1 00:00:09,800 --> 00:00:14,080 Zatvor Bangli Narkotika. Bali, Indonezija. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,720 Jutro, super! 3 00:00:17,240 --> 00:00:21,160 Vlasti tvrde da reformiraju prijestupnike zbog narkotika… 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,680 Ne droga, da postignuće! 5 00:00:25,480 --> 00:00:28,680 …novim i obveznim programom odvikavanja. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,400 Ne budete li poštovali sve pravila, bit će posljedica. 7 00:00:33,480 --> 00:00:34,560 Danas smatram 8 00:00:34,640 --> 00:00:39,120 da me ovaj zatvor i dalje blagoslivlja svojim obiljem. 9 00:00:39,200 --> 00:00:43,080 Ali ovdje su prijestupnici zbog narkotika jako stigmatizirani. 10 00:00:43,160 --> 00:00:46,080 Vaša vlada izriče smrtnu kaznu za trgovinu drogom. 11 00:00:46,160 --> 00:00:48,040 Da. Znam. 12 00:00:48,120 --> 00:00:50,480 Kad si se drogirao, jesi li bio loš? 13 00:00:50,560 --> 00:00:52,080 Da, loša sam osoba. 14 00:00:52,160 --> 00:00:55,680 Mogu li se ovi zatvorenici zaista iskupiti 15 00:00:55,760 --> 00:00:57,760 u očima društva? 16 00:00:57,840 --> 00:01:02,000 Provest ću tjedan zaključan ovdje da to saznam. 17 00:01:03,080 --> 00:01:06,080 Ali nisam prvi put iza rešetaka. 18 00:01:06,160 --> 00:01:08,360 Ja sam Raphael Rowe. 19 00:01:08,440 --> 00:01:11,720 Optužen sam za ubojstvo koje nisam počinio 20 00:01:12,720 --> 00:01:15,480 i osuđen na doživotni zatvor bez uvjetne. 21 00:01:16,320 --> 00:01:19,040 Dugih 12 godina dokazivao sam nevinost. 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 Sad putujem svijetom 23 00:01:22,400 --> 00:01:24,400 da otkrijem kakav je doista život 24 00:01:24,480 --> 00:01:27,320 u najstrožim zatvorima na svijetu. 25 00:01:30,200 --> 00:01:35,000 NAJSTROŽI ZATVORI NA SVIJETU 26 00:01:36,960 --> 00:01:38,880 Bali u Indoneziji. 27 00:01:41,360 --> 00:01:44,520 Turisti dolaze iz cijelog svijeta, 28 00:01:46,240 --> 00:01:48,800 ali iza imidža otoka zabave 29 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 obični Indonežani žive u vrlo drukčijem svijetu. 30 00:01:52,960 --> 00:01:55,440 Većinom je to konzervativno društvo 31 00:01:55,520 --> 00:01:59,360 koje gaji veliku društvenu stigmu glede droge. 32 00:02:05,120 --> 00:02:06,400 Trebamo usporediti 33 00:02:06,480 --> 00:02:10,600 15 000 naših mladih koji umiru od droge 34 00:02:10,680 --> 00:02:16,360 s brojem dilera koji umiru svake godine. 35 00:02:17,280 --> 00:02:21,400 Opet moramo objaviti veliki rat protiv droge. 36 00:02:22,400 --> 00:02:26,480 Konzervativan pristup predsjednika Joka Widoda 37 00:02:26,560 --> 00:02:29,480 podrazumijeva smrtnu kaznu za krijumčare droge 38 00:02:29,560 --> 00:02:32,120 i stroge kazne za konzumente. 39 00:02:32,200 --> 00:02:35,920 Indonezija ima jedne od najstrožih zakona o drogama 40 00:02:36,000 --> 00:02:39,080 zbog čega mnogi završe u zatvoru. 41 00:02:39,160 --> 00:02:42,200 Ako vas uhvate s malom količinom trave, 42 00:02:42,280 --> 00:02:44,800 mogu vas poslati u zatvor na dug rok. 43 00:02:44,880 --> 00:02:48,080 Ali ljudi su ipak spremni riskirati. 44 00:02:53,480 --> 00:02:56,160 Zbog toga su indonezijski zatvori 45 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 pretrpani prijestupnicima zbog droge. 46 00:03:00,920 --> 00:03:03,080 Vlada je zato smislila 47 00:03:03,160 --> 00:03:06,800 drastičan pristup odvikavanju. 48 00:03:12,000 --> 00:03:16,440 Idem u zatvor Lapas Narkotika Bangli 49 00:03:16,520 --> 00:03:18,760 u istočnom dijelu Balija. 50 00:03:19,360 --> 00:03:23,000 To je zatvor u kojem su samo prijestupnici povezani s drogom. 51 00:03:24,880 --> 00:03:28,560 Rečeno mi je da program odvikavanja 52 00:03:28,640 --> 00:03:32,600 uključuje reprogramiranje umova zatvorenika. 53 00:03:32,680 --> 00:03:35,440 Saznat ću funkcionira li ili ne. 54 00:03:36,040 --> 00:03:39,840 Zatvor Bangli Narkotika želi izliječiti ovisnike 55 00:03:39,920 --> 00:03:43,600 i reformirati dilere, a čuo sam da njihove metode 56 00:03:43,680 --> 00:03:47,360 nisu nimalo slične onima u zapadnjačkim zatvorima. 57 00:03:47,440 --> 00:03:51,680 Ovo je vjerojatno prvi put da su dopustili strancu poput mene 58 00:03:51,760 --> 00:03:54,120 da uđe u indonezijski zatvor. 59 00:03:54,200 --> 00:03:56,240 Vlada je vrlo tajnovita 60 00:03:56,320 --> 00:03:59,480 u vezi s time kako se ophodi prema zatvorenicima. 61 00:04:00,320 --> 00:04:03,000 PRVI DAN 62 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Dođite. 63 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 Sjednite. 64 00:04:23,960 --> 00:04:26,240 -Raphael Rowe? -Da. 65 00:04:26,320 --> 00:04:30,120 Dočekali su me upravitelj zatvora i njegov zamjenik. 66 00:04:30,920 --> 00:04:32,720 Samo poštujte pravila. 67 00:04:34,360 --> 00:04:35,880 Sve dok budete dobri, 68 00:04:35,960 --> 00:04:38,520 jamčit ću vam sigurnost. 69 00:04:38,600 --> 00:04:42,040 Što ako zatvorenik ne poštuje pravila? 70 00:04:42,120 --> 00:04:43,240 Morate. 71 00:04:44,360 --> 00:04:48,760 Ne budete li poštovali sva pravila, bit će posljedica. 72 00:04:51,880 --> 00:04:53,800 Proći ćete temeljitu pretragu. 73 00:04:54,400 --> 00:04:55,440 Ustanite. 74 00:04:55,520 --> 00:04:58,960 Svucite odjeću i čučnite. Čučnite. 75 00:05:03,080 --> 00:05:05,880 Možete se pomokriti u ovaj spremnik 76 00:05:05,960 --> 00:05:07,280 da obavimo test. 77 00:05:11,880 --> 00:05:14,440 Testirat ćete moju mokraću. Što tražite? 78 00:05:15,160 --> 00:05:18,680 Travu, shabu-shabu ili ecstasy. 79 00:05:19,200 --> 00:05:20,640 Što je shabu? 80 00:05:21,320 --> 00:05:22,520 Kristalni meth. 81 00:05:22,600 --> 00:05:25,360 -Shabu-shabu je kristalni meth. -Da. 82 00:05:25,440 --> 00:05:27,960 Je li to jedna od najpopularnijih droga? 83 00:05:28,040 --> 00:05:28,920 Da. 84 00:05:37,960 --> 00:05:42,440 Zatvorenici u Bangliju smješteni su u četiri velika bloka. 85 00:05:42,520 --> 00:05:45,040 U sredini je dvorište za vježbanje, 86 00:05:45,120 --> 00:05:48,080 okruženo prostorima za molitvu 87 00:05:48,160 --> 00:05:49,800 i zatvorskom farmom. 88 00:05:50,320 --> 00:05:53,600 Predviđen je za 468 zatvorenika, 89 00:05:55,240 --> 00:05:58,240 ali zatvaraju mnoge prijestupnik zbog droge, 90 00:05:58,320 --> 00:06:00,600 pa ih je sad ovdje više od 1000. 91 00:06:01,440 --> 00:06:03,840 Ali u ovako krcatom zatvoru 92 00:06:03,920 --> 00:06:06,480 iznimno je tiho. 93 00:06:07,920 --> 00:06:10,680 -Ja sam Daus. -Zdravo. Daus. Ja sam Raphael. 94 00:06:10,760 --> 00:06:12,080 Drago mi je. 95 00:06:12,160 --> 00:06:13,840 Daus ima 38 godina 96 00:06:13,920 --> 00:06:16,800 i u zatvoru je gotovo šest godina. 97 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 -Dobro. -Bit ćeš u mojoj ćeliji. 98 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 -Dobro, Daus. Poslije tebe. -Da. 99 00:06:28,720 --> 00:06:30,160 Ovo je blok C. 100 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 Tako se zove? Wisma Citra? 101 00:06:32,120 --> 00:06:34,480 Da. „C” označava Citru. 102 00:06:35,080 --> 00:06:37,920 Ovo je novi tip koji će biti s nama. 103 00:06:38,000 --> 00:06:39,320 Zdravo. 104 00:06:39,400 --> 00:06:42,760 Ovdje je mjesto za tebe. 105 00:06:42,840 --> 00:06:44,640 Pokraj Rija. 106 00:06:44,720 --> 00:06:46,120 -Aming. -Fito. 107 00:06:46,200 --> 00:06:47,560 -Fito. -David. 108 00:06:47,640 --> 00:06:48,560 -Raphael. -Da. 109 00:06:48,640 --> 00:06:50,000 -Raphael. -U redu. 110 00:06:50,600 --> 00:06:53,280 Većina smo „tamperi“. 111 00:06:53,360 --> 00:06:55,240 Radimo ovdje. 112 00:06:55,320 --> 00:06:57,040 Tamper znači radnik? 113 00:06:57,120 --> 00:06:59,960 Da, svi u ovoj prostoriji su radnici. 114 00:07:00,040 --> 00:07:03,480 Pazimo da sve bude čisto. 115 00:07:04,080 --> 00:07:07,400 Pokaži mi malo ovu ćeliju. Što je u onom kutu? 116 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 -Kupaonica je ondje. -Imate malo privatnosti. 117 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Da, sa zavjesom. 118 00:07:11,720 --> 00:07:12,880 Dobro. 119 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 -U ćeliji nas je 20. -Da. 120 00:07:15,360 --> 00:07:20,200 Ne mogu zamisliti kako bi nam bilo noću. 121 00:07:20,280 --> 00:07:23,080 Stisnuti. Nisam navikao na to. 122 00:07:23,680 --> 00:07:25,000 Sve dogovaramo. 123 00:07:25,080 --> 00:07:29,040 Dakle, podijelili ste obveze. Svatko zna što mu je dužnost. 124 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 Da. Stavit ću i tebe na popis. 125 00:07:31,200 --> 00:07:35,160 Imat ću zadatke. Smiješiš se. Sviđa ti se to. 126 00:07:35,240 --> 00:07:37,520 -Da, sviđa mi se. -Sviđa mu se. 127 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 Bi li me izveo i… 128 00:07:39,480 --> 00:07:42,040 -Provest ću te po bloku. -Dobro. 129 00:07:48,120 --> 00:07:51,240 Zatvor je nevjerojatno uređen i čist. 130 00:07:51,760 --> 00:07:55,040 Zatvorenici su mirni i pristojni. 131 00:07:55,120 --> 00:07:58,160 Već imam dojam da je ovo zatvor 132 00:07:58,240 --> 00:08:01,400 u kojem vlasti imaju potpunu kontrolu. 133 00:08:05,720 --> 00:08:09,640 Kako bi opisao ovaj zatvor novom zatvoreniku poput mene? 134 00:08:12,120 --> 00:08:13,160 Iskreno. 135 00:08:13,920 --> 00:08:16,760 Zapravo, u ovom zatvoru 136 00:08:16,840 --> 00:08:19,720 najvažnije je poštovati pravila. 137 00:08:20,320 --> 00:08:22,360 Ako poštuješ pravila, 138 00:08:22,440 --> 00:08:25,720 onda će ti sve biti lako. 139 00:08:27,640 --> 00:08:30,840 -Je li to zbog posljedica? -Da. 140 00:08:30,920 --> 00:08:33,280 Samica je… 141 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 Bojimo se samice. 142 00:08:37,320 --> 00:08:39,720 -Jesi li bio u samici? -Ne. 143 00:08:40,240 --> 00:08:41,840 -Nipošto. -Dobar si? 144 00:08:41,920 --> 00:08:44,440 Neću. Ne želim to iskusiti. 145 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Ne? 146 00:08:45,440 --> 00:08:46,920 Koliko ti traje kazna? 147 00:08:47,000 --> 00:08:49,840 Kazna mi je 12 godina zbog posjedovanja. 148 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 -Posjedovanja? -Da. 149 00:08:51,240 --> 00:08:52,840 Koja ti je omiljena droga? 150 00:08:53,720 --> 00:08:56,480 Prije sam uzimao meth i ecstasy. 151 00:08:57,440 --> 00:08:59,360 Koliko si grama imao? 152 00:09:00,040 --> 00:09:01,920 Imao sam 13 ili 14 paketića. 153 00:09:03,160 --> 00:09:05,320 Ljude uhvaćene s drogom, 154 00:09:05,400 --> 00:09:08,000 iako nisu dokazani dileri ili krijumčari, 155 00:09:08,080 --> 00:09:10,680 može se zatvoriti do 12 godina. 156 00:09:10,760 --> 00:09:12,960 -Prvi prekršaj. -I dobio si 12 godina? 157 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 Tako je. 158 00:09:14,120 --> 00:09:15,800 To mi je surovo. 159 00:09:15,880 --> 00:09:20,840 U usporedbi s drugim državama u kojima moraš posjedovati 160 00:09:20,920 --> 00:09:24,760 kilograme kokaina da bi dobio takvu kaznu. 161 00:09:24,840 --> 00:09:27,360 To je jako duga kazna. 162 00:09:27,440 --> 00:09:28,520 Da. 163 00:09:28,600 --> 00:09:30,920 Kako si se snašao? 164 00:09:31,520 --> 00:09:34,760 Isprva je teško prihvatiti kaznu. 165 00:09:34,840 --> 00:09:36,480 Prva faza, poricanje, 166 00:09:36,560 --> 00:09:39,200 a druga je vjerojatno optuživanje drugoga. 167 00:09:39,800 --> 00:09:41,760 Nastojiš nekoga okriviti. 168 00:09:41,840 --> 00:09:45,800 U trećoj fazi počneš prihvaćati. 169 00:09:48,960 --> 00:09:51,480 Daus shvaća da je zgriješio. 170 00:09:52,240 --> 00:09:57,280 Meni je 12 godina zatvora preokrutno zbog posjedovanja malo metha. 171 00:09:57,360 --> 00:10:01,120 Sad se usredotočio na to da odsluži kaznu 172 00:10:01,200 --> 00:10:02,240 i izađe. 173 00:10:04,040 --> 00:10:06,760 Čuo sam da su svi zatvori ovdje pretrpani. 174 00:10:07,360 --> 00:10:09,720 Kad sam ulazio u zatvor, očekivao sam 175 00:10:09,800 --> 00:10:12,440 lavinu zatvorenika posvuda, 176 00:10:13,600 --> 00:10:18,520 ali ovdje je nevjerojatno mirno, 177 00:10:18,600 --> 00:10:20,320 što je prilično čudno. 178 00:10:21,640 --> 00:10:26,080 Možda se zbog zatvora osjećaju ugroženima. 179 00:10:28,000 --> 00:10:28,840 Ne znam. 180 00:10:28,920 --> 00:10:31,640 Put je dug, a ja se još upoznajem. 181 00:10:39,560 --> 00:10:43,440 DRUGI DAN 182 00:10:49,280 --> 00:10:50,520 Svi ste spori. 183 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 Upravo sam saznao 184 00:10:54,680 --> 00:10:58,760 da liječenje od ovisnosti u ovom zatvoru počinje točno u osam. 185 00:11:00,000 --> 00:11:02,040 Stajem u dvorište za vježbanje 186 00:11:02,120 --> 00:11:05,680 sa 100 konzumenata, ovisnika i dilera 187 00:11:05,760 --> 00:11:09,000 odabranih za program odvikavanja. 188 00:11:09,080 --> 00:11:12,880 Rekli su mi da je ovo dio njihova programa odvikavanja. 189 00:11:12,960 --> 00:11:17,320 Svako jutro dolaze ovamo i rade ono što ću ja sad raditi. 190 00:11:17,400 --> 00:11:19,240 Nemam pojma što. 191 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 Povorka, pozor! 192 00:11:23,160 --> 00:11:25,000 Zatvorenici Catur Dharme! 193 00:11:25,080 --> 00:11:31,440 Mi zatvorenici obećavamo da ćemo biti dobri ljudi u skladu s pancasilom. 194 00:11:31,520 --> 00:11:35,120 Zatvorenici se zaklinju na odanost pancasili, 195 00:11:35,200 --> 00:11:38,440 temeljnoj filozofiji moderne Indonezije. 196 00:11:38,520 --> 00:11:40,200 Mi zatvorenici 197 00:11:40,280 --> 00:11:42,960 shvaćamo i u potpunosti se kajemo 198 00:11:43,040 --> 00:11:47,200 zbog svojih postupaka. 199 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 Promiče domoljublje 200 00:11:48,880 --> 00:11:52,080 i građane koji rade za dobrobit društva. 201 00:11:52,160 --> 00:11:56,800 Neka Svemogući Bog blagoslovi našu dharmu. Amen. 202 00:11:56,880 --> 00:11:59,120 Povorka, pozor! 203 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 204 00:12:02,280 --> 00:12:04,600 Nakon žustre tjelovježbe 205 00:12:04,680 --> 00:12:09,520 upravitelj Agus Pritiatno obraća se zatvorenicima. 206 00:12:09,600 --> 00:12:12,760 Pripremite se! Jutarnji duh! 207 00:12:12,840 --> 00:12:15,760 Jutro, super! 208 00:12:16,480 --> 00:12:17,680 Kako ste? 209 00:12:17,760 --> 00:12:20,320 Dobro, zdravo, super! 210 00:12:20,400 --> 00:12:21,680 Ostanite zdravi. 211 00:12:21,760 --> 00:12:24,400 Ne droga, da postignuće! 212 00:12:29,360 --> 00:12:30,680 Hvala vam. 213 00:12:31,960 --> 00:12:34,320 Gotovo je. Molim vas, vratite se u sobe. 214 00:12:36,400 --> 00:12:38,240 Kako si? Znaš li engleski? 215 00:12:38,320 --> 00:12:40,520 -Da, ali samo malo. -Samo malo. 216 00:12:40,600 --> 00:12:44,560 Što je ovo bilo? Da… Moraš ići? 217 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 Da, moram ići. 218 00:12:45,720 --> 00:12:48,600 Zatvorenik s kojom pokušavam razgovarati 219 00:12:48,680 --> 00:12:51,280 odlazi ravno u svoju ćeliju 220 00:12:51,360 --> 00:12:53,560 i ne smijem ići s njim. 221 00:12:53,640 --> 00:12:55,880 No upravitelj želi razgovarati. 222 00:12:56,560 --> 00:12:58,960 Kako ste? Dobro? 223 00:12:59,040 --> 00:13:03,640 Dečki su jutros vježbali i skandirali. 224 00:13:03,720 --> 00:13:05,240 -Da. -Što su skandirali? 225 00:13:05,320 --> 00:13:07,880 Prisega uključuje pet obećanja. 226 00:13:07,960 --> 00:13:09,200 Moraju se poštovati. 227 00:13:09,280 --> 00:13:14,400 Pokoravaju se, slušaju i zaklinju da neće činiti zlo 228 00:13:14,480 --> 00:13:17,640 dok prolaze kroz popravni program. 229 00:13:18,200 --> 00:13:20,840 Mi zatvorenici 230 00:13:20,920 --> 00:13:25,600 prihvaćamo to obećanje i nećemo to više ponoviti. 231 00:13:25,680 --> 00:13:27,400 -A onda… -Kako se zoveš? 232 00:13:27,480 --> 00:13:29,200 -Zovi me Bona. -Bona. 233 00:13:29,280 --> 00:13:30,640 Ti si zatvorenik. 234 00:13:30,720 --> 00:13:34,000 Prošao si program i sad ga vodiš. 235 00:13:34,080 --> 00:13:34,960 Da. 236 00:13:35,040 --> 00:13:37,960 Je li to privilegija ili su ti to naredili? 237 00:13:38,040 --> 00:13:39,080 Drogirao se. 238 00:13:40,040 --> 00:13:44,440 Nakon aktivnosti za odvikavanje bilo mu je mnogo bolje. 239 00:13:44,960 --> 00:13:48,120 Izabrao sam ga da bude instruktor svojim kolegama. 240 00:13:48,200 --> 00:13:50,720 Je li obvezno? Moraju li to raditi? 241 00:13:50,800 --> 00:13:53,080 Da, to je jedan od ciljeva. 242 00:13:53,160 --> 00:13:56,160 Važno je prvo popraviti njihovo zdravlje. 243 00:13:56,240 --> 00:13:59,720 Snažan um u zdravom tijelu. 244 00:13:59,800 --> 00:14:02,400 Što ako netko sudjeluje u programu, 245 00:14:02,480 --> 00:14:04,800 ali nešto zgriješi? 246 00:14:04,880 --> 00:14:08,720 Na primjer, ako nekoga udariš, ispadaš iz programa. 247 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 I počneš iznova? 248 00:14:09,880 --> 00:14:14,280 Prvo moraš ići u izolaciju, a onda opet počinje odvikavanje. 249 00:14:14,800 --> 00:14:16,520 Ako netko ode u izolaciju, 250 00:14:16,600 --> 00:14:20,120 uplaši se i ne želi to ponoviti. 251 00:14:22,360 --> 00:14:24,560 Prijetnja slanjem u izolacijski blok 252 00:14:24,640 --> 00:14:27,520 ključna je za održavanje discipline. 253 00:14:33,160 --> 00:14:36,000 A zatvor funkcionira kao urica. 254 00:14:39,920 --> 00:14:44,720 Svi zatvorenici vraćaju se u ćelije točno u 12.45. 255 00:14:46,040 --> 00:14:47,200 Dobar dan svima! 256 00:14:47,280 --> 00:14:49,360 -Dobar dan. -Počinjemo s brojenjem. 257 00:14:50,560 --> 00:14:53,040 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. 258 00:14:53,120 --> 00:14:56,200 Broji ljude. Bar koliko vidim. 259 00:15:03,120 --> 00:15:06,600 Daus i moji ostali cimeri imaju zatvorske poslove, 260 00:15:06,680 --> 00:15:09,360 pa većinu dana provode vani. 261 00:15:09,440 --> 00:15:12,800 Ali ako ne radiš, život je mnogo teži. 262 00:15:13,880 --> 00:15:16,480 Ostali dečki izlaze samo u vrijeme izlaska. 263 00:15:16,560 --> 00:15:19,120 Znači, zatvoreni su 21 sat? 264 00:15:19,920 --> 00:15:23,040 Nekim danima. Dva dana tjedno vani su pet sati. 265 00:15:23,120 --> 00:15:23,960 Aha. 266 00:15:24,720 --> 00:15:27,880 Dugo je to. 21 od 24 sata. 267 00:15:28,400 --> 00:15:32,760 Mnogo je to vremena koje provedeš zbijen u ovakvu prostoru. 268 00:15:47,960 --> 00:15:49,160 Ovo je stvarnost. 269 00:15:50,200 --> 00:15:52,000 Dvadesetorica u ćeliji. 270 00:15:52,600 --> 00:15:54,360 Možda još koji u drugima. 271 00:15:59,800 --> 00:16:03,200 Primjećujem da su zatvorenici jako poslušni. 272 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 Možda zbog kulture. Možda je zbog discipline. 273 00:16:06,120 --> 00:16:09,520 Možda je zbog kontrole. Ne znam. Ali… 274 00:16:09,600 --> 00:16:12,920 kad dođe čuvar, svemu će se pokoriti. 275 00:16:13,680 --> 00:16:18,760 Vlasti pomno prate sve što zatvorenici rade ovdje, 276 00:16:18,840 --> 00:16:21,720 ali ako ste odabrani za odvikavanje od droge, 277 00:16:21,800 --> 00:16:24,200 život vam je pod još strožom kontrolom. 278 00:16:24,280 --> 00:16:29,400 Rekli su mi da po mene dolazi službenik za odvikavanje. 279 00:16:29,920 --> 00:16:32,120 -Dobar dan. Dobro došli. -Zdravo. 280 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Počele su rehabilitacijske aktivnosti. 281 00:16:34,600 --> 00:16:37,640 Ići ćemo na tečaj za odvikavanje. 282 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Dobro. 283 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 To je zatvor. 284 00:16:43,440 --> 00:16:45,920 Izgubiš kontrolu nad odlukama, 285 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 a ja sam to sad potpuno izgubio. 286 00:16:50,000 --> 00:16:53,240 Obvezno odvikavanje od droge uključuje grupne terapije 287 00:16:53,320 --> 00:16:55,880 s više psihološkim pristupom. 288 00:16:56,640 --> 00:16:59,000 Pri ulasku ugledao sam Rulija, 289 00:16:59,080 --> 00:17:02,160 s kojim sam pokušao razgovarati na jutarnjoj vježbi. 290 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 Gdje si bio zadnjih nekoliko sati? 291 00:17:04,840 --> 00:17:07,680 -Nigdje. U sobi. -Bio si u ćeliji? 292 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 Nakon jutrošnje vježbe otišao si ravno u ćeliju? 293 00:17:11,840 --> 00:17:13,640 -Da. -A sad ideš ovamo. 294 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 Imamo samo tri sata za ovo. 295 00:17:20,240 --> 00:17:23,840 Sjednite u krug! 296 00:17:25,120 --> 00:17:26,080 Kako se zoveš? 297 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 -Raphael. -Raphael, drago mi je. Ja sam Ruli. 298 00:17:28,960 --> 00:17:30,160 Ruli. 299 00:17:30,240 --> 00:17:34,480 Ruli ima 25 godina. Iz zapadne je Indonezije. 300 00:17:34,560 --> 00:17:38,920 U četvrtom je tjednu šestomjesečnog odvikavanja. 301 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 -Dobro jutro! -'Jutro! 302 00:17:41,560 --> 00:17:43,760 Ovo ponavljamo. 303 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 Ovdje sam. 304 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 Ovdje sam. 305 00:17:47,440 --> 00:17:49,600 Neću se moći prepoznati. 306 00:17:49,680 --> 00:17:52,720 Neću se moći prepoznati. 307 00:17:52,800 --> 00:17:55,720 -Bit će jasno. -Bit će jasno. 308 00:17:55,800 --> 00:17:57,400 Meni i drugima. 309 00:17:57,480 --> 00:18:00,000 Meni i drugima. 310 00:18:00,080 --> 00:18:01,400 Pljesak za nas! 311 00:18:03,440 --> 00:18:06,560 Sada ćemo reći što osjećamo. 312 00:18:06,640 --> 00:18:09,640 Može li tko od vas… 313 00:18:10,360 --> 00:18:12,120 Ja sam Abraham Baron Gunawan. 314 00:18:12,200 --> 00:18:13,560 Bok, Barone. 315 00:18:13,640 --> 00:18:14,760 Danas osjećam 316 00:18:14,840 --> 00:18:19,400 da me ovaj zatvor i dalje blagoslivlja. 317 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 -Amen. -Amen. 318 00:18:20,760 --> 00:18:21,800 Amen. Hvala. 319 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 Hvala, Barone. 320 00:18:24,240 --> 00:18:26,480 Idemo opet. Tko je sljedeći? 321 00:18:27,600 --> 00:18:29,560 Bojiš se reći što osjećaš? 322 00:18:31,400 --> 00:18:33,360 Osjećam se prilično sretno. 323 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 -Ti govoriš? -Da. 324 00:18:35,080 --> 00:18:38,760 Ali govori samo tri do pet ljudi dnevno. 325 00:18:38,840 --> 00:18:42,960 Nadam se da ćete svi biti zdravi sada i ubuduće. 326 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 Hvala. 327 00:18:44,240 --> 00:18:45,200 Hvala. 328 00:18:46,880 --> 00:18:50,160 Dobro, prijatelji. Tko bi još rekao kako se osjeća? 329 00:18:50,240 --> 00:18:51,840 Jedna osoba. 330 00:18:52,560 --> 00:18:54,800 Dobro. Ja sam Raphael. 331 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Bok, Raphaele. 332 00:18:56,760 --> 00:18:59,280 Hvala vam što dijelim vaš prostor. 333 00:18:59,360 --> 00:19:01,720 Dobro. Hvala. 334 00:19:01,800 --> 00:19:06,480 Zatvor je u zgradi. Ne u vašem umu. 335 00:19:08,760 --> 00:19:11,200 Želim vam sve najbolje u borbi protiv ovisnosti 336 00:19:11,280 --> 00:19:14,040 i povratku životu kad izađete. 337 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 Amen. 338 00:19:17,880 --> 00:19:18,720 Bravo. 339 00:19:18,800 --> 00:19:21,520 Hvala, Raph. Hvala što ste podijelili osjećaje. 340 00:19:21,600 --> 00:19:23,120 Poput ostalih, 341 00:19:23,200 --> 00:19:26,520 i mene su pozvali na program odvikavanja. 342 00:19:26,600 --> 00:19:29,160 Nisu imali izbor. Morali su doći. 343 00:19:29,240 --> 00:19:32,080 Zanimljivo je to što se čine aktivnima. 344 00:19:32,840 --> 00:19:34,680 Možda je ovo dio procjene. 345 00:19:34,760 --> 00:19:38,280 Možda ih promatraju kako bi vidjeli koliko su aktivni. 346 00:19:38,960 --> 00:19:41,600 Moramo osnažiti svoj um. 347 00:19:41,680 --> 00:19:46,920 Dvojbeno je oduzeti im izbor. 348 00:19:47,000 --> 00:19:48,400 Smiju li moći izabrati 349 00:19:48,480 --> 00:19:51,160 žele li se prestati drogirati? 350 00:19:51,680 --> 00:19:53,400 Nije sasvim jasno. 351 00:19:53,480 --> 00:19:54,600 Amen. 352 00:19:55,600 --> 00:19:59,960 Doktrina je da se svaki zatvorenik odrekne droge 353 00:20:00,040 --> 00:20:03,400 kao potpuno nemoralne i neprihvatljive. 354 00:20:04,680 --> 00:20:08,120 Slika iza tebe zapela mi je za oko. 355 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Objasni mi što predstavlja. 356 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 Želim saznati više o filozofiji programa 357 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 od Bone, ovisnika o methu koji je postao instruktor, 358 00:20:18,080 --> 00:20:20,480 kojeg sam sreo s upraviteljem. 359 00:20:20,560 --> 00:20:21,880 Možemo birati. 360 00:20:21,960 --> 00:20:26,120 Želimo li biti dobar tip ili loš tip? 361 00:20:27,040 --> 00:20:30,840 To je odnos dobra i zla. Alkohol u ovoj zemlji nije ilegalan. 362 00:20:30,920 --> 00:20:32,040 -Nije. -Da. 363 00:20:32,120 --> 00:20:36,040 Žene nisu ilegalne jer bez žena ne bismo bili ovdje, zar ne? 364 00:20:36,120 --> 00:20:40,680 Dakle, novac nekad ukazuje na uspjeh. 365 00:20:41,320 --> 00:20:45,520 Trebamo novac, ali ako imaš previše novca, 366 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 ako trošiš na djevojke noći, to je ekstremno. 367 00:20:48,600 --> 00:20:51,440 -Kako to misliš? Prostitutke? -Da, prostitutke. 368 00:20:51,520 --> 00:20:54,840 Ja sam Zapadnjak, stranac. 369 00:20:54,920 --> 00:20:57,800 Čini mi se da je više stvar u moralnim vrijednostima. 370 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 Na Istoku, 371 00:20:59,840 --> 00:21:01,960 na ovom mjestu, 372 00:21:02,040 --> 00:21:07,880 loše je kad nešto radiš neumjereno. 373 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 Bio si loša osoba? 374 00:21:09,280 --> 00:21:11,200 Da, loša sam osoba. 375 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 Kad sam završio u ovom zatvoru, 376 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 moj otac nije razgovarao sa mnom tri godine. 377 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 Onda je preminuo. 378 00:21:20,480 --> 00:21:22,600 Pekla me savjest. 379 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 Osjećam krivnju. 380 00:21:24,920 --> 00:21:29,760 Zato mislim da sam ovdje zbog droge. 381 00:21:31,680 --> 00:21:33,840 Ovaj program želi nas rehabilitirati 382 00:21:34,440 --> 00:21:36,840 da možemo funkcionirati u društvu. 383 00:21:36,920 --> 00:21:40,720 Jer jamčim, kad se drogiramo, 384 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 skloni smo biti individualisti. 385 00:21:45,960 --> 00:21:48,520 Bonina strast prema programu 386 00:21:48,600 --> 00:21:52,160 u skladu je s onim što sam čuo o društvenoj stigmi 387 00:21:52,240 --> 00:21:55,040 u vezi s drogom u indonezijskom društvu. 388 00:21:55,880 --> 00:22:00,160 Nemoguće je znati dijele li svi zatvorenici Bonino uvjerenje, 389 00:22:01,640 --> 00:22:05,720 ali Ruli se na terapiji zaista činio aktivnim. 390 00:22:06,840 --> 00:22:09,120 -Trebaš li program odvikavanja? -Da. 391 00:22:09,200 --> 00:22:12,080 -Trebaš? -Da. Zasad. 392 00:22:12,160 --> 00:22:13,920 Ali prisiljen si. 393 00:22:14,000 --> 00:22:16,120 Nije da si digao ruku i rekao: 394 00:22:16,200 --> 00:22:18,520 „Želim u program odvikavanja.” 395 00:22:18,600 --> 00:22:20,360 Obvezno je, 396 00:22:20,960 --> 00:22:22,400 ali postoji dio mene 397 00:22:23,560 --> 00:22:26,160 koji to želi raditi dobrovoljno 398 00:22:26,680 --> 00:22:29,320 jer se namjeravam promijeniti. 399 00:22:29,920 --> 00:22:30,800 Zato… 400 00:22:32,800 --> 00:22:35,120 Uzbuđen sam što sudjelujem u tome. 401 00:22:36,560 --> 00:22:38,320 Zašto si u zatvoru? 402 00:22:38,400 --> 00:22:40,520 Imao sam marihuanu. 403 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 Samo za konzumiranje. 404 00:22:42,600 --> 00:22:43,520 -Doista? -Da. 405 00:22:43,600 --> 00:22:44,520 Koliko? 406 00:22:45,040 --> 00:22:46,560 Samo 15 grama. 407 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 -Petnaest grama? -Da. 408 00:22:47,920 --> 00:22:50,400 Koliku si kaznu dobio? 409 00:22:50,480 --> 00:22:52,240 -Osam. -Osam godina? 410 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 -Samo zbog pušenja trave. -Da. 411 00:22:54,600 --> 00:22:58,440 Što je legalno u Americi i mnogim drugim mjestima. 412 00:22:59,440 --> 00:23:00,800 Da, osam godina. 413 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 Policija me uhvatila s vagom 414 00:23:03,880 --> 00:23:07,120 i proglasila me dilerom. 415 00:23:07,200 --> 00:23:08,920 Za što si je rabio? 416 00:23:09,880 --> 00:23:11,440 Radim u kafiću. 417 00:23:11,520 --> 00:23:14,840 Svaki dan kuham kavu. 418 00:23:15,520 --> 00:23:17,160 Što misliš o tome? 419 00:23:17,760 --> 00:23:20,200 Iznenadilo me. 420 00:23:20,280 --> 00:23:22,080 Imam obitelj. 421 00:23:22,160 --> 00:23:26,400 Moja supruga se razvela od mene zbog ovog slučaja. 422 00:23:27,080 --> 00:23:29,320 -Jer si završio u zatvoru? -Da. 423 00:23:29,920 --> 00:23:34,720 Teško je biti ovdje jer me kći uvijek pita: 424 00:23:35,480 --> 00:23:38,040 „Tata, gdje si? Kad se vraćaš kući?” 425 00:23:38,640 --> 00:23:42,520 -Ne zna da si ovdje? -Ne. Kažem da radim. 426 00:23:43,040 --> 00:23:45,480 Kad ćeš joj reći istinu? 427 00:23:48,920 --> 00:23:53,920 Nemam hrabrosti reći joj. 428 00:23:54,000 --> 00:23:56,400 -Previše se bojim. -Čega se bojiš? 429 00:23:56,480 --> 00:23:58,880 Navike, mislim. 430 00:23:58,960 --> 00:24:03,440 Mislim da društvo u mom rodnom gradu… Po mom mišljenju, 431 00:24:04,040 --> 00:24:09,800 ako si bio u zatvoru, to je loše. 432 00:24:09,880 --> 00:24:15,280 Ako… „Loše“ je kad si zatvorenik. 433 00:24:15,360 --> 00:24:18,320 Da. To je više kulturna stigma. 434 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 Da, stigma. Bojim se. 435 00:24:22,040 --> 00:24:23,160 Moja kći. 436 00:24:24,040 --> 00:24:28,520 Ne znam je li Ruli dilao drogu ili je samo konzumirao, 437 00:24:28,600 --> 00:24:31,240 ali svakako plaća veliku cijenu. 438 00:24:32,720 --> 00:24:36,720 Društvo vas smatra slabim 439 00:24:36,800 --> 00:24:40,000 i zlim ako konzumirate drogu. 440 00:24:40,920 --> 00:24:44,160 Pojedinci poput Rulija 441 00:24:44,240 --> 00:24:46,880 kao da prihvaćaju svoju sudbinu 442 00:24:47,880 --> 00:24:51,520 jer ih društvo smatra negativcima. 443 00:24:52,360 --> 00:24:55,600 Obvezno odvikavanje od droge je teško, 444 00:24:56,280 --> 00:24:58,040 ne podcjenjujte to, 445 00:24:58,720 --> 00:25:00,840 ali to je svrha zatvora. 446 00:25:00,920 --> 00:25:03,240 Bit je rehabilitacija. 447 00:25:03,320 --> 00:25:07,000 Postupak ovisi od zatvora do zatvora. 448 00:25:07,600 --> 00:25:10,080 Ovaj zatvor ima svoj način. 449 00:25:20,880 --> 00:25:24,280 TREĆI DAN 450 00:25:26,840 --> 00:25:29,320 Tamperima poput mojih cimera 451 00:25:29,400 --> 00:25:31,800 smjena počinje u osam sati. 452 00:25:31,880 --> 00:25:33,680 Moramo očistiti ovaj prostor. 453 00:25:33,760 --> 00:25:37,840 Daus vodi brigu o zajedničkom prostoru izvan ćelijskih blokova. 454 00:25:38,640 --> 00:25:40,600 Uređuješ ujutro i popodne… 455 00:25:40,680 --> 00:25:44,400 Ujutro i popodne, prije zatvaranja bloka. 456 00:25:44,480 --> 00:25:45,360 Da. 457 00:25:45,440 --> 00:25:47,840 -Pazimo da sve bude kako treba. -Dobro. 458 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 Jesi li plaćen za ovaj posao? 459 00:25:52,800 --> 00:25:55,640 Ne, pomaže mi da dobijem uvjetnu. 460 00:25:55,720 --> 00:25:58,000 Aha. Dakle, ima koristi. 461 00:25:58,080 --> 00:26:00,440 Nije samo da izađeš iz ćelije. 462 00:26:00,520 --> 00:26:03,240 Je li tko ostao bez ovog posla za kaznu? 463 00:26:03,320 --> 00:26:04,440 Naravno. 464 00:26:04,520 --> 00:26:07,960 Katkad stupe u fizički kontakt, potuku se. 465 00:26:08,040 --> 00:26:11,600 Ako si radnik, izgubit ćeš posao. 466 00:26:11,680 --> 00:26:15,600 Svi mi govore da se boje samice, 467 00:26:15,680 --> 00:26:19,920 ali to je jedno od oružja kojima vas drže pod kontrolom. 468 00:26:20,000 --> 00:26:22,480 Ako si nepristojan, ako ne slušaš. 469 00:26:22,560 --> 00:26:24,000 Da. Nagrada i kazna. 470 00:26:25,160 --> 00:26:28,120 Zanima me postoji li, osim pravila, 471 00:26:28,200 --> 00:26:30,360 još načina da vas drže pod nadzorom. 472 00:26:30,440 --> 00:26:31,960 Da ne smijete govoriti. 473 00:26:32,040 --> 00:26:35,560 Bojiš li se kritizirati ovaj zatvor? 474 00:26:36,320 --> 00:26:38,200 -Što, na primjer? -Ne znam. 475 00:26:38,280 --> 00:26:41,000 Mogao bi reći da je 21-satno zatvaranje 476 00:26:41,080 --> 00:26:44,520 tebe i ostalih okrutno. 477 00:26:45,040 --> 00:26:48,360 Već sam shvatio da je to ovdje tako. 478 00:26:49,200 --> 00:26:53,240 Usredotočen sam samo na dobivanje uvjetne. 479 00:26:57,240 --> 00:27:00,440 Samo jedan od svakih šest zatvorenika ovdje 480 00:27:00,520 --> 00:27:02,400 ima posao. 481 00:27:02,480 --> 00:27:05,840 Lako je shvatiti zašto biste prionuli 482 00:27:05,920 --> 00:27:07,880 i prihvatili zatvorski rad. 483 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 To je ključan korak za dobivanje uvjetne kazne. 484 00:27:14,120 --> 00:27:17,920 Zatvorenici mogu proizvoditi hranu na zatvorskoj farmi, 485 00:27:19,120 --> 00:27:23,680 raditi u kuhinji ili se baviti kreativnijim aktivnostima. 486 00:27:23,760 --> 00:27:25,680 Ovo je radionica. 487 00:27:25,760 --> 00:27:27,440 Kakva je to radionica? 488 00:27:28,200 --> 00:27:32,920 Ova je kutija vrlo korisna za nošenje prinosa. 489 00:27:33,000 --> 00:27:36,440 Keben je tradicionalna balijska kutija. 490 00:27:36,520 --> 00:27:37,840 I ona je od papira? 491 00:27:37,920 --> 00:27:39,960 -Da. -Veoma vješto. 492 00:27:40,040 --> 00:27:44,040 Zatvorenici ih domišljato prave od smotanih novina. 493 00:27:44,120 --> 00:27:47,160 Potom ih ukrase i prodaju javnosti. 494 00:27:47,240 --> 00:27:50,120 To je prilično ozbiljna proizvodna linija. 495 00:27:50,200 --> 00:27:54,720 Možemo raditi ovdje od ponedjeljka do petka. 496 00:27:54,800 --> 00:27:56,440 -Gdje da sjednem? Tu? -Da. 497 00:27:56,520 --> 00:28:01,280 U osam ujutro, nakon prebrojavanja, 498 00:28:01,360 --> 00:28:05,440 čuvar će dovesti radnike iz bloka. 499 00:28:05,520 --> 00:28:07,280 Mogu li ovo raditi vani? 500 00:28:07,360 --> 00:28:10,480 Vani bi mogao pokrenuti vlastiti posao. 501 00:28:11,040 --> 00:28:14,520 Neki moji prijatelji koji su već pušteni odavde 502 00:28:14,600 --> 00:28:18,240 pokušavaju distribuirati naše proizvode. 503 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Ali bez potpore izvana 504 00:28:23,800 --> 00:28:26,560 teško nam je i naći posao. 505 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 Zato što društvo u ovoj zemlji 506 00:28:30,600 --> 00:28:34,800 ljude koji se drogiraju smatra lošim ljudima. 507 00:28:34,880 --> 00:28:38,360 -Ne ljudima kojima treba pomoć. -Da, većina nas… 508 00:28:38,440 --> 00:28:41,200 Većina i dalje ima negativnu stigmu. 509 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 -Ovako? -Da. 510 00:28:44,920 --> 00:28:47,240 Ovo slažeš dok se ne spoji. 511 00:28:47,320 --> 00:28:48,480 U redu. 512 00:28:49,120 --> 00:28:51,480 U društvu vlada negativna stigma. 513 00:28:51,560 --> 00:28:56,320 Društvo ionako već tako misli. 514 00:28:56,400 --> 00:29:00,760 Svatko tko izađe iz zatvora zapravo nije dobra osoba. 515 00:29:02,920 --> 00:29:04,680 Mnogi se muškarci ovdje 516 00:29:04,760 --> 00:29:07,440 teško mire s činjenicom 517 00:29:07,520 --> 00:29:09,640 da sad nose tu stigmu. 518 00:29:10,200 --> 00:29:15,240 Unatoč pozitivnom radu na smanjenju uporabe droga, 519 00:29:15,320 --> 00:29:19,080 društvo ih treba podržati nakon što ih puste odavde. 520 00:29:19,160 --> 00:29:22,480 Ako to ne postoji, onda će ciklus zločina, 521 00:29:22,560 --> 00:29:26,520 ciklus povratka u zatvor, mnogima biti neizbježan. 522 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 Kako bi pomogao prijestupnicima da ostanu na pravom putu, 523 00:29:33,680 --> 00:29:36,320 zatvor također potiče održavanje 524 00:29:36,400 --> 00:29:39,280 raznih vrsta vjerskog bogoslužja. 525 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Ali počinjem shvaćati da reformiranje zatvorenika 526 00:29:43,200 --> 00:29:44,640 nije cijela bitka. 527 00:29:45,440 --> 00:29:49,400 Jednako je važno dokazati Indonežanima izvan zatvora 528 00:29:49,480 --> 00:29:53,240 da je povratak prekršitelja svojim zajednicama 529 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 jednako važan. 530 00:30:03,120 --> 00:30:05,840 ČETVRTI DAN 531 00:30:07,960 --> 00:30:09,200 Kako ste? 532 00:30:09,280 --> 00:30:11,600 Dobro, zdravo, super! 533 00:30:11,680 --> 00:30:15,280 Dosad sam upoznao samo zatvorenike zatvorene 534 00:30:15,360 --> 00:30:17,880 zbog posjedovanje ili manjeg dilanja, 535 00:30:17,960 --> 00:30:20,880 ali znam da su neki ovdje zatvoreni 536 00:30:20,960 --> 00:30:23,320 zbog mnogo težih prekršaja. 537 00:30:24,880 --> 00:30:27,400 Zamolili su me da odem u njihovu kantinu, 538 00:30:27,480 --> 00:30:29,480 gdje zatvorenici mogu kupiti 539 00:30:29,560 --> 00:30:32,680 cigarete, čokoladice i slično. 540 00:30:32,760 --> 00:30:36,920 Mislim da ću im pomagati. Ne znam. Saznat ću za minutu. 541 00:30:37,000 --> 00:30:37,880 Tolle! 542 00:30:37,960 --> 00:30:39,440 -Da! -Bok, Tolle. 543 00:30:39,520 --> 00:30:40,680 Da. 544 00:30:40,760 --> 00:30:44,000 Raphael. Rekli su mi da jutros moram pomagati. 545 00:30:44,080 --> 00:30:47,000 -Nema problema. Uđi. -Mogu li ući? Dobro. 546 00:30:48,080 --> 00:30:51,680 Radnik u kantini Tolle ima 35 godina. 547 00:30:51,760 --> 00:30:56,000 Čuo sam da je bio u gornjem dijelu hijerarhije dilanja droge. 548 00:30:56,640 --> 00:30:58,480 -Što je što? -Ovo su rezanci. 549 00:30:58,560 --> 00:31:01,720 Kava, a tu je voda. 550 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 Dobro. Kako ti plaćaju? 551 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 Na Brizzi. 552 00:31:05,640 --> 00:31:07,880 -Ovo je Brizzi. -Dobro. 553 00:31:07,960 --> 00:31:10,840 -Staviš novac od… Da! -Poput kreditne kartice. 554 00:31:10,920 --> 00:31:12,840 -Spreman pomoći kupcima? -Da. 555 00:31:12,920 --> 00:31:14,680 Spreman sam. 556 00:31:14,760 --> 00:31:17,440 Pitao me jesam li spreman, ali nisam. 557 00:31:19,280 --> 00:31:21,000 -Roti Sisir. -Ovaj? 558 00:31:23,560 --> 00:31:24,920 -Ovi rezanci? -Da. 559 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 -Beng-Beng. -Što je to? 560 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 -Najgornji? Ovaj? -Beng-Beng. 561 00:31:30,040 --> 00:31:31,320 -Ovaj? -Da. 562 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 Hajde! 563 00:31:32,760 --> 00:31:34,840 -Da. -Zašto me požuruješ? 564 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 Moraš biti brz. 565 00:31:37,320 --> 00:31:39,880 -Uzmeš. „Što želiš?” Ovo. Uzmeš. -Da. 566 00:31:39,960 --> 00:31:43,280 Ali ti znaš gdje je sve. Ja sam početnik. Ne znam… 567 00:31:45,520 --> 00:31:47,360 Koliko ti traje kazna? 568 00:31:47,440 --> 00:31:49,520 Četrnaest godina. 569 00:31:49,600 --> 00:31:51,000 -Četrnaest godina? -Da. 570 00:31:51,080 --> 00:31:52,960 Metamfetamin. Shabu. 571 00:31:53,040 --> 00:31:54,400 Shabu-shabu. 572 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 Da. Uhvatila me policija u zračnoj luci. 573 00:31:59,440 --> 00:32:00,840 Koliko si nosio? 574 00:32:00,920 --> 00:32:02,720 -Tri kilograma. -Tri kilograma? 575 00:32:02,800 --> 00:32:04,000 -Da. -To je mnogo. 576 00:32:04,080 --> 00:32:04,920 Tri kolačića. 577 00:32:05,000 --> 00:32:06,840 -Ovo. Da. -Ovo? 578 00:32:10,200 --> 00:32:11,680 Zašto si to učinio? 579 00:32:12,520 --> 00:32:16,840 Nemam majku i oca. Umrli su. 580 00:32:16,920 --> 00:32:21,000 Novac sam htio dati svojoj mlađoj sestri za školu. 581 00:32:21,080 --> 00:32:23,000 Koliko godina ima tvoja sestra? 582 00:32:23,760 --> 00:32:26,840 Sada 20. Tada je imala 15. 583 00:32:26,920 --> 00:32:29,720 Učinio si to da uzdržavaš obitelj. 584 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 -Da joj pomogneš. -Da. 585 00:32:37,960 --> 00:32:42,040 Tolle tvrdi da je htio pomoći mlađoj sestri. 586 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 Uzmi malo čokolade dok se nije rastopila. Otvori. 587 00:32:45,520 --> 00:32:46,920 Dobro. Hvala lijepa. 588 00:32:47,000 --> 00:32:49,760 Mnogo je godina bio član narkobandi. 589 00:32:49,840 --> 00:32:52,240 Uvoz više kilograma metha 590 00:32:52,320 --> 00:32:54,800 smatra se krupnim švercom droga. 591 00:32:54,880 --> 00:32:55,960 Ima sreće 592 00:32:56,040 --> 00:32:59,920 što mu kazna tu u Indoneziji nije bila stroža. 593 00:33:00,880 --> 00:33:04,440 Kad si bio u bandi za organizirani kriminal 594 00:33:04,520 --> 00:33:06,480 i kad ste krijumčarili drogu, 595 00:33:06,560 --> 00:33:10,080 jesi li znao da vaša vlada 596 00:33:10,160 --> 00:33:12,440 daje smrtnu kaznu za trgovinu drogom? 597 00:33:12,520 --> 00:33:14,160 Znao sam. 598 00:33:14,680 --> 00:33:17,280 Nisi se bojao ili bio obeshrabren? 599 00:33:17,360 --> 00:33:19,600 Imao sam bandu. 600 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 Koliko si imao godina? 19? 18? 601 00:33:22,760 --> 00:33:24,760 Četrnaest. Da. 602 00:33:24,840 --> 00:33:26,360 -Bio sam mlad. -Četrnaest? 603 00:33:26,440 --> 00:33:28,600 -Koju si drogu prodavao? -Sve. 604 00:33:29,200 --> 00:33:32,840 Kokain, heroin, marihuanu. 605 00:33:33,720 --> 00:33:35,200 Shabu-shabu. 606 00:33:35,280 --> 00:33:37,000 Kako si krijumčario drogu? 607 00:33:37,080 --> 00:33:39,920 Kako si unosio drogu u Indoneziju? 608 00:33:40,000 --> 00:33:42,680 U malim količinama. U zračnu luku. 609 00:33:43,240 --> 00:33:44,080 Aha. 610 00:33:44,960 --> 00:33:48,720 Policija me napala i rekli su: 611 00:33:48,800 --> 00:33:53,040 „Bože. Ti si iz kartela. Indonezijskog kartela.” 612 00:33:53,120 --> 00:33:56,600 -Zbilja? -Rekoh: „Koji vrag? Dajte!” 613 00:33:56,680 --> 00:34:00,160 Je li tvoj šef bio dio velike bande? 614 00:34:00,240 --> 00:34:02,000 Da. Velike. 615 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 Ja sam samo švercer. 616 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Što je bilo sa šefom? 617 00:34:06,360 --> 00:34:07,440 Ne znam. 618 00:34:07,520 --> 00:34:08,480 Ne znaš. 619 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 Ako te uhvate, nemoj im reći za šefa. 620 00:34:12,640 --> 00:34:15,920 Spomeneš li ga, obitelj ti je mrtva. 621 00:34:16,720 --> 00:34:18,040 Takva je banda. 622 00:34:21,880 --> 00:34:26,360 Tolle je druga krajnost zatvorenika zatvorenih zbog narkotika. 623 00:34:27,280 --> 00:34:31,760 Krijumčar koji radi za indonezijski narkokartel. 624 00:34:33,520 --> 00:34:37,200 Ljudi koji su uhvaćeni zbog trgovine drogom u ovoj zemlji 625 00:34:37,280 --> 00:34:39,120 dobivali su smrtnu kaznu. 626 00:34:39,640 --> 00:34:43,920 Jednog dana vratit će se u društvo 627 00:34:46,520 --> 00:34:48,280 i to će mu biti velik izazov. 628 00:34:52,600 --> 00:34:55,840 PETI DAN 629 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 Priprema! 630 00:34:56,840 --> 00:35:00,160 Vidio sam koliko je režim ovdje strog. 631 00:35:00,240 --> 00:35:03,080 Upravitelj Agus Pritiatno 632 00:35:03,160 --> 00:35:05,560 nadzire 1000 zatvorenika 633 00:35:05,640 --> 00:35:08,080 sa samo 83 čuvara. 634 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 Mnogi zatvorenici cijeli dan provode zaključani 635 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 u prenapučenim uvjetima, 636 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 ali nisam vidio znakove problema. 637 00:35:19,200 --> 00:35:21,760 Ovo je središte aktivnosti. 638 00:35:22,560 --> 00:35:25,760 Želim saznati zašto upravitelj želi 639 00:35:25,840 --> 00:35:29,680 tako strogu kontrolu nad životima svojih zatvorenika. 640 00:35:29,760 --> 00:35:34,960 Svi zatvorenici imaju pristup videopozivima. 641 00:35:35,040 --> 00:35:38,280 Slušamo njihov razgovor s obitelji. 642 00:35:38,360 --> 00:35:40,960 Ako kažu nešto neprimjereno, prekidamo poziv. 643 00:35:42,000 --> 00:35:44,040 Zašto je to potrebno? 644 00:35:44,120 --> 00:35:47,480 Prije godinu dana imali smo provokatore. 645 00:35:47,560 --> 00:35:52,520 Ovdje su osnovali bandu. 646 00:35:52,600 --> 00:35:56,120 To je bila prijetnja sigurnosti. 647 00:35:56,200 --> 00:36:00,680 Neki zatvorenici u ćelijama provedu do 21 sat. 648 00:36:00,760 --> 00:36:04,080 Kakva je to politika? Koji je razlog za to? 649 00:36:04,160 --> 00:36:07,280 Istina je da se nakon tri sata slobodnog vremena 650 00:36:07,360 --> 00:36:09,000 vraćaju u ćelije. 651 00:36:09,080 --> 00:36:12,600 Kad bismo ih puštali sve u isto vrijeme, nastao bi kaos. 652 00:36:12,680 --> 00:36:15,640 Dogodilo bi se mnogo problema. 653 00:36:16,240 --> 00:36:17,920 Mislite da je to pravedno? 654 00:36:18,000 --> 00:36:19,920 Osuda znači gubitak slobode. 655 00:36:20,000 --> 00:36:22,680 Zato moraju poštovati pravila. 656 00:36:22,760 --> 00:36:25,520 Tijekom boravka ovdje uočio sam 657 00:36:25,600 --> 00:36:28,840 da je odnos između zatvorenika 658 00:36:28,920 --> 00:36:31,120 i čuvara prilično zdrav. 659 00:36:31,680 --> 00:36:37,000 Koliko je to važno za neometan rad zatvora? 660 00:36:37,080 --> 00:36:39,400 Održavanje tog emotivnog odnosa 661 00:36:39,480 --> 00:36:43,440 sliči odnosu koji djeca imaju s roditeljima ili braćom i sestrama. 662 00:36:43,520 --> 00:36:45,160 To želimo stvoriti ovdje. 663 00:36:45,240 --> 00:36:48,400 Prije je zatvor bio samo zatvor. 664 00:36:48,480 --> 00:36:55,240 Možemo samo pretpostaviti da je bio pun nasilja. 665 00:36:55,320 --> 00:36:58,760 Sad više nije tako. Prije, ako je netko pogriješio, 666 00:37:00,040 --> 00:37:03,120 mogli smo ga nemilice istući. Danas nije tako. 667 00:37:03,200 --> 00:37:05,400 Ali mnogi su mi zatvorenici 668 00:37:05,480 --> 00:37:08,840 rekli da se boje izolacije. 669 00:37:09,440 --> 00:37:12,160 To je dobra preventivna mjera. 670 00:37:12,760 --> 00:37:16,040 Njih ovdje plaši 671 00:37:16,560 --> 00:37:19,760 to što im je hladno ako nose samo kratke hlače. 672 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 Jako hladno! 673 00:37:21,480 --> 00:37:26,800 Koliko najduže zatvorenik može biti u izolaciji? 674 00:37:26,880 --> 00:37:30,880 Imali smo jednog čovjeka. Bio je važan diler. 675 00:37:31,520 --> 00:37:33,960 Došao je ovamo i bio je visokorizičan. 676 00:37:34,560 --> 00:37:37,000 Stavili smo ga 677 00:37:37,920 --> 00:37:39,880 u izolaciju na tri mjeseca. 678 00:37:40,480 --> 00:37:43,920 Ovdje nitko ne može glumiti frajera i bahatiti se. 679 00:37:47,240 --> 00:37:50,120 Koliko je ljudi trenutačno u izolaciji? 680 00:37:51,120 --> 00:37:53,440 Nijedan. 681 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 Mogu li je vidjeti? 682 00:37:57,400 --> 00:38:00,040 Više se ne smije ući. 683 00:38:00,800 --> 00:38:01,760 To je tajna. 684 00:38:02,440 --> 00:38:04,480 Ali vidi se odavde. 685 00:38:06,440 --> 00:38:09,600 Upraviteljeva želja da se izolacijski blok 686 00:38:09,680 --> 00:38:12,440 koristi kao kažnjavanje čini se autoritativnom, 687 00:38:12,520 --> 00:38:15,200 ali on očito ima i nježniju stranu, 688 00:38:15,280 --> 00:38:17,480 što zatvorenici cijene 689 00:38:17,560 --> 00:38:19,520 i što možda doprinosi 690 00:38:19,600 --> 00:38:21,920 osjećaju sklada u ovom zatvoru. 691 00:38:22,640 --> 00:38:25,040 -Kako si? Jesi li dobro? -Da, a ti? 692 00:38:25,120 --> 00:38:28,000 Ruliju je ovo važan trenutak u tjednu. 693 00:38:28,080 --> 00:38:30,240 -Što sad radiš? -Zovem obitelj. 694 00:38:30,320 --> 00:38:31,720 S kim ćeš razgovarati? 695 00:38:32,320 --> 00:38:35,160 S mamom. Imam deset minuta za poziv. 696 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 -Deset minuta? -Da. 697 00:38:38,320 --> 00:38:41,080 Rulijevi žive stotinama kilometara daleko 698 00:38:41,160 --> 00:38:43,320 i ne mogu ga posjećivati. 699 00:38:43,400 --> 00:38:47,560 Ali, kao i svi zatvorenici, ima dva videopoziva tjedno. 700 00:38:47,640 --> 00:38:51,360 Nije naročito privatno, ali bolje i to nego ništa. 701 00:38:51,440 --> 00:38:53,480 Mir s tobom, teta. 702 00:38:55,920 --> 00:38:57,720 Nadam se da ste zdrave. 703 00:38:58,920 --> 00:39:00,840 Nastavite podržavati Rulija 704 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 da bude bolji nego prije. 705 00:39:05,960 --> 00:39:07,280 Izgledaju jako sretno. 706 00:39:07,360 --> 00:39:11,440 Mami je lakše kad vidi da se smije. 707 00:39:11,520 --> 00:39:14,440 Dobre je volje jer se sigurno brinu 708 00:39:14,520 --> 00:39:16,640 kako podnosi ovo. 709 00:39:17,360 --> 00:39:19,680 Teško je živjeti ovdje, teta. 710 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 Zato tu moramo naučiti razmišljati pozitivno. 711 00:39:24,200 --> 00:39:28,000 Kako nastaviti razmišljati pozitivno. 712 00:39:31,080 --> 00:39:32,200 Raphael! 713 00:39:32,280 --> 00:39:33,800 Ovdje sam s Rulijem. 714 00:39:34,400 --> 00:39:35,280 Zdravo! 715 00:39:35,880 --> 00:39:37,800 On je, mama, 716 00:39:39,000 --> 00:39:43,840 osuđen na doživotan zatvor u Engleskoj. 717 00:39:44,400 --> 00:39:47,120 Ali nakon 12 godina 718 00:39:47,200 --> 00:39:49,000 dokazano je da je nevin. 719 00:39:49,080 --> 00:39:51,920 Pustit ću vas da razgovarate. Bilo mi je drago. 720 00:39:54,080 --> 00:39:57,840 Nije u redu što toliko dugo služi 721 00:39:58,920 --> 00:40:01,520 zbog posjedovanja malo marihuane. 722 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 Zbog toga što mu se dogodilo 723 00:40:06,440 --> 00:40:11,280 propao mu je odnos sa suprugom 724 00:40:11,360 --> 00:40:14,680 i, još važnije, kćeri. 725 00:40:15,240 --> 00:40:18,720 Zato ću izaći i dati mu malo privatnosti. 726 00:40:23,360 --> 00:40:25,400 Neka mi srce bude snažno! 727 00:40:25,480 --> 00:40:28,760 Volim vas! Bok! 728 00:40:29,320 --> 00:40:30,400 Assalamu alaikum. 729 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 ŠESTI DAN 730 00:40:50,040 --> 00:40:53,560 Zadnji sam dan u zatvoru Bangli Narkotika. 731 00:40:53,640 --> 00:40:58,520 Rekli su mi da se danas sprema iznenađenje. 732 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 Rock-koncert u zatvoru. 733 00:41:02,120 --> 00:41:06,520 Zatvorenici glazbom poručuju javnosti 734 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 da nisu izgubljen slučaj, 735 00:41:08,880 --> 00:41:13,520 a njihovu inicijativu podržava i sam upravitelj. 736 00:41:13,600 --> 00:41:17,360 Upravitelj voli glazbu. 737 00:41:18,080 --> 00:41:22,160 Zato potiče zatvorenike da sviraju na instrumentima. 738 00:41:22,240 --> 00:41:24,960 Daus je jedan od zatvorenika koje sam upoznao. 739 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 Osnovao je bend The Injexxis. 740 00:41:30,840 --> 00:41:33,200 Danas nastupaju za sve zatvorenike. 741 00:41:33,280 --> 00:41:35,400 Poslušajmo kako sviraju. 742 00:41:38,240 --> 00:41:42,160 Vi slušajte, a mi sviramo. 743 00:41:42,240 --> 00:41:45,080 Tri, četiri, sad! 744 00:41:47,200 --> 00:41:50,480 Na kraju ću vam pokazati 745 00:41:51,080 --> 00:41:55,160 Nisam živi mrtvac 746 00:42:07,120 --> 00:42:11,320 Sjajno je vidjeti da ih upravitelj u potpunosti podržava. 747 00:42:17,120 --> 00:42:20,000 Nisam jebeni mrtvac 748 00:42:23,160 --> 00:42:24,040 Hvala. 749 00:42:30,120 --> 00:42:31,800 Prizvao si kišu. 750 00:42:33,080 --> 00:42:34,280 Oduševio si Boga. 751 00:42:34,360 --> 00:42:35,280 Hvala. 752 00:42:35,840 --> 00:42:39,520 Dausov bend stvara glazbu s pravom svrhom. 753 00:42:39,600 --> 00:42:44,000 -Koju poruku želite prenijeti? -Ljudi iz zatvora uvijek su negativci. 754 00:42:44,080 --> 00:42:47,120 Želimo dokazati da nismo živi mrtvaci. 755 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 Kad nas puste, želimo to dokazati. 756 00:42:49,480 --> 00:42:51,760 Što ljudi misle o tome? 757 00:42:53,560 --> 00:42:57,120 Postoje zatvorski festivali. Možemo nastupati. 758 00:42:57,200 --> 00:42:59,280 Izvodili su vas radi nastupa? 759 00:42:59,360 --> 00:43:02,400 Da. I nastupamo preko interneta. 760 00:43:02,480 --> 00:43:05,160 Snimimo video i pjesmu. 761 00:43:05,240 --> 00:43:10,120 Sad možemo učitati svoj glazbeni sadržaj na YouTube. 762 00:43:10,200 --> 00:43:13,120 Dopuštaju nam to, ali pod njihovim nadzorom. 763 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 Nastavite izvoditi takve pjesme. 764 00:43:15,480 --> 00:43:17,000 -Hvala lijepa. -Da. 765 00:43:17,600 --> 00:43:20,640 Zatvor pomaže da se indonezijskoj javnosti 766 00:43:20,720 --> 00:43:25,360 pošalje pozitivna poruka radi razbijanja stigme zatvora, 767 00:43:26,040 --> 00:43:31,000 ali ovdašnji program odvikavanja još je u povojima. 768 00:43:31,080 --> 00:43:35,000 Prerano je da bi se znalo kakav će uspjeh postići. 769 00:43:37,960 --> 00:43:41,200 Nekima se ovdašnji obvezni program odvikavanja 770 00:43:41,280 --> 00:43:44,440 možda čini kontroverznim. 771 00:43:44,520 --> 00:43:47,320 Ja smatram da su kazne 772 00:43:47,400 --> 00:43:51,320 prijestupnicima zbog narkotika ovdje u Indoneziji stroge. 773 00:43:51,400 --> 00:43:53,200 Ali po onom što sam vidio, 774 00:43:53,280 --> 00:43:57,080 mislim da vlasti iskreno žele 775 00:43:57,160 --> 00:44:01,760 pomoći ovim zatvorenicima da prekinu ciklus zločina povezanih s drogom. 776 00:44:32,600 --> 00:44:37,600 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić