,951
Вече не можеш да ме измамиш.
1547
01:47:35,705 --> 01:47:37,582
ЕДИТ, спри дроновете!
1548
01:47:38,499 --> 01:47:40,376
Биометрично сканиране.
1549
01:47:40,501 --> 01:47:43,921
Добре дошъл, Питър.
Да изпълня ли процедурите за отмяна?
1550
01:47:44,046 --> 01:47:46,757
Да, елиминирай всички!
- Потвърдено.
1551
01:47:55,850 --> 01:47:57,185
Дай ми копието.
1552
01:47:58,186 --> 01:47:59,520
Това е алебарда.
1553
01:48:04,525 --> 01:48:05,776
Благодаря.
1554
01:48:09,655 --> 01:48:13,075
Как можа да извършиш всичко това?
- Ще видиш.
1555
01:48:14,660 --> 01:48:17,872
Хората се нуждаят от вяра.
1556
01:48:19,415 --> 01:48:20,750
А в наши дни...
1557
01:48:23,127 --> 01:48:24,962
те биха повярвали на всичко.
1558
01:48:35,848 --> 01:48:36,974
Той...
1559
01:48:38,434 --> 01:48:39,769
Това реално ли е?
1560
01:48:41,145 --> 01:48:43,189
Всички илюзии са изключени.
1561
01:48:51,656 --> 01:48:53,282
СВАЛЯНЕ 100%
1562
01:48:58,621 --> 01:48:59,664
Да!
1563
01:48:59,789 --> 01:49:01,374
Къде отиваш?
1564
01:49:09,173 --> 01:49:10,383
Ем Джей.
1565
01:49:12,301 --> 01:49:14,804
Добре ли си?
- Да. А ти как си?
1566
01:49:15,638 --> 01:49:18,349
Другите добре ли са?
- Да, добре са.
1567
01:49:19,517 --> 01:49:22,144
Какво стана?
- Дроновете ни нападнаха.
1568
01:49:22,270 --> 01:49:25,064
Следваха ни, но изведнъж спряха.
1569
01:49:26,691 --> 01:49:28,526
Ти ли го направи?
- Да.
1570
01:49:29,610 --> 01:49:31,070
Победи ли го?
1571
01:49:33,865 --> 01:49:34,907
Да.
1572
01:49:35,032 --> 01:49:38,286
Е, аз взех това.
1573
01:49:39,120 --> 01:49:41,289
В случай че ти потрябва помощ.
1574
01:49:41,414 --> 01:49:42,582
Благодаря.
1575
01:49:44,542 --> 01:49:48,921
В Тауър с нас имаше един мъж,
който страшно се потеше.
1576
01:49:49,046 --> 01:49:51,716
Май работи нещо за теб.
1577
01:49:53,134 --> 01:49:54,510
Той ми даде това.
1578
01:49:54,635 --> 01:49:55,511
Не.
1579
01:49:55,887 --> 01:49:56,762
Не!
1580
01:49:58,097 --> 01:49:59,557
Ем Джей, много съжалявам.
1581
01:49:59,682 --> 01:50:02,560
Имах един глупав план,
дори си го бях записал.
1582
01:50:02,685 --> 01:50:06,022
Да ти купя това
и да ти го дам в Париж, на върха...
1583
01:50:09,358 --> 01:50:12,361
А ти ме целуна. Какво?
1584
01:50:13,487 --> 01:50:17,783
Не ми върви много, когато опре до това
да се сближавам с хората.
1585
01:50:19,994 --> 01:50:21,370
Затова те излъгах.
1586
01:50:23,080 --> 01:50:27,460
Не те наблюдавах,
само понеже мислех, че си Спайдърмен.
1587
01:50:31,589 --> 01:50:33,216
Страхотно.
1588
01:50:34,467 --> 01:50:37,845
Черна далия. Като убийството.
- Убийството.
1589
01:50:39,305 --> 01:50:40,848
Съжалявам, че е счупена.
1590
01:50:41,641 --> 01:50:43,809
Така ми харесва повече.
1591
01:50:44,936 --> 01:50:46,187
Много те харесвам.
1592
01:50:47,855 --> 01:50:49,357
И аз много те харесвам.
1593
01:51:04,205 --> 01:51:08,334
Е, аз трябва да се връщам при класа.
1594
01:51:08,459 --> 01:51:09,919
Аз тръгвам и...
1595
01:51:11,295 --> 01:51:12,713
И аз не знам.
1596
01:51:14,715 --> 01:51:16,008
За всеки случай.
1597
01:51:24,058 --> 01:51:28,729
Да, не. Мей, права си.
Той беше страхотен, много силен.
1598
01:51:28,855 --> 01:51:30,940
И аз се радвам, че остана.
1599
01:51:31,065 --> 01:51:32,233
Трябва да затварям.
1600
01:51:33,943 --> 01:51:36,821
Радвам се, че си жив.
Кодираното съобщение свърши работа.
1601
01:51:36,946 --> 01:51:41,868
"Видът може да лъже."
Учуден съм, че не намигна на камерата.
1602
01:51:41,993 --> 01:51:43,035
Но се получи.
1603
01:51:43,160 --> 01:51:45,830
Само защото се съмнявах в Бек
от самото начало.
1604
01:51:45,955 --> 01:51:47,582
Не е вярно. Не се съмняваше.
1605
01:51:51,169 --> 01:51:52,211
Къде е Паркър?
1606
01:51:52,587 --> 01:51:53,588
С момичето.
1607
01:51:53,713 --> 01:51:56,299
Трябва да говоря с него.
1608
01:51:56,966 --> 01:51:58,050
Той ще ти звънне.
1609
01:51:58,176 --> 01:51:59,010
Той ще...
1610
01:52:03,306 --> 01:52:05,308
Добре. Чудесно.
1611
01:52:05,641 --> 01:52:07,101
Дано звънне.
1612
01:52:07,226 --> 01:52:08,394
Или ти ще си изпатиш.
1613
01:52:09,770 --> 01:52:12,815
И да не ти хрумва да ме отсвириш!
1614
01:52:27,955 --> 01:52:29,957
НЮАРК, НЮ ДЖЪРСИ.
1615
01:52:30,082 --> 01:52:31,959
Сигурна ли си, че никой не е разбрал?
1616
01:52:32,084 --> 01:52:35,379
Да, никой не ти обръща особено внимание.
1617
01:52:35,963 --> 01:52:36,797
Ох!
1618
01:52:37,173 --> 01:52:38,591
Освен аз.
1619
01:52:38,883 --> 01:52:39,967
Благодаря.
1620
01:52:40,092 --> 01:52:42,762
Не закъснявай.
- Няма. До скоро!
1621
01:52:42,887 --> 01:52:44,555
Много сте сладки.
1622
01:52:44,680 --> 01:52:45,556
Благодаря.
1623
01:52:46,891 --> 01:52:48,893
Мислех си, че с вас можем...
1624
01:52:49,018 --> 01:52:50,853
да идем на двойна среща.
1625
01:52:50,978 --> 01:52:53,523
О, ние скъсахме.
1626
01:52:53,648 --> 01:52:54,941
Не! Защо?
1627
01:52:55,066 --> 01:52:57,360
Мъжете и жените се отчуждават,
1628
01:52:57,485 --> 01:53:00,488
но общото им пътешествие
винаги ще е част от тях.
1629
01:53:02,240 --> 01:53:04,283
Колко си умен!
- Благодаря.
1630
01:53:07,620 --> 01:53:08,829
Здравей, Джералд.
1631
01:53:09,830 --> 01:53:11,666
Майка не можа ли да дойде?
1632
01:53:17,964 --> 01:53:19,048
Мей!
1633
01:53:19,257 --> 01:53:21,634
Ето го! Не ме глобявайте!
1634
01:53:23,427 --> 01:53:25,847
Така се радвам, че си добре!
1635
01:53:25,972 --> 01:53:28,933
Наистина съм добре.
Много съм добре.
1636
01:53:29,058 --> 01:53:30,935
Да вървим. Къде ти е багажът?
1637
01:53:31,060 --> 01:53:32,979
О, да. Беше взривен.
- Да.
1638
01:53:34,063 --> 01:53:36,440
Взех ти топли гевречета.
- Благодаря.
1639
01:53:36,566 --> 01:53:37,608
Познавам си момчето.
1640
01:53:37,733 --> 01:53:41,112
През тези години
пазех самоличността си в пълна тайна.
1641
01:53:41,237 --> 01:53:45,783
Сблъсках се с много измами.
И се уморих от лъжи.
1642
01:53:45,908 --> 01:53:48,327
Време е истината да излезе наяве.
1643
01:53:51,163 --> 01:53:52,248
Гаджета ли сте?
1644
01:53:53,124 --> 01:53:54,542
Да.
- Не съвсем.
1645
01:53:55,334 --> 01:53:56,377
Какво?
1646
01:53:58,004 --> 01:54:01,382
Летен флирт.
- Да, който се развива.
1647
01:54:01,507 --> 01:54:03,134
Още не знам докъде ще стигнем.
1648
01:54:03,259 --> 01:54:05,178
Отворени сме за всичко.
- Каквото и да е.
1649
01:54:05,303 --> 01:54:08,181
И ще го споделим с хората.
- И да скъсаме, ще останем приятели.
1650
01:54:08,598 --> 01:54:11,058
Аз ще тръгвам. Имам среща.
1651
01:54:13,519 --> 01:54:14,604
Чао.
1652
01:54:33,289 --> 01:54:34,373
Съжалявам!
1653
01:54:36,792 --> 01:54:39,295
Идвам:) 2 мин
- Не пиши, докато се люлееш!
1654
01:55:11,244 --> 01:55:12,828
Съжалявам, че закъснях.
1655
01:55:13,162 --> 01:55:14,372
Няма проблем.
1656
01:55:14,497 --> 01:55:15,915
Готова ли си?
- Да.
1657
01:55:16,040 --> 01:55:16,999
Ще ти хареса.
1658
01:55:17,333 --> 01:55:20,753
Добре, добре.
- Готова ли си?
1659
01:55:20,878 --> 01:55:24,173
Няма да гледам.
Няма да гледам. Няма да гледам!
1660
01:55:26,175 --> 01:55:28,845
Трябва да спра да гледам!
Да спра да гледам!
1661
01:57:42,520 --> 01:57:45,398
СПАЙДЪР-МЕН
ДАЛЕЧЕ ОТ ДОМА
1662
01:57:45,523 --> 01:57:47,733
Добре, вече можеш да ме свалиш.
1663
01:57:50,069 --> 01:57:51,237
Добре ли си?
1664
01:57:55,074 --> 01:57:56,909
Да. Да, добре съм.
1665
01:57:57,034 --> 01:58:00,788
Но никога повече няма да го правя.
1666
01:58:00,913 --> 01:58:03,291
Добре. Ами аз ще тръгвам.
1667
01:58:03,624 --> 01:58:05,042
Пази се.
- До скоро.
1668
01:58:08,296 --> 01:58:10,506
Една извънредна новина.
1669
01:58:10,631 --> 01:58:13,467
Узнахме подробности
за нападението в Лондон миналата седмица.
1670
01:58:13,593 --> 01:58:15,678
Анонимен източник изпрати видео.
1671
01:58:15,803 --> 01:58:20,516
То показва Куентин Бек, или Мистерио
мигове преди смъртта му.
1672
01:58:20,641 --> 01:58:22,727
Видяното може да ви шокира.
1673
01:58:22,852 --> 01:58:24,729
Успях да изпратя Елементала
през портала,
1674
01:58:24,854 --> 01:58:26,772
но не вярвам да сляза жив от моста.
1675
01:58:26,898 --> 01:58:28,649
Спайдърмен ме нападна.
1676
01:58:28,774 --> 01:58:30,860
Той има армия от дронове убийци,
технология на Старк.
1677
01:58:30,985 --> 01:58:34,322
Казва, че само той ще е
новият Железен човек и никой друг.
1678
01:58:34,989 --> 01:58:37,241
Сигурен ли си,
че искаш да извършиш атаката?
1679
01:58:37,366 --> 01:58:39,076
Ще има много жертви.
1680
01:58:39,577 --> 01:58:41,537
Да. Елиминирай всички.
1681
01:58:45,499 --> 01:58:48,544
Това шокиращо видео излезе днес
1682
01:58:48,669 --> 01:58:51,255
в скандалния уебсайт "Дейлибюгъл.нет".
1683
01:58:51,756 --> 01:58:53,758
Ето ви решаващото доказателство,
1684
01:58:53,883 --> 01:58:58,054
че Спайдърмен е виновен
за бруталното убийство на Мистерио
1685
01:58:58,179 --> 01:59:01,766
междупространствен воин,
който даде живота си за нашата планета
1686
01:59:01,891 --> 01:59:07,188
и ще остане в историята като
най-великия супергерой на всички времена.
1687
01:59:07,939 --> 01:59:09,440
Но това не е всичко.
1688
01:59:09,565 --> 01:59:12,652
Ето и истинската сензация.
Дръжте се. По-добре седнете.
1689
01:59:12,777 --> 01:59:15,154
Името на Спайдърмен е П...
1690
01:59:18,282 --> 01:59:20,493
Името на Спайдърмен е Питър Паркър!
1691
01:59:21,953 --> 01:59:23,287
Какво, по...
1692
02:07:31,442 --> 02:07:32,944
Трябва да му кажеш.
1693
02:07:34,820 --> 02:07:36,864
Всичко се нареди.
1694
02:07:36,989 --> 02:07:40,660
Момченцето се справи.
Ние... помогнахме.
1695
02:07:40,743 --> 02:07:41,577
Талос!
1696
02:07:41,661 --> 02:07:44,705
Аз откъде да знам,
че цялата работа е измама?
1697
02:07:44,830 --> 02:07:46,582
Всичко беше много убедително.
1698
02:07:46,707 --> 02:07:50,878
Изпълненията, илюзията,
костюмът, вещината.
1699
02:07:51,003 --> 02:07:54,131
Това е голяма излагация за метаморф.
Хубаво!
1700
02:07:56,676 --> 02:07:59,053
Надявам се, че мисията ти върви добре.
1701
02:07:59,178 --> 02:08:02,932
Преди седмица дадохме очилата на Паркър,
както ти каза.
1702
02:08:03,057 --> 02:08:08,229
И беше много трогателно.
Наистина трогателно.
1703
02:08:08,354 --> 02:08:09,647
Талос.
1704
02:08:09,772 --> 02:08:11,858
Само че...
1705
02:08:11,983 --> 02:08:16,988
Скоро след това нещата се объркаха
и се налага да се върнеш.
1706
02:08:17,113 --> 02:08:19,240
Всички ме питат къде са Отмъстителите
1707
02:08:19,365 --> 02:08:20,950
и аз не знам какво да кажа.
1708
02:08:21,075 --> 02:08:22,869
Имаш късмет, че Спайдърмен победи...
1709
02:08:45,349 --> 02:08:47,143
Всички на работа!
1710
02:08:54,400 --> 02:08:56,402
Кой ми взе обувките?
1711
02:08:58,112 --> 02:09:02,408
Посвещава се с обич и благодарност на
Стан Лий и С. Дитко
1712
02:09:19,675 --> 02:09:21,677
Превод на субтитрите:
МАЯ ИЛИЕВА