1 00:00:10,800 --> 00:00:13,440 Zatvor Plzeň u Češkoj, 2 00:00:13,520 --> 00:00:17,080 jednoj od najvećih europskih proizvođača kristalnog metha. 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,400 Proizveli bismo 105 kg metha u dvije godine. 4 00:00:20,480 --> 00:00:23,280 Gotovo svaki treći zatvorenik u Češkoj 5 00:00:23,800 --> 00:00:27,040 konzumirao je kristalni metamfetamin. 6 00:00:27,120 --> 00:00:29,640 Ubrizgavao sam si ga i sve je pošlo po zlu. 7 00:00:29,720 --> 00:00:32,560 Kad si na methu, ne moraš spavati i jesti. 8 00:00:32,640 --> 00:00:33,600 Samo uživaš. 9 00:00:33,680 --> 00:00:36,840 Zatvor ima problem s unošenjem droge. 10 00:00:36,920 --> 00:00:39,160 Vidite li ono spušteno uže? 11 00:00:39,240 --> 00:00:43,160 Tako premještaju drogu iz ćelija dok su zatvoreni. 12 00:00:45,160 --> 00:00:48,720 Droga može ući na sve strane. Tako je to. 13 00:00:52,800 --> 00:00:54,760 Ja sam Raphael Rowe. 14 00:00:54,840 --> 00:00:58,080 Provest ću tjedan zatvoren u ovom češkom zatvoru, 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,160 ali nisam prvi put iza rešetaka. 16 00:01:02,320 --> 00:01:05,520 Odslužio sam 12 godina za ubojstvo koje nisam počinio. 17 00:01:08,040 --> 00:01:09,720 Sad putujem svijetom 18 00:01:10,640 --> 00:01:12,840 da otkrijem kakav je doista život 19 00:01:14,160 --> 00:01:17,480 u najstrožim zatvorima na svijetu. 20 00:01:19,160 --> 00:01:24,600 NAJSTROŽI ZATVORI NA SVIJETU 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,440 Republika Češka. 22 00:01:28,200 --> 00:01:30,680 Europska prijestolnica kristalnog metha. 23 00:01:31,600 --> 00:01:34,400 Svaki mjesec policija obavi raciju 24 00:01:34,480 --> 00:01:36,320 dvadeset laboratorija za meth 25 00:01:36,920 --> 00:01:39,840 iz kućne radinosti. 26 00:01:39,920 --> 00:01:42,480 Ubrizgavanje kristalnog metha ovdje je češće 27 00:01:42,560 --> 00:01:46,040 nego bilo gdje drugdje u Europskoj uniji. 28 00:01:47,840 --> 00:01:51,880 Jedno je istraživanje pokazalo da ribe u češkim rijekama 29 00:01:51,960 --> 00:01:54,120 pokazuju znakove ovisnosti o methu. 30 00:01:55,240 --> 00:01:57,520 Dokaz je to da nigdje drugdje u Europi 31 00:01:57,600 --> 00:02:01,520 ne postoji veći problem s kristalnim methom nego ovdje u Češkoj. 32 00:02:01,600 --> 00:02:04,480 Proizvođači, dileri i prodavači droge 33 00:02:04,560 --> 00:02:06,600 mogu zaraditi mnogo novca. 34 00:02:06,680 --> 00:02:08,720 Ta droga uzrokuje takvu ovisnost 35 00:02:08,800 --> 00:02:12,800 da njezini konzumenti često čine zločine kako bi je nabavili. 36 00:02:14,560 --> 00:02:18,440 Državni šef za borbu protiv droga general Jakub Frydrych 37 00:02:18,520 --> 00:02:22,000 obuzdava ovu epidemiju kristalnog metha, 38 00:02:22,080 --> 00:02:24,280 ovdje znanog kao Pervitin. 39 00:02:24,800 --> 00:02:28,080 Kako biste opisali razmjer ovog problema? 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,680 Fenomen metamfetamina je zlo. 41 00:02:33,480 --> 00:02:37,360 Pervitin je droga u Češkoj 42 00:02:37,440 --> 00:02:40,240 koja uzrokuje najviše zdravstvenih, društvenih 43 00:02:40,320 --> 00:02:43,760 i kriminalnih rizika u vezi s drogom. 44 00:02:43,840 --> 00:02:48,320 Vidimo to po kriminalnim skupinama koje se bave krađom automobila. 45 00:02:48,400 --> 00:02:50,080 To su često ljudi 46 00:02:50,160 --> 00:02:54,640 koji iskorištavaju stimulativne učinke metha 47 00:02:54,720 --> 00:02:59,360 i uzimaju ga kad čine kaznena djela. 48 00:02:59,440 --> 00:03:04,160 Malim laboratorijima sada se pridružuju veći igrači. 49 00:03:04,760 --> 00:03:08,600 Posljednjih pet godina doživljavamo preobrazbu. 50 00:03:09,360 --> 00:03:13,040 Zbog činjenice da se metamfetamin 51 00:03:13,120 --> 00:03:16,440 uvozi u Europu u velikim količinama. 52 00:03:16,520 --> 00:03:19,800 Prije su plijenili tonu, tonu i pol godišnje, 53 00:03:19,880 --> 00:03:22,880 ali sad je riječ o šest do sedam tona 54 00:03:22,960 --> 00:03:26,000 zaplijenjenog metamfetamina u Europi. 55 00:03:30,160 --> 00:03:34,120 Epidemija metha predstavlja veliki izazov za češke zatvore. 56 00:03:34,200 --> 00:03:37,840 Trideset posto zatvorenika uzimalo je kristalni meth 12 mjeseci 57 00:03:37,920 --> 00:03:39,680 prije služenja kazne. 58 00:03:40,600 --> 00:03:43,600 Sljedeći tjedan provest ću zatvoren u Plzeňu, 59 00:03:43,680 --> 00:03:46,080 jednom od najvećih zatvora u državi, 60 00:03:46,160 --> 00:03:48,720 da saznam kako se nose s tim problemom. 61 00:03:49,720 --> 00:03:53,440 Čujem da ovaj zatvor ima hrabar pristup borbi protiv ovisnosti, 62 00:03:53,520 --> 00:03:58,000 strog program protiv droge, kojem se pridružujem sljedeći tjedan. 63 00:03:59,440 --> 00:04:02,920 Ne znam može li ovaj zatvor doista 64 00:04:03,000 --> 00:04:06,520 pomoći onima koji su ovisni o tako teškoj drogi. 65 00:04:07,240 --> 00:04:09,720 Ali uskoro ću saznati. 66 00:04:09,800 --> 00:04:12,640 Polovici zatvorenika, manje opasnima, 67 00:04:12,720 --> 00:04:15,600 kažu da sami dođu do zatvora. 68 00:04:15,680 --> 00:04:18,160 Prvi put dolazim pješice. 69 00:04:20,120 --> 00:04:22,800 PRVI DAN 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,680 Više bodljikave žice nego u njezinoj tvornici. 71 00:04:28,760 --> 00:04:30,880 -Ogromno je. -Slijedite mog kolegu. 72 00:04:46,000 --> 00:04:49,160 Ovo me podsjeća na londonski zatvor Wandsworth 73 00:04:49,240 --> 00:04:54,040 u kojem sam bio, jedan od najpoznatijih britanskih zatvora. 74 00:04:55,200 --> 00:04:58,280 Nije ugodno biti u zatvoru koji te podsjeća 75 00:04:58,360 --> 00:05:01,440 na zatvor u kojem si i sam robijao. 76 00:05:04,240 --> 00:05:06,600 Skinite sve stvari. 77 00:05:07,160 --> 00:05:11,880 Bio sam osuđen na doživotan zatvor, pa će me tretirati kao opasnog zatvorenika 78 00:05:11,960 --> 00:05:15,440 i podvrgnuti posebno invazivnoj potrazi. 79 00:05:15,520 --> 00:05:17,520 Možete skinuti i druge stvari. 80 00:05:17,600 --> 00:05:19,760 Donje rublje zasad ne skidajte. 81 00:05:21,600 --> 00:05:22,800 Drogirate li se? 82 00:05:22,880 --> 00:05:24,480 Ne konzumiram drogu. 83 00:05:25,720 --> 00:05:29,120 Okrenite mi leđa i napravite tri čučnja. 84 00:05:29,200 --> 00:05:31,000 Do kraja. 85 00:05:32,920 --> 00:05:34,520 Raširite ruke. 86 00:05:35,520 --> 00:05:37,080 Isplazite jezik. 87 00:05:37,760 --> 00:05:38,880 Podignite jezik. 88 00:05:40,960 --> 00:05:41,840 Dobro. 89 00:05:41,920 --> 00:05:45,480 Podignite mošnju. 90 00:05:47,200 --> 00:05:49,960 Dobro. Odjenite se. 91 00:05:51,800 --> 00:05:53,680 Temeljita pretraga. 92 00:05:53,760 --> 00:05:55,920 Dižem jaja i sve. 93 00:06:01,000 --> 00:06:04,240 Uzet ćete ovaj pokrivač i u njega staviti sve stvari. 94 00:06:09,360 --> 00:06:13,360 Moja je ćelija u posebnom zatvorskom krilu bez droge, 95 00:06:13,440 --> 00:06:17,880 gdje se godišnje odabere 80 zatvorenika za desetomjesečnu rehabilitaciju. 96 00:06:18,640 --> 00:06:20,960 Čuo sam da kombinira stroga pravila 97 00:06:21,040 --> 00:06:24,520 s obveznim terapijskim aktivnostima. 98 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Zdravo. 99 00:06:32,720 --> 00:06:34,000 Dobro sam. Ovaj? 100 00:06:34,080 --> 00:06:35,360 Da. 101 00:06:36,760 --> 00:06:41,560 Ako se što dogodi, na zidu je tipka za hitne slučajeve. 102 00:06:41,640 --> 00:06:43,240 Pritisnite je i doći ću. 103 00:06:44,720 --> 00:06:45,560 Doviđenja. 104 00:06:47,080 --> 00:06:48,560 Dobro. Kako ste? 105 00:06:48,640 --> 00:06:50,120 -Bok. Petr. -Petr. 106 00:06:51,000 --> 00:06:54,160 -Bok, ja sam Kuba. Da. -Kako si? Kuba? Kuba. 107 00:06:54,920 --> 00:06:57,080 -Bok. Marek. -Marek. 108 00:06:57,160 --> 00:07:00,280 Možete li me provesti? Ovdje je moj madrac? 109 00:07:00,360 --> 00:07:02,640 -Da, ovo je tvoje. -Ti si ovdje, Petr? 110 00:07:02,720 --> 00:07:04,000 -Da. -Dobro. 111 00:07:04,080 --> 00:07:05,680 Ovdje vas dvojica… 112 00:07:05,760 --> 00:07:08,160 On spava ovdje. Ja spavam ovdje. 113 00:07:08,240 --> 00:07:11,680 Imate zahod i umivaonik. 114 00:07:11,760 --> 00:07:13,600 -Nema tuša. -Ne. 115 00:07:14,920 --> 00:07:18,800 Većina zatvorenika u ovom odjelu, ako ne i svi, 116 00:07:18,880 --> 00:07:20,440 imaju problema s drogom? 117 00:07:20,520 --> 00:07:25,000 Da, većina je ljudi ovdje 118 00:07:25,080 --> 00:07:26,960 zbog droge ili alkohola. 119 00:07:27,560 --> 00:07:31,000 Dolaze se liječiti. 120 00:07:31,080 --> 00:07:36,040 Recite mi nešto više o ovdašnjem režimu. 121 00:07:36,120 --> 00:07:39,920 Tjeraju te da čistiš, 122 00:07:40,000 --> 00:07:42,920 da zaboraviš na drogu. 123 00:07:43,000 --> 00:07:45,960 Ako želiš nešto učiniti, moraš raditi za to. 124 00:07:46,040 --> 00:07:47,520 Moraš raditi na sebi. 125 00:07:48,040 --> 00:07:52,080 Ali postoje i „dobri” ljudi. 126 00:07:52,160 --> 00:07:56,160 Kao „hotovci” koji šetaju i provjeravaju. 127 00:07:56,240 --> 00:07:59,640 Ponašaju se kao čuvari, pa misle da su iznad tebe. 128 00:08:00,480 --> 00:08:03,600 Znači, oni su cinkaroši ili drukeri ili… 129 00:08:04,160 --> 00:08:05,760 Odgovaraju čuvarima. 130 00:08:07,720 --> 00:08:09,680 Takozvani hotovci 131 00:08:09,760 --> 00:08:14,080 zatvorenici su koji su završili desetomjesečni program, 132 00:08:14,160 --> 00:08:16,760 a zatim su izabrani da ostanu na krilu 133 00:08:16,840 --> 00:08:20,320 kako bi pomogli nadzirati svoje kolege zatvorenike. 134 00:08:21,200 --> 00:08:22,040 Bok. 135 00:08:22,120 --> 00:08:25,640 Pozvan sam kod vođe hotovaca. 136 00:08:25,720 --> 00:08:26,880 Ja sam Raphael. 137 00:08:26,960 --> 00:08:28,200 Ja sam Mates. 138 00:08:28,280 --> 00:08:29,200 -Mates? -Da. 139 00:08:30,240 --> 00:08:33,400 Kojih se pravila moram držati? 140 00:08:33,480 --> 00:08:36,400 Što moram znati da me ne bi prijavio? 141 00:08:36,920 --> 00:08:40,920 Osnovna su pravila 142 00:08:41,000 --> 00:08:43,600 da hodaš odjeven. 143 00:08:43,680 --> 00:08:46,920 U ćelijama nema pušenja. Tomu služi soba za pušenje. 144 00:08:47,000 --> 00:08:50,080 Ako te uhvate, slijedi disciplinska kazna. 145 00:08:50,880 --> 00:08:54,520 Dvaput dnevno, u osam ujutro 146 00:08:54,600 --> 00:08:58,400 i u šest navečer, pregledavaju ćelije. 147 00:08:58,480 --> 00:09:00,720 Ćelija mora biti čista. 148 00:09:00,800 --> 00:09:03,200 Dobro. To je… 149 00:09:03,280 --> 00:09:06,840 Također, pazi kad ideš na ručak. 150 00:09:06,920 --> 00:09:12,080 Ne razgovaraj ni s kim iz drugih krila. 151 00:09:12,160 --> 00:09:13,480 Ako te čuvar vidi, 152 00:09:13,560 --> 00:09:16,480 dobit ćeš opomenu zbog nedopuštene komunikacije. 153 00:09:16,560 --> 00:09:19,520 Tako to ovdje funkcionira. 154 00:09:19,600 --> 00:09:23,320 Ako nisi zadovoljan, idemo u ured čuvara 155 00:09:23,400 --> 00:09:24,960 i možeš otići. 156 00:09:26,840 --> 00:09:30,040 Ovdje disciplinu očito shvaćaju ozbiljno. 157 00:09:31,160 --> 00:09:33,880 U ćeliji želim dobro pripaziti 158 00:09:33,960 --> 00:09:36,480 da ne kršim pravila. 159 00:09:36,560 --> 00:09:38,640 Uvijek moraš zakopčati gornji dio? 160 00:09:38,720 --> 00:09:40,480 -Da. Moraš. -Duž podstave? 161 00:09:40,560 --> 00:09:42,960 Zašto? Što se može dogoditi? 162 00:09:43,040 --> 00:09:45,280 Ako više puta ne poštuješ pravila 163 00:09:45,360 --> 00:09:49,320 i ako te čuvari ukore, mogao bi završiti u samici. 164 00:09:52,200 --> 00:09:53,800 Vrlo je strogo. 165 00:09:53,880 --> 00:09:56,560 Po njegovu opisu, mala su zajednica. 166 00:09:56,640 --> 00:09:58,320 Imaju svoja pravila. 167 00:09:58,840 --> 00:10:01,920 Žele biti ovdje, pa moraju živjeti po tim pravilima. 168 00:10:05,040 --> 00:10:07,480 Ovo je ozbiljno mjesto u kojem 169 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 to što rade shvaćaju vrlo ozbiljno. 170 00:10:11,040 --> 00:10:14,960 Želim reći da već osjetim da me se kontrolira, 171 00:10:15,040 --> 00:10:17,000 a ovdje počinje. 172 00:10:21,600 --> 00:10:25,560 DRUGI DAN 173 00:10:28,760 --> 00:10:33,360 Ovo mi je prvo jutro u zatvoru Plzeň u Češkoj. 174 00:10:33,440 --> 00:10:36,760 Vrata ćelija otvaraju se u pet sati. 175 00:10:36,840 --> 00:10:41,760 Prije doručka Petr, Jakub i Marek pokazuju mi okolinu. 176 00:10:42,320 --> 00:10:45,400 Jedan od glavnih kontakata na krilu 177 00:10:45,480 --> 00:10:48,600 civil je, a ne zatvorski časnik. 178 00:10:48,680 --> 00:10:51,160 Ovo je soba djelatnika za pomoć. 179 00:10:51,240 --> 00:10:54,600 Ovdje su veći dio dana. 180 00:10:54,680 --> 00:10:57,560 Ako nešto trebaš, možeš doći. 181 00:10:57,640 --> 00:10:59,800 To je poput socijalnog radnika? 182 00:10:59,880 --> 00:11:02,320 Netko kod koga ideš razgovarati 183 00:11:02,400 --> 00:11:05,080 ako imaš problema ili nešto? 184 00:11:05,160 --> 00:11:06,000 Da. 185 00:11:06,600 --> 00:11:09,760 Zatvorenici se često testiraju na droge. 186 00:11:09,840 --> 00:11:12,280 Za razliku od glavnog dijela zatvora, 187 00:11:12,360 --> 00:11:14,640 moraju na redovito savjetovanje, 188 00:11:14,720 --> 00:11:18,120 raditi kućanske poslove i pohađati terapijske aktivnosti. 189 00:11:18,200 --> 00:11:22,520 Ako ne budu surađivali, riskiraju izbacivanje iz krila. 190 00:11:22,600 --> 00:11:26,080 Gledam dvije različite boje zidova. 191 00:11:26,160 --> 00:11:30,240 Pokušavam shvatiti smisao toga. 192 00:11:30,320 --> 00:11:33,520 Oni koji završavaju program na ovoj su strani. 193 00:11:33,600 --> 00:11:38,160 Kad napreduješ u programu, dobiješ bolji prostor. 194 00:11:40,720 --> 00:11:43,120 Nakon kiflica za doručak 195 00:11:44,160 --> 00:11:47,840 i prozivke, dnevna rutina počinje 196 00:11:48,520 --> 00:11:51,280 čišćenjem svakog centimetra krila. 197 00:11:53,640 --> 00:11:58,080 Ne znam zašto čuvar nadzire moj rad. 198 00:11:59,080 --> 00:12:00,360 Isuse. Gle. 199 00:12:04,560 --> 00:12:07,000 Izgubio sam poštovanje. 200 00:12:08,400 --> 00:12:09,320 Gotovo. 201 00:12:09,400 --> 00:12:11,880 -Gotovo! -Gotovo? Posao obavljen? 202 00:12:14,520 --> 00:12:17,280 To je bilo besmisleno, iskreno rečeno. 203 00:12:17,360 --> 00:12:19,760 Odraslim muškarcima 204 00:12:19,840 --> 00:12:22,160 koji se bore s ovisnošću 205 00:12:22,240 --> 00:12:24,120 pokazuju kako mesti pod. 206 00:12:24,200 --> 00:12:27,960 Meni je to dosadan i besmislen posao. 207 00:12:30,360 --> 00:12:34,840 Dosad nisam imao priliku upoznati cimere. 208 00:12:34,920 --> 00:12:39,000 Jedan je počeo uzimati i prodavati Pervitin, kristalni meth, 209 00:12:39,080 --> 00:12:44,160 dok je još bio u školi. Mareku su samo 22 godine. 210 00:12:44,680 --> 00:12:45,840 Znaš čitati i pisati? 211 00:12:45,920 --> 00:12:47,160 Znam. 212 00:12:47,920 --> 00:12:51,240 Ali još si na razini osnovne škole. 213 00:12:51,320 --> 00:12:54,480 U zatvoru sam završio prvi razred srednje škole 214 00:12:54,560 --> 00:12:57,800 jer sam prvu kaznu dobio kao maloljetnik. 215 00:12:57,880 --> 00:12:59,560 Vratio si se u zatvor 216 00:12:59,640 --> 00:13:03,680 prije negoli si učinio išta smislenije u životu. 217 00:13:04,520 --> 00:13:10,000 Vratio sam se onom što sam znao raditi. 218 00:13:10,080 --> 00:13:13,800 Opet sam počeo prodavati drogu. 219 00:13:13,880 --> 00:13:19,160 Počeo sam raditi iste stvari pa su me opet zatvorili. 220 00:13:19,240 --> 00:13:23,600 Nisam imao vremena za obrazovanje i nisam ni razmišljao o tome. 221 00:13:27,640 --> 00:13:30,520 I Petr je upao u nevolje u tinejdžerskoj dobi 222 00:13:30,600 --> 00:13:33,120 te je oduzet obitelji. 223 00:13:33,200 --> 00:13:35,480 Kad sam bio pušten s prethodne kazne, 224 00:13:36,080 --> 00:13:37,240 oženio sam se. 225 00:13:38,560 --> 00:13:40,680 Za što si bio kažnjen? 226 00:13:43,080 --> 00:13:45,320 Nanošenje teških ozljeda. 227 00:13:46,440 --> 00:13:48,560 Koliko si puta bio u zatvoru? 228 00:13:48,640 --> 00:13:52,360 Od 13. do 18. godine, 229 00:13:52,440 --> 00:13:54,320 onda sam bio vani godinu i pol, 230 00:13:54,400 --> 00:13:57,320 a onda sam bio zatvoren dvije i pol godine. 231 00:13:58,240 --> 00:14:00,440 Što si učinio s 13 godina? 232 00:14:00,520 --> 00:14:03,480 Moj otac je bio teški alkoholičar. 233 00:14:04,080 --> 00:14:07,600 Svađao se sa mnom i mojom majkom. 234 00:14:07,680 --> 00:14:10,640 Često sam se tukao s kolegama iz razreda. 235 00:14:11,600 --> 00:14:15,880 Došlo je do toga da su me zatvorili. 236 00:14:16,640 --> 00:14:20,920 Kad su me pustili s 18 godina, tata se objesio. 237 00:14:21,000 --> 00:14:23,120 Počeo sam si ubrizgavati Pervitin. 238 00:14:23,760 --> 00:14:25,560 Jednom sam tipu slomio noge, 239 00:14:27,040 --> 00:14:30,120 pa su me opet zatvorili. 240 00:14:30,720 --> 00:14:33,760 Kad su me pustili, htio sam promijeniti život. 241 00:14:33,840 --> 00:14:35,560 Našao sam djevojku. 242 00:14:36,360 --> 00:14:37,520 Zaprosio sam je. 243 00:14:37,600 --> 00:14:39,040 Onda me prevarila. 244 00:14:39,120 --> 00:14:42,720 Seksala se s jednim tipom i pretukao sam ga. 245 00:14:42,800 --> 00:14:46,200 Sad sam već četiri puta osuđen zbog nanošenja ozljeda. 246 00:14:48,720 --> 00:14:50,280 On je zabrinut čovjek. 247 00:14:50,360 --> 00:14:53,480 Zabrinut mladić. Ima samo 25 godina. 248 00:14:53,560 --> 00:14:57,040 Pred njim je cijeli život ako se uspije nositi 249 00:14:57,120 --> 00:14:59,920 s izazovima koje sada mora prebroditi. 250 00:15:00,520 --> 00:15:03,000 Jadni Marek. Ima 22 godine. 251 00:15:03,080 --> 00:15:06,560 Vidite na njemu, ne mora vam reći, 252 00:15:06,640 --> 00:15:09,640 da se boji. Boji se svoje budućnosti. 253 00:15:11,000 --> 00:15:14,760 Svi će ovi dečki izaći, a onda počinje pravi izazov. 254 00:15:14,840 --> 00:15:16,160 Je li ovo upalilo? 255 00:15:18,520 --> 00:15:21,680 U popodnevnim satima cimere i mene 256 00:15:21,760 --> 00:15:24,400 šalju na rad u zatvorski vrt. 257 00:15:29,560 --> 00:15:31,760 Ti si napravio ovu stazu? 258 00:15:31,840 --> 00:15:32,880 Ne. 259 00:15:32,960 --> 00:15:34,600 -Radim ovo. -Da? 260 00:15:34,680 --> 00:15:35,920 I ovo. 261 00:15:36,680 --> 00:15:38,000 Sviđa mi se. Ne misliš 262 00:15:38,080 --> 00:15:40,520 o stvarima koje ti se događaju u životu. 263 00:15:40,600 --> 00:15:43,120 Da si tužan, da ti nedostaje obitelj… 264 00:15:43,640 --> 00:15:45,320 Bolje je za psihu. 265 00:15:47,080 --> 00:15:49,480 Već sam upoznao nekoliko zatvorenika 266 00:15:49,560 --> 00:15:52,400 kojima je kristalni meth upropastio život, 267 00:15:53,040 --> 00:15:56,120 ali još nijednoga koji je ovdje jer ga je proizvodio. 268 00:15:57,120 --> 00:15:59,960 Zatim sam se zapričao sa zatvorenikom Jakubom. 269 00:16:01,640 --> 00:16:03,440 Bio sam poduzetnik. 270 00:16:03,520 --> 00:16:07,080 Bavio sam se ekološkim odlaganjem automobila. 271 00:16:07,160 --> 00:16:10,400 Imao sam dozvolu za uvoz kemikalija 272 00:16:10,480 --> 00:16:12,480 koje sam službeno mogao kupiti. 273 00:16:13,640 --> 00:16:16,080 Što si radio s Pervitinom? 274 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 Bilo nas je 24-ero. 275 00:16:19,640 --> 00:16:23,360 Proizveli bismo 105 kg metha u dvije godine. 276 00:16:24,160 --> 00:16:27,320 To je mnogo Pervitina. 277 00:16:27,400 --> 00:16:29,840 Bili ste dio organizirane kriminalne skupine? 278 00:16:29,920 --> 00:16:34,640 Da, nabavljao sam im kemikalije. Tip je bio zadužen za nabavu tableta. 279 00:16:34,720 --> 00:16:37,120 Bilo je još pet kuhara 280 00:16:37,200 --> 00:16:41,000 kojima smo dostavljali kemikalije i tablete. 281 00:16:41,080 --> 00:16:42,560 Dijelili su ih. 282 00:16:42,640 --> 00:16:46,400 Prodavao sam te kemikalije i mislio, 283 00:16:46,480 --> 00:16:49,400 budući da se koriste za izradu vatrometa, 284 00:16:49,480 --> 00:16:52,200 da to neće biti nezakonito. 285 00:16:52,280 --> 00:16:54,400 Ali znao si da ga prodaješ 286 00:16:54,480 --> 00:16:57,400 -kriminalcima koji prave kristalni meth. -Da. 287 00:16:57,920 --> 00:17:03,800 Kolika je ulična vrijednost 105 kilograma Pervitina? 288 00:17:03,880 --> 00:17:05,320 Četiri milijuna eura. 289 00:17:05,400 --> 00:17:06,720 Četiri milijuna eura. 290 00:17:07,360 --> 00:17:09,800 Što sad misliš o tome 291 00:17:09,880 --> 00:17:12,520 da su ljudi poput tebe krivi 292 00:17:12,600 --> 00:17:16,480 za propast mnogih muškaraca i žena u ovoj državi? 293 00:17:16,560 --> 00:17:21,040 Što misliš sad kad si zatvoru i kad vidiš mnoge od njih? 294 00:17:21,120 --> 00:17:26,120 Sad kad sam ovdje, vidim ljude koji su ovdje. 295 00:17:26,200 --> 00:17:30,080 Izgubili su obitelji, novac i poslove. 296 00:17:30,160 --> 00:17:32,520 Znaš one koji su uzimali loš meth, 297 00:17:32,600 --> 00:17:34,200 koji su izgubili zube? 298 00:17:34,800 --> 00:17:37,880 Ponosili smo se davanjem 299 00:17:39,000 --> 00:17:41,800 čistog, neublaženog metha. Gle. 300 00:17:43,560 --> 00:17:45,640 Vrećica za Pervitin? Za drogu? 301 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 Da, vrećica za drogu. 302 00:17:49,320 --> 00:17:52,320 Da. Srećom, u njoj nema droge. Dobro… 303 00:17:54,400 --> 00:17:56,240 Zabavno ti je? 304 00:17:56,320 --> 00:17:58,000 Čovjeka koji je pravio drogu 305 00:17:58,080 --> 00:18:03,040 koja je uništila živote mnogih zabavlja mala prazna vrećica. 306 00:18:04,760 --> 00:18:08,600 Ne mogu potvrditi je li to doista vrećica za drogu 307 00:18:08,680 --> 00:18:11,960 ili Jakub samo ima loš smisao za humor. 308 00:18:16,280 --> 00:18:20,800 Bez velikih proizvođača na bilo kojoj razini, 309 00:18:21,680 --> 00:18:23,360 droga ne bi postojala. 310 00:18:23,440 --> 00:18:27,680 Dok vlast ne pohvata ljude poput Jakuba, 311 00:18:27,760 --> 00:18:30,840 droga će se i dalje proizvoditi. 312 00:18:31,440 --> 00:18:36,240 Mislim da nije shvatio koliko je njegova uloga važna 313 00:18:36,320 --> 00:18:40,120 u ovisnosti ljudi koji završe na dnu. 314 00:18:40,200 --> 00:18:44,040 Uvijek će postojati razlika u hijerarhiji 315 00:18:44,120 --> 00:18:46,480 između proizvođača 316 00:18:46,560 --> 00:18:49,000 i onih poput Petra 317 00:18:49,080 --> 00:18:51,320 i Jakuba i Mareka, mojih cimera, 318 00:18:51,400 --> 00:18:55,760 koji su ranjiva djeca, mladići koji na kraju konzumiraju tu drogu. 319 00:19:09,480 --> 00:19:12,120 TREĆI DAN 320 00:19:13,680 --> 00:19:16,520 Uzeo sam pekmeza, šalicu čaja i peciva. 321 00:19:20,880 --> 00:19:23,480 Jedva sam stigao popiti čaj, 322 00:19:23,560 --> 00:19:26,760 a Petr se već spremao za nešto. 323 00:19:27,680 --> 00:19:29,720 Nakon doručka moramo počistiti. 324 00:19:29,800 --> 00:19:33,040 Provjeravaju ima li prašine. 325 00:19:33,640 --> 00:19:35,440 Ovdje, na vratima. 326 00:19:35,520 --> 00:19:39,080 Gledaju ima li prašine na stolcima, na stolu, 327 00:19:39,160 --> 00:19:42,120 ispod ormarića, je li sve očišćeno. 328 00:19:42,200 --> 00:19:43,800 Jesu li kreveti namješteni. 329 00:19:44,400 --> 00:19:45,760 Sve provjeravaju. 330 00:19:46,480 --> 00:19:48,400 Što ako nađu prašinu? 331 00:19:49,000 --> 00:19:51,800 Onda dobiješ prijavu, a ako ih dobiješ tri, 332 00:19:51,880 --> 00:19:54,000 dobiješ „crveni znak” i ograničenja. 333 00:19:56,080 --> 00:19:57,600 Nakon prozivke 334 00:19:57,680 --> 00:20:02,040 petorica prefekata u krilu, odnosno hotovaca, kreću njuškati. 335 00:20:02,120 --> 00:20:04,720 -Ovo su hotovci. -Hotovci. 336 00:20:04,800 --> 00:20:08,720 Provjeravaju imaš li urednu sobu. 337 00:20:10,200 --> 00:20:12,640 -Oni ti se ne sviđaju. -Da. 338 00:20:12,720 --> 00:20:15,680 Ako ne pospremimo sobu. 339 00:20:16,920 --> 00:20:19,200 Dakle, ako prijavi čuvarima… 340 00:20:19,280 --> 00:20:22,880 Zatvorenik prijavljuje čuvarima je li uredno ili ne? 341 00:20:22,960 --> 00:20:23,960 Da. 342 00:20:24,040 --> 00:20:26,000 Nije ni čudno što ga ne vole. 343 00:20:26,080 --> 00:20:26,920 Ne. 344 00:20:28,600 --> 00:20:32,440 Svaki dan otkrivam nešto novo. Nije riječ samo o pritvaranju. 345 00:20:33,240 --> 00:20:35,840 Stvar je u organizaciji. U disciplini. 346 00:20:36,880 --> 00:20:38,400 Ovdje postoji struktura, 347 00:20:40,320 --> 00:20:43,840 koje se dečki očito drže jer bi u suprotnom 348 00:20:43,920 --> 00:20:47,600 mogli biti izbačeni iz ovog programa ili čak kažnjeni. 349 00:20:52,320 --> 00:20:55,880 Srećom, ne vrti se sve oko pravila i čišćenja. 350 00:20:56,720 --> 00:21:01,400 Zatvorenici imaju i terapije za smanjenje stresa i nasilja, 351 00:21:01,480 --> 00:21:04,680 poput joge koju vodi zatvorenik. 352 00:21:10,920 --> 00:21:13,720 Dobar odaziv. Mnogo uzdisanja i stenjanja. 353 00:21:14,240 --> 00:21:15,120 Ova? 354 00:21:17,160 --> 00:21:21,040 Mates, hotovac kojeg sam upoznao prvog dana, 355 00:21:21,120 --> 00:21:23,840 već je završio program odvikavanja. 356 00:21:23,920 --> 00:21:26,960 Zanima me kako mu je bilo. 357 00:21:27,040 --> 00:21:30,840 Brine se o zatvorskim tropskim ribama. 358 00:21:31,360 --> 00:21:34,280 Znaš li krasti benzin? 359 00:21:34,360 --> 00:21:36,200 -Da. -Znaš? 360 00:21:36,280 --> 00:21:38,280 Da. Neću to raditi. 361 00:21:38,360 --> 00:21:41,000 Dobar sam u krađi benzina. Pokazat ću ti. 362 00:21:43,880 --> 00:21:46,160 A sad ovom rukom. 363 00:21:46,760 --> 00:21:49,520 -Ova ruka. Dobro. -Dobro. 364 00:21:50,160 --> 00:21:52,320 Pazi da ne usišeš ribu. 365 00:21:54,240 --> 00:21:55,280 Sad pusti. 366 00:21:57,360 --> 00:22:01,240 Kako si upao u program? Zašto si se priključio? 367 00:22:01,320 --> 00:22:03,120 Kad god se počnem drogirati, 368 00:22:03,200 --> 00:22:07,080 počnem krasti i voziti bez vozačke 369 00:22:07,160 --> 00:22:09,000 i bježim od policije. 370 00:22:09,080 --> 00:22:10,560 Stalno isto. 371 00:22:10,640 --> 00:22:12,440 Kad si se zadnji put drogirao? 372 00:22:12,520 --> 00:22:15,440 Nisam se drogirao otkad sam u zatvoru. 373 00:22:16,160 --> 00:22:19,880 Ozbiljno to shvaćam. 374 00:22:20,520 --> 00:22:23,760 Uglavnom radi obitelji, sina 375 00:22:23,840 --> 00:22:28,440 i radi svoje djevojke koja još vjeruje u mene, 376 00:22:28,520 --> 00:22:32,520 iako sam, kako bi rekla moja mama, nepopravljiv. 377 00:22:34,200 --> 00:22:38,920 Iza rešetaka sam jer sam kažnjen zbog svog ponašanja. 378 00:22:39,000 --> 00:22:42,240 Program, krilo u kojem se odvikavaju od droge, 379 00:22:42,320 --> 00:22:44,320 ali koje su druge koristi? 380 00:22:44,400 --> 00:22:46,600 Najveća je korist u tome 381 00:22:46,680 --> 00:22:51,200 što ti stvarno pokušavaju pomoći i rade s tobom. 382 00:22:51,800 --> 00:22:55,160 Specijalisti, psiholozi i terapeuti 383 00:22:55,240 --> 00:22:58,400 brinu se o svakom pojedincu ovdje 384 00:22:58,480 --> 00:23:02,040 i s njima rješavaju njihove probleme. 385 00:23:02,560 --> 00:23:06,320 Ako pogledaš ostala krila, 386 00:23:06,400 --> 00:23:10,160 ondje je droga sve što znaju. 387 00:23:10,240 --> 00:23:12,960 Ondje je svaki dan. 388 00:23:13,040 --> 00:23:17,040 Ljudi si ondje ubrizgavaju drogu. Ubili bi za drogu. 389 00:23:17,120 --> 00:23:21,880 Nije ih briga što će biti za tjedan-dva. 390 00:23:21,960 --> 00:23:25,680 Ili čak i kad izađu. Stalo im je samo do onoga sada. 391 00:23:28,000 --> 00:23:30,360 Hotovci poput i Matesa prošli su program 392 00:23:30,440 --> 00:23:32,760 koji Petr i ostali prolaze. 393 00:23:32,840 --> 00:23:35,240 Bili su uspješni, pa su nagrađeni 394 00:23:35,320 --> 00:23:37,600 ulogama zatvorenika od povjerenja. 395 00:23:37,680 --> 00:23:40,920 To je baš pametno. Pametno je 396 00:23:41,000 --> 00:23:43,160 dati tim dečkima odgovornost 397 00:23:43,240 --> 00:23:45,920 koju vjerojatno nikad u životu nisu imali. 398 00:23:46,600 --> 00:23:49,720 To mi je zanimljivo jer mislim da je to početak 399 00:23:49,800 --> 00:23:54,000 odricanja od njihova starog načina života i uzimanja Pervitina, 400 00:23:54,080 --> 00:23:58,080 možda, i sudjelovanja u bratstvu kriminala. 401 00:23:58,160 --> 00:24:00,720 Zasad je dobro. Uspješan je. 402 00:24:00,800 --> 00:24:03,520 Ali pravi izazov počinje kad ga puste. 403 00:24:06,560 --> 00:24:08,760 Bili hotovci ili ne, 404 00:24:08,840 --> 00:24:10,880 svi zatvorenici iz moga krila 405 00:24:10,960 --> 00:24:14,160 svaki dan imaju sat vježbe u dvorištu. 406 00:24:14,800 --> 00:24:15,800 Izvoli. 407 00:24:15,880 --> 00:24:17,200 -Ja? -Ti. 408 00:24:17,280 --> 00:24:18,120 Dva. 409 00:24:19,520 --> 00:24:20,400 To! 410 00:24:21,680 --> 00:24:23,520 -Hajde! -Idemo. 411 00:24:24,800 --> 00:24:26,120 Hajde! 412 00:24:27,040 --> 00:24:28,640 Hajde! 413 00:24:29,480 --> 00:24:31,840 -Idemo! -Hajde! 414 00:24:34,280 --> 00:24:35,520 Nisam u formi. 415 00:24:36,840 --> 00:24:39,880 Dvorište je okruženo prozorima ćelija, 416 00:24:39,960 --> 00:24:43,840 a gore sam opazio nešto sumnjivo. 417 00:24:43,920 --> 00:24:47,400 Marek. Uže ide od gornje do druge ćelije. 418 00:24:47,480 --> 00:24:49,760 Tako premještaju stvari? 419 00:24:49,840 --> 00:24:51,720 -Kavu. Duhan. -Sve. 420 00:24:52,760 --> 00:24:53,680 Drogu. 421 00:24:55,040 --> 00:24:55,880 Dobro. 422 00:24:57,480 --> 00:25:00,480 Čini se da se to upravo događa. 423 00:25:03,040 --> 00:25:05,600 Od svog cimera Mareka želim saznati više 424 00:25:05,680 --> 00:25:10,280 o tome što nosi njegova borba protiv kristalnog metha. 425 00:25:10,360 --> 00:25:12,680 Probao sam gotovo sve. 426 00:25:13,880 --> 00:25:16,560 To je droga za sve namjene. 427 00:25:16,640 --> 00:25:19,320 Kad si na methu, ne moraš spavati i jesti. 428 00:25:19,400 --> 00:25:21,280 Ništa, samo uživaš. 429 00:25:21,800 --> 00:25:24,000 Još je jače od mene. 430 00:25:24,080 --> 00:25:27,360 Ne možeš pobjeći od toga. Kad se to dogodi, dogodi se. 431 00:25:27,440 --> 00:25:29,560 Moraš biti spreman na to 432 00:25:29,640 --> 00:25:33,440 da ćeš opet sve uprskati. Opet ćeš sve sjebati 433 00:25:33,520 --> 00:25:35,240 i moraš krenuti ispočetka. 434 00:25:37,680 --> 00:25:41,800 Govorili su o Pervitinu. Kažu da im pruža najbolji osjećaj. 435 00:25:41,880 --> 00:25:43,880 Ali osjećate i tugu. 436 00:25:43,960 --> 00:25:47,520 Iskreno rečeno, sudbina tog mladog 22-godišnjaka 437 00:25:48,400 --> 00:25:52,440 jest da izađe iz zatvora i vrati se drogi. 438 00:25:52,960 --> 00:25:56,680 Ne bi me iznenadilo da se neki ovdje i dalje drogiraju, 439 00:25:56,760 --> 00:25:58,920 samo zavaravaju vlasti. 440 00:25:59,000 --> 00:26:02,120 Čovjek se zbog toga zamisli i zapita što se može. 441 00:26:11,640 --> 00:26:14,440 ČETVRTI DAN 442 00:26:14,520 --> 00:26:19,160 Iz zatvora kažu da je u testovima na više od 1300 zatvorenika 443 00:26:19,240 --> 00:26:23,840 samo 5 % bilo pozitivno na kristalni meth ili druge droge. 444 00:26:23,920 --> 00:26:27,080 I to je viši postotak nego što bi htjeli, 445 00:26:27,160 --> 00:26:30,840 ali čuo sam mnogo priča od samih zatvorenika 446 00:26:30,920 --> 00:26:33,320 o drogi u glavnim dijelovima zatvora. 447 00:26:33,400 --> 00:26:34,960 Zato danas 448 00:26:35,040 --> 00:26:37,920 odlazim iz krila bez droge da se osobno uvjerim. 449 00:26:40,440 --> 00:26:43,320 Poslali su me u zatvorsku tvornicu, 450 00:26:43,400 --> 00:26:47,520 gdje 300 zatvorenika izrađuje metalne šetnice i stepenice 451 00:26:47,600 --> 00:26:51,840 za privatnu tvrtku za pola minimalne plaće. 452 00:26:54,200 --> 00:26:58,280 U radionici upoznajem Larryja koji je ovdje zbog krađe. 453 00:26:58,360 --> 00:27:00,320 -Ovo je tvoj posao. -Moj posao. 454 00:27:00,400 --> 00:27:01,320 -Dobro. -Režem… 455 00:27:01,400 --> 00:27:04,280 Režem metalne trake. 456 00:27:04,360 --> 00:27:09,320 Ove trake i ove ploče idu zajedno. 457 00:27:09,400 --> 00:27:12,080 Režeš ih, nastane ovo. 458 00:27:12,160 --> 00:27:13,040 Da. 459 00:27:13,120 --> 00:27:15,360 Staviš ih onamo i stisnu se. 460 00:27:15,440 --> 00:27:19,200 Da. Ondje je… 461 00:27:19,280 --> 00:27:20,640 -Krajnji proizvod. -Da. 462 00:27:20,720 --> 00:27:24,560 Za ovo dobiješ 8500 kruna mjesečno. 463 00:27:25,200 --> 00:27:29,000 -Nije mnogo, ali što se može? -Bolje nego ništa. 464 00:27:32,320 --> 00:27:34,480 Kad zatvorski radnici odu na stanku, 465 00:27:34,560 --> 00:27:38,440 pokušat ću procijeniti razmjere problema s drogom 466 00:27:38,520 --> 00:27:40,680 ovdje u glavnom dijelu zatvora. 467 00:27:43,840 --> 00:27:47,640 Otkad sam u ovom zatvoru, čujem da ima problema s drogom. 468 00:27:47,720 --> 00:27:50,480 Pervitin je posebno ozbiljan problem. 469 00:27:50,560 --> 00:27:52,680 Drogira li se tko od vas? 470 00:27:53,320 --> 00:27:55,600 Drogiram se, ali nisam ovisan. 471 00:27:58,000 --> 00:28:00,520 -Smijete se jer je ovisan o drogi? -Da. 472 00:28:03,360 --> 00:28:05,320 Zašto ti se smiju, Michale? 473 00:28:06,200 --> 00:28:08,800 Ne znam. Obojica su narkomani. 474 00:28:10,560 --> 00:28:12,360 Jeste li i vi narkomani? 475 00:28:12,960 --> 00:28:14,040 Nekad. 476 00:28:15,240 --> 00:28:18,360 Nekad. Pervitin? Malo Pervitina? 477 00:28:19,880 --> 00:28:24,480 Mi smo Česi, a „medenjak” ovdje ima svojevrsnu kulturu. 478 00:28:25,160 --> 00:28:28,400 Tužno je, ali tako je, zar ne? 479 00:28:29,080 --> 00:28:30,880 To je naša kultura. 480 00:28:32,480 --> 00:28:34,120 -Zar ne, Michale? -Jest. 481 00:28:34,640 --> 00:28:39,080 Gdje ste sad svi vi u ovom ciklusu drogiranja i kriminala? 482 00:28:39,160 --> 00:28:44,000 Je li zatvor promijenio vas ili vaše postupke izvan zatvora? 483 00:28:44,080 --> 00:28:46,280 I što biste učinili po isteku kazne 484 00:28:46,360 --> 00:28:47,920 kad izađete. 485 00:28:48,720 --> 00:28:52,480 Zatvor nam neće pomoći i nastavit ćemo se drogirati. 486 00:28:54,200 --> 00:28:57,600 Oni koji to vole hoće. Zašto bismo lagali? 487 00:28:57,680 --> 00:28:59,480 Napokon ste iskreni. 488 00:29:01,360 --> 00:29:04,000 Iskrenije ne može. 489 00:29:04,600 --> 00:29:06,560 Hvala vam na iskrenosti. 490 00:29:08,840 --> 00:29:11,000 Čini se da se dečki 491 00:29:11,080 --> 00:29:14,040 ne misle prestati drogirati kad ih puste. 492 00:29:16,720 --> 00:29:19,440 No za one koji žele promijeniti život, 493 00:29:19,520 --> 00:29:22,000 zatvor nudi tehničku obuku 494 00:29:22,080 --> 00:29:23,800 za niz vještina. 495 00:29:27,000 --> 00:29:31,680 Nalazimo se u prostorijama tehničke škole za zatvorske usluge. 496 00:29:31,760 --> 00:29:35,440 Ovo su radionice za specijaliziranu obuku. 497 00:29:35,520 --> 00:29:38,120 Ovo će biti vaše mjesto. 498 00:29:38,200 --> 00:29:39,120 Ovdje? 499 00:29:39,200 --> 00:29:43,680 Radimo po ovom nacrtu. 500 00:29:43,760 --> 00:29:48,680 U ovoj tehničkoj školi mogu naučiti osnove bušenja, 501 00:29:48,760 --> 00:29:50,680 zavarivanja i čitanja nacrta. 502 00:29:50,760 --> 00:29:55,720 To znači da ovo mogu raditi i vani. 503 00:29:56,400 --> 00:29:58,640 Kvalificirani su za rad. 504 00:30:01,720 --> 00:30:02,760 Kako se zoveš? 505 00:30:02,840 --> 00:30:04,240 -Anthony. -Anthony. 506 00:30:05,000 --> 00:30:05,840 Evo. 507 00:30:07,240 --> 00:30:08,120 Ovako. 508 00:30:08,200 --> 00:30:09,040 -Da? -Da. 509 00:30:12,800 --> 00:30:14,240 Radim li ovo kako treba? 510 00:30:15,320 --> 00:30:16,400 Da. 511 00:30:17,440 --> 00:30:19,600 Koliko si dugo u zatvoru? 512 00:30:21,640 --> 00:30:23,000 Četvrtu godinu. 513 00:30:23,080 --> 00:30:25,920 Droga. 514 00:30:27,680 --> 00:30:29,960 Prodaja, konzumacija? 515 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 Ne. Kuhanje. Pravio sam je. 516 00:30:34,760 --> 00:30:37,000 Koliko si puta bio u zatvoru? 517 00:30:38,600 --> 00:30:39,480 Četiri puta. 518 00:30:39,560 --> 00:30:42,680 Zbog čega si prva tri puta bio u zatvoru? 519 00:30:44,920 --> 00:30:46,960 Isto zbog droge. 520 00:30:47,480 --> 00:30:49,400 -Droga. -Opet si kuhao drogu? 521 00:30:50,360 --> 00:30:51,400 Da. 522 00:30:52,640 --> 00:30:55,960 Radiš u ovoj radionici dvije godine. 523 00:30:56,840 --> 00:30:58,760 Je li ti pomoglo? Pomaže li ti? 524 00:30:59,280 --> 00:31:00,840 Da, malo. 525 00:31:00,920 --> 00:31:02,120 Kako ti pomaže? 526 00:31:02,200 --> 00:31:05,280 Kao prvo, vrijeme brže prolazi. 527 00:31:05,360 --> 00:31:09,640 Drugo, vidiš nešto novo. Nikad nisam radio. 528 00:31:09,720 --> 00:31:14,440 Meni je ovo zabavno. 529 00:31:18,640 --> 00:31:22,760 Svaka nova vještina dobro posluži 530 00:31:22,840 --> 00:31:27,760 kad izađete iz zatvora i pokušate se zaposliti, što i jest bit. 531 00:31:27,840 --> 00:31:32,280 To je svrha zatvora. Da zatvorenike pouči novim vještinama. 532 00:31:32,840 --> 00:31:36,920 Daje im nešto što nisu imali u životu, 533 00:31:37,000 --> 00:31:39,600 a to može biti samo pozitivno. 534 00:31:57,240 --> 00:32:01,600 PETI DAN 535 00:32:01,680 --> 00:32:03,760 Danas ću promijeniti stranu 536 00:32:03,840 --> 00:32:05,960 i družiti se sa zatvorskim čuvarima. 537 00:32:07,760 --> 00:32:09,800 Došli su po mene da pogledam 538 00:32:09,880 --> 00:32:13,440 što rade kako bi spriječili unošenje droge u zatvor. 539 00:32:14,680 --> 00:32:18,880 Kamo idem? Sad se idem naći sa službenikom sa psom 540 00:32:18,960 --> 00:32:24,120 koji pretražuje imovinu koju obitelji zatvorenika 541 00:32:24,200 --> 00:32:25,960 šalju u zatvor. 542 00:32:26,560 --> 00:32:29,360 Što točno pas traži? 543 00:32:30,000 --> 00:32:32,200 Opijate, drogu. 544 00:32:32,280 --> 00:32:35,640 Pervitin, heroin, marihuanu. 545 00:32:36,280 --> 00:32:37,960 Smijem li ući? 546 00:32:38,880 --> 00:32:39,800 Dobro. 547 00:32:41,640 --> 00:32:43,640 Dobar dan. 548 00:32:43,720 --> 00:32:46,520 Pas je najučinkovitije što imamo. 549 00:32:46,600 --> 00:32:48,960 Može pronaći nešto što mi nećemo naći 550 00:32:49,040 --> 00:32:52,400 rendgenom ili drugim načinom. 551 00:32:53,280 --> 00:32:56,000 Ovo je današnja pošta, 552 00:32:56,080 --> 00:32:58,600 ali pas je provjeri prije druge kontrole 553 00:32:58,680 --> 00:33:02,160 pa zatim njuši stvari koje šalju zatvorenicima. 554 00:33:03,280 --> 00:33:07,400 Potrebno je više od psa tragača da spriječi unos droge 555 00:33:07,480 --> 00:33:09,120 u ovako velik zatvor. 556 00:33:13,320 --> 00:33:17,080 Danas čuvari prolaze obuku za pobunu. 557 00:33:17,160 --> 00:33:20,080 Čini se da su spremni za akciju. 558 00:33:21,400 --> 00:33:24,440 Ovdje je više od 1000 zatvorenika, 559 00:33:24,520 --> 00:33:26,720 pa moraju biti spremni na nevolje. 560 00:33:26,800 --> 00:33:30,720 Danas glumim nasilnog zatvorenika. 561 00:33:30,800 --> 00:33:33,400 Podsjeća me na moje služenje kazne 562 00:33:33,480 --> 00:33:37,000 i suočavanje s nadmoćnom silom. 563 00:33:48,280 --> 00:33:49,640 Jebote. 564 00:33:50,400 --> 00:33:54,240 Pas je sredio zadnjeg člana moje ekipe pobunjenika. 565 00:33:57,440 --> 00:34:02,000 Nije važno koliko si velik i jak i koliko im se opireš. 566 00:34:02,080 --> 00:34:05,400 Veći su. Jači su. Sredit će te. 567 00:34:06,600 --> 00:34:08,800 Kad sam zapravo bio u zatvoru, 568 00:34:08,880 --> 00:34:11,440 nebrojeno su me puta slali 569 00:34:11,520 --> 00:34:13,520 u ćeliju za izolaciju. 570 00:34:14,600 --> 00:34:19,080 Ovdje u Plzeňu izolacija je prometno mjesto. 571 00:34:19,160 --> 00:34:21,880 Stubište je usko, pazite. 572 00:34:30,960 --> 00:34:33,920 Zapravo, to je najgore mjesto u zatvoru 573 00:34:34,000 --> 00:34:35,800 gdje možeš završiti. 574 00:34:35,880 --> 00:34:38,720 Koliko ćelija imate 575 00:34:38,800 --> 00:34:40,720 za problematične zatvorenike? 576 00:34:41,960 --> 00:34:43,320 Trideset dvije. 577 00:34:43,920 --> 00:34:46,080 Jesu li sve trenutačno zauzete? 578 00:34:46,160 --> 00:34:48,120 Većina jest. 579 00:34:49,160 --> 00:34:50,960 Pogledajmo ovu. 580 00:34:54,240 --> 00:34:55,120 Dođite. 581 00:34:57,840 --> 00:35:01,240 Dobro. Može primiti do dva zatvorenika. 582 00:35:01,320 --> 00:35:03,200 Da, dva zatvorenika. 583 00:35:03,280 --> 00:35:07,000 Pomaže li ovakav način kažnjavanja zatvorenika? 584 00:35:07,080 --> 00:35:10,400 Pomaže li u kontroli zatvorske populacije? 585 00:35:10,480 --> 00:35:15,520 Problematični zatvorenici shvaćaju da su učinili nešto loše. 586 00:35:15,600 --> 00:35:18,320 Kad se vrate u ćeliju, 587 00:35:19,120 --> 00:35:22,520 u svoje krilo, naučili su lekciju. 588 00:35:23,040 --> 00:35:24,880 I dobro se ponašaju. 589 00:35:24,960 --> 00:35:28,040 Na koliko se najduže 590 00:35:28,120 --> 00:35:31,960 zatvorenika može držati u izolaciji? 591 00:35:32,560 --> 00:35:36,000 Varira. Ovisi o tome što je osuđenik učinio. 592 00:35:36,520 --> 00:35:38,840 Najviše može biti do 28 dana. 593 00:35:42,800 --> 00:35:46,840 Surova stvarnost kažnjavanja zatvorenika izolacijom. 594 00:35:46,920 --> 00:35:49,800 Znam jer sam 28 dana proveo 595 00:35:49,880 --> 00:35:54,240 u ovakvim ćelijama bez privilegija. 596 00:35:54,320 --> 00:35:57,800 Znam kako je teško preživjeti jedan dan, 597 00:35:57,880 --> 00:36:00,040 kamoli 28 jebenih dana. 598 00:36:00,880 --> 00:36:02,080 Smirite se. 599 00:36:05,080 --> 00:36:07,320 Smijem li razgovarati s nekim odavde? 600 00:36:07,400 --> 00:36:09,160 Čuti kako im je, 601 00:36:09,240 --> 00:36:12,000 što su učinili, jesu li naučili lekciju? 602 00:36:12,080 --> 00:36:14,280 To sad, nažalost, nije moguće. 603 00:36:17,280 --> 00:36:19,600 Ondje je čuvar, ne ovaj, 604 00:36:19,680 --> 00:36:22,080 ali onaj poručuje da ne dolazi u obzir. 605 00:36:22,160 --> 00:36:23,680 Kao da nešto krije. 606 00:36:24,800 --> 00:36:26,760 Hoće li tip u ovoj ćeliji, 607 00:36:26,840 --> 00:36:30,040 na 23-satnoj izolaciji, naučiti lekciju? 608 00:36:30,120 --> 00:36:31,520 Samo me to zanima. 609 00:36:32,360 --> 00:36:35,880 Ali atmosfera se promijenila, dinamika se promijenila… 610 00:36:36,960 --> 00:36:39,760 Nisu zadovoljni. Najbolje da odem. 611 00:36:40,840 --> 00:36:42,240 Idemo li? 612 00:36:42,320 --> 00:36:43,240 -Da. -Idite. 613 00:36:46,960 --> 00:36:48,720 U krilu bez droge 614 00:36:48,800 --> 00:36:52,640 vlada posve drukčija strana režima. 615 00:36:52,720 --> 00:36:55,000 Neki od zatvorenika 616 00:36:55,080 --> 00:36:57,200 pohađaju grupnu terapiju 617 00:36:57,280 --> 00:36:59,040 s ciljem da ih pripremi 618 00:36:59,120 --> 00:37:02,720 za suočavanje sa svojim demonima jednom kad izađu. 619 00:37:02,800 --> 00:37:06,240 Ako to radim za sebe, mogu to riješiti. 620 00:37:06,320 --> 00:37:09,440 Imam pravo biti tužan, ljutit, rastresen. 621 00:37:09,520 --> 00:37:13,440 Imam pravo na to. Čovjek ima pravo na borbu. 622 00:37:13,520 --> 00:37:16,440 Ali znam da imam unutarnju snagu. 623 00:37:18,440 --> 00:37:20,080 Mogu se osloniti na nju 624 00:37:20,160 --> 00:37:23,000 i ne trebam se utapati u alkoholu ili drogi. 625 00:37:23,080 --> 00:37:25,520 Što se tiče alkohola, 626 00:37:25,600 --> 00:37:29,240 mislim da on donekle može biti i lijek. 627 00:37:29,320 --> 00:37:30,920 Ako netko ima… 628 00:37:31,000 --> 00:37:35,560 Moj djed bi svako jutro popio čašicu šljivovice. 629 00:37:35,640 --> 00:37:38,440 On bi bio dobro, ali ne. Alkoholičar… 630 00:37:38,520 --> 00:37:41,520 Ne bi smio piti. Kockar se ne bi smio kockati, 631 00:37:41,600 --> 00:37:43,360 a narkoman ne bi trebao… 632 00:37:43,440 --> 00:37:46,760 Nisam se htio približavati ljudima da se zabavljamo. 633 00:37:46,840 --> 00:37:49,160 Htio sam se napiti, sjediti kod kuće 634 00:37:49,240 --> 00:37:51,520 i gledati snimku svog vjenčanja… 635 00:37:51,600 --> 00:37:54,600 -Namjerno si se mučio. -Da. Svidjelo mi se. 636 00:37:54,680 --> 00:37:55,720 Svidjelo mi se. 637 00:37:58,960 --> 00:38:03,560 Ovakva terapija može pomoći zatvorenicima da pobijede ovisnost, 638 00:38:04,240 --> 00:38:09,040 ali u ćeliji sam zatekao svog najmlađeg cimera Mareka. 639 00:38:12,400 --> 00:38:14,960 Koliku kaznu odslužuješ, Marek? 640 00:38:15,560 --> 00:38:19,240 Ovdje sam dvije i pol godine. Imam još četiri. 641 00:38:19,320 --> 00:38:22,480 Znači, šest i pol godina. 642 00:38:22,560 --> 00:38:25,560 To je tvoja zatvorska kazna, šest i pol godina. 643 00:38:26,080 --> 00:38:29,240 Postoje izgledi da nakon odsluživanja pola kazne, 644 00:38:29,320 --> 00:38:33,680 što u mom slučaju znači tri godine, mogu zatražiti uvjetni otpust. 645 00:38:34,760 --> 00:38:36,000 Hoćeš li ga dobiti? 646 00:38:37,360 --> 00:38:38,800 Mislim da ne. 647 00:38:39,400 --> 00:38:40,480 Zašto? 648 00:38:40,560 --> 00:38:42,080 Zato se i brinem. 649 00:38:42,160 --> 00:38:45,040 Ne mogu se natjerati na odvikavanje. 650 00:38:47,760 --> 00:38:50,440 Ovo bi trebalo biti krilo bez droge. 651 00:38:50,520 --> 00:38:54,000 Droga može ući na sve strane. Tako je to. 652 00:38:54,840 --> 00:38:56,680 Ulazi posvuda. 653 00:38:59,160 --> 00:39:01,480 Ovakvo krilo 654 00:39:01,560 --> 00:39:06,720 pomoglo je smanjiti ovisnost zatvorenika. 655 00:39:07,400 --> 00:39:10,760 Ali ako konzumiraš drogu 656 00:39:10,840 --> 00:39:14,320 od mladosti i ona ti preuzme život, 657 00:39:14,400 --> 00:39:18,800 zatvor je jedno od najtežih mjesta za odvikavanje. 658 00:39:23,560 --> 00:39:26,720 ŠESTI DAN 659 00:39:26,800 --> 00:39:30,280 Danas mi je zadnji dan u zatvoru u Plzeňu. 660 00:39:40,080 --> 00:39:44,520 Cijeli tjedan moj cimer Petr, unatoč svemu što je prošao, 661 00:39:44,600 --> 00:39:47,920 djelovao je smireno i iskreno odlučan 662 00:39:48,000 --> 00:39:50,440 da se zauvijek riješi ovisnosti. 663 00:39:50,520 --> 00:39:52,920 Nešto mu daje snagu 664 00:39:53,000 --> 00:39:56,320 koju nemaju mnogi zatvorenici ovisni o kristalnom methu. 665 00:39:56,400 --> 00:39:59,720 Nedjelja je popodne i Petr, moj cimer, 666 00:39:59,800 --> 00:40:03,440 pozvao me na misu. 667 00:40:05,080 --> 00:40:06,160 Kako ste? 668 00:40:07,480 --> 00:40:10,120 Ovdje u zatvoru imate veliku prednost: 669 00:40:10,200 --> 00:40:13,480 mnogo slobodnog vremena. Stignete se poboljšati. 670 00:40:13,560 --> 00:40:18,320 Ovdje prestaje grijeh. Ovdje jad nestaje. 671 00:40:19,280 --> 00:40:20,720 -Amen. -Amen. 672 00:40:20,800 --> 00:40:23,120 Prije nego što izmolimo Božju riječ, 673 00:40:23,200 --> 00:40:25,080 ako netko ima molitvu u srcu, 674 00:40:25,160 --> 00:40:27,880 ili kratku zahvalu Bogu… 675 00:40:27,960 --> 00:40:30,800 Dragi Bože, zahvaljujem svećeniku 676 00:40:30,880 --> 00:40:35,160 jer sam se zbog njega probudio, zbog njega sam vidio Boga 677 00:40:35,240 --> 00:40:36,600 i povjerovao sam. 678 00:40:36,680 --> 00:40:41,280 Zaštiti moju obitelj. Moju majku. Zaštiti sve ljude na svijetu. 679 00:40:41,360 --> 00:40:43,600 Zaštiti sve koji to zaslužuju. 680 00:40:43,680 --> 00:40:47,440 Volim te kao svog jedinog gospodara. Slavim te, Bože. Amen. 681 00:40:47,520 --> 00:40:48,400 Amen. 682 00:40:48,480 --> 00:40:49,640 -Amen. -Amen. 683 00:40:50,200 --> 00:40:53,240 Bože Isuse, hvala ti za svaki dan. 684 00:40:53,320 --> 00:40:55,840 Hvala na svemu što činiš za nas 685 00:40:55,920 --> 00:40:58,120 i što si ovdje s nama. Amen. 686 00:40:58,200 --> 00:40:59,120 -Amen. -Amen. 687 00:40:59,720 --> 00:41:02,200 Kako se osjećaš kad izađeš odande? 688 00:41:02,280 --> 00:41:05,600 Kako si emocionalno nakon mise? 689 00:41:05,680 --> 00:41:07,640 Jako sam osnažen. 690 00:41:07,720 --> 00:41:09,120 Moćan sam. 691 00:41:09,640 --> 00:41:13,200 Čovjek je sretniji kad ga netko voli. 692 00:41:14,440 --> 00:41:18,200 Čovjek koji nema ljubavi nema obitelj. 693 00:41:18,280 --> 00:41:22,400 Trebamo ljubav. Ljudi smo. Trebamo ljubav. 694 00:41:22,480 --> 00:41:24,800 Ovo je ljubav prema meni. 695 00:41:24,880 --> 00:41:25,800 Dobro. 696 00:41:35,160 --> 00:41:37,760 Vrijeme je da se oprostim 697 00:41:37,840 --> 00:41:40,200 od trojice cimera. 698 00:41:44,080 --> 00:41:47,440 Hvala vam što ste mi pružili dobrodošlicu. 699 00:41:48,200 --> 00:41:52,000 Bio sam na vašem mjestu, u vašim godinama. 700 00:41:52,080 --> 00:41:56,240 Izašao sam i našao sam drugu svrhu. 701 00:41:56,320 --> 00:41:57,920 Našao sam drukčiji život. 702 00:41:58,000 --> 00:42:00,640 I vi ste za to sposobni. 703 00:42:00,720 --> 00:42:03,080 Zvuči kao da to zaista želiš, Petr. 704 00:42:03,160 --> 00:42:04,600 Imam dojam 705 00:42:04,680 --> 00:42:08,000 da stvarno želiš izaći. Želiš… 706 00:42:08,080 --> 00:42:10,920 Odlučan si. Vidim to u tebi. 707 00:42:11,000 --> 00:42:13,360 Trebao bi to ostvariti. 708 00:42:13,880 --> 00:42:15,760 Marek i Jakube, 709 00:42:15,840 --> 00:42:19,320 i vi imate priliku, ako to stvarno želite. 710 00:42:19,840 --> 00:42:21,440 Zahvaljujemo ti. 711 00:42:21,520 --> 00:42:23,880 Čudesno iskustvo. Nedostajat ćeš nam. 712 00:42:23,960 --> 00:42:26,760 Podsjetio si me na to kako je biti vani. 713 00:42:27,400 --> 00:42:28,960 Bit ću žalostan. 714 00:42:29,640 --> 00:42:32,000 -Sretno, stari. Sretno. -Hvala. 715 00:42:32,080 --> 00:42:33,240 Sretno, Marek. 716 00:42:33,760 --> 00:42:34,800 Sretno, Petr. 717 00:42:37,480 --> 00:42:39,320 Čuvajte se, dečki. 718 00:42:43,400 --> 00:42:45,160 Teže je kad su tako mladi. 719 00:42:45,240 --> 00:42:47,000 Pogledajte malog Mareka. 720 00:42:47,080 --> 00:42:49,160 Kad ga pogledam, njegove medene oči 721 00:42:49,240 --> 00:42:51,800 pogledaju me s očajem. 722 00:42:51,880 --> 00:42:54,800 Inače sam vrlo staložen, 723 00:42:54,880 --> 00:42:57,280 ali emotivan sam kao svako ljudsko biće 724 00:42:57,360 --> 00:42:59,440 koje pogleda drugo ljudsko biće, 725 00:42:59,520 --> 00:43:02,600 osobito mlado, bez mnogo prilika i pomislim: 726 00:43:02,680 --> 00:43:04,640 „Jebote, što još možemo učiniti?” 727 00:43:04,720 --> 00:43:07,440 Želim ga primiti za ruku i reći mu: 728 00:43:07,520 --> 00:43:10,520 „Slijedi me. Uputit ću te u pravom smjeru.” 729 00:43:14,840 --> 00:43:19,440 Prije nego što napustim zatvor u Plzeňu, želim upoznati ravnatelja zatvora 730 00:43:19,520 --> 00:43:21,520 brigadira Pavela Kopačku. 731 00:43:22,760 --> 00:43:27,280 Koliki vam je problem droga u zatvoru? 732 00:43:28,040 --> 00:43:31,280 Mislim da je to problem u svakom zatvoru na svijetu. 733 00:43:31,360 --> 00:43:35,120 Unošenje droge u ustanovu 734 00:43:35,200 --> 00:43:39,040 mnogo je lakše nego unošenje većeg predmeta. 735 00:43:39,120 --> 00:43:42,160 Testiramo što više možemo, a ako se tko drogira, 736 00:43:42,240 --> 00:43:45,720 ako tko uzima supstancije koje izazivaju ovisnost 737 00:43:45,800 --> 00:43:50,960 i mi to saznamo, obično ih kažnjavamo jednom od najstrožih dostupnih kazni. 738 00:43:51,040 --> 00:43:54,640 Smatramo to jednim od najtežih prijestupa 739 00:43:54,720 --> 00:43:56,520 koje zatvorenik može počiniti. 740 00:43:57,280 --> 00:43:59,960 Koja je logika iza programa 741 00:44:00,040 --> 00:44:02,560 u krilu na kojem sam boravio? 742 00:44:02,640 --> 00:44:05,800 Zašto je režim tako strog? 743 00:44:05,880 --> 00:44:09,000 Režim je postavljen tako 744 00:44:09,080 --> 00:44:14,600 da se zatvorenici naviknu na određene navike. 745 00:44:14,680 --> 00:44:16,240 Ako su ovisnici, 746 00:44:16,320 --> 00:44:18,360 moraju, 747 00:44:18,440 --> 00:44:23,000 po našem mišljenju, steći malo samokontrole. 748 00:44:23,080 --> 00:44:25,640 Naučiti kako se ponašati, 749 00:44:25,720 --> 00:44:29,000 a to mogu učiniti poštujući pravila. 750 00:44:29,080 --> 00:44:31,480 Mislite li da ostvarujete ciljeve 751 00:44:31,560 --> 00:44:34,720 o smanjenju broja ovisnika u svom zatvoru? 752 00:44:34,800 --> 00:44:37,280 Prema našim podacima, 753 00:44:37,360 --> 00:44:40,120 možemo reći da se od onih 754 00:44:40,200 --> 00:44:42,880 koji u potpunosti završe program 755 00:44:42,960 --> 00:44:46,520 dvije trećine nikad ne vrati. 756 00:44:47,040 --> 00:44:50,200 Hvala vam na vašem vremenu. Cijenim to. 757 00:44:54,640 --> 00:44:58,120 Ovaj zatvor ima velik izazov zbog svojih zatvorenika 758 00:44:58,200 --> 00:45:00,800 s ozbiljnim problemima s ovisnošću, 759 00:45:01,440 --> 00:45:04,560 često o Pervitinu, inače poznatom kao kristalni meth. 760 00:45:04,640 --> 00:45:09,280 Ali vidio sam i pozitivne inicijative za neke zatvorenike kojima se nudi 761 00:45:09,360 --> 00:45:12,560 disciplina i struktura u životu. 762 00:45:12,640 --> 00:45:15,040 Ali smatram da za većinu zatvorenika 763 00:45:15,120 --> 00:45:17,680 treba činiti više. 764 00:45:50,200 --> 00:45:55,200 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić