1 00:00:09,800 --> 00:00:14,080 ‫سجن "بانغلي ناركوتيكا".‬ ‫في "بالي"، "إندونيسيا".‬ 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,720 ‫صباح رائع.‬ 3 00:00:17,240 --> 00:00:21,160 ‫تزعم السلطات هنا‬ ‫أنها تُصلح مرتكبي جرائم المخدرات…‬ 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,680 ‫لا للمخدرات ويحيا تحقيق النجاح!‬ 5 00:00:25,480 --> 00:00:28,680 ‫مع برنامج إعادة تأهيل جديد وإجباري.‬ 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,400 ‫إن لم تتبع جميع القواعد هنا،‬ ‫فثمة عواقب.‬ 7 00:00:33,480 --> 00:00:34,560 ‫أشعر اليوم‬ 8 00:00:34,640 --> 00:00:39,120 ‫بأنني ما زلت يُنعم عليّ بسخاء‬ ‫من قبل هذا السجن.‬ 9 00:00:39,200 --> 00:00:43,080 ‫لكن في بلد يعاني فيه مرتكبو المخدرات‬ ‫وصمة عار شديدة.‬ 10 00:00:43,160 --> 00:00:46,080 ‫فلا يترك ذلك خيارًا للحكومة‬ ‫إلا إعدام مهرب المخدرات.‬ 11 00:00:46,160 --> 00:00:48,040 ‫أجل. أعرف ذلك.‬ 12 00:00:48,120 --> 00:00:50,480 ‫عندما كنت تتعاطى المخدرات،‬ ‫هل كنت شخصًا طالحًا؟‬ 13 00:00:50,560 --> 00:00:52,080 ‫أجل، إنني شخص طالح.‬ 14 00:00:52,160 --> 00:00:55,680 ‫هل يمكن تصويب وضع هؤلاء السجناء‬ 15 00:00:55,760 --> 00:00:57,760 ‫في أعين المجتمع؟‬ 16 00:00:57,840 --> 00:01:02,000 ‫سأقضي أسبوعًا محبوسًا هنا لمعرفة ذلك.‬ 17 00:01:03,080 --> 00:01:06,080 ‫لكنها ليست مرّتي الأولى خلف القضبان.‬ 18 00:01:06,160 --> 00:01:08,360 ‫اسمي "رافاييل رو".‬ 19 00:01:08,440 --> 00:01:11,720 ‫لقد أُدنت في "المملكة المتحدة"‬ ‫بجريمة قتل لم أرتكبها‬ 20 00:01:12,720 --> 00:01:15,480 ‫وحُكم عليّ بالسجن المؤبد‬ ‫دون الإفراج المشروط.‬ 21 00:01:16,320 --> 00:01:19,040 ‫استغرق الأمر مني 12 عامًا لتبرئة نفسي.‬ 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 ‫والآن أسافر حول العالم‬ 23 00:01:22,400 --> 00:01:24,400 ‫لأكتشف كيف تبدو الحياة‬ 24 00:01:24,480 --> 00:01:27,320 ‫داخل أقسى سجون العالم.‬ 25 00:01:30,200 --> 00:01:35,000 ‫"داخل أقسى سجون العالم"‬ 26 00:01:36,960 --> 00:01:38,880 ‫جزيرة "بالي" في "إندونيسيا".‬ 27 00:01:41,360 --> 00:01:44,520 ‫يتدفق السائحون هنا من جميع أنحاء العالم،‬ 28 00:01:46,240 --> 00:01:48,800 ‫ولكن خلف صورة الجزيرة الاحتفالية،‬ 29 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 ‫يعيش الإندونيسيون العاديون‬ ‫في عالم مغاير تمامًا.‬ 30 00:01:52,960 --> 00:01:55,440 ‫مجتمع محافظ إلى حد كبير‬ 31 00:01:55,520 --> 00:01:59,360 ‫مع وصمة اجتماعية ضخمة تتعلق بالمخدرات.‬ 32 00:02:05,120 --> 00:02:06,400 ‫يجب أن نقارن‬ 33 00:02:06,480 --> 00:02:10,600 ‫الـ15 ألف شابّ من شبابنا‬ ‫الذين يموتون بسبب المخدرات‬ 34 00:02:10,680 --> 00:02:16,360 ‫بعدد تجار المخدرات الذين يموتون كل عام.‬ 35 00:02:17,280 --> 00:02:21,400 ‫يجب أن نعلن حربًا كبيرة‬ ‫على المخدرات من جديد.‬ 36 00:02:22,400 --> 00:02:26,480 ‫النهج المتشدد المثير للجدل‬ ‫للرئيس "جوكو ويدودو"‬ 37 00:02:26,560 --> 00:02:29,480 ‫يعني عقوبة الإعدام لمهربي المخدرات‬ 38 00:02:29,560 --> 00:02:32,120 ‫وعقوبات قاسية على المتعاطين.‬ 39 00:02:32,200 --> 00:02:35,920 ‫تُوجد في "إندونيسيا"‬ ‫بعض أكثر قوانين المخدرات صرامة في العالم‬ 40 00:02:36,000 --> 00:02:39,080 ‫ونتيجة لذلك،‬ ‫يُرسل العديد من الأشخاص إلى السجن.‬ 41 00:02:39,160 --> 00:02:42,200 ‫إن أُمسك بك بكمية صغيرة من الحشيش‬ 42 00:02:42,280 --> 00:02:44,800 ‫فيمكن أن تتلقّى عقوبة السجن لسنوات عديدة.‬ 43 00:02:44,880 --> 00:02:48,080 ‫ولا يزال الناس مستعدين للمخاطرة مع ذلك.‬ 44 00:02:53,480 --> 00:02:56,160 ‫نتيجةً لذلك، تعاني السجون الإندونيسية‬ 45 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 ‫اكتظاظًا حقيقيًا بمجرمي المخدرات.‬ 46 00:03:00,920 --> 00:03:03,080 ‫لذا فقد توصلت الحكومة‬ 47 00:03:03,160 --> 00:03:06,800 ‫إلى نهج جذري لإعادة تأهيل مدمني المخدرات.‬ 48 00:03:12,000 --> 00:03:16,440 ‫أنا الآن في طريقي‬ ‫إلى سجن "لاباس ناركوتيكا بانغلي"‬ 49 00:03:16,520 --> 00:03:18,760 ‫في الجزء الشرقي من "بالي".‬ 50 00:03:19,360 --> 00:03:23,000 ‫إنه سجن لا يُحتجز فيه سوى مجرمي المخدرات.‬ 51 00:03:24,880 --> 00:03:28,560 ‫قيل لي إن برنامج إعادة التأهيل‬ 52 00:03:28,640 --> 00:03:32,600 ‫يتعلق بإعادة برمجة عقول السجناء.‬ 53 00:03:32,680 --> 00:03:35,440 ‫سواءً كان البرنامج ناجحًا أم لا، سأكتشف ذلك.‬ 54 00:03:36,040 --> 00:03:39,840 ‫يهدف سجن "بانغلي ناركوتيكا"‬ ‫إلى علاج مدمني المخدرات‬ 55 00:03:39,920 --> 00:03:43,600 ‫وتجار المخدرات الذين قُوموا،‬ ‫وقد سمعت أن أساليبهم‬ 56 00:03:43,680 --> 00:03:47,360 ‫مغايرة تمامًا لما اعتدناه‬ ‫في السجون الغربية.‬ 57 00:03:47,440 --> 00:03:51,680 ‫ربما تكون هذه إحدى المرات الأولى‬ ‫التي سمحوا فيها لأجنبي مثلي‬ 58 00:03:51,760 --> 00:03:54,120 ‫بالدخول إلى سجن إندونيسي‬ 59 00:03:54,200 --> 00:03:56,240 ‫لأن الحكومة شديدة التكتم‬ 60 00:03:56,320 --> 00:03:59,480 ‫بشأن الطريقة‬ ‫التي يعاملون بها السجناء الإندونيسيين.‬ 61 00:04:00,320 --> 00:04:03,000 ‫"اليوم الأول"‬ 62 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 ‫تفضّل.‬ 63 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 ‫اجلس.‬ 64 00:04:23,960 --> 00:04:26,240 ‫هل أنت "رافاييل رو"؟‬ ‫- أجل.‬ 65 00:04:26,320 --> 00:04:30,120 ‫لقد قابلني مدير السجن ونائبه.‬ 66 00:04:30,920 --> 00:04:32,720 ‫اتّبع القواعد هنا فحسب.‬ 67 00:04:34,360 --> 00:04:35,880 ‫ما دمت مطيعًا،‬ 68 00:04:35,960 --> 00:04:38,520 ‫سأقدم لك ضمانًا أن أمورك على ما يُرام.‬ 69 00:04:38,600 --> 00:04:42,040 ‫ماذا يحدث إن لم يتّبع السجين القواعد؟‬ 70 00:04:42,120 --> 00:04:43,240 ‫عليك اتّباع القواعد.‬ 71 00:04:44,360 --> 00:04:48,760 ‫إن لم تتبع جميع القواعد هنا،‬ ‫فثمة عواقب.‬ 72 00:04:51,880 --> 00:04:53,800 ‫ستخضع لفحص شامل للجسم.‬ 73 00:04:54,400 --> 00:04:55,440 ‫قف.‬ 74 00:04:55,520 --> 00:04:58,960 ‫اخلع ملابسك واجلس القرفصاء،‬ ‫القرفصاء رجاءً.‬ 75 00:05:03,080 --> 00:05:05,880 ‫وتاليًا، يمكنك التبول في هذه الحاوية‬ 76 00:05:05,960 --> 00:05:07,280 ‫حتى نجري الاختبار.‬ 77 00:05:11,880 --> 00:05:14,440 ‫إنكم تفحصون بولي. ما الذي تبحثون عنه؟‬ 78 00:05:15,160 --> 00:05:18,680 ‫الحشيش أو "سابو سابو" أو "الإكستاسي".‬ 79 00:05:19,200 --> 00:05:20,640 ‫وماذا يكون "سابو" ذلك؟‬ 80 00:05:21,320 --> 00:05:22,520 ‫إنه الميثامفيتامين.‬ 81 00:05:22,600 --> 00:05:25,360 ‫- "سابو سابو" هو الميثامفيتامين.‬ ‫- أجل.‬ 82 00:05:25,440 --> 00:05:27,960 ‫هل هذا من أشهر المخدرات المستخدمة؟‬ 83 00:05:28,040 --> 00:05:28,920 ‫أجل.‬ 84 00:05:37,960 --> 00:05:42,440 ‫يُحتجز السجناء في سجن "بانغلي"‬ ‫في أربع زنازين كبيرة.‬ 85 00:05:42,520 --> 00:05:45,040 ‫ثمة ساحة تمارين في المنتصف،‬ 86 00:05:45,120 --> 00:05:48,080 ‫محاطة بمساحات من أجل الصلاة للسجناء‬ 87 00:05:48,160 --> 00:05:49,800 ‫ومزرعة السجن.‬ 88 00:05:50,320 --> 00:05:53,600 ‫صُمم السجن على أساس 468 سجينًا،‬ 89 00:05:55,240 --> 00:05:58,240 ‫ولكن مع العديد‬ ‫من مرتكبي جرائم المخدرات المحبوسين،‬ 90 00:05:58,320 --> 00:06:00,600 ‫تجاوز العدد الآن أكثر من ألف.‬ 91 00:06:01,440 --> 00:06:03,840 ‫لكن بالنسبة إلى مثل هذا السجن المزدحم،‬ 92 00:06:03,920 --> 00:06:06,480 ‫فالأجواء هادئة للغاية.‬ 93 00:06:07,920 --> 00:06:10,680 ‫- مرحبًا. أنا "داوس".‬ ‫- مرحبًا يا "داوس". أنا "رافاييل".‬ 94 00:06:10,760 --> 00:06:12,080 ‫يسرني لقاؤك يا "رافاييل".‬ 95 00:06:12,160 --> 00:06:13,840 ‫"داوس" في الـ38 من عمره،‬ 96 00:06:13,920 --> 00:06:16,800 ‫ولبث في السجن ما يقارب الست سنوات.‬ 97 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- ستكون في زنزانتي.‬ 98 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 ‫- حسنًا يا "داوس". سأسير خلفك إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 99 00:06:28,720 --> 00:06:30,160 ‫هذا هو المربع السكني "سي".‬ 100 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 ‫أهذا اسمه؟ "ويسما سيترا"؟‬ 101 00:06:32,120 --> 00:06:34,480 ‫أجل، "سي" أول حرف من كلمة "سيترا".‬ 102 00:06:35,080 --> 00:06:37,920 ‫هذا هو الرجل الجديد الذي سيمكث معنا.‬ 103 00:06:38,000 --> 00:06:39,320 ‫مرحبًا.‬ 104 00:06:39,400 --> 00:06:42,760 ‫ثمة مساحة واحدة لك هنا.‬ 105 00:06:42,840 --> 00:06:44,640 ‫بجوار "ريو".‬ 106 00:06:44,720 --> 00:06:46,120 ‫- "أمينغ".‬ ‫- "فيتو".‬ 107 00:06:46,200 --> 00:06:47,560 ‫- "فيتو".‬ ‫- "دافيد".‬ 108 00:06:47,640 --> 00:06:48,560 ‫- "رافاييل".‬ ‫- أجل.‬ 109 00:06:48,640 --> 00:06:50,000 ‫- "رافاييل".‬ ‫- حسنًا.‬ 110 00:06:50,600 --> 00:06:53,280 ‫معظمنا "تامبينغ".‬ 111 00:06:53,360 --> 00:06:55,240 ‫أي أننا عمال هنا.‬ 112 00:06:55,320 --> 00:06:57,040 ‫ما معنى "تامبينغ"؟ أهي تعني عمال؟‬ 113 00:06:57,120 --> 00:06:59,960 ‫أجل، كل شخص هنا داخل هذه الغرفة هو عامل.‬ 114 00:07:00,040 --> 00:07:03,480 ‫ما نفعله كعمال هو الحفاظ على نظافة كل شيء.‬ 115 00:07:04,080 --> 00:07:07,400 ‫أعطني جولة صغيرة في هذه الزنزانة إذًا.‬ ‫ماذا يُوجد في الزاوية هناك؟‬ 116 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 ‫- الحمام هناك.‬ ‫- تنعمون ببعض الخصوصية إذًا.‬ 117 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 ‫أجل، مع الستارة.‬ 118 00:07:11,720 --> 00:07:12,880 ‫حسنًا.‬ 119 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 ‫- ثمة 20 منا هنا في هذه الزنزانة.‬ ‫- أجل.‬ 120 00:07:15,360 --> 00:07:18,640 ‫لا أستطيع أن أتخيل كيف سيكون الوضع هنا‬ ‫في أثناء الليل‬ 121 00:07:19,200 --> 00:07:23,080 ‫بوجود 20 شخصًا منا هنا متقاربين هكذا.‬ ‫لست معتادًا على ذلك.‬ 122 00:07:23,680 --> 00:07:25,000 ‫سندبر كل شيء.‬ 123 00:07:25,080 --> 00:07:29,040 ‫لديك تسلسل في توزيع العمل إذًا.‬ ‫والجميع يعرفون مسؤولياتهم.‬ 124 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 ‫أجل. سأضعك على القائمة أيضًا.‬ 125 00:07:31,200 --> 00:07:35,160 ‫حسنًا، سيكون عليّ أداء بعض العمل.‬ ‫إنك تبتسم. يبدو أن الفكرة تروق لك.‬ 126 00:07:35,240 --> 00:07:37,520 ‫- أجل، تروق لي الفكرة.‬ ‫- تعجبه الفكرة.‬ 127 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 ‫هلّا نخرج معًا وتريني عليّ…‬ 128 00:07:39,480 --> 00:07:42,040 ‫- أجل، سأريك القليل بشأن المربع السكني.‬ ‫- حسنًا.‬ 129 00:07:48,120 --> 00:07:51,240 ‫السجن مرتب ونظيف بشكل لا يُصدق.‬ 130 00:07:51,760 --> 00:07:55,040 ‫ويبدو أن السجناء مذعنون ويحسنون التصرف.‬ 131 00:07:55,120 --> 00:07:58,160 ‫لذا كوّنت انطباعًا بالفعل أن هذا سجن‬ 132 00:07:58,240 --> 00:08:01,400 ‫تتحكم فيه السلطات بشكل كامل.‬ 133 00:08:05,720 --> 00:08:09,640 ‫كيف تصف هذا السجن لسجين جديد مثلي؟‬ 134 00:08:12,120 --> 00:08:13,160 ‫بصدق.‬ 135 00:08:13,920 --> 00:08:16,760 ‫أجل. في الواقع، في هذا السجن،‬ 136 00:08:16,840 --> 00:08:19,720 ‫بيت القصيد هو اتّباع القواعد.‬ 137 00:08:20,320 --> 00:08:22,360 ‫إن اتّبعت ما تنص عليه القاعدة،‬ 138 00:08:22,440 --> 00:08:25,720 ‫فسيكون كل شيء ميسورًا بالنسبة إليك.‬ 139 00:08:27,640 --> 00:08:30,840 ‫- وهل ذلك بسبب العواقب؟‬ ‫- أجل، لأنه ثمة عواقب.‬ 140 00:08:30,920 --> 00:08:33,280 ‫زنزانة العزل…‬ 141 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 ‫إننا نخشاها.‬ 142 00:08:37,320 --> 00:08:39,720 ‫- هل قضيت وقتًا في زنزانة العزل؟‬ ‫- لا.‬ 143 00:08:40,240 --> 00:08:41,840 ‫- قطعًا لا.‬ ‫- ألست مشاغبًا؟‬ 144 00:08:41,920 --> 00:08:44,440 ‫لا، لن أجرّبها.‬ ‫لا أريد أن أحظى بمثل تلك التجربة.‬ 145 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 ‫حقًا؟‬ 146 00:08:45,440 --> 00:08:46,920 ‫ما مدة عقوبتك؟‬ 147 00:08:47,000 --> 00:08:49,840 ‫عقوبتي هي 12 سنة بسبب الحيازة في الأساس.‬ 148 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 ‫- حيازة؟‬ ‫- أجل.‬ 149 00:08:51,240 --> 00:08:52,840 ‫ما المخدر الذي كان بحوزتك؟‬ 150 00:08:53,720 --> 00:08:56,480 ‫كان لديّ الميثامفيتامين من قبل‬ ‫وكذلك "الإكستاسي".‬ 151 00:08:57,440 --> 00:08:59,360 ‫وكم غرامًا امتلكت؟‬ 152 00:09:00,040 --> 00:09:01,920 ‫امتلكت 13 أو 14 كيسًا.‬ 153 00:09:03,160 --> 00:09:05,320 ‫الأشخاص الذين يُقبض عليهم وهم يتعاطون،‬ 154 00:09:05,400 --> 00:09:08,000 ‫حتى لو لم يكونوا تجارًا معروفين أو مهربين،‬ 155 00:09:08,080 --> 00:09:10,680 ‫يمكن أن يُسجنوا لمدة تصل إلى 12 عامًا.‬ 156 00:09:10,760 --> 00:09:12,960 ‫- تلك جريمتي الأولى.‬ ‫- وحُكم عليك بـ12 سنة؟‬ 157 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 ‫أجل.‬ 158 00:09:14,120 --> 00:09:15,800 ‫يبدو ذلك قاسيًا في نظري.‬ 159 00:09:15,880 --> 00:09:20,840 ‫مقارنة بالدول الأخرى‬ ‫حيث يجب أن تمتلك كيلوغرامات عديدة‬ 160 00:09:20,920 --> 00:09:24,760 ‫من الكوكايين ليُحكم عليك‬ ‫بتلك المدة الزمنية.‬ 161 00:09:24,840 --> 00:09:27,360 ‫هذه عقوبة طويلة للغاية.‬ 162 00:09:27,440 --> 00:09:28,520 ‫أجل.‬ 163 00:09:28,600 --> 00:09:30,920 ‫كيف تخطيت الصعاب في ذلك الوقت؟‬ 164 00:09:31,520 --> 00:09:34,760 ‫كان الأمر صعبًا في البداية،‬ ‫أن يُحكم عليك بمثل تلك العقوبة.‬ 165 00:09:34,840 --> 00:09:36,480 ‫المرحلة الأولى، الإنكار،‬ 166 00:09:36,560 --> 00:09:39,200 ‫والمرحلة الثانية‬ ‫ربما إلقاء اللوم على شخص ما.‬ 167 00:09:39,800 --> 00:09:41,760 ‫محاولة إلقاء اللوم على شخص ما،‬ 168 00:09:41,840 --> 00:09:45,800 ‫وفي المرحلة الثالثة تبدأ التقبل بالفعل.‬ 169 00:09:48,960 --> 00:09:51,480 ‫لقد أدرك "داوس" الخطأ الذي فعله.‬ 170 00:09:52,240 --> 00:09:57,280 ‫في نظري، أن يُحكم عليه بالسجن لمدة 12 عامًا‬ ‫لامتلاك الميثامفيتامين لهي عقوبة قاسية،‬ 171 00:09:57,360 --> 00:10:01,120 ‫والآن يركّز فقط على الوصول إلى نهاية عقوبته‬ 172 00:10:01,200 --> 00:10:02,240 ‫والخروج.‬ 173 00:10:04,040 --> 00:10:06,760 ‫سمعت أن جميع السجون هنا كانت مكتظة.‬ 174 00:10:07,360 --> 00:10:09,720 ‫عندما دخلت السجن، كنت أتوقع‬ 175 00:10:09,800 --> 00:10:12,440 ‫سيلًا من السجناء في كل مكان،‬ 176 00:10:13,600 --> 00:10:18,520 ‫لكن الهدوء الذي لا يُصدق حيال الأمر،‬ 177 00:10:18,600 --> 00:10:20,320 ‫كان غريبًا للغاية.‬ 178 00:10:21,640 --> 00:10:26,080 ‫ربما يشعر هؤلاء الرجال بالتهديد‬ ‫من قبل السجن.‬ 179 00:10:28,000 --> 00:10:28,840 ‫لا يمكنني الجزم.‬ 180 00:10:28,920 --> 00:10:31,640 ‫ثمة طريق طويل لنقطعه وما زلت أكتشف الأمر.‬ 181 00:10:39,560 --> 00:10:43,440 ‫"اليوم الثاني"‬ 182 00:10:49,280 --> 00:10:50,520 ‫إنكم بطيئون للغاية.‬ 183 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 ‫كما اكتشفت،‬ 184 00:10:54,680 --> 00:10:58,760 ‫تبدأ إعادة التأهيل من تعاطي المخدرات‬ ‫في السجن في تمام الـ8 صباحًا.‬ 185 00:11:00,000 --> 00:11:02,040 ‫إنني مصطف في ساحة التمرين‬ 186 00:11:02,120 --> 00:11:05,680 ‫مع مئة متعاط ومدمن وتاجر‬ 187 00:11:05,760 --> 00:11:09,000 ‫جرى اختيارهم لبرنامج إعادة التأهيل.‬ 188 00:11:09,080 --> 00:11:12,880 ‫قيل لي إن هذا كله جزء‬ ‫من برنامج إعادة تأهيل مدمني المخدرات.‬ 189 00:11:12,960 --> 00:11:17,320 ‫كل صباح يخرجون إلى هنا‬ ‫ويفعلون ما أنا على وشك فعله،‬ 190 00:11:17,400 --> 00:11:19,240 ‫وليس لديّ أدنى فكرة عن الغرض من ذلك.‬ 191 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 ‫انتباه أيها الموكب!‬ 192 00:11:23,160 --> 00:11:25,000 ‫فلتقدموا التعهدات أيها السجناء!‬ 193 00:11:25,080 --> 00:11:31,440 ‫نحن السجناء، نتعهد بأن نتصرف باستقامة‬ ‫تجاه المبادئ الخمسة الإندونيسية.‬ 194 00:11:31,520 --> 00:11:35,120 ‫يتعهد السجناء بالولاء‬ ‫للمبادئ الخمسة الإندونيسية،‬ 195 00:11:35,200 --> 00:11:38,440 ‫وهي الفلسفة التأسيسية‬ ‫لـ"إندونيسيا" الحديثة.‬ 196 00:11:38,520 --> 00:11:40,200 ‫نحن السجناء،‬ 197 00:11:40,280 --> 00:11:42,960 ‫نقرّ ونشعر بالأسى‬ 198 00:11:43,040 --> 00:11:47,200 ‫من أفعالنا.‬ 199 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 ‫إن ذلك يشجع على الوطنية‬ 200 00:11:48,880 --> 00:11:52,080 ‫ويشجع المواطنين على العمل‬ ‫من أجل الصالح العام للمجتمع.‬ 201 00:11:52,160 --> 00:11:56,800 ‫فليبارك الرب تعهداتنا. آمين.‬ 202 00:11:56,880 --> 00:11:59,120 ‫انتباه أيها الموكب!‬ 203 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 204 00:12:02,280 --> 00:12:04,600 ‫بعد بعض تمارين الجمباز القوية،‬ 205 00:12:04,680 --> 00:12:09,520 ‫يتفضّل مدير السجن "أغوس بريتياتنو"،‬ ‫لمخاطبة سجنائه.‬ 206 00:12:09,600 --> 00:12:12,760 ‫حسنًا، استعدوا، أجل! روح الصباح!‬ 207 00:12:12,840 --> 00:12:15,760 ‫صباح رائع!‬ 208 00:12:16,480 --> 00:12:17,680 ‫كيف حالكم؟‬ 209 00:12:17,760 --> 00:12:20,320 ‫بخير وصحة وروعة!‬ 210 00:12:20,400 --> 00:12:21,680 ‫فلتبقوا بصحة جيدة.‬ 211 00:12:21,760 --> 00:12:24,400 ‫لا للمخدرات ويحيا تحقيق النجاح!‬ 212 00:12:29,360 --> 00:12:30,680 ‫أشكركم جميعًا.‬ 213 00:12:31,960 --> 00:12:34,320 ‫انتهينا. فلتعودوا إلى غرفكم رجاءً.‬ 214 00:12:36,400 --> 00:12:38,240 ‫كيف حالك؟ هل تتحدث الإنكليزية؟‬ 215 00:12:38,320 --> 00:12:40,520 ‫- أجل ولكن قليلًا.‬ ‫- قليلًا فحسب.‬ 216 00:12:40,600 --> 00:12:44,560 ‫ما الغرض من كل ما فعلناه؟‬ ‫هل عليك أن تغادر؟‬ 217 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 ‫أجل، عليّ المغادرة.‬ 218 00:12:45,720 --> 00:12:48,600 ‫السجين الذي أحاول التحدث إليه‬ 219 00:12:48,680 --> 00:12:51,280 ‫يُرجع مباشرةً إلى زنزانته،‬ 220 00:12:51,360 --> 00:12:53,560 ‫ولا يُسمح لي بالذهاب معه.‬ 221 00:12:53,640 --> 00:12:55,880 ‫لكن يبدو أن مدير السجن حريص على التحدث.‬ 222 00:12:56,560 --> 00:12:58,960 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟ بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:12:59,040 --> 00:13:03,640 ‫بشأن كل الرجال الذين كانوا يتمرنون‬ ‫ويهتفون هذا الصباح.‬ 224 00:13:03,720 --> 00:13:05,240 ‫- أجل.‬ ‫- ما محور هتافهم؟‬ 225 00:13:05,320 --> 00:13:07,880 ‫يشمل التعهد خمسة وعود مختلفة.‬ 226 00:13:07,960 --> 00:13:09,200 ‫يجب أن تُطاع.‬ 227 00:13:09,280 --> 00:13:14,400 ‫الامتثال والطاعة‬ ‫والتعهد بعدم ارتكاب أي خطأ‬ 228 00:13:14,480 --> 00:13:17,640 ‫في أثناء خضوعهم لبرنامج الإصلاح.‬ 229 00:13:18,200 --> 00:13:20,840 ‫نحن السجناء،‬ 230 00:13:20,920 --> 00:13:25,600 ‫نفهم ذلك الوعد وأننا لن نفعل ذلك مجددًا.‬ 231 00:13:25,680 --> 00:13:27,400 ‫- ومن ثم…‬ ‫- ما اسمك؟‬ 232 00:13:27,480 --> 00:13:29,200 ‫- "بونا". نادني "بونا".‬ ‫- "بونا".‬ 233 00:13:29,280 --> 00:13:30,640 ‫حسنًا يا "بونا". إنك سجين.‬ 234 00:13:30,720 --> 00:13:34,000 ‫لقد مررت بالبرنامج والآن بت تدير البرنامج.‬ 235 00:13:34,080 --> 00:13:34,960 ‫أجل.‬ 236 00:13:35,040 --> 00:13:37,960 ‫هل هذا امتياز أو شيء أُمرت بأن تفعله؟‬ 237 00:13:38,040 --> 00:13:39,080 ‫كان متعاطيًا.‬ 238 00:13:40,040 --> 00:13:44,440 ‫وبعد متابعة أنشطة إعادة التأهيل،‬ ‫أصبح أفضل بكثير.‬ 239 00:13:44,960 --> 00:13:48,120 ‫اخترته ليكون معلّم أقران من خلال مرسوم.‬ 240 00:13:48,200 --> 00:13:50,720 ‫هل هذا إجباري؟ هل عليهم أن يفعلوا ذلك؟‬ 241 00:13:50,800 --> 00:13:53,080 ‫أجل، هذا أحد الأهداف.‬ 242 00:13:53,160 --> 00:13:56,160 ‫من المهم إعادة بناء صحتهم أولًا.‬ 243 00:13:56,240 --> 00:13:59,720 ‫العقل السليم في الجسم السليم.‬ 244 00:13:59,800 --> 00:14:02,400 ‫ماذا لو كان أحدهم يخضع للبرنامج بالفعل،‬ 245 00:14:02,480 --> 00:14:04,800 ‫ثم فعل شيئًا خطأ؟‬ 246 00:14:04,880 --> 00:14:08,720 ‫على سبيل المثال، إن ذهبت ولكمت أي شخص،‬ ‫فعليك الخروج من البرنامج.‬ 247 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 ‫وهل تبدأ من جديد؟‬ 248 00:14:09,880 --> 00:14:14,280 ‫عليك أن تذهب إلى زنزانة العزل أولًا،‬ ‫ثم تبدأ إعادة التأهيل من جديد.‬ 249 00:14:14,800 --> 00:14:16,520 ‫إن دخل شخص ما إلى زنزانة العزل،‬ 250 00:14:16,600 --> 00:14:20,120 ‫فسيخاف ويأبى فعل ذلك مرة أخرى.‬ 251 00:14:22,360 --> 00:14:24,560 ‫يبدو أن تهديد زنازين العزل‬ 252 00:14:24,640 --> 00:14:27,520 ‫هو مفتاح الحفاظ على الانضباط هنا.‬ 253 00:14:33,160 --> 00:14:36,000 ‫ويدور السجن بشكل مثاليّ.‬ 254 00:14:39,920 --> 00:14:44,720 ‫مع عودة جميع السجناء إلى زنازينهم‬ ‫الساعة الـ12:45 بالضبط.‬ 255 00:14:46,040 --> 00:14:47,200 ‫مساء الخير جميعًا!‬ 256 00:14:47,280 --> 00:14:49,360 ‫- مساء الخير.‬ ‫- سنبدأ العد.‬ 257 00:14:50,560 --> 00:14:53,040 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 258 00:14:53,120 --> 00:14:56,200 ‫إنه يحسب عدد المساجين.‬ ‫هذا ما يبدو لي على الأقل.‬ 259 00:15:03,120 --> 00:15:06,600 ‫"داوس" وبقية رفاقي في الزنزانة‬ ‫لديهم وظائف في السجن،‬ 260 00:15:06,680 --> 00:15:09,360 ‫لذلك يقضون معظم يومهم في الخارج.‬ 261 00:15:09,440 --> 00:15:12,800 ‫لكن إن كنت بلا عمل،‬ ‫فستكون الحياة أكثر صعوبة.‬ 262 00:15:13,880 --> 00:15:16,480 ‫ويخرج الرجال الآخرون فقط في أوقات السماح.‬ 263 00:15:16,560 --> 00:15:19,120 ‫هذا يعني أنهم يُحبسون لمدة 21 ساعة إذًا؟‬ 264 00:15:19,920 --> 00:15:23,040 ‫في أيام معينة ولكن لمدة يومين‬ ‫في الأسبوع ينعمون بخمس ساعات.‬ 265 00:15:23,120 --> 00:15:23,960 ‫أجل.‬ 266 00:15:24,720 --> 00:15:27,880 ‫إنه وقت طويل، 21 ساعة من أصل 24.‬ 267 00:15:28,400 --> 00:15:32,760 ‫هذا وقت طويل يُقضى في مكان مثل هذا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 268 00:15:47,960 --> 00:15:49,160 ‫هذا هو الواقع.‬ 269 00:15:50,200 --> 00:15:52,000 ‫20 رجلًا في كل زنزانة.‬ 270 00:15:52,600 --> 00:15:54,360 ‫وربما ثمة عدد أكبر في زنازين أخرى.‬ 271 00:15:59,800 --> 00:16:03,200 ‫الشيء اللافت هو أن السجناء مطيعون للغاية.‬ 272 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 ‫يمكن أن يكون ذلك متعلقًا بثقافتهم.‬ ‫أو متعلقًا بالانضباط.‬ 273 00:16:06,120 --> 00:16:09,520 ‫أو بالتحكم. لا يمكنني الجزم. لكن نوعًا ما،‬ 274 00:16:09,600 --> 00:16:12,920 ‫عندما يظهر الحارس، فإنهم يمتثلون لأي شيء.‬ 275 00:16:13,680 --> 00:16:18,760 ‫تُراقب كل أفعال السجناء هنا عن كثب‬ ‫من قبل السلطات،‬ 276 00:16:18,840 --> 00:16:21,720 ‫ولكن إن جرى اختيارك‬ ‫ليُعاد تأهيلك بشأن تعاطي المخدرات،‬ 277 00:16:21,800 --> 00:16:24,200 ‫فستكون حياتك أكثر صرامة.‬ 278 00:16:24,280 --> 00:16:29,400 ‫قيل لي إنه ثمة رجل أُعيد تأهيله‬ ‫قادم ليأخذني للذهاب…‬ 279 00:16:29,920 --> 00:16:32,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. أجل.‬ 280 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 ‫بدأت أنشطة إعادة التأهيل.‬ 281 00:16:34,600 --> 00:16:37,640 ‫سنذهب إلى الفصل‬ ‫من أجل إعادة التأهيل التربوي.‬ 282 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 ‫حسنًا.‬ 283 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 ‫هذه ماهية السجن.‬ 284 00:16:43,440 --> 00:16:45,920 ‫تفقد السيطرة على قدرتك على اتّخاذ القرار،‬ 285 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 ‫وفي الوقت الحالي،‬ ‫فقدت كل القدرة على اتّخاذ القرار.‬ 286 00:16:50,000 --> 00:16:53,240 ‫يشمل إعادة التأهيل الإجباري‬ ‫من تعاطي المخدرات‬ 287 00:16:53,320 --> 00:16:55,880 ‫جلسات جماعية تركّز على الجانب النفسي أكبر.‬ 288 00:16:56,640 --> 00:16:59,000 ‫في طريقي إلى الداخل، رصدت "رولي"،‬ 289 00:16:59,080 --> 00:17:02,160 ‫الرجل الذي حاولت التحدث إليه‬ ‫في تمرين الصباح.‬ 290 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 ‫أين كنت في الساعات القليلة الماضية إذًا؟‬ 291 00:17:04,840 --> 00:17:07,680 ‫- لم أكن في أي مكان. كنت في الغرفة.‬ ‫- تعني الزنزانة إذًا؟‬ 292 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 ‫بعد تمرين هذا الصباح إذًا،‬ ‫عدت مباشرةً إلى الزنزانة؟‬ 293 00:17:11,840 --> 00:17:13,640 ‫- أجل.‬ ‫- والآن جئت إلى هنا.‬ 294 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 ‫نقضي ثلاث ساعات فقط من أجل هذا.‬ 295 00:17:20,240 --> 00:17:23,840 ‫فلنشكّل دائرة! شكّلوا دائرة!‬ 296 00:17:25,120 --> 00:17:26,080 ‫ما اسمك إذًا؟‬ 297 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 ‫- "رافاييل".‬ ‫- يسرني لقاؤك يا "رافاييل". أنا "رولي".‬ 298 00:17:28,960 --> 00:17:30,160 ‫"رولي".‬ 299 00:17:30,240 --> 00:17:34,480 ‫"رولي" في الـ25 من عمره،‬ ‫وهو من غرب "إندونيسيا".‬ 300 00:17:34,560 --> 00:17:38,920 ‫وقد أمضى أربعة أسابيع‬ ‫في برنامج إعادة التأهيل الممتد لستة أشهر.‬ 301 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 ‫- حسنًا. صباح الخير!‬ ‫- صباح الخير!‬ 302 00:17:41,560 --> 00:17:43,760 ‫هذه، اتّبع ذلك فحسب.‬ 303 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 ‫أنا هنا.‬ 304 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 ‫أنا هنا.‬ 305 00:17:47,440 --> 00:17:49,600 ‫لن أكون قادرًا على التعرف على نفسي.‬ 306 00:17:49,680 --> 00:17:52,720 ‫لن أكون قادرًا على التعرف على نفسي.‬ 307 00:17:52,800 --> 00:17:55,720 ‫- سيكون ذلك واضحًا في النهاية.‬ ‫- سيكون ذلك واضحًا في النهاية.‬ 308 00:17:55,800 --> 00:17:57,400 ‫لنفسي وللآخرين.‬ 309 00:17:57,480 --> 00:18:00,000 ‫لنفسي وللآخرين.‬ 310 00:18:00,080 --> 00:18:01,400 ‫حسنًا، صفّقوا لنا!‬ 311 00:18:03,440 --> 00:18:06,560 ‫تاليًا، سنشارك مشاعرنا.‬ 312 00:18:06,640 --> 00:18:09,640 ‫حسنًا. هل يمكن لأحدكم…‬ 313 00:18:10,360 --> 00:18:12,120 ‫اسمي "أبراهام بارون غوناوان".‬ 314 00:18:12,200 --> 00:18:13,560 ‫مرحبًا يا "بارون".‬ 315 00:18:13,640 --> 00:18:14,760 ‫أشعر اليوم‬ 316 00:18:14,840 --> 00:18:19,400 ‫بأنني ما زلت يُنعم عليّ بسخاء‬ ‫من قبل هذا السجن.‬ 317 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 318 00:18:20,760 --> 00:18:21,800 ‫آمين. شكرًا لك.‬ 319 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 ‫شكرًا لك يا "بارون".‬ 320 00:18:24,240 --> 00:18:26,480 ‫فلنبدأ من جديد. من التالي؟‬ 321 00:18:27,600 --> 00:18:29,560 ‫أتخشى مشاركة مشاعرك؟‬ 322 00:18:31,400 --> 00:18:33,360 ‫أشعر بسعادة كبيرة.‬ 323 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 ‫- هل تشارك؟‬ ‫- أجل.‬ 324 00:18:35,080 --> 00:18:38,760 ‫لكن ثلاثة إلى خمسة أشخاص فقط‬ ‫يشاركون مشاعرهم يوميًا.‬ 325 00:18:38,840 --> 00:18:42,960 ‫آمل أن تنعموا جميعًا بصحة جيدة‬ ‫الآن وفي المستقبل.‬ 326 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 ‫شكرًا لكم.‬ 327 00:18:44,240 --> 00:18:45,200 ‫شكرًا لك.‬ 328 00:18:46,880 --> 00:18:50,160 ‫حسنًا أيها الأصدقاء.‬ ‫من أيضًا يريد أن يشارك مشاعره؟‬ 329 00:18:50,240 --> 00:18:51,840 ‫تبقّى شخص واحد.‬ 330 00:18:52,560 --> 00:18:54,800 ‫حسنًا. اسمي "رافاييل".‬ 331 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 ‫مرحبًا يا "رافاييل".‬ 332 00:18:56,760 --> 00:18:59,280 ‫أشكركم على السماح لي بالمجيء‬ ‫ومشاركتكم مكانكم.‬ 333 00:18:59,360 --> 00:19:01,720 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 334 00:19:01,800 --> 00:19:06,480 ‫السجن يقبع في مبنى وليس في الذهن.‬ 335 00:19:08,760 --> 00:19:11,200 ‫أتمنى لكم بكل صدق التوفيق في التغلّب‬ 336 00:19:11,280 --> 00:19:14,040 ‫على إدمان المخدرات واستعادة حياتكم‬ ‫عندما تخرجون.‬ 337 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 ‫آمين.‬ 338 00:19:17,920 --> 00:19:18,760 ‫أحسنت قولًا.‬ 339 00:19:18,840 --> 00:19:21,520 ‫شكرًا لك يا "رافاييل".‬ ‫شكرًا على مشاركة مشاعرك اليوم.‬ 340 00:19:21,600 --> 00:19:23,120 ‫تمامًا مثل كل هؤلاء الآخرين،‬ 341 00:19:23,200 --> 00:19:26,520 ‫قيل لي إن عليّ الحضور‬ ‫إلى برنامج إعادة التأهيل،‬ 342 00:19:26,600 --> 00:19:29,160 ‫وليس لديهم خيار، لذا يجب أن يكونوا هنا.‬ 343 00:19:29,240 --> 00:19:32,080 ‫الشيء المثير للاهتمام‬ ‫هو أنهم يُظهرون تفاعلًا.‬ 344 00:19:32,840 --> 00:19:34,680 ‫ربما يكون ذلك جزءًا من التقييم.‬ 345 00:19:34,760 --> 00:19:38,280 ‫ربما تُرصد حركاتهم لمعرفة مدى تفاعلهم.‬ 346 00:19:38,960 --> 00:19:41,600 ‫يجدر بنا تمكين عقولنا.‬ 347 00:19:41,680 --> 00:19:46,920 ‫سلبهم حرية الاختيار‬ ‫مسألة تُطرح حولها علامات استفهام.‬ 348 00:19:47,000 --> 00:19:48,400 ‫هل يجب أن يُمنحوا الخيار‬ 349 00:19:48,480 --> 00:19:51,160 ‫ما إن أرادوا أن يقرروا عدم تعاطي المخدرات؟‬ 350 00:19:51,680 --> 00:19:53,400 ‫هذا موضوع مفتوح للنقاش، صحيح؟‬ 351 00:19:53,480 --> 00:19:54,600 ‫آمين.‬ 352 00:19:55,600 --> 00:19:59,960 ‫يبدو أن العقيدة المتّبعة‬ ‫هي أن يتخلى كل سجين عن تعاطي المخدرات‬ 353 00:20:00,040 --> 00:20:03,400 ‫باعتباره أمر غير أخلاقي‬ ‫وغير مقبول على الإطلاق.‬ 354 00:20:04,680 --> 00:20:08,120 ‫هذه الصورة التي خلفك لفتت انتباهي.‬ 355 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 ‫اشرح لي ماهية هذه الصورة.‬ 356 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 ‫أريد معرفة المزيد‬ ‫بشأن الفلسفة الكامنة وراء البرنامج‬ 357 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 ‫من "بونا" مدمن الميثامفيتامين‬ ‫الذي تحوّل إلى معلّم أقران،‬ 358 00:20:18,080 --> 00:20:20,480 ‫والذي التقيت به مع آمر السجن.‬ 359 00:20:20,560 --> 00:20:21,880 ‫الخيار يعود لنا.‬ 360 00:20:21,960 --> 00:20:26,120 ‫هل نريد أن نكون صالحين‬ ‫أم نريد أن نكون طالحين؟‬ 361 00:20:27,040 --> 00:20:30,840 ‫إنه مقياس بين الخير والشر.‬ ‫الكحول في هذا البلد قانوني.‬ 362 00:20:30,920 --> 00:20:32,040 ‫- قانوني.‬ ‫- أجل.‬ 363 00:20:32,120 --> 00:20:36,040 ‫وبشأن النساء، وجودهنّ قانونيّ‬ ‫لأنه دون النساء لن نكون هنا، أليس كذلك؟‬ 364 00:20:36,120 --> 00:20:40,680 ‫يمكن أن يشير المال‬ ‫في بعض الأحيان إلى النجاح.‬ 365 00:20:41,320 --> 00:20:45,520 ‫يلزمنا المال ولكن إن زاد المال عن الحد،‬ 366 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 ‫ولجأت إلى الفتيات أو فتيات الليل تحديدًا،‬ ‫فهذا خطر.‬ 367 00:20:48,600 --> 00:20:51,440 ‫- ماذا تقصد بفتيات الليل؟ أتعني البغايا؟‬ ‫- أجل، البغايا.‬ 368 00:20:51,520 --> 00:20:54,840 ‫بالنسبة إلى شخص مثلي‬ ‫أي غربيّ أو غريب، أتفهمني؟‬ 369 00:20:54,920 --> 00:20:57,800 ‫لديّ شعور بأن ذلك‬ ‫يتعلّق أكثر بالقيم الأخلاقية.‬ 370 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 ‫في الشرق،‬ 371 00:20:59,840 --> 00:21:01,960 ‫في هذا المكان،‬ 372 00:21:02,040 --> 00:21:07,880 ‫إن أقدمت على فعلة فيها بعض التجاوز،‬ ‫فهذا لا يُحمد عقباه.‬ 373 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 ‫وهل كنت شخصًا طالحًا؟‬ 374 00:21:09,280 --> 00:21:11,200 ‫أجل، إنني شخص طالح.‬ 375 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 ‫لأنه بعد إيداعي في هذا السجن،‬ 376 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 ‫بعد ثلاث سنوات، لم يتحدث والدي إليّ.‬ 377 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 ‫وبعدها وافته المنية.‬ 378 00:21:20,480 --> 00:21:22,600 ‫ومن ثم تبادر إليّ الشعور بالذنب.‬ 379 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 ‫أشعر بذنب قاتل في طيات قلبي.‬ 380 00:21:24,920 --> 00:21:29,760 ‫لهذا السبب أشعر بأنني هنا بسبب المخدرات.‬ 381 00:21:31,680 --> 00:21:33,840 ‫يهدف هذا البرنامج إلى إعادة تأهيلنا‬ 382 00:21:34,440 --> 00:21:36,840 ‫حتى نتمكن من الانخراط في المجتمع.‬ 383 00:21:36,920 --> 00:21:40,720 ‫لأنني أؤكد لك أنه عندما نتعاطى المخدرات،‬ 384 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 ‫فإننا نميل إلى العزلة.‬ 385 00:21:45,960 --> 00:21:48,520 ‫يتماشى شغف "بونا" مع البرنامج تمامًا‬ 386 00:21:48,600 --> 00:21:52,160 ‫مع ما سمعته عن وصمة العار الاجتماعية‬ 387 00:21:52,240 --> 00:21:55,040 ‫بشأن المخدرات في المجتمع الإندونيسي.‬ 388 00:21:55,880 --> 00:21:58,080 ‫من المستحيل معرفة ما إن كان جميع السجناء‬ 389 00:21:58,160 --> 00:22:00,160 ‫يشاركون "بونا" اعتقاده بحق،‬ 390 00:22:01,640 --> 00:22:05,720 ‫لكن "رولي" بدا منخرطًا حقًا في الجلسة.‬ 391 00:22:06,840 --> 00:22:09,120 ‫- هل تظن أن برنامج إعادة التأهيل يلزمك؟‬ ‫- أجل.‬ 392 00:22:09,200 --> 00:22:12,080 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. حتى الآن.‬ 393 00:22:12,160 --> 00:22:13,920 ‫لكنك ملزم بخوضه، صحيح؟‬ 394 00:22:14,000 --> 00:22:16,120 ‫ليس الأمر كأنك رفعت يدك وقلت،‬ 395 00:22:16,200 --> 00:22:18,520 ‫"أريد أن أشترك في برنامج إعادة التأهيل."‬ 396 00:22:18,600 --> 00:22:20,360 ‫إنه إجباري في الحقيقة،‬ 397 00:22:20,960 --> 00:22:22,400 ‫لكن ثمة جزءًا مني‬ 398 00:22:23,560 --> 00:22:26,160 ‫يريد خوض ذلك طواعيةً‬ 399 00:22:26,680 --> 00:22:29,320 ‫لأنني أنوي أن أتغيّر.‬ 400 00:22:29,920 --> 00:22:30,800 ‫ولهذا…‬ 401 00:22:32,800 --> 00:22:35,120 ‫لديّ حماس بشأن كوني جزءًا‬ ‫من إعادة التأهيل. أجل.‬ 402 00:22:36,560 --> 00:22:38,320 ‫وما تهمتك؟‬ 403 00:22:38,400 --> 00:22:40,200 ‫حيازة الماريغوانا.‬ 404 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 ‫من أجل التعاطي فحسب.‬ 405 00:22:42,600 --> 00:22:43,520 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 406 00:22:43,600 --> 00:22:44,520 ‫ما الكمية؟‬ 407 00:22:45,040 --> 00:22:46,560 ‫15 غرامًا فقط.‬ 408 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 ‫- 15 غرامًا؟‬ ‫- أجل.‬ 409 00:22:47,920 --> 00:22:50,400 ‫وما مدة عقوبتك؟‬ 410 00:22:50,480 --> 00:22:52,240 ‫- ثماني سنوات؟‬ ‫- حقًا؟‬ 411 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 ‫- بسبب تدخين الحشيش فحسب.‬ ‫- بسبب ذلك. أجل.‬ 412 00:22:54,600 --> 00:22:58,440 ‫وهو أمر قانوني في "أمريكا"‬ ‫والعديد من الأماكن الأخرى.‬ 413 00:22:59,440 --> 00:23:00,800 ‫أجل، ثماني سنوات.‬ 414 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 ‫لأن الشرطة وجدت ميزاني‬ 415 00:23:03,880 --> 00:23:07,120 ‫وقالوا إنني تاجر.‬ 416 00:23:07,200 --> 00:23:08,920 ‫فيم استخدمته؟‬ 417 00:23:09,880 --> 00:23:11,440 ‫أنا أعمل في مقهى،‬ 418 00:23:11,520 --> 00:23:14,840 ‫وخبرتي الكاملة هي إعداد القهوة كل يوم.‬ 419 00:23:15,520 --> 00:23:17,160 ‫وما شعورك حيال ذلك؟‬ 420 00:23:17,760 --> 00:23:20,200 ‫كنت متفاجئًا بشأن ذلك.‬ 421 00:23:20,280 --> 00:23:23,120 ‫لأن لديّ عائلة بالفعل والآن،‬ 422 00:23:23,680 --> 00:23:26,400 ‫طلّقتني زوجتي بسبب هذه القضية.‬ 423 00:23:27,080 --> 00:23:29,320 ‫- لأنك انتهى بك الأمر في السجن؟‬ ‫- أجل.‬ 424 00:23:29,920 --> 00:23:34,720 ‫من الصعب البقاء هنا‬ ‫لأن ابنتي تسألني دائمًا،‬ 425 00:23:35,480 --> 00:23:38,040 ‫"أين أنت يا أبي؟ متى ستعود إلى المنزل؟"‬ 426 00:23:38,640 --> 00:23:42,520 ‫- ألا تعرف أنك في السجن؟‬ ‫- لا، أقول إنني في العمل.‬ 427 00:23:43,040 --> 00:23:45,480 ‫متى ستخبرها بالحقيقة؟‬ 428 00:23:48,920 --> 00:23:53,920 ‫لا أمتلك الشجاعة لأخبرها. لا أمتلكها.‬ 429 00:23:54,000 --> 00:23:56,400 ‫- إنني خائف للغاية.‬ ‫- مم تخاف؟‬ 430 00:23:56,480 --> 00:23:58,880 ‫أخشى التقاليد.‬ 431 00:23:58,960 --> 00:24:03,440 ‫أظن أنني أخشى المجتمع في مسقط رأسي،‬ ‫لأنه في رأيي،‬ 432 00:24:04,040 --> 00:24:09,800 ‫إن كنت ممن دخلوا السجن،‬ ‫فهذا أمر مشين، أتفهمني؟‬ 433 00:24:09,880 --> 00:24:15,280 ‫أن تكون سجينًا لهو أمر مشين.‬ 434 00:24:15,360 --> 00:24:18,320 ‫حسنًا، أفهمك. الأمر أشبه بوصمة عار ثقافية.‬ 435 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 ‫أجل، وصمة العار. إنني خائف.‬ 436 00:24:22,040 --> 00:24:23,160 ‫في وجود ابنتي.‬ 437 00:24:24,040 --> 00:24:28,520 ‫لا أعرف ما إن كان "رولي" يتاجر‬ ‫أم يتعاطى المخدرات فحسب،‬ 438 00:24:28,600 --> 00:24:31,240 ‫لكنه بالتأكيد يدفع ثمنًا باهظًا.‬ 439 00:24:32,720 --> 00:24:36,720 ‫تُعدّ ضعيفًا وطالحًا في المجتمع،‬ 440 00:24:36,800 --> 00:24:40,000 ‫إن كنت تتعاطى المخدرات.‬ 441 00:24:40,920 --> 00:24:44,160 ‫لذا فإن الأفراد مثل "رولي"،‬ 442 00:24:44,240 --> 00:24:46,880 ‫يبدون متقبّلين لمصائرهم تقريبًا‬ 443 00:24:47,880 --> 00:24:51,520 ‫لأن المجتمع يعدّهم طالحين.‬ 444 00:24:52,360 --> 00:24:55,600 ‫إعادة التأهيل الإجبارية من المخدرات صعبة،‬ 445 00:24:56,280 --> 00:24:58,040 ‫لا تقللوا من شأن ذلك،‬ 446 00:24:58,720 --> 00:25:00,840 ‫ولكن هذه ماهية السجن.‬ 447 00:25:00,920 --> 00:25:03,240 ‫من المفترض أن يكون حول إعادة التأهيل.‬ 448 00:25:03,320 --> 00:25:07,000 ‫وكيفية تحقيق ذلك تختلف باختلاف السجون.‬ 449 00:25:07,600 --> 00:25:10,080 ‫وهذا السجن له طريقته الخاصة.‬ 450 00:25:20,880 --> 00:25:24,280 ‫"اليوم الثالث"‬ 451 00:25:26,840 --> 00:25:29,320 ‫عمال الدك مثل زملائي في الزنزانة‬ 452 00:25:29,400 --> 00:25:31,800 ‫يبدؤون مناوبتهم في الساعة الـ8 صباحًا.‬ 453 00:25:31,880 --> 00:25:33,680 ‫علينا تنظيف المنطقة الآن.‬ 454 00:25:33,760 --> 00:25:37,840 ‫يهتم "داوس" بالمنطقة المشتركة‬ ‫خارج مجمعات الزنازين.‬ 455 00:25:38,640 --> 00:25:40,600 ‫تفعل ذلك في الصباح إذًا و…‬ 456 00:25:40,680 --> 00:25:44,400 ‫في الصباح وبعد الظهر،‬ ‫قبل أن يُغلق المربع السكني.‬ 457 00:25:44,480 --> 00:25:45,360 ‫أجل.‬ 458 00:25:45,440 --> 00:25:47,840 ‫- نتأكد من أن كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 459 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 ‫هل يُدفع لك مقابل فعل هذا العمل؟‬ 460 00:25:52,800 --> 00:25:55,640 ‫لا، بل يساعدني ذلك‬ ‫على الحصول على الإفراج المشروط.‬ 461 00:25:55,720 --> 00:25:58,000 ‫حسنًا. ثمة فائدة من ذلك إذًا.‬ 462 00:25:58,080 --> 00:26:00,440 ‫إنها ليست مجرد وظيفة لتخرجك من زنزانتك.‬ 463 00:26:00,520 --> 00:26:03,240 ‫هل عرفت أحدًا سُلبت منه هذه الوظيفة‬ ‫على سبيل العقاب؟‬ 464 00:26:03,320 --> 00:26:04,440 ‫أجل، بالطبع.‬ 465 00:26:04,520 --> 00:26:07,960 ‫في بعض الأحيان يحدث اتصال جسدي،‬ ‫مثل القتال،‬ 466 00:26:08,040 --> 00:26:11,600 ‫وإن كانوا من الدكاكين، فسيفقدون وظائفهم.‬ 467 00:26:11,680 --> 00:26:15,600 ‫يخبرني الجميع بمدى خوفهم‬ ‫من الذهاب إلى زنزانة العزل،‬ 468 00:26:15,680 --> 00:26:19,920 ‫لكن تلك أحد الأسلحة‬ ‫التي لديهم لإبقاء السجين تحت السيطرة.‬ 469 00:26:20,000 --> 00:26:22,480 ‫في حال عدم إحسان التصرف‬ ‫وعدم فعل ما يُطلب منك.‬ 470 00:26:22,560 --> 00:26:24,000 ‫أجل. مبدأ الثواب والعقاب.‬ 471 00:26:25,160 --> 00:26:28,120 ‫أشعر بالفضول فقط‬ ‫لمعرفة ما إن كانت ثمة طرق أخرى،‬ 472 00:26:28,200 --> 00:26:30,360 ‫لإبقاء السجين تحت السيطرة بخلاف القواعد.‬ 473 00:26:30,440 --> 00:26:31,960 ‫كمنعك من التحدث بحرية.‬ 474 00:26:32,040 --> 00:26:35,560 ‫هل تخشى أن تنتقد هذا السجن؟‬ 475 00:26:36,320 --> 00:26:38,200 ‫- اشرح لي بمثال.‬ ‫- لا أعرف.‬ 476 00:26:38,280 --> 00:26:41,000 ‫ربما مثلًا يمكنك قول شيء على شاكلة،‬ ‫وجودكم في الحبس‬ 477 00:26:41,080 --> 00:26:44,520 ‫أنت وكل الآخرين لمدة 21 ساعة في اليوم‬ ‫لهو أمر قاس.‬ 478 00:26:45,040 --> 00:26:48,360 ‫لقد تقبّلت بالفعل أنه هكذا تسير الأمور هنا…‬ 479 00:26:49,200 --> 00:26:53,240 ‫إنني أركّز الآن فقط‬ ‫على كيفية الحصول على الإفراج المشروط.‬ 480 00:26:57,240 --> 00:27:00,440 ‫واحد فقط من بين كل ستة سجناء هنا‬ 481 00:27:00,520 --> 00:27:02,400 ‫يعمل في أعمال الدك.‬ 482 00:27:02,480 --> 00:27:05,840 ‫من السهل فهم سبب الانغماس في العمل‬ 483 00:27:05,920 --> 00:27:07,880 ‫وقبول نظام أعمال الدك.‬ 484 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 ‫إنها نقطة انطلاق رئيسية‬ ‫للحصول على الإفراج المشروط مبكرًا.‬ 485 00:27:14,120 --> 00:27:17,920 ‫يمكن أن يعمل عمال الدك‬ ‫على إنتاج الطعام في مزرعة السجن،‬ 486 00:27:19,120 --> 00:27:23,680 ‫أو في المطبخ،‬ ‫أو ممارسة المزيد من الأنشطة الإبداعية.‬ 487 00:27:23,760 --> 00:27:25,680 ‫هذه هي ورشة العمل إذًا.‬ 488 00:27:25,760 --> 00:27:27,440 ‫ما نوع هذه الورشة؟‬ 489 00:27:28,200 --> 00:27:32,920 ‫هذا الصندوق نافع جدًا في "بالي"‬ ‫في مسألة حمل الهدايا.‬ 490 00:27:33,000 --> 00:27:36,440 ‫"كيبين" هي صناديق "بالي" التقليدية.‬ 491 00:27:36,520 --> 00:27:37,840 ‫أهي مصنوعة من الورق أيضًا؟‬ 492 00:27:37,920 --> 00:27:39,960 ‫- أجل.‬ ‫- مصنوعة من الورق. بمهارة.‬ 493 00:27:40,040 --> 00:27:44,040 ‫يصنعها السجناء ببراعة من جريدة مطوية‬ 494 00:27:44,120 --> 00:27:47,160 ‫قبل تزيينها ثم بيعها للجمهور.‬ 495 00:27:47,240 --> 00:27:50,120 ‫وهذا خط إنتاج جاد للغاية.‬ 496 00:27:50,200 --> 00:27:54,720 ‫يمكننا العمل هنا من الإثنين إلى الجمعة.‬ 497 00:27:54,800 --> 00:27:56,440 ‫- أين سأجلس؟ هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 498 00:27:56,520 --> 00:28:01,280 ‫من الساعة الـ8 صباحًا عادةً،‬ ‫بعد انتهاء مسألة الإحصاء،‬ 499 00:28:01,360 --> 00:28:05,440 ‫يُحضر الضابط عمالًا‬ ‫من المربع السكني إلى هنا.‬ 500 00:28:05,520 --> 00:28:07,280 ‫وهل يمكنهم فعل هذا عند الخروج؟‬ 501 00:28:07,360 --> 00:28:10,480 ‫أعني، يمكنك أن تبدأ عملك الصغير الخاص‬ ‫في هذا المجال عندما تخرج.‬ 502 00:28:11,040 --> 00:28:14,520 ‫بعض أصدقائي الذين أُطلق سراحهم بالفعل‬ ‫من هنا،‬ 503 00:28:14,600 --> 00:28:18,240 ‫يحاولون أن يكونوا الموزّعين‬ ‫لهذا الخط الإنتاجي الموجود هنا.‬ 504 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 ‫لكن الأمر صعب من دون أي دعم من الخارج،‬ 505 00:28:23,800 --> 00:28:26,560 ‫وحتى مسألة العثور على وظيفة لنا.‬ 506 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 ‫لأن المجتمع، كما أفترض في هذا البلد،‬ 507 00:28:30,600 --> 00:28:34,800 ‫ينظرون إلى المتعاطين كأشخاص سيئين.‬ 508 00:28:34,880 --> 00:28:38,360 ‫- وليس أولئك الذين تلزمهم المساعدة.‬ ‫- أجل، معظمنا…‬ 509 00:28:38,440 --> 00:28:41,200 ‫لا يزال معظمهم يعانون هذه الوصمة السلبية.‬ 510 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 511 00:28:44,920 --> 00:28:47,240 ‫أجل، تواصل النسج حتى تتمكن من دعمها لأعلى.‬ 512 00:28:47,320 --> 00:28:48,480 ‫أجل. حسنًا.‬ 513 00:28:49,120 --> 00:28:51,480 ‫وصمة العار السلبية الموجودة في المجتمع.‬ 514 00:28:51,560 --> 00:28:56,320 ‫هذا مترسخ بالفعل في عقول المجتمع،‬ 515 00:28:56,400 --> 00:29:00,760 ‫لذا فإن كل من يخرج من السجن‬ ‫لهو شخص طالح بحق.‬ 516 00:29:02,920 --> 00:29:04,680 ‫العديد من الرجال هنا‬ 517 00:29:04,760 --> 00:29:07,440 ‫يواجهون وقتًا عصيبًا في التعامل مع حقيقة‬ 518 00:29:07,520 --> 00:29:09,640 ‫أنهم يعانون وصمة العار تلك.‬ 519 00:29:10,200 --> 00:29:13,480 ‫لذا رغم العمل الإيجابي الذي يُنفذ هنا‬ 520 00:29:13,560 --> 00:29:15,240 ‫للحد من تعاطي المخدرات،‬ 521 00:29:15,320 --> 00:29:19,080 ‫إلا أن السجناء يلزمهم دعم المجتمع‬ ‫بمجرد إطلاق سراحهم.‬ 522 00:29:19,160 --> 00:29:22,480 ‫إن لم يكن ذلك متوفرًا،‬ ‫فإن دورة الجريمة بالنسبة إليهم،‬ 523 00:29:22,560 --> 00:29:26,520 ‫ودورة العودة إلى السجن،‬ ‫ستكون حتمية بالنسبة إلى الكثيرين.‬ 524 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 ‫لمساعدة مرتكبي جرائم المخدرات‬ ‫على الحفاظ على الطريق المستقيم،‬ 525 00:29:33,680 --> 00:29:36,320 ‫يشجّع السجن أيضًا أشكالًا مختلفة‬ 526 00:29:36,400 --> 00:29:39,280 ‫من العبادة الدينية داخل السجن.‬ 527 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 ‫لكنني بدأت أرى أن إصلاح السجناء‬ 528 00:29:43,200 --> 00:29:44,640 ‫هي مجرد جزء من كل.‬ 529 00:29:45,440 --> 00:29:49,400 ‫إذ إن القدرة على الإثبات للإندونيسيين‬ ‫خارج السجن‬ 530 00:29:49,480 --> 00:29:53,240 ‫أن مرتكبي جرائم المخدرات‬ ‫على استعداد للانضمام إلى مجتمعاتهم‬ 531 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 ‫أمر لا يقل أهمية.‬ 532 00:30:03,120 --> 00:30:05,840 ‫"اليوم الرابع"‬ 533 00:30:07,960 --> 00:30:09,200 ‫كيف حالكم؟‬ 534 00:30:09,280 --> 00:30:11,600 ‫بخير وصحة وروعة!‬ 535 00:30:11,680 --> 00:30:15,280 ‫حتى الآن، التقيت فقط بالسجناء الذين حُبسوا‬ 536 00:30:15,360 --> 00:30:17,880 ‫بسبب الحيازة أو التجارة على مستوى منخفض،‬ 537 00:30:17,960 --> 00:30:20,880 ‫لكنني أعرف أنه ثمة رجال محتجزين هنا‬ 538 00:30:20,960 --> 00:30:23,320 ‫لارتكابهم جرائم أكثر خطورة.‬ 539 00:30:24,880 --> 00:30:27,400 ‫طُلب مني للتو أن أذهب إلى مقصفهم‬ 540 00:30:27,480 --> 00:30:29,480 ‫حيث يمكن للسجناء شراء مقتنيات صغيرة،‬ 541 00:30:29,560 --> 00:30:32,680 ‫سجائر وألواح شوكولاتة‬ ‫وأشياء من هذا القبيل،‬ 542 00:30:32,760 --> 00:30:36,920 ‫وسأمدّ لهم يد العون حسب ظني. لا أعرف.‬ ‫سأكتشف ذلك في خلال دقيقة.‬ 543 00:30:37,000 --> 00:30:37,880 ‫يا "تولي"!‬ 544 00:30:37,960 --> 00:30:39,440 ‫- حاضر!‬ ‫- مرحبًا يا "تولي".‬ 545 00:30:39,520 --> 00:30:40,680 ‫أجل يا "رافاييل".‬ 546 00:30:40,760 --> 00:30:44,000 ‫قيل لي إنه عليّ أن آتي إلى هنا‬ ‫وأساعد هذا الصباح.‬ 547 00:30:44,080 --> 00:30:47,000 ‫- حسنًا. لا مشكلة. أجل، فلتتفضل.‬ ‫- حقًا؟ يمكنني الدخول؟ حسنًا.‬ 548 00:30:48,080 --> 00:30:51,680 ‫عامل المقصف "تولي" في الـ35 من عمره،‬ 549 00:30:51,760 --> 00:30:56,000 ‫وقد سمعت أنه من أعتى التجار‬ ‫في التسلسل الهرمي لتجارة المخدرات.‬ 550 00:30:56,640 --> 00:30:58,480 ‫- وضّح لي كل شيء.‬ ‫- هذه هي المعكرونة.‬ 551 00:30:58,560 --> 00:31:01,720 ‫القهوة وهنا الماء.‬ 552 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 ‫حسنًا. وكيف يدفعون مقابل ذلك؟‬ 553 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 ‫عن طريق شحن بطاقة "بريزي".‬ 554 00:31:05,640 --> 00:31:07,880 ‫- هذه بطاقة "بريزي".‬ ‫- حسنًا.‬ 555 00:31:07,960 --> 00:31:10,840 ‫- تحوّل المال من… أجل!‬ ‫- مثل بطاقة الائتمان.‬ 556 00:31:10,920 --> 00:31:12,840 ‫- هل أنت مستعد لمساعدة العملاء؟‬ ‫- أجل.‬ 557 00:31:12,920 --> 00:31:14,680 ‫أجل. إنني مستعد.‬ 558 00:31:14,760 --> 00:31:17,440 ‫لست مستعدًا. سألني ما إن كنت مستعدًا،‬ ‫لكنني لست مستعدًا.‬ 559 00:31:19,280 --> 00:31:21,000 ‫- خبز "روتي سيسير".‬ ‫- هذا؟‬ 560 00:31:23,560 --> 00:31:24,920 ‫- هذه المعكرونة؟‬ ‫- أجل.‬ 561 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 ‫- "بينغ بينغ".‬ ‫- "بينغ بينغ"؟ ما هذا؟‬ 562 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 ‫- التي في الأعلى؟ هذه؟‬ ‫- "بينغ بينغ".‬ 563 00:31:30,040 --> 00:31:31,320 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 564 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 ‫هيا!‬ 565 00:31:32,760 --> 00:31:34,840 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا تستعجلني يا صاح؟‬ 566 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 ‫عليك أن تسرع…‬ 567 00:31:37,320 --> 00:31:39,880 ‫- اجلب الطلب. ما طلبك؟ اجلب الطلب. هكذا.‬ ‫- أجل.‬ 568 00:31:39,960 --> 00:31:43,280 ‫أجل، لكنك تعرف مكان كل شيء.‬ ‫إنني مبتدئ. لا أعرف…‬ 569 00:31:45,520 --> 00:31:47,360 ‫ما مدة عقوبتك؟‬ 570 00:31:47,440 --> 00:31:49,520 ‫14 سنة تقريبًا.‬ 571 00:31:49,600 --> 00:31:51,000 ‫- 14 سنة؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:31:51,080 --> 00:31:52,960 ‫الميثامفيتامين. "سابو".‬ 573 00:31:53,040 --> 00:31:54,400 ‫أجل، "سابو سابو".‬ 574 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 ‫أجل، لأن الشرطة قبضت عليّ في المطار.‬ 575 00:31:59,440 --> 00:32:00,840 ‫ما كانت الكمية؟‬ 576 00:32:00,920 --> 00:32:02,680 ‫- ثلاثة كيلوغرامات.‬ ‫- ثلاثة؟‬ 577 00:32:02,760 --> 00:32:04,000 ‫- أجل.‬ ‫- هذا كثير.‬ 578 00:32:04,080 --> 00:32:04,920 ‫ثلاثة بسكوتات.‬ 579 00:32:05,000 --> 00:32:06,840 ‫- هذه. أجل.‬ ‫- هذه؟‬ 580 00:32:10,200 --> 00:32:11,680 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 581 00:32:12,520 --> 00:32:16,840 ‫ليس لديّ أم وأب. لقد ماتا.‬ 582 00:32:16,920 --> 00:32:21,000 ‫أردت جني المال‬ ‫لجعل أختي الصغيرة ترتاد المدرسة.‬ 583 00:32:21,080 --> 00:32:23,000 ‫كم عمر أختك الصغيرة؟‬ 584 00:32:23,760 --> 00:32:26,840 ‫الآن 20. وقتها ربما 15.‬ 585 00:32:26,920 --> 00:32:29,720 ‫فعلت ما فعلته لدعم أسرتك إذًا.‬ 586 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 ‫- لكي تساعد أسرتك.‬ ‫- أجل.‬ 587 00:32:37,960 --> 00:32:42,040 ‫يدّعي "تولي" أنه أراد فقط‬ ‫إعالة أخته الصغرى.‬ 588 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 ‫تناول بعض الشوكولاتة قبل أن تذوب. افتحها.‬ 589 00:32:45,520 --> 00:32:46,920 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك.‬ 590 00:32:47,000 --> 00:32:49,760 ‫لكنه انخرط في عصابات المخدرات‬ ‫لسنوات عديدة،‬ 591 00:32:49,840 --> 00:32:52,240 ‫ومحاولة استيراد عدة كيلوغرامات‬ ‫من الميثامفيتامين‬ 592 00:32:52,320 --> 00:32:54,800 ‫لهي تجارة مخدرات عالية المستوى.‬ 593 00:32:54,880 --> 00:32:55,960 ‫هنا في "إندونيسيا"،‬ 594 00:32:56,040 --> 00:32:59,920 ‫حالفه الحظ لأن عقوبته لم تكن أشد قسوة.‬ 595 00:33:00,880 --> 00:33:04,440 ‫عندما كنت جزءًا من عصابة الجريمة المنظمة،‬ 596 00:33:04,520 --> 00:33:06,480 ‫وكنت تتاجر بالمخدرات،‬ 597 00:33:06,560 --> 00:33:10,080 ‫هل علمت أن حكومتك هنا‬ 598 00:33:10,160 --> 00:33:12,440 ‫تقضي بالإعدام على مهربي المخدرات؟‬ 599 00:33:12,520 --> 00:33:14,160 ‫أجل، علمت ذلك.‬ 600 00:33:14,680 --> 00:33:17,280 ‫لم تخف ولم تُردع إذًا؟‬ 601 00:33:17,360 --> 00:33:19,600 ‫كنت في العصابة من قبل.‬ 602 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 ‫كم كان عمرك؟ 19؟ 18؟‬ 603 00:33:22,760 --> 00:33:24,760 ‫14 تقريبًا. أجل.‬ 604 00:33:24,840 --> 00:33:26,360 ‫- أجل، كنت صغيرًا.‬ ‫- 14؟‬ 605 00:33:26,440 --> 00:33:28,600 ‫- ما المخدرات التي كنت تبيعها؟‬ ‫- كل شيء.‬ 606 00:33:29,200 --> 00:33:32,840 ‫الكوكايين والهيروين والماريغوانا.‬ 607 00:33:33,720 --> 00:33:35,200 ‫و"سابو سابو".‬ 608 00:33:35,280 --> 00:33:37,000 ‫كيف نظمت حركة المخدرات؟‬ 609 00:33:37,080 --> 00:33:39,920 ‫كيف أدخلت المخدرات إلى "إندونيسيا"؟‬ 610 00:33:40,000 --> 00:33:42,680 ‫مرات قليلة. من المطار.‬ 611 00:33:43,240 --> 00:33:44,080 ‫أجل.‬ 612 00:33:44,960 --> 00:33:48,720 ‫ثم باغتتني الشرطة وقالوا،‬ 613 00:33:48,800 --> 00:33:53,040 ‫"يا إلهي. إنك تنتمي لعصابة إجرام.‬ ‫عصابة إجرام إندونيسية."‬ 614 00:33:53,120 --> 00:33:56,600 ‫- حقًا؟‬ ‫- فقلت، "ماذا؟ بحقكم!"‬ 615 00:33:56,680 --> 00:34:00,160 ‫هل كان رئيسك في العمل جزءًا‬ ‫من عصابة منظمة كبيرة للجرائم؟‬ 616 00:34:00,240 --> 00:34:02,000 ‫أجل. عصابة كبيرة.‬ 617 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 ‫أنا مجرد مهرّب.‬ 618 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 ‫ماذا حدث لرئيسك في العمل؟‬ 619 00:34:06,360 --> 00:34:07,440 ‫لا أعرف.‬ 620 00:34:07,520 --> 00:34:08,480 ‫لا تعرف.‬ 621 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 ‫إن قُبض علينا، فلا نخبرهم بشأن الرئيس.‬ 622 00:34:12,640 --> 00:34:15,920 ‫إن قلت ولو كلمة عن الرئيس، فودّع عائلتك.‬ ‫ستموت أسرتك.‬ 623 00:34:16,720 --> 00:34:18,040 ‫فهذه ماهية العصابة.‬ 624 00:34:21,880 --> 00:34:26,360 ‫"تولي" هو طرف الخيط الآخر‬ ‫من هذا النوع من سجناء المخدرات.‬ 625 00:34:27,280 --> 00:34:31,760 ‫المهرّب الذي يعمل لحساب‬ ‫عصابة مخدرات إندونيسية.‬ 626 00:34:33,520 --> 00:34:37,200 ‫الأشخاص الذين قُبض عليهم‬ ‫بتهمة تهريب المخدرات في هذا البلد‬ 627 00:34:37,280 --> 00:34:39,120 ‫واجهوا عقوبة الإعدام،‬ 628 00:34:39,640 --> 00:34:43,920 ‫أما بالنسبة إليه،‬ ‫سيعود إلى المجتمع من جديد في أحد الأيام…‬ 629 00:34:46,520 --> 00:34:48,280 ‫وسيكون ذلك تحديًا كبيرًا له.‬ 630 00:34:52,600 --> 00:34:55,840 ‫"اليوم الخامس"‬ 631 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 ‫استعدوا!‬ 632 00:34:56,840 --> 00:35:00,160 ‫لقد رأيت مدى صرامة النظام هنا،‬ 633 00:35:00,240 --> 00:35:03,080 ‫ومدير السجن "أغوس بريتياتنو"،‬ 634 00:35:03,160 --> 00:35:05,560 ‫يدير ألف سجين‬ 635 00:35:05,640 --> 00:35:08,080 ‫بوجود 83 حارسًا فقط.‬ 636 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 ‫يقضي العديد من السجناء طوال اليوم محبوسين‬ 637 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 ‫في ظل وجود ازدحام،‬ 638 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 ‫لكنني لم أر أي علامات حقيقية‬ ‫على وجود مشكلات.‬ 639 00:35:19,200 --> 00:35:21,760 ‫هذا هو مركز الأنشطة.‬ 640 00:35:22,560 --> 00:35:25,760 ‫أريد أن أعرف لماذا يشعر مدير السجن‬ 641 00:35:25,840 --> 00:35:29,680 ‫بالحاجة إلى مراقبة حياة سجناءه بدقة شديدة.‬ 642 00:35:29,760 --> 00:35:34,960 ‫يمكن لجميع السجناء إجراء مكالمات فيديو.‬ 643 00:35:35,040 --> 00:35:38,280 ‫نستمع إلى حديثهم مع عائلاتهم.‬ 644 00:35:38,360 --> 00:35:40,960 ‫إن قالوا أي شيء غير مناسب،‬ ‫نقطع المكالمة.‬ 645 00:35:42,000 --> 00:35:44,040 ‫ولماذا هذا ضروري؟‬ 646 00:35:44,120 --> 00:35:47,480 ‫كان هناك بعض المسببين للمشكلات‬ ‫منذ ما يقارب عام.‬ 647 00:35:47,560 --> 00:35:52,520 ‫لقد شكّلوا عصابة هنا.‬ 648 00:35:52,600 --> 00:35:56,120 ‫كان ذلك تهديدًا أمنيًا هنا بلا ريب.‬ 649 00:35:56,200 --> 00:36:00,680 ‫يقضي بعض السجناء‬ ‫ما يصل إلى 21 ساعة في زنازينهم.‬ 650 00:36:00,760 --> 00:36:04,080 ‫ما السياسة التي يستند إليها ذلك؟‬ ‫ما السبب وراء ذلك؟‬ 651 00:36:04,160 --> 00:36:07,280 ‫صحيح أنه بعد الثلاث ساعات التي نمنحها لهم،‬ 652 00:36:07,360 --> 00:36:09,000 ‫نعيدهم إلى زنازينهم.‬ 653 00:36:09,080 --> 00:36:12,600 ‫إن سمحنا لهم جميعًا بالخروج‬ ‫في الوقت عينه، فسينتهي الأمر بالفوضى.‬ 654 00:36:12,680 --> 00:36:15,640 ‫ستحدث الكثير من المشكلات.‬ 655 00:36:16,240 --> 00:36:17,920 ‫هل تظن أن ذلك منصف؟‬ 656 00:36:18,000 --> 00:36:19,920 ‫مسألة الحكم عليهم تُفقدهم الحرية،‬ 657 00:36:20,000 --> 00:36:22,680 ‫لذا عليهم أن يطيعوا القواعد.‬ 658 00:36:22,760 --> 00:36:25,520 ‫لقد لاحظت في الوقت الذي كنت فيه هنا‬ 659 00:36:25,600 --> 00:36:28,840 ‫أن العلاقة بين السجناء‬ 660 00:36:28,920 --> 00:36:31,120 ‫والحراس صحية تمامًا.‬ 661 00:36:31,680 --> 00:36:37,000 ‫ما مدى أهمية ذلك من أجل حسن سير السجن؟‬ 662 00:36:37,080 --> 00:36:39,400 ‫من خلال وجود تلك العلاقة العاطفية،‬ 663 00:36:39,480 --> 00:36:43,440 ‫يكون ذلك مشابهًا للعلاقة‬ ‫التي تجمع بين أطفال مع آباء أو أشقاء.‬ 664 00:36:43,520 --> 00:36:45,160 ‫تلك هي العلاقة التي نؤسسها هنا.‬ 665 00:36:45,240 --> 00:36:48,400 ‫كان السجن مجرد سجن من قبل.‬ 666 00:36:48,480 --> 00:36:55,240 ‫ويمكننا أن نفترض أنه كان مليئًا بالعنف.‬ 667 00:36:55,320 --> 00:36:58,760 ‫لم يعد الأمر كذلك الآن.‬ ‫إن اقترف شخص ما خطأ من قبل،‬ 668 00:37:00,040 --> 00:37:03,120 ‫كان بإمكاننا ضربه بلا مغزى.‬ ‫لا تيسر الأمور هكذا الآن.‬ 669 00:37:03,200 --> 00:37:05,400 ‫لكن ذكر لي الكثير من السجناء‬ 670 00:37:05,480 --> 00:37:08,840 ‫أنهم خائفون من الذهاب إلى زنزانة العزل.‬ 671 00:37:09,440 --> 00:37:12,160 ‫هذا تدبير وقائي يبشر بالخير.‬ 672 00:37:12,760 --> 00:37:16,040 ‫ما يخيفهم هنا يا "راف"،‬ 673 00:37:16,560 --> 00:37:19,760 ‫هو فكرة ارتدائهم السراويل القصيرة فحسب،‬ ‫فالأجواء باردة هنا.‬ 674 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 ‫باردة للغاية!‬ 675 00:37:21,480 --> 00:37:26,800 ‫ما هي أطول مدة يمكن أن يمكثها السجين‬ ‫في زنزانة العزل؟‬ 676 00:37:26,880 --> 00:37:30,880 ‫كان ثمة شخص. لقد كان تاجرًا كبيرًا.‬ 677 00:37:31,520 --> 00:37:33,960 ‫وصل إلى هنا وكان شديد الخطورة.‬ 678 00:37:34,560 --> 00:37:37,000 ‫فوضعناه‬ 679 00:37:37,920 --> 00:37:39,880 ‫في زنزانة العزل لمدة ثلاثة أشهر.‬ 680 00:37:40,480 --> 00:37:43,920 ‫هنا، لا يستطيع أحد‬ ‫أن يتصنّع القوة أو يتصرف بتعجرف.‬ 681 00:37:47,240 --> 00:37:50,120 ‫كم عدد الأشخاص القابعين في زنزانة العزل‬ ‫في الوقت الحالي؟‬ 682 00:37:51,120 --> 00:37:53,440 ‫لا أحد. لا أحد حاليًا.‬ 683 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 ‫هل يمكنني رؤية زنزانة العزل؟‬ 684 00:37:57,400 --> 00:38:00,040 ‫لم يعد مسموحًا بدخولها.‬ 685 00:38:00,800 --> 00:38:01,760 ‫إنها سرية.‬ 686 00:38:02,440 --> 00:38:04,480 ‫ولكن يمكنك رؤيتها من هنا.‬ 687 00:38:06,440 --> 00:38:09,600 ‫إن استعداد مدير السجن‬ ‫لاستخدام زنازين العزل‬ 688 00:38:09,680 --> 00:38:12,440 ‫كعقاب يبدو استبداديًا،‬ 689 00:38:12,520 --> 00:38:15,200 ‫لكن من الواضح أيضًا أن لديه جانبًا لينًا،‬ 690 00:38:15,280 --> 00:38:17,480 ‫ويبدو أن المساجين يقدّرون ذلك‬ 691 00:38:17,560 --> 00:38:19,520 ‫وربما يساهم ذلك‬ 692 00:38:19,600 --> 00:38:21,920 ‫في الشعور بالانسجام في هذا السجن.‬ 693 00:38:22,640 --> 00:38:25,040 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- بخير وأنت؟‬ 694 00:38:25,120 --> 00:38:28,000 ‫إنها لحظة مهمة‬ ‫في الأسبوع بالنسبة إلى "رولي".‬ 695 00:38:28,080 --> 00:38:30,240 ‫- ماذا ستفعل الآن؟‬ ‫- سأتصل بعائلتي.‬ 696 00:38:30,320 --> 00:38:31,720 ‫إلى من ستتحدث؟‬ 697 00:38:32,320 --> 00:38:35,160 ‫أمي. سأُمنح عشر دقائق للاتصال بها.‬ 698 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 ‫- عشر دقائق؟‬ ‫- أجل. عشر دقائق.‬ 699 00:38:38,320 --> 00:38:41,080 ‫تعيش عائلة "رولي" على بُعد مئات الكيلومترات‬ 700 00:38:41,160 --> 00:38:43,320 ‫ولا تستطيع زيارته.‬ 701 00:38:43,400 --> 00:38:47,560 ‫لكن حاله كحال جميع السجناء،‬ ‫يتلقى مكالمتيّ فيديو أسبوعيًا من المنزل.‬ 702 00:38:47,640 --> 00:38:51,360 ‫ولا تتمتع المكالمات بخصوصية شديدة،‬ ‫لكنني أظن أنها أفضل من لا شيء.‬ 703 00:38:51,440 --> 00:38:53,480 ‫السلام عليك يا خالتي.‬ 704 00:38:55,920 --> 00:38:57,720 ‫آمل أن تكون خالتي وأمي بصحة جيدة.‬ 705 00:38:58,920 --> 00:39:00,840 ‫استمروا في دعم "رولي" رجاءً‬ 706 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 ‫حتى يكون "رولي" أفضل من ذي قبل.‬ 707 00:39:05,960 --> 00:39:07,280 ‫يبدو أنهم سعداء للغاية.‬ 708 00:39:07,360 --> 00:39:11,440 ‫من المريح لوالدته أن تراه مبتسمًا،‬ 709 00:39:11,520 --> 00:39:14,440 ‫وفي حالة معنوية جيدة لأنني أثق بأنهم قلقون‬ 710 00:39:14,520 --> 00:39:16,640 ‫بشأن كيفية تأقلمهم وتجاوزهم.‬ 711 00:39:17,360 --> 00:39:19,680 ‫من الصعب قليلًا العيش هنا يا خالتي.‬ 712 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 ‫لهذا السبب‬ ‫يلزمنا تعلّم التفكير بشكل إيجابي هنا.‬ 713 00:39:24,200 --> 00:39:28,000 ‫كيفية الاستمرار في التفكير بشكل إيجابي.‬ 714 00:39:31,080 --> 00:39:32,200 ‫يا "رافاييل"!‬ 715 00:39:32,280 --> 00:39:33,800 ‫أنا هنا مع "رولي".‬ 716 00:39:34,400 --> 00:39:35,280 ‫مرحبًا!‬ 717 00:39:35,880 --> 00:39:37,800 ‫هذا الرجل يا أمي،‬ 718 00:39:39,000 --> 00:39:43,840 ‫حُكم عليه بالسجن المؤبد في "إنجلترا".‬ 719 00:39:44,400 --> 00:39:47,120 ‫ولكن بعد 12 عامًا من السجن،‬ 720 00:39:47,200 --> 00:39:49,000 ‫ثبتت براءته.‬ 721 00:39:49,080 --> 00:39:51,920 ‫سأدعك تواصل مكالمتك. سرني لقاؤكما.‬ 722 00:39:54,080 --> 00:39:57,840 ‫في نظري، أشعر بأنه من الخطأ‬ ‫أنه يقضي هذا القدر من الوقت‬ 723 00:39:58,920 --> 00:40:01,520 ‫لمجرد امتلاكه القليل من الماريغوانا.‬ 724 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 ‫لقد أدت العواقب الكاملة لما حدث له‬ 725 00:40:06,440 --> 00:40:11,280 ‫إلى قطع علاقته بزوجته‬ 726 00:40:11,360 --> 00:40:14,680 ‫والأهم من ذلك، ابنته.‬ 727 00:40:15,240 --> 00:40:18,720 ‫لذا سأذهب للخارج وأوفّر له بعض الخصوصية.‬ 728 00:40:23,360 --> 00:40:25,400 ‫دعمكما يزيد من قوة قلبي!‬ 729 00:40:25,480 --> 00:40:28,760 ‫أحبكما! إلى اللقاء!‬ 730 00:40:29,320 --> 00:40:30,400 ‫السلام عليكما.‬ 731 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 ‫"اليوم السادس"‬ 732 00:40:50,040 --> 00:40:53,560 ‫إنه آخر يوم لي في سجن "بانغلي ناركوتيكا".‬ 733 00:40:53,640 --> 00:40:58,520 ‫قيل لي إن اليوم سأندهش بعض الشيء.‬ 734 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 ‫حفل لموسيقى الروك داخل السجن.‬ 735 00:41:02,120 --> 00:41:06,520 ‫يستعين السجناء بالموسيقى‬ ‫لإيصال رسالة إلى الجمهور‬ 736 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 ‫مفادها أنهم ليسوا ميؤوسًا منهم،‬ 737 00:41:08,880 --> 00:41:13,520 ‫وأن مبادرتهم تحظى بدعم مدير السجن نفسه.‬ 738 00:41:13,600 --> 00:41:17,360 ‫المدير من عشاق الموسيقى،‬ 739 00:41:18,080 --> 00:41:22,160 ‫لذا فهو يشجع السجناء على العزف على الآلات.‬ 740 00:41:22,240 --> 00:41:24,960 ‫"داوس" هو أحد هؤلاء السجناء الذين قابلتهم،‬ 741 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 ‫وقد شكّل فرقة "ذا إينجيكسس" و…‬ 742 00:41:30,840 --> 00:41:33,200 ‫وسيقدّمون أداءً لجميع السجناء اليوم،‬ 743 00:41:33,280 --> 00:41:35,400 ‫لذا فلنر مدى براعتهم.‬ 744 00:41:38,240 --> 00:41:42,160 ‫سنستمع الآن وننطلق معًا.‬ 745 00:41:42,240 --> 00:41:45,080 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!‬ 746 00:41:47,200 --> 00:41:50,480 ‫"سأريكم في نهاية المطاف‬ 747 00:41:51,080 --> 00:41:55,160 ‫أنني لا أنتظر أن ألقى حتفي فحسب"‬ 748 00:42:07,120 --> 00:42:11,320 ‫إنه لأمر رائع أن ترى مدير السجن‬ ‫يدعمهم تمامًا.‬ 749 00:42:17,120 --> 00:42:20,000 ‫"لا أنتظر أن ألقى حتفي فحسب"‬ 750 00:42:23,160 --> 00:42:24,040 ‫شكرًا لكم.‬ 751 00:42:30,120 --> 00:42:31,800 ‫لقد هطل المطر بسبب صوتك يا صاح.‬ 752 00:42:33,080 --> 00:42:34,280 ‫لقد أبدعت في الأداء.‬ 753 00:42:34,360 --> 00:42:35,280 ‫شكرًا لك.‬ 754 00:42:35,840 --> 00:42:39,520 ‫فرقة "داوس" تؤلّف الموسيقى لغرض حقيقي.‬ 755 00:42:39,600 --> 00:42:44,000 ‫- ما الرسالة التي تحاول إيصالها؟‬ ‫- المساجين هم الأشرار دومًا.‬ 756 00:42:44,080 --> 00:42:47,120 ‫لذلك نريد أن نثبت‬ ‫أننا لسنا مجرد أشخاص ينتظرون حتفهم فحسب.‬ 757 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 ‫وبعد إطلاق سراحنا، نريد إثبات ذلك.‬ 758 00:42:49,480 --> 00:42:51,760 ‫ما رأي الناس في ذلك؟‬ 759 00:42:53,560 --> 00:42:57,120 ‫يستمعون إلى مهرجانات السجن نوعًا ما.‬ ‫يمكننا أداء موسيقانا.‬ 760 00:42:57,200 --> 00:42:59,280 ‫هل أُخذت خارج السجن من أجل الأداء؟‬ 761 00:42:59,360 --> 00:43:02,400 ‫أجل، أديت في الخارج‬ ‫وأيضًا أدّينا عبر الإنترنت.‬ 762 00:43:02,480 --> 00:43:05,160 ‫إذ نصوّر الفيديو ونسجّل الأغنية.‬ 763 00:43:05,240 --> 00:43:10,120 ‫والآن يمكننا رفع‬ ‫محتوى الموسيقى الخاص بنا على "يوتيوب".‬ 764 00:43:10,200 --> 00:43:13,120 ‫إنهم يسمحون لنا بفعل ذلك ولكن تحت إشرافهم.‬ 765 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 ‫حسنًا. استمروا في الغناء هكذا، اتفقنا؟‬ 766 00:43:15,480 --> 00:43:17,000 ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 767 00:43:17,600 --> 00:43:20,640 ‫يساعد السجن على إيصال رسالة إيجابية‬ 768 00:43:20,720 --> 00:43:25,360 ‫للجمهور الإندونيسي‬ ‫بشأن تبديد وصمة عار السجن،‬ 769 00:43:26,040 --> 00:43:31,000 ‫لكن برنامج إعادة التأهيل هنا‬ ‫لا يزال مبادرة جديدة جدًا.‬ 770 00:43:31,080 --> 00:43:35,000 ‫من السابق لأوانه التكهن بمدى نجاحه.‬ 771 00:43:37,960 --> 00:43:41,200 ‫قد تبدو برامج إعادة التأهيل الإجباري‬ ‫من المخدرات‬ 772 00:43:41,280 --> 00:43:44,440 ‫التي تُدار هنا مثيرة للجدل إلى بعض الناس.‬ 773 00:43:44,520 --> 00:43:47,320 ‫وفي رأيي، فإن الأحكام الصادرة‬ 774 00:43:47,400 --> 00:43:51,320 ‫في حق مرتكبي جرائم المخدرات هنا‬ ‫في "إندونيسيا" قاسية.‬ 775 00:43:51,400 --> 00:43:53,200 ‫لكن مما رأيته في هذا السجن،‬ 776 00:43:53,280 --> 00:43:57,080 ‫أظن أنه لدى السلطات رغبة حقيقية‬ 777 00:43:57,160 --> 00:44:01,760 ‫في مساعدة الرجال المحتجزين هنا‬ ‫على كسر دورة الجرائم المتعلقة بالمخدرات.‬