1 00:00:09,800 --> 00:00:14,080 Închisoarea Bangli Narkotika. Bali, Indonezia. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,720 Dimineața bună! 3 00:00:17,240 --> 00:00:21,160 Autoritățile locale susțin că reformează traficanții de droguri… 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,680 Nu drogurilor, da realizărilor! 5 00:00:25,480 --> 00:00:29,120 …cu ajutorul unui nou program obligatoriu de dezintoxicare. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,400 Dacă nu urmezi regulile noastre, vor exista consecințe. 7 00:00:33,480 --> 00:00:39,120 Mă simt binecuvântat să fiu în această închisoare. 8 00:00:39,200 --> 00:00:43,200 Dar în țara în care traficanții și consumatorii sunt stigmatizați… 9 00:00:43,280 --> 00:00:46,080 Vă paște pedeapsa cu moartea pentru trafic. 10 00:00:46,160 --> 00:00:48,040 Da, știu. 11 00:00:48,120 --> 00:00:50,480 Erai un om rău când consumai droguri? 12 00:00:50,560 --> 00:00:52,080 Da, sunt un om rău. 13 00:00:52,160 --> 00:00:57,760 …pot fi acești prizonieri cu adevărat reabilitați în ochii societății? 14 00:00:57,840 --> 00:01:02,000 Pentru a afla răspunsul, voi sta o săptămână alături de ei. 15 00:01:03,080 --> 00:01:06,080 Dar nu e prima oară când sunt închis. 16 00:01:06,160 --> 00:01:08,440 Mă numesc Raphael Rowe. 17 00:01:08,520 --> 00:01:12,320 Am fost acuzat în Anglia pentru o crimă pe care nu am comis-o 18 00:01:12,800 --> 00:01:15,800 și condamnat pe viață fără eliberare condiționată. 19 00:01:16,360 --> 00:01:19,040 Mi-a luat 12 ani să-mi curăț imaginea. 20 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 Acum, călătoresc prin lume 21 00:01:22,400 --> 00:01:27,320 ca să descopăr cum e viața în cele mai dure închisori. 22 00:01:36,960 --> 00:01:38,880 Bali, Indonezia. 23 00:01:41,360 --> 00:01:44,520 Turiștii din toată lumea se adună aici, 24 00:01:46,240 --> 00:01:48,800 însă, în spatele petrecerilor, 25 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 indonezienii de rând trăiesc o cu totul altă viață. 26 00:01:52,960 --> 00:01:55,440 O societate extrem de conservatoare, 27 00:01:55,520 --> 00:01:59,360 care stigmatizează puternic consumul de droguri. 28 00:02:05,120 --> 00:02:06,400 Putem să-i comparăm 29 00:02:06,480 --> 00:02:10,800 pe cei 15.000 de tineri care mor în urma consumului de droguri 30 00:02:10,880 --> 00:02:16,360 cu numărul traficanților de droguri care mor anual. 31 00:02:17,360 --> 00:02:21,360 Trebuie încă o dată să declarăm război drogurilor. 32 00:02:22,400 --> 00:02:26,480 Abordarea controversată a președintelui Joko Widodo 33 00:02:26,560 --> 00:02:29,480 aduce pedeapsa capitală pentru traficanți 34 00:02:29,560 --> 00:02:32,120 și sentințe dure pentru consumatori. 35 00:02:32,200 --> 00:02:36,000 Indonezia are dintre cele mai aspre legi împotriva drogurilor, 36 00:02:36,080 --> 00:02:39,200 rezultatul fiind închiderea unui număr mare de oameni. 37 00:02:39,280 --> 00:02:44,800 Poți ispăși mulți ani de închisoare pentru o cantitate mică de iarbă. 38 00:02:44,880 --> 00:02:48,080 Cu toate astea, oamenii sunt dispuși să riște. 39 00:02:53,480 --> 00:02:56,160 Prin urmare, închisorile indoneziene 40 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 sunt arhipline de traficanți și consumatori de droguri. 41 00:03:00,920 --> 00:03:03,080 Așadar, guvernul a venit cu ideea 42 00:03:03,160 --> 00:03:06,800 unui program radical de reabilitare. 43 00:03:12,040 --> 00:03:16,440 Mă îndrept spre închisoarea Lapas Narkotika Bangli, 44 00:03:16,520 --> 00:03:18,760 din partea estică a insulei Bali. 45 00:03:19,360 --> 00:03:23,000 E o închisoare pentru traficanți și consumatori. 46 00:03:24,880 --> 00:03:28,560 Mi s-a comunicat că programul de reabilitare 47 00:03:28,640 --> 00:03:32,600 are ca scop reprogramarea creierului deținuților. 48 00:03:32,680 --> 00:03:35,440 Voi afla dacă funcționează sau nu. 49 00:03:36,040 --> 00:03:39,920 Închisoarea Bangli Narkotica are ca scop vindecarea dependenților 50 00:03:40,000 --> 00:03:43,680 și reformarea traficanților și am auzit că metodele lor 51 00:03:43,760 --> 00:03:47,360 nu seamănă deloc cu cele din închisorile occidentale. 52 00:03:47,440 --> 00:03:51,680 Cred că e prima oară când permit unui străin ca mine 53 00:03:51,760 --> 00:03:54,240 să pătrundă într-o închisoare indoneziană. 54 00:03:54,320 --> 00:03:59,480 Guvernul e foarte discret cu tratamentul aplicat deținuților. 55 00:04:00,320 --> 00:04:03,000 PRIMA ZI 56 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Haide! 57 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 Stai jos! 58 00:04:24,040 --> 00:04:26,240 - Raphael Rowe? - Da. 59 00:04:26,320 --> 00:04:30,120 Sunt preluat de directorul închisorii și adjunctul său. 60 00:04:31,000 --> 00:04:32,720 Trebuie să urmezi regulile. 61 00:04:34,440 --> 00:04:38,520 Câtă vreme le respecți, îți garantez că totul va fi în regulă. 62 00:04:38,600 --> 00:04:42,160 Ce se întâmplă când un deținut nu respectă regulile? 63 00:04:42,240 --> 00:04:43,240 Trebuie s-o faci. 64 00:04:44,440 --> 00:04:48,760 Dacă nu urmezi regulile noastre, vor exista consecințe. 65 00:04:51,880 --> 00:04:53,480 Urmează percheziția corporală. 66 00:04:54,520 --> 00:04:55,440 Ridică-te! 67 00:04:55,520 --> 00:04:58,960 Dezbracă-te și stai în genuflexiune. 68 00:05:03,160 --> 00:05:05,880 Vei urina în acest recipient, 69 00:05:05,960 --> 00:05:07,280 iar noi te vom testa. 70 00:05:11,960 --> 00:05:14,440 Ce anume căutați la testul de urină? 71 00:05:15,240 --> 00:05:18,680 Iarbă, shabu-shabu sau ecstasy. 72 00:05:19,200 --> 00:05:20,800 Ce e shabu? 73 00:05:21,320 --> 00:05:22,520 Metamfetamină. 74 00:05:22,600 --> 00:05:25,360 - Shabu-shabu e metamfetamina. - Da. 75 00:05:25,440 --> 00:05:28,920 - E unul dintre cele mai populare droguri? - Da. 76 00:05:37,960 --> 00:05:42,440 Deținuții din Bangli sunt împărțiți în patru mari sectoare. 77 00:05:42,520 --> 00:05:45,240 Au o curte interioară în mijloc, 78 00:05:45,320 --> 00:05:48,200 flancată de spații de rugăciune 79 00:05:48,280 --> 00:05:49,800 și de ferma închisorii. 80 00:05:50,320 --> 00:05:53,600 A fost proiectată pentru 468 de deținuți, 81 00:05:55,360 --> 00:06:00,600 dar, cu atât de mulți condamnați, în prezent adăpostește peste o mie. 82 00:06:01,520 --> 00:06:03,840 Pentru o închisoare arhiplină, 83 00:06:03,920 --> 00:06:06,480 e extraordinar de tăcută. 84 00:06:08,440 --> 00:06:10,760 - Bună! Sunt Daus. - Eu sunt Raphael. 85 00:06:10,840 --> 00:06:12,080 Raphael, încântat. 86 00:06:12,160 --> 00:06:13,920 Daus are 38 de ani 87 00:06:14,000 --> 00:06:16,800 și e închis de aproape șase ani. 88 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 - Da, bine. - Vei sta în celula mea. 89 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 - Bine, Daus. După tine. - Da. 90 00:06:28,720 --> 00:06:30,160 E sectorul C. 91 00:06:30,240 --> 00:06:32,120 Așa i se spune? Wisma Sitra? 92 00:06:32,200 --> 00:06:34,480 Da. „C” de la Citra. 93 00:06:35,080 --> 00:06:37,920 El e noul tip și va sta cu noi. 94 00:06:38,000 --> 00:06:39,320 Salutare! 95 00:06:39,400 --> 00:06:42,760 Ăsta e locul tău. 96 00:06:42,840 --> 00:06:44,640 Chiar lângă Rio. 97 00:06:44,720 --> 00:06:46,120 - Aming. - Fito. 98 00:06:46,200 --> 00:06:47,560 - Fito. - David. 99 00:06:47,640 --> 00:06:48,560 - Raphael. - Da. 100 00:06:48,640 --> 00:06:50,000 - Raphael. - Bine. 101 00:06:50,720 --> 00:06:53,280 Majoritatea facem tamping. 102 00:06:53,360 --> 00:06:55,360 Deci suntem muncitori. 103 00:06:55,440 --> 00:06:57,040 „Tamping” înseamnă muncă? 104 00:06:57,120 --> 00:06:59,960 Toți colegii mei de celulă sunt muncitori. 105 00:07:00,040 --> 00:07:04,080 Noi suntem cei ce păstrează curățenia. 106 00:07:04,160 --> 00:07:07,520 Fă-mi un tur al celulei. Ce e în colțul acela? 107 00:07:07,600 --> 00:07:10,200 - Acolo e baia. - Deci aveți intimitate. 108 00:07:10,280 --> 00:07:11,640 Da, cu perdeaua. 109 00:07:11,720 --> 00:07:12,960 Bine. 110 00:07:13,040 --> 00:07:15,360 - Suntem 20 în celulă. - Da. 111 00:07:15,440 --> 00:07:18,640 Nu-mi pot imagina cum e să dormi cu 20 de colegi, 112 00:07:19,200 --> 00:07:23,240 în înghesuială. Nu sunt obișnuit. 113 00:07:23,760 --> 00:07:25,000 Totul e organizat. 114 00:07:25,080 --> 00:07:29,040 Deci faceți totul prin rotație. Fiecare are responsabilitatea lui. 115 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 Da. Te voi trece și pe tine pe listă. 116 00:07:31,200 --> 00:07:35,160 Voi avea și eu treaba mea. Zâmbești! Te distrează ideea. 117 00:07:35,240 --> 00:07:37,640 - Da, îmi place ideea. - Îi place. 118 00:07:37,720 --> 00:07:39,400 Vrei să mă duci afară… 119 00:07:39,480 --> 00:07:42,040 - Da, să-ți prezint sectorul. - Bun. 120 00:07:48,120 --> 00:07:51,680 Închisoarea e foarte ordonată și curată. 121 00:07:51,760 --> 00:07:55,120 Iar deținuții par a fi supuși și manierați. 122 00:07:55,200 --> 00:07:58,240 Deja am impresia că mă aflu într-o închisoare 123 00:07:58,320 --> 00:08:01,400 în care autoritățile dețin controlul absolut. 124 00:08:05,720 --> 00:08:09,640 Cum ai descrie închisoarea unui nou prizonier, cum sunt eu? 125 00:08:12,120 --> 00:08:13,160 Sincer. 126 00:08:14,000 --> 00:08:16,760 Da. În această închisoare, 127 00:08:16,840 --> 00:08:19,720 contează doar să respecți regulile. 128 00:08:20,360 --> 00:08:22,360 Dacă respecți regulile, 129 00:08:22,440 --> 00:08:25,720 totul ți se va părea foarte ușor. 130 00:08:27,680 --> 00:08:30,840 - Asta din cauza consecințelor? - Da. 131 00:08:30,920 --> 00:08:33,280 Celula de izolare… 132 00:08:34,800 --> 00:08:36,200 Ne temem de ea. 133 00:08:37,440 --> 00:08:39,720 - Ai ajuns în celula de izolare? - Nu. 134 00:08:40,240 --> 00:08:41,840 - Nu. - Ești cuminte? 135 00:08:41,920 --> 00:08:44,440 Nu voi ajunge acolo. Nu vreau acea experiență. 136 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Nu? 137 00:08:45,440 --> 00:08:46,920 Ce sentință ai? 138 00:08:47,000 --> 00:08:49,840 Mi-au dat 12 ani pentru deținere de droguri. 139 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 - Deținere? - Da. 140 00:08:51,240 --> 00:08:52,960 Ce drog preferi? 141 00:08:53,720 --> 00:08:56,480 Consumam metamfetamină și ecstasy. 142 00:08:57,480 --> 00:08:59,360 Câte grame aveai asupra ta? 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,120 13 sau 14 pachete. 144 00:09:03,240 --> 00:09:05,320 Cei prinși cu droguri, 145 00:09:05,400 --> 00:09:08,000 dacă nu se dovedește că sunt traficanți, 146 00:09:08,080 --> 00:09:10,680 pot fi închiși până la 12 ani. 147 00:09:10,760 --> 00:09:12,960 - E prima mea abatere. - Și ai 12 ani? 148 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 12 ani. 149 00:09:14,120 --> 00:09:15,800 Mi se pare foarte dur. 150 00:09:15,880 --> 00:09:20,840 În comparație cu alte țări, unde trebuie să fi prins 151 00:09:20,920 --> 00:09:24,760 cu kilograme de cocaină pentru a primi această sentință lungă. 152 00:09:24,840 --> 00:09:27,360 E o sentință foarte lungă. 153 00:09:27,440 --> 00:09:30,920 - Așa e. - Cum ai făcut față? 154 00:09:31,640 --> 00:09:34,920 E destul de greu la început. 155 00:09:35,000 --> 00:09:39,200 Prima etapă e cea de negare, a doua e să dai vina pe altcineva. 156 00:09:39,880 --> 00:09:41,760 Încerci să dai vina pe alții, 157 00:09:41,840 --> 00:09:45,800 iar, odată ajuns în etapa a treia, începi să accepți. 158 00:09:48,960 --> 00:09:51,480 Daus își recunoaște fapta. 159 00:09:52,240 --> 00:09:57,280 Mi se pare foarte dur să ispășești 12 ani pentru deținere de metamfetamină. 160 00:09:57,360 --> 00:10:02,240 Acum se concentrează pe terminarea sentinței și pe eliberare. 161 00:10:04,120 --> 00:10:06,760 Am auzit că toate închisorile sunt arhipline. 162 00:10:07,400 --> 00:10:12,440 Când am pășit în închisoare, mă așteptam la o avalanșă de deținuți. 163 00:10:13,600 --> 00:10:18,600 Planează însă un calm incredibil, 164 00:10:18,680 --> 00:10:20,320 ceea ce mi se pare bizar. 165 00:10:21,800 --> 00:10:26,080 Probabil că se simt amenințați de închisoare. 166 00:10:28,000 --> 00:10:28,840 Nu știu. 167 00:10:28,920 --> 00:10:31,640 Mai am multe de aflat. 168 00:10:39,560 --> 00:10:43,440 ZIUA A DOUA 169 00:10:49,280 --> 00:10:50,520 Vă mișcați prea lent. 170 00:10:52,880 --> 00:10:54,680 Așa cum tocmai am aflat, 171 00:10:54,760 --> 00:10:59,160 programul de reabilitare din Bangli Narkotika începe la 08:00. 172 00:11:00,080 --> 00:11:05,760 Mă alătur celor 100 de consumatori, dependenți și traficanți în curte. 173 00:11:05,840 --> 00:11:09,120 Cu toții au fost aleși pentru programul de reabilitare. 174 00:11:09,200 --> 00:11:12,880 Mi s-a spus că face parte din programul de reabilitare. 175 00:11:12,960 --> 00:11:17,440 Ies în fiecare dimineață și fac ceea ce urmează să fac și eu. 176 00:11:17,520 --> 00:11:19,240 Habar nu am ce anume. 177 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 Atenție la mine! 178 00:11:23,160 --> 00:11:25,000 Prizonierii Catur Dharma! 179 00:11:25,080 --> 00:11:31,440 Noi, deținuții, promitem să fim oameni virtuoși cu Pancasila. 180 00:11:31,520 --> 00:11:35,120 Deținuții jură loialitate față de Pancasila, 181 00:11:35,200 --> 00:11:38,440 filozofia fondatoare a Indoneziei moderne. 182 00:11:38,520 --> 00:11:40,200 Noi, deținuții, 183 00:11:40,280 --> 00:11:42,960 înțelegem și regretăm amarnic 184 00:11:43,040 --> 00:11:47,200 faptele pe care le-am comis. 185 00:11:47,280 --> 00:11:48,880 Încurajează patriotismul 186 00:11:48,960 --> 00:11:52,080 și muncitorii care contribuie la binele societății. 187 00:11:52,160 --> 00:11:56,800 Domnul să ne binecuvânteze dharma. Amin. 188 00:11:56,880 --> 00:11:59,120 Atenție! 189 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte, opt. 190 00:12:02,280 --> 00:12:04,600 După puțină mișcare de înviorare, 191 00:12:04,680 --> 00:12:09,600 directorul Agus Pritiatno li se adresează deținuților. 192 00:12:09,680 --> 00:12:12,840 Fiți gata! Da! Spiritul de dimineață! 193 00:12:12,920 --> 00:12:15,760 Dimineața bună! 194 00:12:16,480 --> 00:12:17,760 Cum vă simțiți? 195 00:12:17,840 --> 00:12:20,320 Bine, sănătoși, bucuroși! 196 00:12:20,400 --> 00:12:21,680 Să fiți sănătoși! 197 00:12:21,760 --> 00:12:24,400 Nu drogurilor, da realizărilor! 198 00:12:29,360 --> 00:12:31,000 Vă mulțumesc. 199 00:12:32,080 --> 00:12:34,640 Gata. Înapoi în celule, vă rog! 200 00:12:36,480 --> 00:12:38,280 Ce mai faci? Vorbești engleza? 201 00:12:38,360 --> 00:12:40,520 - Foarte puțin. - Puțin. 202 00:12:40,600 --> 00:12:44,560 Despre ce a fost vorba? Trebuie să pleci? 203 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 Da, trebuie. 204 00:12:46,240 --> 00:12:48,680 Deținutul cu care încerc să discut 205 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 e trimis direct în celulă 206 00:12:51,440 --> 00:12:53,720 și mi se interzice să-l urmez. 207 00:12:53,800 --> 00:12:55,880 Directorul însă e deschis la vorbă. 208 00:12:56,560 --> 00:12:58,960 Bine, ce mai faci? Totul bine? 209 00:12:59,040 --> 00:13:03,720 Cu toții au scandat și au exersat. 210 00:13:03,800 --> 00:13:05,240 - Da. - Ce anume scandau? 211 00:13:05,840 --> 00:13:09,280 Jurământul include cinci promisiuni care trebuie urmate. 212 00:13:09,360 --> 00:13:14,400 Să respecte, să se supună și să promită să nu calcă greșit 213 00:13:14,480 --> 00:13:17,640 pe durata programului de corecție. 214 00:13:18,200 --> 00:13:20,840 „Noi, ca deținuți, 215 00:13:20,920 --> 00:13:25,600 înțelegem această promisiune și nu vom repeta greșeala.” 216 00:13:25,680 --> 00:13:27,400 - Apoi… - Cum te numești? 217 00:13:27,480 --> 00:13:30,640 - Bona. Spune-mi Bona. - Bona. Ești deținut. 218 00:13:30,720 --> 00:13:34,000 Ai încheiat programul, iar acum îl conduci. 219 00:13:34,080 --> 00:13:34,960 Da. 220 00:13:35,040 --> 00:13:37,960 E un privilegiu sau ți se cere asta? 221 00:13:38,040 --> 00:13:39,320 E fost consumator. 222 00:13:40,040 --> 00:13:44,880 După ce a urmat programul de reabilitare, și-a revenit foarte bine. 223 00:13:44,960 --> 00:13:48,120 L-am ales și l-am numit educator în cadrul programului. 224 00:13:48,200 --> 00:13:50,720 E obligatoriu? Trebuie să facă asta? 225 00:13:50,800 --> 00:13:53,080 Da, e unul dintre scopuri. 226 00:13:53,160 --> 00:13:56,160 E important să-și redobândească sănătatea. 227 00:13:56,240 --> 00:13:59,720 O minte puternică într-un corp sănătos. 228 00:13:59,800 --> 00:14:02,400 Dacă vreun deținut implicat în program 229 00:14:02,480 --> 00:14:04,800 face ceva greșit? 230 00:14:04,880 --> 00:14:08,720 Dacă pocnești pe cineva, ești eliminat din program. 231 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 O iei de la capăt? 232 00:14:09,880 --> 00:14:14,280 Ajungi la izolator și o iei de la început. 233 00:14:14,800 --> 00:14:20,120 Cei care ajung la izolator se sperie și sigur nu mai greșesc. 234 00:14:22,480 --> 00:14:24,640 Amenințarea cu izolarea 235 00:14:24,720 --> 00:14:27,840 e esențială pentru menținerea disciplinei. 236 00:14:33,240 --> 00:14:36,200 Închisoarea funcționează ca un ceas elvețian. 237 00:14:39,960 --> 00:14:44,960 Prizonierii revin în celule la 12:45 fix. 238 00:14:46,080 --> 00:14:47,200 Bună ziua! 239 00:14:47,280 --> 00:14:49,360 - Bună ziua! - Începem numărătoarea. 240 00:14:50,560 --> 00:14:53,120 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, șapte… 241 00:14:53,200 --> 00:14:56,200 Face numărătoarea, din câte văd. 242 00:15:03,160 --> 00:15:06,680 Daus și restul colegilor mei au slujbe, 243 00:15:06,760 --> 00:15:09,440 așa că-și petrec majoritatea timpului afară. 244 00:15:09,520 --> 00:15:13,040 Dacă nu muncești, viața e mult mai dură. 245 00:15:13,880 --> 00:15:16,520 Ceilalți ies doar în orele de pauză. 246 00:15:16,600 --> 00:15:19,120 Și stau închiși timp de 21 de ore? 247 00:15:19,920 --> 00:15:23,040 În anumite zile. Două zile pe săptămână au câte 5 ore. 248 00:15:23,120 --> 00:15:23,960 Da. 249 00:15:24,720 --> 00:15:27,880 E o zi lungă. 21 din 24 de ore. 250 00:15:28,400 --> 00:15:32,760 E mult să stai închis într-un spațiu ca ăsta, nu? 251 00:15:47,960 --> 00:15:49,160 Asta e realitatea. 252 00:15:50,320 --> 00:15:52,080 Douăzeci de oameni pe celulă. 253 00:15:52,600 --> 00:15:54,360 Poate mai mulți în altele. 254 00:15:59,800 --> 00:16:03,200 Am observat că deținuții sunt foarte supuși. 255 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 Poate ține de cultură, de disciplină 256 00:16:06,120 --> 00:16:09,520 sau de control. Nu știu. Dar există un fel de… 257 00:16:09,600 --> 00:16:12,920 Când apare gardianul, ei execută orice comandă. 258 00:16:13,760 --> 00:16:18,880 Tot ce fac deținuții e monitorizat îndeaproape de autorități, 259 00:16:18,960 --> 00:16:21,720 dar dacă ești ales pentru dezintoxicare, 260 00:16:21,800 --> 00:16:24,200 ai un regim de viață și mai strict. 261 00:16:24,280 --> 00:16:29,400 Mi s-a sus că mă va duce un tip de la dezintoxicare la… 262 00:16:29,920 --> 00:16:32,120 - Bună! Bun-venit! - Bună! Da. 263 00:16:32,200 --> 00:16:34,640 Au început activitățile de dezintoxicare. 264 00:16:34,720 --> 00:16:37,640 Mergem la cursul de reabilitare educațională. 265 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Bine. 266 00:16:42,360 --> 00:16:45,920 Așa e la închisoare. Nu mai ai dreptul să decizi singur. 267 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Iar acum eu nu mai pot decide nimic. 268 00:16:50,040 --> 00:16:53,240 Dezintoxicarea obligatorie include ședințe de grup 269 00:16:53,320 --> 00:16:55,880 cu accent pe efectul psihologic. 270 00:16:56,720 --> 00:16:59,120 La intrare, îl văd pe Ruli, 271 00:16:59,200 --> 00:17:02,160 tipul cu care am vrut să discut dimineață. 272 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 Unde ai fost în ultimele ore? 273 00:17:04,840 --> 00:17:07,680 - Nicăieri. În cameră. - Ai fost în celulă? 274 00:17:08,720 --> 00:17:11,760 De la înviorare te-ai dus direct în celulă? 275 00:17:11,840 --> 00:17:13,640 - Da. - Și acum vii aici. 276 00:17:14,880 --> 00:17:16,840 Avem doar trei ore pentru asta. 277 00:17:20,240 --> 00:17:23,840 Așezați-vă în cerc! 278 00:17:25,120 --> 00:17:26,080 Cum te cheamă? 279 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 - Raphael. - Încântat. Eu sunt Ruli. 280 00:17:28,960 --> 00:17:30,280 Ruli. 281 00:17:30,360 --> 00:17:34,560 Ruli are 25 de ani. E din vestul Indoneziei. 282 00:17:34,640 --> 00:17:38,920 Urmează programul de dezintoxicare de patru săptămâni. 283 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 284 00:17:41,560 --> 00:17:43,760 Zi după el. 285 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 Sunt aici. 286 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 Sunt aici. 287 00:17:47,440 --> 00:17:49,600 Nu mă voi recunoaște. 288 00:17:49,680 --> 00:17:52,680 Nu mă voi recunoaște. 289 00:17:52,760 --> 00:17:55,720 - Voi deveni liber. - Voi deveni liber. 290 00:17:55,800 --> 00:18:00,000 - Pentru mine și pentru alții. - Pentru mine și pentru alții. 291 00:18:00,080 --> 00:18:01,400 Aplauze pentru noi! 292 00:18:03,440 --> 00:18:06,560 Acum ne vom împărtăși sentimentele. 293 00:18:07,160 --> 00:18:09,640 Bun. Poate cineva să… 294 00:18:10,360 --> 00:18:12,120 Sunt Abraham Baron Gunawan. 295 00:18:12,200 --> 00:18:13,560 Bună, Baron! 296 00:18:13,640 --> 00:18:19,400 Și astăzi mă simt binecuvântat de această închisoare. 297 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 - Amin. - Amin. 298 00:18:20,760 --> 00:18:21,800 Amin. Mulțumesc. 299 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 Mulțumesc, Baron. 300 00:18:24,240 --> 00:18:26,480 Mai departe. Cine vrea? 301 00:18:27,600 --> 00:18:29,560 Te temi să spui ce simți? 302 00:18:31,400 --> 00:18:33,360 Mă simt fericit. 303 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 - Tu vorbești? - Da. 304 00:18:35,080 --> 00:18:38,760 Dar iau cuvânt doar între trei și cinci în fiecare zi. 305 00:18:38,840 --> 00:18:42,960 Sper ca toți să fiți sănătoși acum și în viitor. 306 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 Mulțumesc. 307 00:18:44,240 --> 00:18:45,200 Mulțumim. 308 00:18:46,880 --> 00:18:50,160 Bun, prieteni. Cine mai vrea să ne mai spună ce simte? 309 00:18:50,240 --> 00:18:51,840 Încă o persoană. 310 00:18:52,560 --> 00:18:54,800 Bine. Mă numesc Raphael. 311 00:18:54,880 --> 00:18:56,760 Bună, Raphael! 312 00:18:56,840 --> 00:18:59,280 Mulțumesc că m-ați primit aici. 313 00:18:59,880 --> 00:19:01,720 Bine. Mulțumim. 314 00:19:01,800 --> 00:19:06,480 Închisoarea e o clădire, nu o stare de spirit. 315 00:19:08,840 --> 00:19:11,200 Vă urez să scăpați de dependență 316 00:19:11,280 --> 00:19:14,040 și să vă recăpătați vechea viață la eliberare. 317 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 Amin. 318 00:19:17,920 --> 00:19:18,760 Bravo! 319 00:19:18,840 --> 00:19:21,520 Mersi, Raph, pentru sentimentele împărtășite. 320 00:19:21,600 --> 00:19:26,520 Ca tuturor celorlalți, mi s-a spus că e obligatoriu să particip la program. 321 00:19:26,600 --> 00:19:29,160 Nu au de ales, prezența e obligatorie. 322 00:19:29,240 --> 00:19:32,080 Interesant e că par interesați. 323 00:19:32,840 --> 00:19:34,680 Poate că și asta se evaluează. 324 00:19:34,760 --> 00:19:38,280 Poate le e urmărit nivelul de implicare. 325 00:19:38,960 --> 00:19:41,600 Trebuie să ne întărim mintea. 326 00:19:41,680 --> 00:19:46,920 Decizia de-a le fi luată puterea de alegere e discutabilă. 327 00:19:47,000 --> 00:19:51,160 Ar trebui să aleagă dacă vor să nu consume droguri? 328 00:19:51,680 --> 00:19:53,640 Asta e discutabil, nu? 329 00:19:53,720 --> 00:19:54,600 Amin. 330 00:19:55,600 --> 00:19:59,960 Pare că doctrina le cere prizonierilor să renunțe la droguri 331 00:20:00,040 --> 00:20:03,400 ca fiind complet imorale și inacceptabile. 332 00:20:04,680 --> 00:20:08,120 Mi-a atras atenția desenul din spatele tău. 333 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Explică-mi ce reprezintă. 334 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 Vreau să aflu mai multe despre filosofia programului 335 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 de la Bona, dependentul devenit educator, 336 00:20:18,080 --> 00:20:20,480 pe care mi l-a prezentat directorul. 337 00:20:20,560 --> 00:20:21,880 Putem să alegem. 338 00:20:21,960 --> 00:20:26,120 Vrem să fim oameni buni sau oameni răi? 339 00:20:27,040 --> 00:20:30,880 E diferența dintre bine și rău. Alcoolul nu e ilegal în țara asta. 340 00:20:30,960 --> 00:20:32,040 - Nu e. - Da. 341 00:20:32,120 --> 00:20:36,040 Femeile nu sunt ilegale, fiindcă fără ele n-am exista, da? 342 00:20:36,120 --> 00:20:40,680 Banii pot indica uneori succesul. 343 00:20:41,320 --> 00:20:45,520 Ne trebuie bani, dar, dacă ai prea mulți, 344 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 dacă te folosești de escorte, e exagerat. 345 00:20:48,600 --> 00:20:51,440 - Cum adică escorte? Prostituate? - Da. 346 00:20:51,520 --> 00:20:54,840 Pentru cineva ca mine, un occidental, un străin… 347 00:20:54,920 --> 00:20:57,800 am impresia că ține mai mult de valorile morale. 348 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 În Orient, 349 00:20:59,840 --> 00:21:01,960 în acest loc, 350 00:21:02,040 --> 00:21:07,880 dacă faci ceva exagerat, e rău. 351 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 Ai fost un om rău? 352 00:21:09,280 --> 00:21:11,200 Da, sunt rău. 353 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 Fiindcă, după ce am fost închis, 354 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 timp de trei ani tata nu mi-a mai vorbit. 355 00:21:18,280 --> 00:21:19,840 Iar apoi a murit. 356 00:21:20,480 --> 00:21:22,600 Mă simt vinovat. 357 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 Am conștiința foarte încărcată. 358 00:21:24,920 --> 00:21:29,760 De aceea, simt că drogurile m-au adus aici. 359 00:21:31,680 --> 00:21:33,840 Programul ăsta ne reabilitează, 360 00:21:34,440 --> 00:21:37,000 ne ajută să funcționăm în societate. 361 00:21:37,080 --> 00:21:40,800 Fiindcă pot garanta că, atunci când ne drogăm, 362 00:21:40,880 --> 00:21:42,800 devenim individualiști. 363 00:21:46,040 --> 00:21:48,520 Adeziunea lui Bona la program 364 00:21:48,600 --> 00:21:52,160 e în concordanță cu ce am auzit despre stigmatizarea socială 365 00:21:52,240 --> 00:21:55,040 a drogurilor în societatea indoneziană. 366 00:21:55,880 --> 00:22:00,440 E imposibil de știut dacă toți deținuții chiar împărtășesc credința lui Bona. 367 00:22:01,640 --> 00:22:05,720 Dar Ruli a părut sincer implicat la ședință. 368 00:22:06,920 --> 00:22:09,120 - Programul ți se pare necesar? - Da. 369 00:22:09,200 --> 00:22:12,080 - Serios? - Da. Până acum. 370 00:22:12,680 --> 00:22:16,120 Dar e obligatoriu, nu? Nu ridici mâna și spui: 371 00:22:16,200 --> 00:22:18,520 „Vreau la dezintoxicare.” 372 00:22:18,600 --> 00:22:20,360 Da, e obligatoriu. 373 00:22:21,040 --> 00:22:22,400 Dar o parte din mine 374 00:22:23,560 --> 00:22:26,160 vrea să-l urmeze voluntar, 375 00:22:26,680 --> 00:22:28,880 fiindcă vreau să mă schimb. 376 00:22:30,000 --> 00:22:30,960 De aceea… 377 00:22:32,880 --> 00:22:35,120 mă bucur că-l urmez. 378 00:22:36,560 --> 00:22:38,320 De ce ești închis? 379 00:22:38,400 --> 00:22:40,200 Consumam marijuana. 380 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 Doar o consumam. 381 00:22:42,600 --> 00:22:43,520 - Serios? - Da. 382 00:22:43,600 --> 00:22:44,520 Cât? 383 00:22:45,040 --> 00:22:46,640 Doar 15 grame. 384 00:22:46,720 --> 00:22:47,840 - 15 grame? - Da. 385 00:22:47,920 --> 00:22:50,400 Ce sentință ai primit? 386 00:22:50,480 --> 00:22:52,240 - Opt. - Opt ani? 387 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 - Doar fiindcă ai fumat iarbă! - Da. 388 00:22:54,600 --> 00:22:58,440 Ceea ce e legal în America și în multe alte locuri. 389 00:22:59,560 --> 00:23:00,800 Da, opt ani. 390 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 Pentru că poliția mi-a găsit cântarul, 391 00:23:03,880 --> 00:23:07,120 au spus că sunt traficant. 392 00:23:07,200 --> 00:23:08,920 La ce-l foloseai? 393 00:23:09,880 --> 00:23:11,520 Lucram la o cafenea. 394 00:23:11,600 --> 00:23:14,840 Făceam cafele în fiecare zi. 395 00:23:15,600 --> 00:23:17,160 Ce părere ai despre asta? 396 00:23:17,760 --> 00:23:20,320 Am fost surprins. 397 00:23:20,400 --> 00:23:23,120 Aveam deja o familie, iar acum… 398 00:23:23,760 --> 00:23:26,400 soția mea a divorțat din această cauză. 399 00:23:27,160 --> 00:23:29,400 - Fiindcă ai ajuns la închisoare? - Da. 400 00:23:30,000 --> 00:23:34,720 E greu să fiu aici, fiindcă fiica mea mă întreabă mereu: 401 00:23:35,600 --> 00:23:38,040 „Tati, unde ești? Când vii acasă?” 402 00:23:38,640 --> 00:23:42,520 - Nu știe că ești aici? - Nu. I-am spus că lucrez. 403 00:23:43,560 --> 00:23:45,480 Când o să-i spui adevărul? 404 00:23:49,000 --> 00:23:54,040 N-am curajul să-i spun. Pur și simplu nu am. 405 00:23:54,120 --> 00:23:56,400 - Mă tem prea tare. - De ce te temi? 406 00:23:56,480 --> 00:23:58,880 Cred că de preconcepție. 407 00:23:58,960 --> 00:24:03,440 În orașul meu, toată lumea crede 408 00:24:04,040 --> 00:24:09,880 că, dacă ai fost la închisoare, ești un om rău. 409 00:24:09,960 --> 00:24:15,280 E un lucru „rău” să fii prizonier. 410 00:24:15,360 --> 00:24:18,320 Da, e mai mult un stigmat cultural. 411 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 Da, un stigmat. Mi-e teamă. 412 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 Fiica mea. 413 00:24:24,040 --> 00:24:28,600 Nu știu dacă Ruli vindea sau doar consuma droguri, 414 00:24:28,680 --> 00:24:31,240 dar e sigur că plătește cu vârf și îndesat. 415 00:24:32,800 --> 00:24:36,720 Societatea te consideră un om slab 416 00:24:36,800 --> 00:24:40,000 și rău dacă consumi droguri. 417 00:24:41,120 --> 00:24:44,160 Așa că oamenii ca Ruli 418 00:24:44,240 --> 00:24:46,880 par resemnați cu această soartă, 419 00:24:47,880 --> 00:24:51,520 fiindcă societatea i-a categorisit ca oameni răi. 420 00:24:52,480 --> 00:24:55,600 Reabilitarea obligatorie e dură, 421 00:24:56,280 --> 00:25:00,840 nu subestimați asta, dar asta trebuie să facă închisoarea. 422 00:25:00,920 --> 00:25:03,240 Trebuie să te reabiliteze. 423 00:25:03,320 --> 00:25:07,000 Cum face asta diferă de la o închisoare la alta. 424 00:25:07,600 --> 00:25:10,080 Iar închisoarea asta are metoda sa. 425 00:25:20,880 --> 00:25:24,280 ZIUA A TREIA 426 00:25:26,920 --> 00:25:29,320 Muncitorii precum colegii mei 427 00:25:29,400 --> 00:25:31,800 încep tura la ora 8:00. 428 00:25:31,880 --> 00:25:33,680 Acum vom curăța zona. 429 00:25:33,760 --> 00:25:37,840 Daus îngrijește zona comună din afara sectorului. 430 00:25:38,720 --> 00:25:40,600 Faceți asta dimineața și… 431 00:25:40,680 --> 00:25:44,400 Dimineața și după-amiaza, înainte de închiderea sectorului. 432 00:25:44,480 --> 00:25:45,360 Da. 433 00:25:45,440 --> 00:25:47,840 - Ne asigurăm că totul e ordonat. - Așa. 434 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 Ești plătit pentru asta? 435 00:25:52,800 --> 00:25:55,720 Nu, mă ajută să obțin eliberarea condiționată. 436 00:25:55,800 --> 00:25:58,000 Da, deci ai un beneficiu. 437 00:25:58,080 --> 00:26:00,440 Nu muncești doar ca să ieși din celulă. 438 00:26:00,520 --> 00:26:03,240 Știi să-i fi fost interzisă cuiva ca pedeapsă? 439 00:26:03,320 --> 00:26:04,440 Da, desigur. 440 00:26:04,520 --> 00:26:07,960 Uneori apar bătăi, 441 00:26:08,040 --> 00:26:11,160 iar dacă ești muncitor, îți pierzi postul. 442 00:26:11,680 --> 00:26:15,600 Toți îmi spun că se tem să ajungă la izolator. 443 00:26:15,680 --> 00:26:19,920 Asta e una dintre armele cu care sunteți ținuți sub control. 444 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 - Dacă nu faci ce ți se spune… - Da. Recompensă și pedeapsă. 445 00:26:25,160 --> 00:26:28,120 Sunt curios dacă, în afara regulilor, 446 00:26:28,200 --> 00:26:31,960 există alte moduri de-a vă controla, de-a vă împiedica să vorbiți liber. 447 00:26:32,040 --> 00:26:35,560 Ți-e frică să critici închisoarea asta? 448 00:26:36,440 --> 00:26:38,200 - Cum ar fi? - Nu știu. 449 00:26:38,280 --> 00:26:41,000 Poate să spui că a fi închiși tu 450 00:26:41,080 --> 00:26:44,520 și toți ceilalți 21 de ore pe zi e o cruzime. 451 00:26:45,040 --> 00:26:48,360 Știu deja că așa stau lucrurile aici, deci… 452 00:26:49,200 --> 00:26:53,240 Eu mă concentrez doar să obțin eliberarea condiționată. 453 00:26:57,320 --> 00:27:02,480 Doar unul din șase deținuți de aici face muncă fizică. 454 00:27:02,560 --> 00:27:05,840 E ușor de înțeles de ce ți-ai vedea de treabă 455 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 și-ai accepta regimul de muncă. 456 00:27:08,040 --> 00:27:11,560 E un pas esențial către obținerea eliberării condiționate. 457 00:27:14,200 --> 00:27:17,920 Deținuții pot munci la producerea hranei la ferma închisorii, 458 00:27:19,120 --> 00:27:23,680 în bucătărie sau desfășurând activități mai creative. 459 00:27:23,760 --> 00:27:27,440 - Aici e atelierul. - Ce fel de atelier este? 460 00:27:28,200 --> 00:27:32,920 Caseta aceasta e foarte utilă în Bali. Se pun ofrande în ea. 461 00:27:33,000 --> 00:27:36,440 Keben sunt casete tradiționale balineze. 462 00:27:36,520 --> 00:27:37,840 Și asta e din hârtie? 463 00:27:37,920 --> 00:27:39,960 - Da. - Foarte bine lucrată. 464 00:27:40,040 --> 00:27:44,120 Deținuții le fac rulând ziare, 465 00:27:44,200 --> 00:27:47,240 apoi sunt pictate și vândute publicului. 466 00:27:47,320 --> 00:27:50,200 E o linie de producție serioasă. 467 00:27:50,280 --> 00:27:54,720 Putem lucra aici de luni până vineri. 468 00:27:54,800 --> 00:27:56,440 - Unde să stau? Aici? - Da. 469 00:27:56,520 --> 00:28:01,320 De la ora opt dimineața, după numărătoare, 470 00:28:01,400 --> 00:28:05,440 ofițerul de aici aduce muncitorii de pe sector. 471 00:28:05,520 --> 00:28:07,280 Pot face asta și-n libertate? 472 00:28:07,360 --> 00:28:10,480 Ai putea începe o astfel de afacere afară. 473 00:28:11,040 --> 00:28:14,520 Unii dintre prietenii mei deja eliberați de aici 474 00:28:14,600 --> 00:28:18,240 încearcă să ne fie distribuitori. 475 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Dar e greu fără ajutor afară. 476 00:28:23,800 --> 00:28:26,560 E greu și să găsești de lucru. 477 00:28:27,160 --> 00:28:30,600 Pentru că societatea din țara aceasta 478 00:28:30,680 --> 00:28:34,800 consideră că vânzătorii și consumatorii de droguri sunt oameni răi. 479 00:28:34,880 --> 00:28:38,480 - Nu oameni care au nevoie de ajutor. - Da, majoritatea… 480 00:28:38,560 --> 00:28:41,200 Majoritatea poartă acest stigmat. 481 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 - Asta? - Da. 482 00:28:44,920 --> 00:28:47,240 Pe asta o împletești până stă dreaptă. 483 00:28:47,320 --> 00:28:48,480 Bun, așa. 484 00:28:49,200 --> 00:28:51,480 Stigmatizarea socială. 485 00:28:51,560 --> 00:28:56,320 Asta e deja implantată în conștiința socială. 486 00:28:56,400 --> 00:29:00,760 Oricine iese din închisoare nu e un om foarte bun. 487 00:29:03,000 --> 00:29:04,760 Multora dintre cei de aici 488 00:29:04,840 --> 00:29:07,440 le vine greu să se împace cu faptul 489 00:29:07,520 --> 00:29:09,640 că acum poartă acest stigmat. 490 00:29:10,200 --> 00:29:15,240 În ciuda activităților pozitive de aici pentru reducerea dependenței lor, 491 00:29:15,320 --> 00:29:19,080 au nevoie de sprijinul societății după eliberare. 492 00:29:19,160 --> 00:29:22,480 Dacă asta lipsește, cercul vicios al criminalității, 493 00:29:22,560 --> 00:29:26,520 al reîntoarcerii la închisoare va fi inevitabil pentru mulți. 494 00:29:30,360 --> 00:29:33,600 Ca să-i ajute pe deținuți să țină calea dreaptă, 495 00:29:33,680 --> 00:29:39,280 închisoarea încurajează și diferite forme de venerație religioasă. 496 00:29:40,360 --> 00:29:44,640 Dar încep să văd că reformarea deținuților nu e singura bătălie. 497 00:29:45,440 --> 00:29:49,520 A le putea dovedi indonezienilor din afara închisorii 498 00:29:49,600 --> 00:29:53,240 că deținuții sunt gata să se reintegreze în comunitate 499 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 e un lucru la fel de important. 500 00:30:03,120 --> 00:30:05,840 ZIUA A PATRA 501 00:30:07,960 --> 00:30:09,200 Cum vă simțiți? 502 00:30:09,280 --> 00:30:11,600 Bine, sănătoși, bucuroși! 503 00:30:11,680 --> 00:30:15,280 Până acum, am întâlnit doar prizonieri care au fost închiși 504 00:30:15,360 --> 00:30:17,880 pentru posesie sau trafic redus, 505 00:30:17,960 --> 00:30:20,880 dar știu că sunt tipi închiși aici 506 00:30:20,960 --> 00:30:23,320 pentru infracțiuni mult mai grave. 507 00:30:25,400 --> 00:30:29,480 Am fost chemat la bufet, unde deținuții pot cumpăra mărunțișuri, 508 00:30:29,560 --> 00:30:32,680 țigări, ciocolată și altele de felul ăsta. 509 00:30:32,760 --> 00:30:36,960 Cred că voi da o mână de ajutor. Nu știu, voi afla imediat. 510 00:30:37,040 --> 00:30:37,960 Tolle! 511 00:30:38,040 --> 00:30:39,440 - Da! - Bună, Tolle! 512 00:30:39,520 --> 00:30:40,680 Da, Raphael. 513 00:30:40,760 --> 00:30:44,080 Raphael. Mi s-a spus că trebuie să vin să ajut. 514 00:30:44,160 --> 00:30:47,320 - Bine. Nicio problemă. Intră. - Da? Pot intra? Bine. 515 00:30:48,200 --> 00:30:51,760 Lucrătorul la bufet Tolle are 35 de ani 516 00:30:51,840 --> 00:30:56,000 și am auzit că ocupa o poziție de sus în lanțul trofic al drogurilor. 517 00:30:56,720 --> 00:31:01,720 - Ce-i acolo? - Tăieței, cafea, iar aici e apa. 518 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 Bine. Cu ce se plătește? 519 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 Încarci cardul Brizzi. 520 00:31:05,640 --> 00:31:07,880 - Ăsta e cardul Brizzi. - Așa. 521 00:31:07,960 --> 00:31:10,840 - Pui banii din… Da! - Ca un card de credit. 522 00:31:10,920 --> 00:31:12,840 - Ești gata să servești? - Da. 523 00:31:12,920 --> 00:31:14,680 Da, sunt gata. 524 00:31:14,760 --> 00:31:17,440 M-a întrebat dacă sunt gata, dar nu sunt. 525 00:31:19,280 --> 00:31:21,000 - Roti Sisir. - Asta? 526 00:31:23,560 --> 00:31:24,920 - Tăiețeii ăștia? - Da. 527 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 - Beng-Beng. - Ce-i aia? 528 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 - De sus? Asta? - Beng-Beng. 529 00:31:30,040 --> 00:31:31,320 - Asta? - Da. 530 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 Haide! 531 00:31:32,760 --> 00:31:34,840 - Da. - De ce mă grăbești? 532 00:31:35,440 --> 00:31:37,320 Trebuie să te grăbești. 533 00:31:37,400 --> 00:31:39,880 - Iei. Ce vrei? Asta. Iei. - Da. 534 00:31:39,960 --> 00:31:43,280 Dar tu știi unde sunt toate. Eu sunt începător, nu știu… 535 00:31:45,600 --> 00:31:47,360 Cât ai de ispășit? 536 00:31:47,440 --> 00:31:49,520 Vreo 14 ani. 537 00:31:49,600 --> 00:31:51,000 - Paisprezece ani? - Da? 538 00:31:51,080 --> 00:31:52,960 Metamfetamină. Shabu. 539 00:31:53,040 --> 00:31:54,400 Shabu-shabu. 540 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 M-a prins poliția în aeroport. 541 00:31:59,440 --> 00:32:00,840 Ce cantitate? 542 00:32:00,920 --> 00:32:02,680 - Trei kilograme. - Trei? 543 00:32:02,760 --> 00:32:03,920 - Da. - E mult. 544 00:32:04,000 --> 00:32:04,920 Trei fursecuri. 545 00:32:05,000 --> 00:32:06,840 - Astea. Da. - Astea? 546 00:32:10,200 --> 00:32:11,680 De ce ai făcut-o? 547 00:32:12,520 --> 00:32:16,840 Nu aveam părinți. Muriseră deja. 548 00:32:16,920 --> 00:32:21,000 Voiam să-i dau surioarei mele bani pentru școală. 549 00:32:21,080 --> 00:32:23,000 Câți ani are sora ta? 550 00:32:23,760 --> 00:32:26,840 Acum 20. Înainte, cam 15. 551 00:32:27,440 --> 00:32:29,720 Ai făcut-o ca să-ți susții familia. 552 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 - S-o ajuți. - Da. 553 00:32:38,040 --> 00:32:42,040 Tolle spune că a vrut doar să-și ajute sora mai mică. 554 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 Ia ciocolată până nu se topește. Desfă-o. 555 00:32:45,520 --> 00:32:46,920 Bine. Mulțumesc mult. 556 00:32:47,000 --> 00:32:49,760 Dar e în bandele de droguri de mulți ani, 557 00:32:49,840 --> 00:32:54,880 iar tentativa de-a importa kilograme de metamfetamină înseamnă trafic serios. 558 00:32:54,960 --> 00:32:59,920 Aici, în Indonezia, e norocos că pedeapsa n-a fost și mai aspră. 559 00:33:00,880 --> 00:33:04,440 Când activai în banda de crimă organizată 560 00:33:04,520 --> 00:33:06,560 și făceai trafic cu droguri, 561 00:33:06,640 --> 00:33:12,440 știai că statul a instituit aici pedeapsa capitală pentru asta? 562 00:33:12,520 --> 00:33:14,160 Da, știam. 563 00:33:14,680 --> 00:33:17,280 Și asta nu te-a speriat? 564 00:33:17,360 --> 00:33:19,600 Eram în bandă înainte de asta. 565 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 Câți ani aveai? 19? 18? 566 00:33:22,760 --> 00:33:24,760 Cam 14. Da. 567 00:33:24,840 --> 00:33:26,360 - Da, încă tânăr. - 14? 568 00:33:26,440 --> 00:33:28,600 - Ce droguri vindeai? - De toate. 569 00:33:29,320 --> 00:33:32,840 Coca, heroină, marijuana. 570 00:33:33,880 --> 00:33:35,200 Shabu-shabu. 571 00:33:35,280 --> 00:33:37,000 Cum le traficai? 572 00:33:37,080 --> 00:33:39,920 Cum le aduceai în Indonezia? 573 00:33:40,000 --> 00:33:42,680 În cantități mici. Cu avionul. 574 00:33:43,240 --> 00:33:44,080 Așa. 575 00:33:44,960 --> 00:33:48,720 Apoi m-a săltat poliția și a spus: 576 00:33:48,800 --> 00:33:53,040 „Doamne! Ești dintr-un cartel. Un cartel indonezian”. 577 00:33:53,120 --> 00:33:56,600 - Serios? - Am zis: „Ce naiba? Fiți serioși!” 578 00:33:56,680 --> 00:34:00,160 Șeful tău făcea parte dintr-o bandă de crimă organizată? 579 00:34:00,240 --> 00:34:02,000 Da. Una mare. 580 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 Eu eram doar traficant. 581 00:34:04,960 --> 00:34:06,280 Ce a pățit șeful tău? 582 00:34:06,360 --> 00:34:08,480 - Nu știu. - Nu știi. 583 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 Dacă ești prins, nu le spui despre șef. 584 00:34:12,640 --> 00:34:15,920 Dacă vorbești despre șef, familia ta e moartă. 585 00:34:16,720 --> 00:34:18,040 Așa e în bandă. 586 00:34:21,920 --> 00:34:26,360 Tolle e la celălalt pol al deținutului pentru droguri tipic. 587 00:34:27,280 --> 00:34:31,760 Traficantul care lucra pentru un cartel indonezian al drogurilor. 588 00:34:33,520 --> 00:34:37,200 Persoanele prinse pentru trafic de droguri în țara asta 589 00:34:37,280 --> 00:34:39,120 au primit pedeapsa capitală. 590 00:34:39,640 --> 00:34:43,920 Într-o zi, va fi reintegrat în societate. 591 00:34:46,520 --> 00:34:48,280 Asta va fi o mare provocare. 592 00:34:52,600 --> 00:34:55,840 ZIUA A CINCEA 593 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 Fiți gata! 594 00:34:56,840 --> 00:35:00,240 Am văzut cât de strict e regimul aici, 595 00:35:00,320 --> 00:35:03,160 iar directorul general, Agus Pritiatno, 596 00:35:03,240 --> 00:35:05,640 se ocupă de o mie de prizonieri 597 00:35:05,720 --> 00:35:08,080 cu ajutorul a doar 83 de gardieni. 598 00:35:10,640 --> 00:35:13,800 Mulți deținuți stau toată ziua închiși 599 00:35:13,880 --> 00:35:15,800 în condiții de supraaglomerare, 600 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 dar n-am văzut semne de revoltă. 601 00:35:19,200 --> 00:35:21,760 Acesta e centrul de activități. 602 00:35:22,640 --> 00:35:25,760 Vreau să aflu de ce directorul simte nevoia 603 00:35:25,840 --> 00:35:29,680 de a controla așa strict viața prizonierilor. 604 00:35:29,760 --> 00:35:35,080 Toți deținuții pot da apeluri video. 605 00:35:35,160 --> 00:35:38,280 Le ascultăm conversația cu familia. 606 00:35:38,360 --> 00:35:41,080 Dacă spun ceva nepotrivit, întrerupem legătura. 607 00:35:42,000 --> 00:35:44,200 De ce e necesar asta? 608 00:35:44,280 --> 00:35:47,480 Acum un an, au fost niște provocatori. 609 00:35:47,560 --> 00:35:52,600 Au format o gașcă aici. 610 00:35:52,680 --> 00:35:56,120 Aceea a fost categoric o amenințare de securitate. 611 00:35:56,200 --> 00:36:00,680 Unii prizonieri petrec până la 21 de ore în celule. 612 00:36:00,760 --> 00:36:04,080 De ce politica asta? Care e raționamentul? 613 00:36:04,160 --> 00:36:07,400 E adevărat că după cele trei ore, 614 00:36:07,480 --> 00:36:09,000 sunt trimiși în celule. 615 00:36:09,080 --> 00:36:12,600 Dacă-i lăsăm liberi pe toți în același timp, iese haos. 616 00:36:12,680 --> 00:36:15,640 Vor apărea multe probleme. 617 00:36:16,320 --> 00:36:17,920 Vi se pare corect? 618 00:36:18,000 --> 00:36:22,680 Condamnarea le aduce pierderea libertății. Trebuie să respecte regulile. 619 00:36:22,760 --> 00:36:28,880 De când sunt aici, am observat că relația dintre prizonieri 620 00:36:28,960 --> 00:36:31,120 și gardieni e foarte sănătoasă. 621 00:36:31,680 --> 00:36:37,000 Cât de important este asta pentru bunul mers al închisorii? 622 00:36:37,080 --> 00:36:43,440 O relație emoțională asemănătoare cu cea dintre copii și părinții sau frații lor. 623 00:36:43,520 --> 00:36:45,160 Asta vream să clădim aici. 624 00:36:45,240 --> 00:36:48,400 Înainte, închisoarea era doar închisoare. 625 00:36:48,480 --> 00:36:55,240 Și puteam presupune doar că era plină de violență. 626 00:36:55,320 --> 00:36:58,760 Acum nu mai e așa. Înainte, dacă cineva greșea, 627 00:37:00,120 --> 00:37:03,120 puteam doar să-l snopim în bătaie. Acum e altfel. 628 00:37:03,200 --> 00:37:08,840 Dar mulți prizonieri mi-au spus că se tem să ajungă la izolare. 629 00:37:09,600 --> 00:37:12,160 Că asta e o măsură preventivă bună. 630 00:37:12,760 --> 00:37:16,040 Ce îi sperie aici, Raph, 631 00:37:16,560 --> 00:37:19,920 e că, dacă poartă doar pantaloni scurți, le e frig. 632 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 Foarte frig! 633 00:37:21,480 --> 00:37:26,800 Cât de mult poate fi ținut un prizonier la izolator? 634 00:37:26,880 --> 00:37:30,880 A fost unul, un traficant mare. 635 00:37:31,520 --> 00:37:33,960 A venit și a reprezentat un risc ridicat. 636 00:37:34,560 --> 00:37:37,000 L-am ținut 637 00:37:37,920 --> 00:37:39,880 la izolator timp de trei luni. 638 00:37:40,480 --> 00:37:43,920 Aici, nimeni nu poate fi dur sau arogant. 639 00:37:47,760 --> 00:37:50,120 Câți oameni sunt la izolator acum? 640 00:37:51,120 --> 00:37:53,440 Niciunul momentan. 641 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 Pot să văd izolatorul? 642 00:37:57,400 --> 00:38:00,040 Nu mai e voie să intri. 643 00:38:00,800 --> 00:38:01,760 E secret. 644 00:38:02,440 --> 00:38:04,480 Dar se vede de aici. 645 00:38:06,440 --> 00:38:09,600 Alegerea directorului de-a folosi izolatorul 646 00:38:09,680 --> 00:38:12,560 ca pedeapsă pare discreționară, 647 00:38:12,640 --> 00:38:15,200 dar e clar că are o latură sensibilă, 648 00:38:15,280 --> 00:38:17,560 pe care deținuții o apreciază 649 00:38:17,640 --> 00:38:21,920 și care, poate, contribuie la senzația de armonie din închisoare. 650 00:38:22,640 --> 00:38:24,720 - Ce faci? Ești bine? - Bine, tu? 651 00:38:25,240 --> 00:38:28,000 E un moment important pentru Ruli. 652 00:38:28,080 --> 00:38:30,240 - Ce faci acum? - Îmi sun familia. 653 00:38:30,320 --> 00:38:31,720 Cu cine vei vorbi? 654 00:38:32,320 --> 00:38:35,160 Cu mama. Am zece minute la dispoziție. 655 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 - Zece minute? - Da. 656 00:38:38,440 --> 00:38:41,160 Familia lui Ruli stă la sute de kilometri 657 00:38:41,240 --> 00:38:43,320 și nu-și permite să-l viziteze. 658 00:38:43,400 --> 00:38:47,560 Dar, ca toți deținuții, primește două apeluri video pe săptămână. 659 00:38:47,640 --> 00:38:51,360 Nu e foarte intim, dar e mai bine decât nimic. 660 00:38:51,440 --> 00:38:53,480 Assalamu alaikum, mătușă! 661 00:38:55,920 --> 00:38:57,720 Sper că mătușa și mama sunt bine. 662 00:38:59,000 --> 00:39:04,760 Continuați să-l susțineți pe Ruli, ca Ruli să fie mai bun decât înainte. 663 00:39:05,960 --> 00:39:07,280 Par foarte fericiți. 664 00:39:07,360 --> 00:39:11,440 E o ușurare pentru mama lui să-l vadă zâmbind, 665 00:39:11,520 --> 00:39:14,440 binedispus, fiindcă sunt sigur că își fac griji 666 00:39:14,520 --> 00:39:16,640 pentru cum face față. 667 00:39:17,440 --> 00:39:19,680 E cam greu să trăiești aici, mătușă. 668 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 De aceea învățăm să gândim pozitiv aici. 669 00:39:24,200 --> 00:39:28,000 Cum să continui să gândești pozitiv. 670 00:39:31,080 --> 00:39:32,280 Raphael! 671 00:39:32,360 --> 00:39:33,800 Sunt aici cu Ruli. 672 00:39:34,400 --> 00:39:35,280 Bună! 673 00:39:35,920 --> 00:39:37,800 Omul ăsta, mamă, 674 00:39:39,000 --> 00:39:43,840 a fost condamnat la închisoare pe viață în Anglia. 675 00:39:44,480 --> 00:39:47,120 Dar după 12 ani de proces, 676 00:39:47,200 --> 00:39:49,000 a fost dovedit nevinovat. 677 00:39:49,080 --> 00:39:51,920 Vă las să vorbiți. Mi-a făcut plăcere. 678 00:39:54,080 --> 00:39:57,840 Mi se pare greșit că are o sentință așa lungă 679 00:39:58,920 --> 00:40:01,520 doar pentru că deținea puțină marijuana. 680 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 Ceea ce i s-a întâmplat a dus 681 00:40:06,440 --> 00:40:11,280 la ruperea relației cu soția 682 00:40:11,360 --> 00:40:14,680 și, mai important, cu fiica sa. 683 00:40:15,240 --> 00:40:18,720 Așa că o să ies, ca să-i las puțină intimitate. 684 00:40:23,360 --> 00:40:25,400 Nu-mi pierd nădejdea! 685 00:40:25,480 --> 00:40:28,760 Vă iubesc! Pa! 686 00:40:29,320 --> 00:40:30,400 Assalamu alaikum! 687 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 ZIUA A ȘASEA 688 00:40:50,200 --> 00:40:53,560 E ultima mea zi la închisoarea Bangli Narkotika. 689 00:40:53,640 --> 00:40:58,520 Mi s-a spus că azi va fi o surpriză. 690 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 Un concert rock în închisoare. 691 00:41:02,120 --> 00:41:06,600 Prizonierii folosesc muzica pentru a transmite mesajul 692 00:41:06,680 --> 00:41:08,800 că nu sunt o cauză pierdută, 693 00:41:08,880 --> 00:41:13,520 iar inițiativa lor e susținută chiar de director. 694 00:41:13,600 --> 00:41:17,360 Directorului îi place muzica, 695 00:41:18,120 --> 00:41:22,160 așa că-i încurajează pe prizonieri să cânte la instrumente. 696 00:41:22,240 --> 00:41:24,960 Daus e printre deținuții pe care i-am cunoscut. 697 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 El a format o trupă, The Injexxis. 698 00:41:30,840 --> 00:41:33,200 Azi le cântă tuturor prizonierilor. 699 00:41:33,280 --> 00:41:35,400 Să vedem cât sunt de buni. 700 00:41:38,240 --> 00:41:42,160 Acum ascultăm. Începem. 701 00:41:42,240 --> 00:41:45,080 Unu, doi, trei, start! 702 00:41:47,200 --> 00:41:50,480 Până la urmă, îți voi arăta 703 00:41:51,080 --> 00:41:55,160 Că nu sunt un mort ambulant 704 00:42:07,120 --> 00:42:11,320 Mă bucur să văd că directorul îi susține trup și suflet. 705 00:42:17,120 --> 00:42:20,000 Nu sunt un mort nenorocit 706 00:42:23,160 --> 00:42:24,040 Mulțumim. 707 00:42:30,120 --> 00:42:31,800 Ai făcut să plouă, frate. 708 00:42:33,080 --> 00:42:35,280 - I-a plăcut lui Dumnezeu. - Mersi. 709 00:42:35,840 --> 00:42:39,520 Trupa lui Daus face muzică cu un scop real. 710 00:42:39,600 --> 00:42:44,120 - Ce mesaj vrei să transmiți? - Cei din închisoare sunt mereu cei răi. 711 00:42:44,200 --> 00:42:47,120 Vrem să arătăm că nu suntem niște morți ambulanți. 712 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 După eliberare, vrem să dovedim asta. 713 00:42:50,000 --> 00:42:52,040 Dar cum văd oamenii asta? 714 00:42:53,560 --> 00:42:57,120 Există festivaluri în închisori. Putem cânta acolo. 715 00:42:57,200 --> 00:43:02,400 - Ați fost scoși de aici ca să cântați? - Da, am cântat afară, dar și online. 716 00:43:02,480 --> 00:43:05,160 Înregistrăm piesa și filmăm un clip. 717 00:43:05,240 --> 00:43:10,120 Acum ne putem încărca clipurile pe YouTube. 718 00:43:10,200 --> 00:43:13,120 Ne lasă să facem asta sub supravegherea lor. 719 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 Continuați să cântați așa, bine? 720 00:43:15,480 --> 00:43:17,000 - Mulțumim mult. - Da. 721 00:43:17,680 --> 00:43:20,680 Închisoarea ajută la transmiterea unui mesaj pozitiv 722 00:43:20,760 --> 00:43:25,360 publicului indonezian pentru a elimina stigmatul social, 723 00:43:26,040 --> 00:43:31,080 dar programul de dezintoxicare de aici încă e o inițiativă foarte nouă. 724 00:43:31,160 --> 00:43:35,000 E prea devreme să știm ce rezultate va avea. 725 00:43:37,960 --> 00:43:41,200 Pentru unii, programele obligatorii de dezintoxicare 726 00:43:41,280 --> 00:43:44,440 pe care le derulează aici pot părea controversate. 727 00:43:44,520 --> 00:43:47,320 Și, după părerea mea, sentințele date 728 00:43:47,400 --> 00:43:51,320 narcomanilor din Indonezia sunt aspre. 729 00:43:51,400 --> 00:43:53,200 Dar, din ce am văzut, 730 00:43:53,280 --> 00:43:57,080 cred că autoritățile își doresc sincer 731 00:43:57,160 --> 00:44:01,760 să-i ajute pe deținuții de aici să iasă din cercul vicios al criminalității. 732 00:44:32,600 --> 00:44:37,600 Subtitrarea: Mircea Pricăjan