1 00:00:09,800 --> 00:00:14,080 Bangli Narkotika-gevangenis. Bali, Indonesië. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,720 De ochtend is geweldig. 3 00:00:17,240 --> 00:00:21,160 De autoriteiten beweren dat ze drugscriminelen hervormen… 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,680 Geen drugs, ja, prestatie. 5 00:00:25,480 --> 00:00:28,680 …met een nieuw en verplicht afkickprogramma. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,400 Als je niet alle regels volgt, zijn er consequenties. 7 00:00:33,480 --> 00:00:39,120 Mijn gevoel vandaag is dat ik nog steeds rijkelijk gezegend ben door de gevangenis. 8 00:00:39,200 --> 00:00:43,080 Maar in een land waar drugsdelinquenten worden gestigmatiseerd. 9 00:00:43,160 --> 00:00:46,080 Uw regering heeft de doodstraf voor drugshandel. 10 00:00:46,160 --> 00:00:48,040 Ja, dat weet ik. 11 00:00:48,120 --> 00:00:52,080 Was je slecht toen je drugs gebruikte? -Ja, ik ben een slecht mens. 12 00:00:52,160 --> 00:00:55,680 Kunnen deze gevangenen ooit echt worden verlost… 13 00:00:55,760 --> 00:00:57,760 …in de ogen van de maatschappij? 14 00:00:57,840 --> 00:01:02,000 De komende week zit ik hier opgesloten om dat uit te zoeken. 15 00:01:03,080 --> 00:01:06,080 Maar het is niet m'n eerste keer achter de tralies. 16 00:01:06,160 --> 00:01:11,720 Ik ben Raphael Rowe. Ik zat vast in het VK voor een moord die ik niet had gepleegd… 17 00:01:12,720 --> 00:01:15,480 …en kreeg levenslang zonder kans op vrijlating. 18 00:01:16,320 --> 00:01:19,040 Het kostte me 12 jaar om mijn naam te zuiveren. 19 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 Nu reis ik de wereld over… 20 00:01:22,400 --> 00:01:27,320 …om te zien hoe het leven echt is in 's werelds strengste gevangenissen. 21 00:01:36,960 --> 00:01:38,880 Bali in Indonesië. 22 00:01:41,360 --> 00:01:44,520 Vakantiegangers komen hier van over de hele wereld… 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,800 …maar achter het imago van het feesteiland… 24 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 …leven gewone Indonesiërs in een heel andere wereld. 25 00:01:52,960 --> 00:01:59,360 Een grotendeels conservatieve samenleving met een enorm sociaal stigma rond drugs. 26 00:02:05,120 --> 00:02:10,600 We moeten de 15.000 jongeren die aan drugs sterven vergelijken… 27 00:02:10,680 --> 00:02:16,360 …met het aantal drugsdealers dat elk jaar sterft. 28 00:02:17,280 --> 00:02:21,400 We moeten drugs weer de oorlog verklaren. 29 00:02:22,400 --> 00:02:26,480 President Joko Widodo's controversiële, harde aanpak… 30 00:02:26,560 --> 00:02:29,480 …betekent de doodstraf voor drugshandelaren… 31 00:02:29,560 --> 00:02:32,120 …en hoge straffen voor gebruikers. 32 00:02:32,200 --> 00:02:35,920 Indonesië heeft de strengste drugswetten ter wereld… 33 00:02:36,000 --> 00:02:39,080 …waardoor veel mensen in de gevangenis belanden. 34 00:02:39,160 --> 00:02:42,200 Als je wordt betrapt met een klein beetje wiet… 35 00:02:42,280 --> 00:02:44,800 …kun je jaren opgesloten worden. 36 00:02:44,880 --> 00:02:48,080 En toch zijn mensen bereid het risico te nemen. 37 00:02:53,480 --> 00:02:56,160 Als gevolg hiervan zitten de gevangenissen… 38 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 …overvol met drugscriminelen. 39 00:03:00,920 --> 00:03:06,800 De overheid heeft een radicale aanpak van drugsrehabilitatie bedacht. 40 00:03:12,000 --> 00:03:16,440 Ik ben nu op weg naar de Lapas Narkotika Bangli-gevangenis… 41 00:03:16,520 --> 00:03:18,760 …in het oosten van Bali. 42 00:03:19,360 --> 00:03:23,000 Het is een gevangenis waar alleen drugscriminelen zitten. 43 00:03:24,880 --> 00:03:28,560 Het rehabilitatieprogramma… 44 00:03:28,640 --> 00:03:32,600 …draait om het herprogrammeren van de geest van de gevangenen. 45 00:03:32,680 --> 00:03:35,440 Of het werkt, dat ga ik uitzoeken. 46 00:03:36,040 --> 00:03:39,840 De Bangli Narkotika-gevangenis wil drugsverslaafden genezen… 47 00:03:39,920 --> 00:03:43,600 …en drugsdealers hervormen. Ik heb gehoord dat hun methodes… 48 00:03:43,680 --> 00:03:47,360 …anders zijn dan wat we in westerse gevangenissen gewend zijn. 49 00:03:47,440 --> 00:03:51,680 Dit is vast een van de eerste keren dat ze een buitenlander toelaten… 50 00:03:51,760 --> 00:03:56,240 …in een Indonesische gevangenis omdat de overheid erg geheimzinnig is… 51 00:03:56,320 --> 00:03:59,480 …over hoe ze met gevangenen omgaan. 52 00:04:00,320 --> 00:04:03,000 DAG 1 53 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Kom op. 54 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 Ga zitten. 55 00:04:23,960 --> 00:04:26,240 Raphael Rowe. -Ja. 56 00:04:26,320 --> 00:04:30,120 Ik word opgewacht door de directeur en de hulpsheriff. 57 00:04:30,920 --> 00:04:32,720 Volg gewoon de regels. 58 00:04:34,360 --> 00:04:38,520 Als je dat doet, garandeer ik je dat alles in orde is. 59 00:04:38,600 --> 00:04:42,040 Wat als iemand zich niet aan de regels houdt? 60 00:04:42,120 --> 00:04:43,240 Het moet. 61 00:04:44,360 --> 00:04:48,760 Anders volgen er consequenties. 62 00:04:51,880 --> 00:04:53,880 Je krijgt een grondige bodycheck. 63 00:04:54,400 --> 00:04:55,440 Sta op. 64 00:04:55,520 --> 00:04:58,960 Kleed je uit en squat. Squatten, alsjeblieft. 65 00:05:03,080 --> 00:05:07,280 Daarna mag je in dit bakje plassen zodat we de test kunnen doen. 66 00:05:11,880 --> 00:05:14,440 Je gaat mijn plas testen. Waar kijk je naar? 67 00:05:15,160 --> 00:05:18,680 Wiet, shabu-shabu of ecstasy. 68 00:05:19,200 --> 00:05:20,640 Wat is shabu? 69 00:05:21,320 --> 00:05:22,520 Dat is crystal meth. 70 00:05:22,600 --> 00:05:25,360 Shabu-shabu is crystal meth. -Ja. 71 00:05:25,440 --> 00:05:28,920 Is dat een van de populairste drugs? -Ja. 72 00:05:37,960 --> 00:05:42,440 Gevangenen in Bangli zitten in vier grote celblokken. 73 00:05:42,520 --> 00:05:48,080 Er is een sportplein in het midden, omringd door bidruimtes voor gevangenen… 74 00:05:48,160 --> 00:05:49,800 …en de gevangenisboerderij. 75 00:05:50,320 --> 00:05:53,600 Het was ontworpen voor 468 gevangenen… 76 00:05:55,240 --> 00:06:00,600 …maar met zoveel drugsdelinquenten, zitten er nu meer dan 1000. 77 00:06:01,440 --> 00:06:03,840 Maar voor zo'n overvolle gevangenis… 78 00:06:03,920 --> 00:06:06,480 …is het erg stil. 79 00:06:07,920 --> 00:06:10,680 Ik ben Daus. -Hallo, Daus. Ik ben Raphael. 80 00:06:10,760 --> 00:06:12,080 Raphael, aangenaam. 81 00:06:12,160 --> 00:06:16,800 Daus is 38 en zit al bijna zes jaar in de gevangenis. 82 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 Oké. -Je zit in mijn cel. 83 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 Oké, Daus. Na jou, dan. -Ja. 84 00:06:28,720 --> 00:06:30,160 Dit is het C-blok. 85 00:06:30,240 --> 00:06:34,480 Heet het zo? Wisma Citra? -Ja, C staat voor Citra. 86 00:06:35,080 --> 00:06:37,920 Dit is de nieuwe man die bij ons blijft. 87 00:06:38,000 --> 00:06:39,320 Hallo. 88 00:06:39,400 --> 00:06:44,640 Hier is plek voor je, naast Rio. 89 00:06:44,720 --> 00:06:46,120 Aming. -Fito. 90 00:06:46,200 --> 00:06:47,560 Fito. -David. 91 00:06:47,640 --> 00:06:48,560 Raphael. -Ja. 92 00:06:48,640 --> 00:06:50,000 Raphael. -Oké. 93 00:06:50,600 --> 00:06:53,280 De meesten zijn tamping. 94 00:06:53,360 --> 00:06:57,040 We zijn arbeiders. -Tamping betekent werken? 95 00:06:57,120 --> 00:06:59,960 Ja, iedereen hier is een werker. 96 00:07:00,040 --> 00:07:03,480 Als tamping houden we alles schoon. 97 00:07:04,080 --> 00:07:07,400 Mag ik een rondleiding? Wat is deze hoek? 98 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 Dat is de badkamer. -Dus je hebt wat privacy. 99 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Ja, met het gordijn. 100 00:07:11,720 --> 00:07:12,880 Oké. 101 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 We zijn met 20 in deze cel. -Ja. 102 00:07:15,360 --> 00:07:18,640 Ik kan me niet voorstellen hoe het hier is met 20 man… 103 00:07:19,200 --> 00:07:23,080 …'s nachts, zo op elkaar. Ik ben het niet gewend. 104 00:07:23,680 --> 00:07:25,000 We regelen alles. 105 00:07:25,080 --> 00:07:29,040 Er is een rotatiesysteem. Iedereen kent z'n verantwoordelijkheid. 106 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 Dus jij komt ook op de lijst. 107 00:07:31,200 --> 00:07:35,120 Dus ik krijg ook klusjes. Je lacht, je vindt het een goed idee. 108 00:07:35,200 --> 00:07:37,560 Het is 'n goed idee. -Hij vindt het goed. 109 00:07:37,640 --> 00:07:39,400 Mag ik naar buiten en… 110 00:07:39,480 --> 00:07:42,040 Ja, ik zal je het blok laten zien. -Oké. 111 00:07:48,120 --> 00:07:51,240 De gevangenis is heel geordend en schoon. 112 00:07:51,760 --> 00:07:55,040 En de gevangenen lijken passief en gedragen zich goed. 113 00:07:55,120 --> 00:07:58,160 Ik krijg nu al de indruk dat dit een gevangenis is… 114 00:07:58,240 --> 00:08:01,400 …waar de autoriteiten de volledige controle hebben. 115 00:08:05,720 --> 00:08:09,640 Hoe zou je deze gevangenis beschrijven aan een nieuwe gevangene? 116 00:08:12,120 --> 00:08:13,160 Eerlijk. 117 00:08:13,920 --> 00:08:19,720 In deze gevangenis is het het belangrijkste dat je de regels volgt. 118 00:08:20,320 --> 00:08:25,720 Als je je aan de regels houdt, dan is het makkelijk. 119 00:08:27,640 --> 00:08:30,840 Komt dat door de gevolgen? -Ja, vanwege de gevolgen. 120 00:08:30,920 --> 00:08:33,280 De isolatiecel is… 121 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 We zijn bang voor de isoleercel. 122 00:08:37,320 --> 00:08:39,720 Heb je in de isoleercel gezeten? -Nee. 123 00:08:40,240 --> 00:08:41,840 Echt niet. -Je gedraagt je? 124 00:08:41,920 --> 00:08:45,360 Nee, ik wil die ervaring niet hebben. -Niet? 125 00:08:45,440 --> 00:08:49,840 Hoelang is je straf? -Ik zit twaalf jaar voor drugsbezit. 126 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 Bezit? -Ja. 127 00:08:51,240 --> 00:08:52,840 Wat is je favoriete drug? 128 00:08:53,720 --> 00:08:56,480 Ik gebruikte meth en ecstasy. 129 00:08:57,440 --> 00:08:59,360 Hoeveel gram had je bij je? 130 00:09:00,040 --> 00:09:01,920 Ik had 13 of 14 pakjes. 131 00:09:03,160 --> 00:09:05,320 Mensen die betrapt worden met drugs… 132 00:09:05,400 --> 00:09:08,000 …ook al zijn ze geen dealers of smokkelaars… 133 00:09:08,080 --> 00:09:10,680 …kunnen tot 12 jaar cel krijgen. 134 00:09:10,760 --> 00:09:13,240 Dit is de eerste keer. -En gelijk 12 jaar? 135 00:09:13,320 --> 00:09:15,800 Ik kreeg 12 jaar. -Dat vind ik zwaar. 136 00:09:15,880 --> 00:09:20,840 Ik bedoel, in vergelijking met andere landen waar je voor bezit… 137 00:09:20,920 --> 00:09:24,760 …van kilo's cocaïne zo'n lange straf krijgt. 138 00:09:24,840 --> 00:09:27,360 Dat is een hele lang straf. 139 00:09:27,440 --> 00:09:30,920 Ja. -Hoe hou je het al deze tijd vol? 140 00:09:31,520 --> 00:09:34,760 In het begin had ik het zwaar met de straf. 141 00:09:34,840 --> 00:09:39,200 De eerste fase, ontkenning, daarna geef je iemand de schuld. 142 00:09:39,800 --> 00:09:45,800 Je geeft iemand de schuld en in de derde fase ga je het accepteren. 143 00:09:48,960 --> 00:09:51,480 Daus ziet in wat hij heeft gedaan. 144 00:09:52,240 --> 00:09:57,280 Ik vind 12 jaar echt zwaar voor het bezitten van wat meth. 145 00:09:57,360 --> 00:10:02,240 Nu focust hij zich op het einde van zijn straf en vrijkomen. 146 00:10:04,040 --> 00:10:06,760 Alle gevangenissen hier zouden overvol zijn. 147 00:10:07,360 --> 00:10:12,440 Ik had verwacht een lawine aan gevangenen te zien… 148 00:10:13,600 --> 00:10:20,320 …maar het is ongelofelijk kalm, wat vreemd is. 149 00:10:21,640 --> 00:10:26,080 Misschien voelen ze zich bedreigd door de gevangenis. 150 00:10:27,960 --> 00:10:31,640 Ik weet 't niet. Het is nog 'n lange rit, ik vogel het nog uit. 151 00:10:39,560 --> 00:10:43,440 DAG 2 152 00:10:49,280 --> 00:10:50,520 Jullie zijn langzaam. 153 00:10:52,800 --> 00:10:58,760 Ik heb net ontdekt dat het afkickprogramma stipt om 8.00 uur begint. 154 00:11:00,000 --> 00:11:02,040 Ik sta in de rij op 't sportplein… 155 00:11:02,120 --> 00:11:05,680 …met 100 gebruikers, verslaafden en dealers… 156 00:11:05,760 --> 00:11:09,000 …die zijn geselecteerd voor het afkickprogramma. 157 00:11:09,080 --> 00:11:12,880 Dit hoort allemaal bij het afkickprogramma. 158 00:11:12,960 --> 00:11:17,320 Elke ochtend komen ze hier en doen ze wat ik nu ga doen. 159 00:11:17,400 --> 00:11:19,240 Ik heb geen idee wat dat is. 160 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 Parade, attentie. 161 00:11:23,160 --> 00:11:25,000 Gevangenen Catur Dharma. 162 00:11:25,080 --> 00:11:31,440 Wij, gevangenen, beloven deugdzame mensen te zijn met Pancasila. 163 00:11:31,520 --> 00:11:35,120 De gevangenen zweren trouw aan Pancasila… 164 00:11:35,200 --> 00:11:38,440 …de basisfilosofie van het moderne Indonesië. 165 00:11:38,520 --> 00:11:42,960 Wij, gevangenen beseffen en hebben spijt van… 166 00:11:43,040 --> 00:11:47,200 …wat we hebben gedaan. 167 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 Het promoot patriottisme… 168 00:11:48,880 --> 00:11:52,080 …en burgers werken voor het belang van de maatschappij. 169 00:11:52,160 --> 00:11:56,800 Moge de almachtige God onze dharma zegenen, amen. 170 00:11:56,880 --> 00:11:59,120 Parade, attentie. 171 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 172 00:12:02,280 --> 00:12:04,600 Na wat krachttraining… 173 00:12:04,680 --> 00:12:09,520 …komt de directeur, Agus Pritiatno, om zijn gevangenen toe te spreken. 174 00:12:09,600 --> 00:12:12,760 Maak je klaar, Ochtendgeest, 175 00:12:12,840 --> 00:12:15,760 De ochtend is geweldig. 176 00:12:16,480 --> 00:12:20,320 Hoe gaat het? -Goed, gezond, geweldig. 177 00:12:20,400 --> 00:12:24,400 Blijf gezond. -Geen drugs, ja, prestatie. 178 00:12:29,360 --> 00:12:30,680 Ik dank jullie. 179 00:12:31,960 --> 00:12:34,320 Klaar. Keer terug naar je kamer. 180 00:12:36,400 --> 00:12:38,240 Hoe gaat het? Spreekt u Engels? 181 00:12:38,320 --> 00:12:40,520 Ja, een beetje? -Een beetje. 182 00:12:40,600 --> 00:12:45,640 Wat was dit? Moet je gaan? -Ja, ik moet gaan. 183 00:12:45,720 --> 00:12:48,600 De gevangene met wie ik probeerde te praten… 184 00:12:48,680 --> 00:12:53,560 …wordt direct naar zijn cel gemarcheerd. en ik mag niet met hem mee. 185 00:12:53,640 --> 00:12:55,880 Maar de directeur wil graag praten. 186 00:12:56,560 --> 00:12:58,960 Gaat het goed? 187 00:12:59,040 --> 00:13:03,640 Alle jongens die vanochtend de oefeningen deden en riepen. 188 00:13:03,720 --> 00:13:05,240 Ja. -Wat riepen ze? 189 00:13:05,320 --> 00:13:09,200 Het zijn vijf beloftes. Daar moeten ze zich aan houden. 190 00:13:09,280 --> 00:13:14,400 Gehoorzaam en beloof dat je niks verkeerds doet… 191 00:13:14,480 --> 00:13:17,640 …terwijl ze het correctieprogramma doorlopen. 192 00:13:18,200 --> 00:13:20,840 Wij, als gevangenen… 193 00:13:20,920 --> 00:13:25,600 …begrijpen deze belofte en zullen het niet meer doen. 194 00:13:25,680 --> 00:13:27,400 En dan… -Hoe heet jij? 195 00:13:27,480 --> 00:13:30,640 Noem me maar Bona. -Bona, en jij bent een gevangene. 196 00:13:30,720 --> 00:13:34,000 Je hebt het programma doorlopen en nu run je het. 197 00:13:34,080 --> 00:13:34,960 Ja. 198 00:13:35,040 --> 00:13:37,960 Is dat een voorrecht, of iets wat je moet doen? 199 00:13:38,040 --> 00:13:39,080 Hij gebruikte. 200 00:13:40,040 --> 00:13:44,440 Na de afkickactiviteiten werd hij beter. 201 00:13:44,960 --> 00:13:48,120 Ik koos hem als onderwijzer met een bevel. 202 00:13:48,200 --> 00:13:50,720 Is het verplicht? Moeten ze dit doen? 203 00:13:50,800 --> 00:13:53,080 Ja, dat is een van de doelen. 204 00:13:53,160 --> 00:13:56,160 Ze moeten eerst hun gezondheid opbouwen. 205 00:13:56,240 --> 00:13:59,720 Een sterke geest in een gezond lichaam. 206 00:13:59,800 --> 00:14:04,800 Wat als iemand het programma doorloopt en ze doen iets verkeerd? 207 00:14:04,880 --> 00:14:08,720 Stel, je slaat iemand, dan lig je uit het programma. 208 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 Begin je dan opnieuw? 209 00:14:09,880 --> 00:14:14,280 Eerst moet je in isolatie en dan begin je opnieuw. 210 00:14:14,800 --> 00:14:16,520 Als iemand in isolatie gaat… 211 00:14:16,600 --> 00:14:20,120 …wordt hij bang en doen ze het niet nog eens. 212 00:14:22,360 --> 00:14:24,560 De dreiging van de isolatie… 213 00:14:24,640 --> 00:14:27,520 …lijkt essentieel om de discipline te bewaren. 214 00:14:33,160 --> 00:14:36,000 En de gevangenis loopt op rolletjes. 215 00:14:39,920 --> 00:14:44,720 Alle gevangenen zitten stipt 12.45 uur weer in hun cel. 216 00:14:46,040 --> 00:14:47,200 Goedemiddag. 217 00:14:47,280 --> 00:14:49,360 Goedemiddag. -We gaan tellen. 218 00:14:50,560 --> 00:14:53,040 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven. 219 00:14:53,120 --> 00:14:56,200 Volgens mij telt hij iedereen. 220 00:15:03,120 --> 00:15:06,600 Daus en de rest van mijn celgenoten werken in de gevangenis… 221 00:15:06,680 --> 00:15:09,360 …dus zij zijn meestal buiten. 222 00:15:09,440 --> 00:15:12,800 Maar als je niet werkt, is het leven veel moeilijker. 223 00:15:13,880 --> 00:15:19,120 De rest mag alleen tijdens de open tijden. -Dus ze zitten 21 uur opgesloten? 224 00:15:19,920 --> 00:15:23,040 Ja, maar twee keer per week hebben ze vijf uur. 225 00:15:23,120 --> 00:15:23,960 Juist. 226 00:15:24,720 --> 00:15:27,880 Het is een lange dag, 21 van de 24 uur. 227 00:15:28,400 --> 00:15:32,760 Dat is lang om in zo'n ruimte te zitten, hè? 228 00:15:47,960 --> 00:15:49,160 Dit is de realiteit. 229 00:15:50,200 --> 00:15:52,000 Twintig man per cel. 230 00:15:52,600 --> 00:15:54,360 In sommige misschien meer. 231 00:15:59,800 --> 00:16:03,200 Het valt me op dat de gevangenen zo meegaand zijn. 232 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 Het kan cultureel zijn, of discipline. 233 00:16:06,120 --> 00:16:09,520 Het kan ook controle zijn, ik weet het niet, maar… 234 00:16:09,600 --> 00:16:12,920 …als de bewaker verschijnt, luisteren ze naar alles. 235 00:16:13,680 --> 00:16:18,760 Alles wat de gevangenen hier doen, wordt goed in de gaten gehouden… 236 00:16:18,840 --> 00:16:24,200 …maar als je in het afkickprogramma zit, is je leven nog gedisciplineerder. 237 00:16:24,280 --> 00:16:29,400 Blijkbaar komt er zo iemand van het programma om naar… 238 00:16:29,920 --> 00:16:32,120 Hallo, welkom. -Hallo. 239 00:16:32,200 --> 00:16:37,640 De afkickactiviteiten zijn begonnen. We gaan naar de les voor rehabilitatie. 240 00:16:42,360 --> 00:16:45,920 Dat is de gevangenis, je mag geen eigen beslissingen nemen… 241 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 …en nu mag ik niet beslissen. 242 00:16:50,000 --> 00:16:53,240 Het verplichte afkickprogramma omvat groepssessies… 243 00:16:53,320 --> 00:16:55,880 …met een meer psychologische focus. 244 00:16:56,640 --> 00:16:59,000 Onderweg zie ik Ruli… 245 00:16:59,080 --> 00:17:02,160 …de man met wie ik vanochtend wilde praten. 246 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 Waar was je de afgelopen paar uur? 247 00:17:04,840 --> 00:17:07,680 Gewoon in de cel. -Dus je zat in de cel? 248 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 Dus na de oefeningen ging je gelijk terug naar de cel? 249 00:17:11,840 --> 00:17:13,640 Ja. -En nu ben je hier. 250 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 We hebben maar drie uur. 251 00:17:20,240 --> 00:17:23,840 Ga allemaal in een cirkel staan. 252 00:17:25,120 --> 00:17:26,080 Hoe heet je? 253 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 Raphael. -Raphael, aangenaam. Ik ben Ruli. 254 00:17:28,960 --> 00:17:30,160 Ruli. 255 00:17:30,240 --> 00:17:34,480 Ruli is 25. Hij komt uit West-Indonesië. 256 00:17:34,560 --> 00:17:38,920 Hij is vier weken bezig met het afkickprogramma van zes maanden. 257 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 Goedemorgen. -Goedemorgen. 258 00:17:41,560 --> 00:17:43,760 Volg het maar gewoon. 259 00:17:44,520 --> 00:17:47,360 Ik ben hier. -Ik ben hier. 260 00:17:47,440 --> 00:17:52,720 Ik herken mezelf niet. -Ik herken mezelf niet. 261 00:17:52,800 --> 00:17:55,720 Alles wordt duidelijk. -Alles wordt duidelijk. 262 00:17:55,800 --> 00:18:00,000 Voor mezelf en anderen. -Voor mezelf en anderen. 263 00:18:00,080 --> 00:18:01,400 Oké, applaus voor ons. 264 00:18:03,440 --> 00:18:06,560 Nu delen we onze gevoelens. 265 00:18:06,640 --> 00:18:09,640 Kan een van jullie… 266 00:18:10,360 --> 00:18:12,120 Ik ben Abraham Baron Gunawan. 267 00:18:12,200 --> 00:18:13,560 Hoi, Baron. 268 00:18:13,640 --> 00:18:19,400 Mijn gevoel vandaag is dat ik nog steeds rijkelijk gezegend ben door de gevangenis. 269 00:18:19,480 --> 00:18:21,800 Amen. -Amen, bedankt. 270 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 Bedankt, Baron. 271 00:18:24,240 --> 00:18:26,480 Daar gaan we weer. Wie volgt? 272 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 Ben je bang om gevoelens te delen? 273 00:18:31,400 --> 00:18:33,360 Ik ben blij. 274 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 Heb je gedeeld? -Ja. 275 00:18:35,080 --> 00:18:38,760 Maar slechts drie tot vijf mensen delen gevoelens per dag. 276 00:18:38,840 --> 00:18:42,960 Ik hoop dat jullie allemaal gezond zijn, nu en in de toekomst. 277 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 Bedankt. 278 00:18:44,240 --> 00:18:45,200 Bedankt. 279 00:18:46,880 --> 00:18:50,160 Oké, vrienden. Wie wil er nog meer zijn gevoelens delen? 280 00:18:50,240 --> 00:18:51,840 Eén persoon. 281 00:18:52,560 --> 00:18:56,680 Ik ben Raphael. -Hoi, Raphael. 282 00:18:56,760 --> 00:18:59,280 Bedankt dat ik deze ruimte mag delen. 283 00:18:59,360 --> 00:19:01,720 Oké, bedankt. 284 00:19:01,800 --> 00:19:06,480 De gevangenis is in een gebouw. Het zit niet in je hoofd. 285 00:19:08,720 --> 00:19:11,200 Succes met het verslaan van je verslaving… 286 00:19:11,280 --> 00:19:14,040 …en jullie leven op de rit krijgen. 287 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 Amen. 288 00:19:17,920 --> 00:19:18,760 Goed gedaan. 289 00:19:18,840 --> 00:19:21,520 Bedankt voor het delen van je gevoelens, Raph. 290 00:19:21,600 --> 00:19:26,520 Net als de andere jongens moest ik naar het afkickprogramma. 291 00:19:26,600 --> 00:19:29,160 Ze hebben geen keus, dus ze moeten hierheen. 292 00:19:29,240 --> 00:19:32,080 Het interessante is dat ze betrokken lijken. 293 00:19:32,840 --> 00:19:38,280 Misschien worden ze beoordeeld op hun betrokkenheid. 294 00:19:38,960 --> 00:19:41,600 We moeten onze geest versterken. 295 00:19:41,680 --> 00:19:46,920 Het is discutabel dat hun keuzevrijheid wordt ontnomen. 296 00:19:47,000 --> 00:19:51,160 Mogen ze kunnen kiezen of ze geen drugs willen nemen? 297 00:19:51,680 --> 00:19:53,480 Het staat open voor discussie. 298 00:19:53,560 --> 00:19:54,680 Amen. 299 00:19:55,600 --> 00:19:59,960 Zo te zien is de leer voor elke gevangene om drugsgebruik te verwerpen… 300 00:20:00,040 --> 00:20:03,400 …als immoreel en onacceptabel. 301 00:20:04,680 --> 00:20:08,120 De tekening achter je trekt mijn aandacht. 302 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Wat is dit voor tekening? 303 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 Ik wil meer te weten komen over de filosofie achter het programma… 304 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 …van Bona, de methverslaafde die nu onderwijzer is geworden… 305 00:20:18,080 --> 00:20:20,480 …die ik bij de directeur ontmoette. 306 00:20:20,560 --> 00:20:26,120 We kunnen kiezen. Willen we goed of slecht zijn? 307 00:20:27,040 --> 00:20:30,840 Een maatstaf tussen goed en slecht. Alcohol is niet illegaal. 308 00:20:30,920 --> 00:20:32,040 Klopt. -Ja. 309 00:20:32,120 --> 00:20:36,040 Vrouwen zijn niet illegaal, want zonder vrouwen zijn we hier niet. 310 00:20:36,120 --> 00:20:40,680 Geld kan soms wijzen op succes. 311 00:20:41,320 --> 00:20:45,520 We hebben geld nodig, maar als je te veel geld hebt… 312 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 …als je naar nachtmeiden gaat, is het extreem. 313 00:20:48,600 --> 00:20:51,440 Bedoel je prostituees? -Ja, prostituees. 314 00:20:51,520 --> 00:20:54,840 Voor een westerling als ik, een buitenstaander.… 315 00:20:54,920 --> 00:20:57,800 …lijkt het alsof dit meer om morele waarden gaat. 316 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 In het oosten… 317 00:20:59,840 --> 00:21:01,960 …hier… 318 00:21:02,040 --> 00:21:07,880 …als je iets in overvloed doet, is het slecht. 319 00:21:07,960 --> 00:21:11,200 Was jij een slecht mens? -Ja, ik ben een slecht mens. 320 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 Want toen ik in deze gevangenis kwam… 321 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 …sprak mijn vader drie jaar lang niet met me. 322 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 Daarna overleed hij. 323 00:21:20,480 --> 00:21:24,840 Ik voelde me schuldig. Ik voel me hier zo schuldig. 324 00:21:24,920 --> 00:21:29,760 Daarom denk ik dat ik hier zit door de drugs. 325 00:21:31,640 --> 00:21:33,840 Dit programma moet ons rehabiliteren… 326 00:21:34,440 --> 00:21:36,920 …zodat we in de maatschappij functioneren. 327 00:21:37,000 --> 00:21:40,720 Want ik garandeer je dat wanneer we drugs gebruiken… 328 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 …we individualistischer zijn. 329 00:21:45,960 --> 00:21:48,520 Bona's passie voor het programma… 330 00:21:48,600 --> 00:21:52,160 …komt overeen met wat ik heb gehoord over het sociale stigma… 331 00:21:52,240 --> 00:21:55,040 …rondom drugs in de Indonesische samenleving. 332 00:21:55,880 --> 00:22:00,160 Je zult nooit weten of de gevangenen Bona's overtuigingen echt delen… 333 00:22:01,640 --> 00:22:05,720 …maar Ruli leek oprecht betrokken tijdens de sessie. 334 00:22:06,840 --> 00:22:09,120 Heb je het afkickprogramma nodig? -Ja. 335 00:22:09,200 --> 00:22:12,080 Echt? -Ja, echt. Tot nu toe. 336 00:22:12,160 --> 00:22:13,920 Maar je moet het doen, toch? 337 00:22:14,000 --> 00:22:18,520 Het is niet dat je je hand opstak en zei: 'Ik wil 't afkickprogramma volgen.' 338 00:22:18,600 --> 00:22:20,360 Het is verplicht… 339 00:22:20,960 --> 00:22:22,400 …maar een deel van me… 340 00:22:23,560 --> 00:22:26,160 …wil het vrijwillig doen… 341 00:22:26,680 --> 00:22:29,320 …omdat ik de intentie heb om te veranderen. 342 00:22:29,920 --> 00:22:30,800 Daarom… 343 00:22:32,800 --> 00:22:35,120 …ben ik blij dat ik mee mag doen. 344 00:22:36,560 --> 00:22:38,320 Waarom zit je vast? 345 00:22:38,400 --> 00:22:40,200 Ik gebruikte marihuana. 346 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 Alleen voor consumptie. 347 00:22:42,600 --> 00:22:43,520 Echt? -Ja. 348 00:22:43,600 --> 00:22:44,520 Hoeveel? 349 00:22:45,040 --> 00:22:46,560 Slechts 15 gram. 350 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 Vijftien gram? -Ja. 351 00:22:47,920 --> 00:22:50,400 Hoelang zit je al in de gevangenis? 352 00:22:50,480 --> 00:22:52,240 Acht. -Acht jaar? 353 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 Omdat je wiet rookte? -Ja. 354 00:22:54,600 --> 00:22:58,440 Dat is legaal in Amerika en op veel andere plekken. 355 00:22:59,440 --> 00:23:00,800 Ja, acht jaar. 356 00:23:00,880 --> 00:23:07,120 De politie vond mijn weegschaal, dus ze zeggen dat ik een dealer ben. 357 00:23:07,200 --> 00:23:08,920 Waar gebruikte je het voor? 358 00:23:09,880 --> 00:23:11,440 Ik werk in een café… 359 00:23:11,520 --> 00:23:14,840 …dus ik gebruikte het om koffie mee te maken. 360 00:23:15,520 --> 00:23:17,160 Wat vind je daarvan? 361 00:23:17,760 --> 00:23:23,120 Ik was verbaasd, want ik heb een familie, en nu… 362 00:23:23,680 --> 00:23:26,400 …is mijn vrouw bij me weggegaan. 363 00:23:27,080 --> 00:23:29,320 Omdat je naar de gevangenis moest? -Ja. 364 00:23:29,920 --> 00:23:34,720 Het is lastig om hier te zijn, want mijn dochter vraagt altijd: 365 00:23:35,480 --> 00:23:38,040 'Papa, wanneer kom je naar huis?' 366 00:23:38,640 --> 00:23:42,520 Ze weet niet dat je hier bent. -Nee. Ik zeg dat ik werk. 367 00:23:43,040 --> 00:23:45,480 Wanneer vertel je de waarheid? 368 00:23:48,920 --> 00:23:53,920 Ik heb de moed niet om het haar te vertellen. 369 00:23:54,000 --> 00:23:56,400 Ik ben te bang. -Waar ben je bang voor? 370 00:23:56,480 --> 00:23:58,880 De gewoonte, denk ik. 371 00:23:58,960 --> 00:24:03,440 De gemeenschap in mijn geboortestad, want naar mijn mening… 372 00:24:04,040 --> 00:24:09,800 …als je vast hebt gezeten, is dat iets slechts. 373 00:24:09,880 --> 00:24:15,280 Een gevangene zijn is 'slecht'. 374 00:24:15,360 --> 00:24:18,320 Juist, het is een cultureel stigma. 375 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 Ja, een stigma. Ik ben bang. 376 00:24:22,040 --> 00:24:23,160 Mijn dochter. 377 00:24:24,040 --> 00:24:28,520 Ik weet niet of Ruli dealde, of alleen drugs gebruikte… 378 00:24:28,600 --> 00:24:31,240 …maar hij betaalt een hoge prijs. 379 00:24:32,720 --> 00:24:36,720 In de maatschappij word je als zwak… 380 00:24:36,800 --> 00:24:40,000 …en slecht gezien als je drugs gebruikt. 381 00:24:40,920 --> 00:24:44,160 Individuen zoals Ruli… 382 00:24:44,240 --> 00:24:46,880 …accepteren dus als het ware hun lot… 383 00:24:47,880 --> 00:24:51,520 …omdat de maatschappij ze als slecht heeft verklaard. 384 00:24:52,360 --> 00:24:55,600 Een verplicht afkickprogramma is zwaar. 385 00:24:56,280 --> 00:24:58,040 Onderschat het niet… 386 00:24:58,720 --> 00:25:00,840 …maar zo hoort dat in de gevangenis. 387 00:25:00,920 --> 00:25:03,240 Het gaat om rehabilitatie. 388 00:25:03,320 --> 00:25:07,000 Hoe je dat bereikt, verschilt per gevangenis. 389 00:25:07,600 --> 00:25:10,080 Deze gevangenis heeft zijn eigen manier. 390 00:25:20,880 --> 00:25:24,280 DAG 3 391 00:25:26,840 --> 00:25:31,800 Tamping-arbeiders, zoals mijn celgenoten, beginnen om 8.00 uur. 392 00:25:31,880 --> 00:25:33,680 We moeten alles schoonmaken. 393 00:25:33,760 --> 00:25:37,840 Daus moet de ruimte buiten de celblokken onderhouden. 394 00:25:38,640 --> 00:25:40,600 Dus dit doe je 's ochtends en… 395 00:25:40,680 --> 00:25:44,400 's Ochtends en 's middags, voor ze het blok sluiten. 396 00:25:44,480 --> 00:25:45,360 Ja. 397 00:25:45,440 --> 00:25:47,840 Alles moet netjes zijn. -Oké. 398 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 Word je hiervoor betaald? 399 00:25:52,800 --> 00:25:55,640 Nee, maar ik kan voorwaardelijk vrijkomen. 400 00:25:55,720 --> 00:26:00,440 Juist, dus er is een voordeel. Het is niet alleen om uit je cel te komen. 401 00:26:00,520 --> 00:26:04,440 Wordt het je ontnomen als vorm van straf? -Ja, natuurlijk. 402 00:26:04,520 --> 00:26:07,960 Soms vechten ze… 403 00:26:08,040 --> 00:26:11,600 …en als ze tamping zijn, raken ze hun baan kwijt. 404 00:26:11,680 --> 00:26:15,600 Iedereen zegt dat ze bang zijn om in isolatie te gaan… 405 00:26:15,680 --> 00:26:19,920 …maar dat is een van de wapens om de controle te houden. 406 00:26:20,000 --> 00:26:22,480 Als je niet doet wat ze zeggen. 407 00:26:22,560 --> 00:26:24,000 Ja, belonen en straffen. 408 00:26:25,160 --> 00:26:30,360 Ik ben benieuwd of er andere manieren zijn om je onder controle te houden. 409 00:26:30,440 --> 00:26:35,560 Zodat je niet vrijuit spreekt. Ben je bang om kritiek te geven? 410 00:26:36,320 --> 00:26:38,200 Waarop? -Geen idee. 411 00:26:38,280 --> 00:26:44,520 Misschien vind je het wreed dat jullie 21 uur per dag opgesloten zitten. 412 00:26:45,040 --> 00:26:48,360 Ik besefte al dat het er zo aan toegaat, dus… 413 00:26:49,200 --> 00:26:53,240 Ik probeer alleen om voorwaardelijke vrijlating te krijgen. 414 00:26:57,240 --> 00:27:02,400 Slechts één op de zes gevangenen hebben tamping-baantjes. 415 00:27:02,480 --> 00:27:05,840 Het is niet moeilijk te begrijpen waarom je… 416 00:27:05,920 --> 00:27:07,880 …het tamping-regime accepteert. 417 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 Het is een belangrijk opstapje naar vervroegde vrijlating. 418 00:27:14,120 --> 00:27:17,920 Tamping-gevangenen mogen in de gevangenisboerderij werken… 419 00:27:19,120 --> 00:27:23,680 …in de keuken, of creatievere activiteiten uitvoeren. 420 00:27:23,760 --> 00:27:27,440 Dit is de werkplaats? -Wat voor werkplaats is het? 421 00:27:28,200 --> 00:27:32,920 Deze doos is erg handig in Bali om offers in te doen. 422 00:27:33,000 --> 00:27:36,440 Keben zijn traditionele Balinese dozen. 423 00:27:36,520 --> 00:27:37,840 Is dit ook van papier? 424 00:27:37,920 --> 00:27:39,960 Ja. -Gemaakt van papier. Heel knap. 425 00:27:40,040 --> 00:27:44,040 Gevangenen maken ze op ingenieuze wijze van opgerolde kranten… 426 00:27:44,120 --> 00:27:47,160 …voor ze worden versierd en worden verkocht. 427 00:27:47,240 --> 00:27:50,120 Het is een serieuze productielijn. 428 00:27:50,200 --> 00:27:54,720 We werken hier van maandag tot vrijdag. 429 00:27:54,800 --> 00:27:56,440 Waar zit ik? Hier? -Ja. 430 00:27:56,520 --> 00:28:01,280 Vanaf acht uur 's ochtends, nadat iedereen is geteld… 431 00:28:01,360 --> 00:28:05,440 …komt de agent de arbeiders halen. 432 00:28:05,520 --> 00:28:10,480 Kunnen ze dit ook buiten doen? Ze kunnen een bedrijfje beginnen. 433 00:28:11,040 --> 00:28:14,520 Sommige van mijn vrienden die al zijn vrijgelaten… 434 00:28:14,600 --> 00:28:18,240 …proberen deze lijn te verkopen. 435 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Maar het is lastig zonder hulp… 436 00:28:23,800 --> 00:28:26,560 …zelfs om een baan te vinden. 437 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 Omdat de maatschappij in dit land… 438 00:28:30,600 --> 00:28:34,800 …drugsgebruikers ziet als slechte mensen. 439 00:28:34,880 --> 00:28:38,360 Niet als mensen die hulp nodig hebben. -Ja, de meesten… 440 00:28:38,440 --> 00:28:41,200 Er is nog steeds een negatief stigma. 441 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 Deze? -Ja. 442 00:28:44,920 --> 00:28:48,480 Deze weef je tot hij omhoog staat. -Oké, goed. 443 00:28:49,120 --> 00:28:51,480 Het negatieve stigma in de maatschappij. 444 00:28:51,560 --> 00:28:56,320 De hele maatschappij denkt er al zo over… 445 00:28:56,400 --> 00:29:00,760 …dus iedereen die uit de gevangenis komt, is een slecht mens. 446 00:29:02,920 --> 00:29:04,680 Veel van de mannen… 447 00:29:04,760 --> 00:29:07,440 …hebben het moeilijk met het feit… 448 00:29:07,520 --> 00:29:09,640 …dat ze nu dit stigma hebben. 449 00:29:10,200 --> 00:29:13,440 Dus ondanks het positieve werk dat hier wordt gedaan… 450 00:29:13,520 --> 00:29:15,240 …om hun drugs te verminderen… 451 00:29:15,320 --> 00:29:19,080 …hebben ze mensen nodig die ze steunen nadat ze vrijkomen. 452 00:29:19,160 --> 00:29:22,480 Als dat niet bestaat, is de cyclus van misdaad… 453 00:29:22,560 --> 00:29:26,520 …en de cyclus van terugkeren naar de gevangenis onvermijdelijk. 454 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 Om drugsdelinquenten op het rechte pad te houden… 455 00:29:33,680 --> 00:29:39,280 …moedigt de gevangenis ook vormen van religieuze aanbidding aan. 456 00:29:40,280 --> 00:29:43,120 Maar zo te zien is het hervormen van gevangenen… 457 00:29:43,200 --> 00:29:44,640 …niet de hele strijd. 458 00:29:45,440 --> 00:29:49,400 Aan Indonesiërs buiten de gevangenis kunnen bewijzen… 459 00:29:49,480 --> 00:29:53,240 …dat drugsdelinquenten klaar zijn om terug te keren… 460 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 …is net zo belangrijk. 461 00:30:03,120 --> 00:30:05,840 DAG 4 462 00:30:07,960 --> 00:30:09,200 Hoe gaat het? 463 00:30:09,280 --> 00:30:11,600 Goed, gezond, geweldig. 464 00:30:11,680 --> 00:30:15,280 Tot nu toe heb ik alleen gevangenen ontmoet die vastzitten… 465 00:30:15,360 --> 00:30:17,880 …voor bezit of dealen op laag niveau… 466 00:30:17,960 --> 00:30:20,880 …maar ik weet dat er jongens zijn die hier zitten… 467 00:30:20,960 --> 00:30:23,320 …voor veel ernstigere misdrijven. 468 00:30:24,880 --> 00:30:29,480 Ik moet naar hun kantine gaan, waar de gevangenen spullen kunnen kopen… 469 00:30:29,560 --> 00:30:32,680 …zoals sigaretten en chocoladerepen… 470 00:30:32,760 --> 00:30:36,920 …en ik denk dat ik moet helpen. Daar kom ik zo achter. 471 00:30:37,000 --> 00:30:37,880 Tolle. 472 00:30:37,960 --> 00:30:39,440 Ja. -Ik zoek… Hoi, Tolle. 473 00:30:39,520 --> 00:30:40,680 Ja, Raphael. 474 00:30:40,760 --> 00:30:44,000 Ik hoorde dat ik hier vanochtend moet helpen. 475 00:30:44,080 --> 00:30:47,000 Geen probleem. Kom binnen. -Mag ik binnenkomen? 476 00:30:48,080 --> 00:30:51,680 Kantinemedewerker, Tolle, is 35… 477 00:30:51,760 --> 00:30:56,000 ik heb gehoord dat hij veel hoger in de drugs-voedselketen stond. 478 00:30:56,640 --> 00:30:58,480 Wat is wat? -De noedels. 479 00:30:58,560 --> 00:31:01,720 Koffie, en hier is het water. 480 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 Oké, hoe betalen ze je? 481 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 Met Brizzi. 482 00:31:05,640 --> 00:31:07,880 Dit is de Brizzi? -Oké. 483 00:31:07,960 --> 00:31:10,840 Je doet het geld van… -Net als een creditcard. 484 00:31:10,920 --> 00:31:12,840 Klaar om klanten te helpen? -Ja. 485 00:31:12,920 --> 00:31:14,680 Ja, ik ben er klaar voor. 486 00:31:14,760 --> 00:31:17,440 Hij vroeg of ik klaar ben, echt niet. 487 00:31:19,280 --> 00:31:21,000 Roti Sisir. -Deze? 488 00:31:23,560 --> 00:31:24,920 Deze noedels? -Ja. 489 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 Beng-Beng. -Wat is dat? 490 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 De bovenste? Deze? -Beng-Beng. 491 00:31:30,040 --> 00:31:31,320 Deze? -Ja. 492 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 Kom op. 493 00:31:32,760 --> 00:31:34,840 Ja. -Waarom jaag je me op? 494 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 Je moet snel zijn… 495 00:31:39,960 --> 00:31:43,280 Maar jij weet waar alles ligt. Ik ben een beginner. 496 00:31:45,520 --> 00:31:47,360 Hoelang is je straf? 497 00:31:47,440 --> 00:31:49,520 Veertien jaar. 498 00:31:49,600 --> 00:31:51,000 Veertien jaar. -Ja. 499 00:31:51,080 --> 00:31:54,400 Methamfetamine, shabu. -O, shabu-shabu. 500 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 Ik werd gepakt door de politie van het vliegveld. 501 00:31:59,440 --> 00:32:00,840 Hoeveel had je? 502 00:32:00,920 --> 00:32:02,680 Drie kilo. -Drie kilo? 503 00:32:02,760 --> 00:32:04,000 Ja. -Dat is veel. 504 00:32:04,080 --> 00:32:04,920 Drie koekjes. 505 00:32:05,000 --> 00:32:06,840 Deze, ja. -Deze? 506 00:32:10,200 --> 00:32:11,680 Waarom deed je het? 507 00:32:12,520 --> 00:32:16,840 Ik heb geen moeder en vader, die zijn al dood. 508 00:32:16,920 --> 00:32:21,000 Ik wil dat mijn zusje naar school kan. 509 00:32:21,080 --> 00:32:23,000 Hoe oud is je zusje? 510 00:32:23,760 --> 00:32:26,840 Nu 20, toen 15. 511 00:32:26,920 --> 00:32:29,720 Dus je deed het om je familie te onderhouden. 512 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 Om ze te helpen. -Ja. 513 00:32:37,960 --> 00:32:42,040 Tolle beweert dat hij alleen voor z'n zusje wilde zorgen. 514 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 Neem wat chocolade voor 't smelt. Maak maar open. 515 00:32:45,520 --> 00:32:46,920 Oké, bedankt. 516 00:32:47,000 --> 00:32:52,240 Maar hij zit al jaren in drugsbendes, en kilo's meth proberen te importeren… 517 00:32:52,320 --> 00:32:54,800 …is drugssmokkel op hoog niveau. 518 00:32:54,880 --> 00:32:55,960 Hier in Indonesië… 519 00:32:56,040 --> 00:32:59,920 …boft hij dat z'n straf niet zwaarder was. 520 00:33:00,880 --> 00:33:06,480 Toen je in de georganiseerde misdaad zat en je drugs smokkelde… 521 00:33:06,560 --> 00:33:12,440 …wist je toen dat de overheid de doodsstraf had op drugssmokkel? 522 00:33:12,520 --> 00:33:14,160 Ja, ik wist het. 523 00:33:14,680 --> 00:33:17,280 Dus dat schrok je niet af? 524 00:33:17,360 --> 00:33:19,600 Ik zat eerder al in een bende. 525 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 Hoe oud was je? 19, 18? 526 00:33:22,760 --> 00:33:24,760 Rond de 14. 527 00:33:24,840 --> 00:33:26,360 Erg jong. -Veertien? 528 00:33:26,440 --> 00:33:28,600 Welke drugs verkocht je? -Alles. 529 00:33:29,200 --> 00:33:32,840 Coke, heroïne, marihuana. 530 00:33:33,720 --> 00:33:35,200 Shabu-shabu. 531 00:33:35,280 --> 00:33:39,920 Hoe smokkelde je drugs? Hoe bracht je ze naar Indonesië? 532 00:33:40,000 --> 00:33:42,680 Kleine hoeveelheden. Via het vliegveld. 533 00:33:43,240 --> 00:33:44,080 Juist. 534 00:33:44,960 --> 00:33:48,720 De politie viel me aan en ze zeiden: 535 00:33:48,800 --> 00:33:53,040 'O, mijn God. Jij zit in het Indonesische Kartel.' 536 00:33:53,120 --> 00:33:56,600 Echt? -Ik zei: 'Wat? Kom op.' 537 00:33:56,680 --> 00:34:00,160 Zat je baas in een georganiseerde bende? 538 00:34:00,240 --> 00:34:02,000 Ja, een grote. 539 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 Ik ben maar een smokkelaar. 540 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Wat is er met 'm gebeurd? 541 00:34:06,360 --> 00:34:08,480 Geen idee. -Dat weet je niet. 542 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 Als je gepakt wordt, zeg je niks over de baas. 543 00:34:12,640 --> 00:34:15,920 Als je over de baas praat, is je familie er geweest. 544 00:34:16,720 --> 00:34:18,040 Dit is de bende. 545 00:34:21,880 --> 00:34:26,360 Tolle is het andere uiteinde van de drugsgevangene. 546 00:34:27,280 --> 00:34:31,760 De smokkelaar die voor een drugskartel werkt. 547 00:34:33,520 --> 00:34:37,200 Mensen die gepakt zijn voor drugssmokkel in dit land… 548 00:34:37,280 --> 00:34:39,120 …kunnen de doodstraf krijgen… 549 00:34:39,640 --> 00:34:43,920 …dus op een dag zal hij terugkeren naar de maatschappij… 550 00:34:46,520 --> 00:34:48,280 …dat is de echte uitdaging. 551 00:34:52,600 --> 00:34:55,840 DAG 5 552 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 Maak je klaar. 553 00:34:56,840 --> 00:35:00,160 Ik heb gezien hoe streng het regime is… 554 00:35:00,240 --> 00:35:05,560 …en de directeur, Agus Pritiatno, leidt duizend gevangenen… 555 00:35:05,640 --> 00:35:08,080 …met slechts 83 bewakers. 556 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 Veel gevangenen zitten de hele dag opgesloten… 557 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 …in overvolle omstandigheden… 558 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 …maar ik heb geen echte problemen gezien. 559 00:35:19,200 --> 00:35:21,760 Dit is het centrum van de activiteiten. 560 00:35:22,560 --> 00:35:25,760 Ik wil weten waarom de directeur het nodig vindt… 561 00:35:25,840 --> 00:35:29,680 …de levens van de gevangenen zo strikt te controleren. 562 00:35:29,760 --> 00:35:34,960 Alle gevangenen kunnen videobellen. 563 00:35:35,040 --> 00:35:38,280 We luisteren naar hun gesprekken met hun families. 564 00:35:38,360 --> 00:35:40,960 Als ze iets ongepasts zeggen, hangen we op. 565 00:35:42,000 --> 00:35:47,480 Waarom is dat nodig? -Een jaar geleden waren er provocateurs. 566 00:35:47,560 --> 00:35:52,520 Ze hebben hier een bende gevormd. 567 00:35:52,600 --> 00:35:56,120 Dat was een bedreiging voor de veiligheid. 568 00:35:56,200 --> 00:36:00,680 Sommige gevangenen zitten tot 21 uur in hun cel. 569 00:36:00,760 --> 00:36:04,080 Wat is het beleid daarachter? Wat is het idee erachter? 570 00:36:04,160 --> 00:36:09,000 Na drie uur moeten ze weer naar hun cel. 571 00:36:09,080 --> 00:36:12,600 Als we ze allemaal tegelijk laten gaan, wordt het een chaos. 572 00:36:12,680 --> 00:36:15,640 Dan gebeuren er veel problemen. 573 00:36:16,240 --> 00:36:17,920 Is dat eerlijk? 574 00:36:18,000 --> 00:36:22,680 In de gevangenis verlies je je vrijheid, ze moeten zich aan de regels houden. 575 00:36:22,760 --> 00:36:25,520 In de tijd dat ik hier zat, merkte ik… 576 00:36:25,600 --> 00:36:31,120 …dat de relatie tussen de gevangenen en de bewakers vrij gezond is. 577 00:36:31,680 --> 00:36:37,000 Hoe belangrijk is dat voor de goede werking van de gevangenis? 578 00:36:37,080 --> 00:36:39,400 We creëren een emotionele relatie… 579 00:36:39,480 --> 00:36:43,440 …die lijkt op wat kinderen met een ouder of broer of zus hebben. 580 00:36:43,520 --> 00:36:45,160 Dat wilden we opbouwen. 581 00:36:45,240 --> 00:36:48,400 Vroeger was de gevangenis gewoon een gevangenis. 582 00:36:48,480 --> 00:36:55,240 We konden ervan uitgaan dat het vol geweld zat. 583 00:36:55,320 --> 00:36:58,760 Nu is dat niet meer zo. Als iemand vroeger een fout maakte… 584 00:37:00,040 --> 00:37:03,120 …konden we ze in elkaar slaan. Zo is het nu niet. 585 00:37:03,200 --> 00:37:08,840 Maar veel gevangenen zeggen dat ze bang zijn voor de isolatie. 586 00:37:09,440 --> 00:37:12,160 Dat het een goede preventieve maatregel is. 587 00:37:12,760 --> 00:37:16,040 Ze zijn bang… 588 00:37:16,560 --> 00:37:19,880 …omdat ze daar alleen 'n korte broek dragen, het is koud. 589 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 Heel koud. 590 00:37:21,480 --> 00:37:26,800 Hoelang kan een gevangene maximaal in isolatie zitten? 591 00:37:26,880 --> 00:37:30,880 Er was een hele grote dealer hier. 592 00:37:31,520 --> 00:37:33,960 Hij kwam hier en was een groot risico. 593 00:37:34,560 --> 00:37:37,000 We hebben hem… 594 00:37:37,920 --> 00:37:39,880 …drie maanden in isolatie gezet. 595 00:37:40,480 --> 00:37:43,920 Hier kan niemand stoer of arrogant doen. 596 00:37:47,240 --> 00:37:50,120 Hoeveel mensen zitten er nu in isolatie? 597 00:37:51,120 --> 00:37:53,440 Op dit moment, niemand. 598 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 Mag ik de isolatie zien? 599 00:37:57,400 --> 00:38:00,040 Dat is niet meer toegestaan. 600 00:38:00,800 --> 00:38:01,760 Het is geheim. 601 00:38:02,440 --> 00:38:04,480 Maar je kunt het vanaf hier zien? 602 00:38:06,440 --> 00:38:09,600 Dat de directeur het isolatieblok wil gebruiken… 603 00:38:09,680 --> 00:38:15,200 …als een straf, voelt autoritair, maar hij heeft dus ook een zachtere kant… 604 00:38:15,280 --> 00:38:17,480 …die gevangenen lijken te waarderen… 605 00:38:17,560 --> 00:38:21,920 …en die misschien bijdraagt aan het gevoel van harmonie hier. 606 00:38:22,640 --> 00:38:25,040 Hoe gaat het? -Goed, met jou? 607 00:38:25,120 --> 00:38:28,000 Het is een belangrijk moment voor Ruli. 608 00:38:28,080 --> 00:38:30,240 Wat doe je nu? -Ik bel mijn familie. 609 00:38:30,320 --> 00:38:31,720 Met wie ga je praten? 610 00:38:32,320 --> 00:38:35,160 Mam, ik heb tien minuten om te bellen. 611 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 Tien minuten? -Ja. 612 00:38:38,320 --> 00:38:43,320 Ruli's familie woont ver weg en kan hem niet bezoeken. 613 00:38:43,400 --> 00:38:47,560 Maar net als alle gevangenen, mag hij twee keer naar huis videobellen. 614 00:38:47,640 --> 00:38:51,360 Het is niet erg privé, maar het is beter dan niets. 615 00:38:51,440 --> 00:38:53,480 Assalamu alaikum, tante. 616 00:38:55,880 --> 00:38:57,720 Zijn tante en mama gezond? 617 00:38:58,920 --> 00:39:00,840 Blijf Ruli steunen… 618 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 …zodat Ruli beter wordt dan eerst. 619 00:39:05,960 --> 00:39:07,280 Ze zagen er blij uit. 620 00:39:07,360 --> 00:39:11,440 Het is een opluchting voor zijn moeder om hem te zien lachen… 621 00:39:11,520 --> 00:39:14,440 …en dat hij vrolijk is, ze maken zich vast zorgen… 622 00:39:14,520 --> 00:39:16,640 …om hoe het met hem gaat. 623 00:39:17,360 --> 00:39:19,680 Het is lastig om hier te leven, tante. 624 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 Daarom moeten we hier positief leren denken. 625 00:39:24,200 --> 00:39:28,000 Hoe je positief blijft denken. 626 00:39:31,080 --> 00:39:33,800 Raphael. Ik ben hier met Ruli. 627 00:39:34,400 --> 00:39:35,280 Hallo. 628 00:39:35,880 --> 00:39:37,800 Deze, mam. 629 00:39:39,000 --> 00:39:43,840 Hij kreeg levenslang in Engeland. 630 00:39:44,400 --> 00:39:49,000 Maar na een proces van 12 jaar, is bewezen dat hij onschuldig was. 631 00:39:49,080 --> 00:39:51,920 Ik laat je bellen. Leuk jullie te ontmoeten. 632 00:39:54,080 --> 00:39:57,840 Het voelt verkeerd dat hij zo lang zit… 633 00:39:58,920 --> 00:40:01,520 …omdat hij een klein beetje marihuana had. 634 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 Door wat hem is overkomen… 635 00:40:06,440 --> 00:40:11,280 …is hij zijn vrouw kwijt… 636 00:40:11,360 --> 00:40:14,680 …en nog belangrijker, zijn dochter. 637 00:40:15,240 --> 00:40:18,720 Dus ik ga, zodat hij wat privacy heeft. 638 00:40:23,360 --> 00:40:25,400 Hou mijn hart sterk. 639 00:40:25,480 --> 00:40:28,760 Ik hou van jullie, dag. 640 00:40:29,320 --> 00:40:30,400 Assalamu alaikum. 641 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 DAG 6 642 00:40:50,040 --> 00:40:53,560 Het is m'n laatste dag in de Bangli Narkotika-gevangenis. 643 00:40:53,640 --> 00:40:58,520 Vandaag is er blijkbaar een verrassing. 644 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 Een rockconcert in de gevangenis. 645 00:41:02,120 --> 00:41:06,520 Gevangenen gebruiken muziek om het publiek duidelijk te maken… 646 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 …dat ze geen verloren zaak zijn… 647 00:41:08,880 --> 00:41:13,520 …en hun initiatief wordt gesteund door de directeur. 648 00:41:13,600 --> 00:41:17,360 De directeur is een muziekliefhebber… 649 00:41:18,080 --> 00:41:22,160 …en moedigt de gevangenen aan om instrumenten te bespelen. 650 00:41:22,240 --> 00:41:24,960 Daus heb ik hier ontmoet… 651 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 …en hij heeft hier een band opgericht, The Injexxis. 652 00:41:30,840 --> 00:41:35,400 Ze treden vandaag op voor de gevangenen, dus laten we kijken hoe goed ze zijn. 653 00:41:38,240 --> 00:41:42,160 We gaan nu luisteren. 654 00:41:42,240 --> 00:41:45,080 Eén, twee, drie, nu. 655 00:41:47,200 --> 00:41:50,480 uiteindelijk zal ik je laten zien 656 00:41:51,080 --> 00:41:55,160 dat ik niet ten dode ben opgeschreven 657 00:42:07,120 --> 00:42:11,320 Het is geweldig om te zien dat de directeur dit steunt. 658 00:42:17,120 --> 00:42:20,000 ik ben niet ten dode opgeschreven 659 00:42:23,160 --> 00:42:24,040 Bedankt. 660 00:42:30,120 --> 00:42:31,800 Jij brengt de regen. 661 00:42:33,080 --> 00:42:34,280 Je hebt God gerockt. 662 00:42:34,360 --> 00:42:35,280 Bedankt. 663 00:42:35,840 --> 00:42:39,520 Daus' band maakt muziek met een echt doel. 664 00:42:39,600 --> 00:42:44,040 Welke boodschap wil je overbrengen? -Gevangenen zijn altijd de slechteriken. 665 00:42:44,120 --> 00:42:49,400 Maar we zijn niet ten dode opgeschreven. Na onze vrijlating willen we dat bewijzen. 666 00:42:49,480 --> 00:42:51,760 Hoe zien mensen dat? 667 00:42:53,560 --> 00:42:57,120 Ze houden gevangenisfestivals waar wij optreden. 668 00:42:57,200 --> 00:42:59,280 Treed je buiten de gevangenis op? 669 00:42:59,360 --> 00:43:02,400 Ja, en online. 670 00:43:02,480 --> 00:43:05,160 We nemen de video op en het nummer. 671 00:43:05,240 --> 00:43:10,120 Nu kunnen we onze muziek op YouTube zetten. 672 00:43:10,200 --> 00:43:13,120 Dat mogen we doen, maar onder hun toezicht. 673 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 Blijf die nummers opvoeren, oké? 674 00:43:15,480 --> 00:43:17,000 Bedankt. -Ja. 675 00:43:17,600 --> 00:43:20,640 De gevangenis helpt een positieve boodschap… 676 00:43:20,720 --> 00:43:25,360 …over te brengen om het stigma van de gevangenis te verdrijven. 677 00:43:26,040 --> 00:43:31,000 Maar het afkickprogramma is nog een erg nieuw initiatief. 678 00:43:31,080 --> 00:43:35,000 Het is te vroeg om te weten hoe succesvol het zal zijn. 679 00:43:37,960 --> 00:43:41,200 Sommige mensen vinden de verplichte afkickprogramma's… 680 00:43:41,280 --> 00:43:44,440 …die ze hier uitvoeren controversieel. 681 00:43:44,520 --> 00:43:51,320 Ik vind de straffen voor drugsdelinquenten in Indonesië streng. 682 00:43:51,400 --> 00:43:57,080 Maar van wat ik hier heb gezien, denk ik dat de autoriteiten echt willen… 683 00:43:57,160 --> 00:44:01,760 …dat deze mannen hun cyclus van drugscriminaliteit doorbreken. 684 00:44:32,600 --> 00:44:37,600 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden