1 00:00:09,800 --> 00:00:14,080 Тюрьма Бангли Наркотика. Бали, Индонезия. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,720 Славное утро! 3 00:00:17,240 --> 00:00:21,160 Здешние власти утверждают, что перевоспитывают наркопреступников… 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,680 Нет наркотикам, да достижениям! 5 00:00:25,480 --> 00:00:28,680 …с помощью новой обязательной программы реабилитации. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,400 Если не соблюдать все правила, будут последствия. 7 00:00:33,480 --> 00:00:34,560 Сегодня кажется, 8 00:00:34,640 --> 00:00:39,120 что тюрьма — это по-прежнему мое огромное благословение. 9 00:00:39,200 --> 00:00:43,080 Но если в стране так жестоко осуждают наркопреступников… 10 00:00:43,160 --> 00:00:46,080 Ваше государство казнит за торговлю наркотиками. 11 00:00:46,160 --> 00:00:48,040 Да. Я знаю. 12 00:00:48,120 --> 00:00:50,480 Употребляя наркотики, ты был плохим? 13 00:00:50,560 --> 00:00:52,080 Да, я плохой человек. 14 00:00:52,160 --> 00:00:55,680 …то смогут ли эти арестанты по-настоящему искупить 15 00:00:55,760 --> 00:00:57,760 свою вину в глазах общества? 16 00:00:57,840 --> 00:01:02,000 Это я и попытаюсь узнать, проведя с ними неделю взаперти. 17 00:01:03,080 --> 00:01:06,080 Но это не первый мой опыт за решеткой. 18 00:01:06,160 --> 00:01:08,440 Меня зовут Рафаэль Роу. 19 00:01:08,520 --> 00:01:11,720 В Британии меня неправомерно осудили за убийство 20 00:01:12,720 --> 00:01:15,480 и приговорили пожизненно без права на досрочку. 21 00:01:16,320 --> 00:01:19,040 Понадобилось 12 долгих лет, чтобы очистить имя. 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 Теперь я путешествую по миру, 23 00:01:22,240 --> 00:01:24,400 чтобы узнать, каково это — 24 00:01:24,480 --> 00:01:27,320 жить в самых жестоких тюрьмах мира. 25 00:01:30,200 --> 00:01:35,000 САМЫЕ ЖЕСТОКИЕ ТЮРЬМЫ МИРА 26 00:01:37,040 --> 00:01:38,880 Бали, Индонезия. 27 00:01:41,480 --> 00:01:44,520 Сюда съезжаются отдыхающие со всего мира, 28 00:01:46,360 --> 00:01:48,800 но за картинкой тусовочного острова 29 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 скрывается совсем другой мир, в котором живут простые индонезийцы. 30 00:01:52,960 --> 00:01:55,440 Это преимущественно консервативное общество 31 00:01:55,520 --> 00:01:59,360 с сильной социальной стигмой, связанной с наркотиками. 32 00:02:05,120 --> 00:02:06,400 Сопоставьте 33 00:02:06,480 --> 00:02:10,720 15 000 молодых людей, погибших от наркотиков, 34 00:02:10,800 --> 00:02:16,360 с тем, сколько наркодилеров погибает ежегодно. 35 00:02:17,360 --> 00:02:21,360 Мы должны снова объявить большую войну наркотикам. 36 00:02:21,880 --> 00:02:26,480 Спорный жесткий подход президента Джоко Видодо 37 00:02:26,560 --> 00:02:29,480 подразумевает смертную казнь для наркоторговцев 38 00:02:29,560 --> 00:02:32,120 и огромные тюремные сроки для потребителей. 39 00:02:32,200 --> 00:02:36,000 В Индонезии одни из самых строгих в мире законов о наркотиках, 40 00:02:36,080 --> 00:02:39,080 из-за чего многие люди попадают в тюрьму. 41 00:02:39,160 --> 00:02:42,200 Если вас поймают с даже малой дозой марихуаны, 42 00:02:42,280 --> 00:02:44,800 вы можете очень надолго сесть в тюрьму. 43 00:02:44,880 --> 00:02:48,080 И всё же люди готовы рискнуть. 44 00:02:53,480 --> 00:02:56,160 В результате тюрьмы Индонезии 45 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 сильно переполнены наркопреступниками. 46 00:03:00,920 --> 00:03:03,080 Поэтому власти разработали 47 00:03:03,160 --> 00:03:06,800 радикальный подход к их реабилитации. 48 00:03:12,080 --> 00:03:16,440 Сейчас я еду в тюрьму Лапас Наркотика Бангли 49 00:03:16,520 --> 00:03:18,760 в восточной части Бали. 50 00:03:19,360 --> 00:03:23,000 В этой тюрьме содержатся только наркопреступники. 51 00:03:24,920 --> 00:03:28,560 Мне сказали, что программа реабилитации заключается 52 00:03:28,640 --> 00:03:32,600 в перепрограммировании сознания арестантов. 53 00:03:32,680 --> 00:03:35,440 Вот я и узнаю, работает ли это. 54 00:03:36,040 --> 00:03:39,840 Тюрьма Бангли Наркотика специализируется на лечении наркоманов 55 00:03:39,920 --> 00:03:43,600 и исправившихся наркоторговцев, и я слышал, что их методы 56 00:03:43,680 --> 00:03:47,360 не похожи на те, что применяются в тюрьмах на Западе. 57 00:03:47,440 --> 00:03:51,680 Это, пожалуй, первый случай, когда иностранцу, как я, разрешили 58 00:03:51,760 --> 00:03:54,120 попасть в индонезийскую тюрьму, 59 00:03:54,200 --> 00:03:56,240 ведь власти не раскрывают, 60 00:03:56,320 --> 00:03:59,480 как они обращаются с индонезийскими арестантами. 61 00:04:00,320 --> 00:04:03,000 ДЕНЬ 1 62 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Выходите. 63 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 Садитесь. 64 00:04:24,000 --> 00:04:26,240 - Рафаэль Роу? - Да. 65 00:04:26,320 --> 00:04:30,120 Меня встретил главный надзиратель и его заместитель. 66 00:04:30,960 --> 00:04:32,720 Просто выполняйте правила. 67 00:04:34,440 --> 00:04:35,880 Ведите себя хорошо, 68 00:04:35,960 --> 00:04:38,520 и тогда гарантирую, что всё будет в порядке. 69 00:04:38,600 --> 00:04:42,120 Что будет арестанту, если он не соблюдает правила? 70 00:04:42,200 --> 00:04:43,240 Вы должны. 71 00:04:44,400 --> 00:04:48,760 Если не соблюдать все правила, будут последствия. 72 00:04:51,880 --> 00:04:53,800 Вас ждет тщательный осмотр тела. 73 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Встаньте. 74 00:04:55,520 --> 00:04:58,960 Снимите одежду и присядьте, пожалуйста. Присядьте. 75 00:05:03,080 --> 00:05:05,880 Теперь пописайте в эту емкость, 76 00:05:05,960 --> 00:05:07,280 чтобы мы провели тест. 77 00:05:11,920 --> 00:05:14,440 Вы проверяете мою мочу. Что ищете? 78 00:05:15,200 --> 00:05:19,120 Траву, сабу-сабу или экстази. 79 00:05:19,200 --> 00:05:20,640 А что такое сабу? 80 00:05:21,320 --> 00:05:22,520 Кристаллический мет. 81 00:05:22,600 --> 00:05:25,360 - Сабу-сабу — это кристаллический мет. - Да. 82 00:05:25,440 --> 00:05:27,960 Это здесь самый популярный наркотик? 83 00:05:28,040 --> 00:05:28,920 Да. 84 00:05:37,960 --> 00:05:42,440 Арестантов в Бангли содержат в четырех больших тюремных корпусах. 85 00:05:42,520 --> 00:05:45,040 В центре — спортивная площадка, 86 00:05:45,120 --> 00:05:48,240 по бокам — молельни для арестантов 87 00:05:48,320 --> 00:05:49,800 и тюремная ферма. 88 00:05:50,320 --> 00:05:53,600 Тюрьма была рассчитана на 468 арестантов, 89 00:05:55,320 --> 00:05:58,280 но из-за большого количества наркопреступников 90 00:05:58,360 --> 00:06:00,800 в ней сейчас находится более 1000 человек. 91 00:06:01,480 --> 00:06:03,840 Но для такой переполненной тюрьмы 92 00:06:03,920 --> 00:06:06,480 здесь необычайно тихо. 93 00:06:07,920 --> 00:06:10,680 - Привет. Я Даус. - Здоров. Даус. Я Рафаэль. 94 00:06:10,760 --> 00:06:12,080 Рафаэль. Рад встрече. 95 00:06:12,160 --> 00:06:13,880 Даусу 38 лет, 96 00:06:13,960 --> 00:06:16,800 и он сидит в тюрьме почти шесть лет. 97 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 - Да, ясно. - Ты будешь в моей камере. 98 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 - Хорошо, Даус. После тебя. - Ага. 99 00:06:28,720 --> 00:06:30,160 Это корпус С. 100 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 Он называется «Висма Ситра»? 101 00:06:32,120 --> 00:06:34,480 Да. «C» — это «Ситра». 102 00:06:35,080 --> 00:06:37,920 Это новенький, он будет жить с нами. 103 00:06:38,000 --> 00:06:39,320 Здравствуйте. 104 00:06:39,400 --> 00:06:42,760 Вот одно место для тебя. 105 00:06:42,840 --> 00:06:44,640 Рядом с Рио. 106 00:06:44,720 --> 00:06:46,120 - Аминг. - Фито. 107 00:06:46,200 --> 00:06:47,560 - Фито. - Давид. 108 00:06:47,640 --> 00:06:48,560 - Рафаэль. - Да. 109 00:06:48,640 --> 00:06:50,000 - Рафаэль. - Ясно. 110 00:06:50,680 --> 00:06:53,280 Большинство из нас «тампинги». 111 00:06:53,360 --> 00:06:55,320 Мы работаем здесь. 112 00:06:55,400 --> 00:06:57,040 «Тампинги»? Это работники? 113 00:06:57,120 --> 00:06:59,960 Да, все в этой комнате — работники. 114 00:07:00,040 --> 00:07:03,480 Мы поддерживаем чистоту. 115 00:07:04,120 --> 00:07:07,400 Покажите мне камеру. Что это там в углу? 116 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 - Там ванная. - Значит, вы можете уединиться. 117 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Да, за шторкой. 118 00:07:11,720 --> 00:07:12,920 Ясно. 119 00:07:13,000 --> 00:07:15,280 - В этой камере нас 20 человек. - Ага. 120 00:07:15,360 --> 00:07:18,680 Сложно представить, каково здесь ночью, 121 00:07:19,200 --> 00:07:23,240 когда собираются все 20 человек. Я к такому не привык. 122 00:07:23,760 --> 00:07:25,040 Тут всё распределено. 123 00:07:25,120 --> 00:07:29,040 Вы распределили обязанности. У каждого своя зона ответственности. 124 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 Да. Я тебя тоже внесу в список. 125 00:07:31,200 --> 00:07:35,160 Ладно, и у меня будут обязанности. Ты улыбаешься, тебе это по нраву. 126 00:07:35,240 --> 00:07:37,520 - Да, мне по нраву. - Ему по душе идея. 127 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 Покажешь, что там на улице… 128 00:07:39,480 --> 00:07:42,040 - Да, я покажу тебе наш корпус. - Хорошо. 129 00:07:48,120 --> 00:07:51,680 В тюрьме царит невероятный порядок и чистота. 130 00:07:51,760 --> 00:07:55,040 А арестанты выглядят пассивными и воспитанными. 131 00:07:55,120 --> 00:07:58,160 Из-за этого мне стало казаться, что в этой тюрьме 132 00:07:58,240 --> 00:08:01,400 власти полностью контролируют ситуацию. 133 00:08:05,720 --> 00:08:09,640 Как бы ты описал эту тюрьму новому арестанту, как я? 134 00:08:12,120 --> 00:08:13,160 Только честно. 135 00:08:14,000 --> 00:08:16,760 Да, на самом деле в этой тюрьме 136 00:08:16,840 --> 00:08:19,840 главное — это следовать правилам. 137 00:08:20,360 --> 00:08:22,360 Если следовать правилам, 138 00:08:22,440 --> 00:08:25,720 тогда тебе будет просто, понимаешь? 139 00:08:27,680 --> 00:08:30,840 - Это из-за последствий? - Да, могут быть последствия. 140 00:08:30,920 --> 00:08:33,280 Изолятор… 141 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 Мы боимся изолятора. 142 00:08:37,400 --> 00:08:39,720 - А ты попадал в изолятор? - Нет. 143 00:08:40,240 --> 00:08:41,840 - Ни разу. - Ты послушный? 144 00:08:41,920 --> 00:08:44,440 Нет, и не попаду. Не хочу себе такой опыт. 145 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Нет? 146 00:08:45,440 --> 00:08:46,920 Какой тебе дали срок? 147 00:08:47,000 --> 00:08:49,840 Мне присудили 12 лет по сути за хранение. 148 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 - За хранение? - Да. 149 00:08:51,240 --> 00:08:52,840 Какой наркотик употреблял? 150 00:08:53,720 --> 00:08:56,480 Метамфетамин и экстази. 151 00:08:57,480 --> 00:08:59,360 А сколько у тебя было граммов? 152 00:09:00,040 --> 00:09:01,920 У меня было 13 или 14 пакетов. 153 00:09:03,200 --> 00:09:05,320 Людей, пойманных с наркотиками, 154 00:09:05,400 --> 00:09:08,080 даже не доказав, что они дилеры или торговцы, 155 00:09:08,160 --> 00:09:10,680 могут лишить свободы на срок до 12 лет. 156 00:09:10,760 --> 00:09:12,960 - Мое первое нарушение. - И 12 лет? 157 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 И дали 12 лет. 158 00:09:14,120 --> 00:09:15,800 Как по мне, это сурово. 159 00:09:15,880 --> 00:09:20,840 По сравнению с другими странами, где такой строк дают, 160 00:09:20,920 --> 00:09:24,760 если находят килограммы кокаина. 161 00:09:24,840 --> 00:09:27,360 Это очень большой срок. 162 00:09:27,440 --> 00:09:28,520 Точно. 163 00:09:28,600 --> 00:09:30,920 Как ты справлялся всё это время? 164 00:09:31,560 --> 00:09:34,920 Поначалу мне было сложновато принять этот приговор. 165 00:09:35,000 --> 00:09:36,480 Первая стадия — отрицание, 166 00:09:36,560 --> 00:09:39,200 вторая — поиски виновного, понимаешь? 167 00:09:39,800 --> 00:09:41,760 Сначала ты обвиняешь кого-то, 168 00:09:41,840 --> 00:09:45,800 а уже на третьей стадии начинаешь принимать. 169 00:09:49,000 --> 00:09:51,480 Даус признает, что совершил ошибку. 170 00:09:52,240 --> 00:09:57,280 Как по мне, 12 лет за хранение мета — это слишком сурово, 171 00:09:57,360 --> 00:10:01,120 и сейчас он сосредоточился на том, чтобы дотянуть до конца срока 172 00:10:01,200 --> 00:10:02,240 и освободиться. 173 00:10:04,040 --> 00:10:06,760 Я слышал, что все тюрьмы переполнены. 174 00:10:07,360 --> 00:10:09,720 Войдя в тюрьму, я ожидал увидеть 175 00:10:09,800 --> 00:10:12,440 повсюду огромную массу арестантов, 176 00:10:13,600 --> 00:10:18,520 но здесь царит невероятное спокойствие, 177 00:10:18,600 --> 00:10:20,320 что довольно необычно. 178 00:10:21,680 --> 00:10:26,080 Может быть, эти ребята боятся тюрьмы. 179 00:10:28,000 --> 00:10:28,840 Не знаю. 180 00:10:28,920 --> 00:10:31,640 Впереди долгий путь, и я всё еще это выясняю. 181 00:10:39,560 --> 00:10:43,440 ДЕНЬ 2 182 00:10:49,280 --> 00:10:50,720 Что-то вы не торопитесь. 183 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 Как я только что узнал, 184 00:10:54,680 --> 00:10:58,760 реабилитация в Бангла Наркотика начинается ровно в 8 утра. 185 00:11:00,040 --> 00:11:02,040 Я в шеренге на спортивной площадке 186 00:11:02,120 --> 00:11:05,720 со 100 потребителями, наркоманами и дилерами, 187 00:11:05,800 --> 00:11:09,160 которых отобрали для участия в программе реабилитации. 188 00:11:09,240 --> 00:11:12,880 Говорят, что это — часть программы реабилитации наркоманов. 189 00:11:12,960 --> 00:11:17,320 Каждое утро они выходят сюда и делают то, что и я сейчас буду, 190 00:11:17,400 --> 00:11:19,240 а я без понятия, что это. 191 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 Парад, внимание! 192 00:11:23,160 --> 00:11:25,000 Арестанты Катур Дхарма! 193 00:11:25,080 --> 00:11:31,440 Мы, арестанты, обещаем быть добродетельными людьми с Панкасилой. 194 00:11:31,520 --> 00:11:35,120 Арестанты обещают быть верными Панкасиле — 195 00:11:35,200 --> 00:11:38,440 фундаментальной философии современной Индонезии. 196 00:11:38,520 --> 00:11:40,200 Мы, арестанты, 197 00:11:40,280 --> 00:11:42,960 осознаем совершенные нами поступки 198 00:11:43,040 --> 00:11:47,200 и всецело раскаиваемся в этом. 199 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 Она прививает гражданам 200 00:11:48,880 --> 00:11:52,080 патриотизм и стремление работать на благо общества. 201 00:11:52,160 --> 00:11:56,800 Да благословит Всевышний нашу дхарму. Аминь. 202 00:11:56,880 --> 00:11:59,120 Парад, внимание! 203 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 204 00:12:02,280 --> 00:12:04,560 После энергичной зарядки 205 00:12:04,640 --> 00:12:09,520 к арестантам выходит главный надзиратель Агус Притиатно. 206 00:12:09,600 --> 00:12:12,760 Приготовиться, да! Доброе утро! 207 00:12:12,840 --> 00:12:15,760 Славное утро! 208 00:12:16,480 --> 00:12:17,760 Как вы поживаете? 209 00:12:17,840 --> 00:12:20,320 Хорошо, здорово, отлично! 210 00:12:20,400 --> 00:12:21,680 Не болейте. 211 00:12:21,760 --> 00:12:24,400 Нет наркотикам, да достижениям! 212 00:12:29,360 --> 00:12:30,680 Я благодарю вас. 213 00:12:31,960 --> 00:12:34,320 Вольно. Возвращайтесь в свои комнаты. 214 00:12:36,400 --> 00:12:38,240 Привет. Говоришь по-английски? 215 00:12:38,320 --> 00:12:40,520 - Да, но немного. - Немного. 216 00:12:40,600 --> 00:12:44,560 Что это было? Мне… Тебе надо идти? 217 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 Да, мне пора. 218 00:12:45,720 --> 00:12:48,600 Арестанта, с которым я хочу поговорить, 219 00:12:48,680 --> 00:12:51,280 ведут обратно в его камеру, 220 00:12:51,360 --> 00:12:53,640 и мне не разрешают идти с ним. 221 00:12:53,720 --> 00:12:55,880 Но поболтать не прочь надзиратель. 222 00:12:56,600 --> 00:12:58,960 Нормально, а вы как? Хорошо. 223 00:12:59,040 --> 00:13:03,640 Все те ребята, которые делали зарядку и скандировали сегодня утром… 224 00:13:03,720 --> 00:13:05,240 - Да. - Что скандировали? 225 00:13:05,320 --> 00:13:07,880 Клятву, что включает 5 различных обещаний. 226 00:13:07,960 --> 00:13:09,200 Ее нужно соблюдать. 227 00:13:09,280 --> 00:13:14,400 Соблюдать, ей нужно подчиняться, обещать не делать ничего плохого, 228 00:13:14,480 --> 00:13:17,720 пока проходишь исправительную программу. 229 00:13:18,240 --> 00:13:20,880 Мы, арестанты, 230 00:13:20,960 --> 00:13:25,600 понимаем это обещание и больше не будем так делать. 231 00:13:25,680 --> 00:13:27,320 - А потом… - Как тебя зовут? 232 00:13:27,400 --> 00:13:29,200 - Бона. Зови меня Бона. - Бона. 233 00:13:29,280 --> 00:13:30,640 Ага, Бона. Ты арестант. 234 00:13:30,720 --> 00:13:34,000 Значит, ты уже прошел программу, а теперь курируешь ее. 235 00:13:34,080 --> 00:13:34,960 Да. 236 00:13:35,040 --> 00:13:37,960 Это привилегия или приказ? 237 00:13:38,040 --> 00:13:39,080 Он был наркоманом. 238 00:13:40,040 --> 00:13:44,440 После реабилитации ему стало намного лучше. 239 00:13:44,960 --> 00:13:48,120 Я назначил его наставником. 240 00:13:48,200 --> 00:13:50,720 Это принудительно? Они обязаны это делать? 241 00:13:50,800 --> 00:13:53,080 Да, это одна из целей. 242 00:13:53,160 --> 00:13:56,160 Важно сначала восстановить их здоровье. 243 00:13:56,240 --> 00:13:59,720 Здоровый дух в здоровом теле. 244 00:13:59,800 --> 00:14:02,400 А если во время прохождения программы 245 00:14:02,480 --> 00:14:04,800 кто-то оступится? 246 00:14:04,880 --> 00:14:08,720 Если ты пойдешь и ударишь кого-то, тебя исключат из программы. 247 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 И всё сначала? 248 00:14:09,880 --> 00:14:14,280 Сначала ты попадешь в изолятор, а потом — снова на реабилитацию. 249 00:14:14,800 --> 00:14:16,520 Попадая в изолятор, 250 00:14:16,600 --> 00:14:20,120 они так пугаются, что не хотят повторения. 251 00:14:22,400 --> 00:14:24,560 Похоже, что угроза изолятора — 252 00:14:24,640 --> 00:14:27,520 это ключ к поддержанию дисциплины. 253 00:14:33,200 --> 00:14:36,000 Тюрьма работает как часы. 254 00:14:39,960 --> 00:14:44,720 Все арестанты возвращаются в свои камеры ровно в 12:45. 255 00:14:46,080 --> 00:14:47,200 Всем добрый день! 256 00:14:47,280 --> 00:14:49,400 - Добрый день. - Начинаем пересчет. 257 00:14:50,560 --> 00:14:53,040 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 258 00:14:53,120 --> 00:14:56,200 Он считает. По крайней мере, так я понял. 259 00:15:03,120 --> 00:15:06,600 У Дауса и остальных моих сокамерников есть работа в тюрьме, 260 00:15:06,680 --> 00:15:09,440 потому большую часть дня они проводят на улице. 261 00:15:09,520 --> 00:15:12,800 Но если не работать, жизнь будет куда сложнее. 262 00:15:13,880 --> 00:15:16,480 Остальные бывают на улице лишь в свободное время. 263 00:15:16,560 --> 00:15:19,120 Значит, они сидят 21 час взаперти? 264 00:15:19,920 --> 00:15:23,040 В отдельные дни, но два дня в неделю у них по 5 часов. 265 00:15:23,120 --> 00:15:23,960 Ясно. 266 00:15:24,720 --> 00:15:27,880 Это немало так — 21 час из 24. 267 00:15:28,400 --> 00:15:32,760 В таком месте это долгий срок взаперти, не так ли? 268 00:15:48,000 --> 00:15:49,160 Такова реальность. 269 00:15:50,200 --> 00:15:52,080 По 20 человек в каждой камере. 270 00:15:52,600 --> 00:15:54,360 Или чуть больше. 271 00:15:59,800 --> 00:16:03,200 Я заметил, что арестанты здесь очень покладистые. 272 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 Может, дело в культуре. А, может, в дисциплине. 273 00:16:06,120 --> 00:16:09,520 Или же в контроле. Не знаю. Но результат один — 274 00:16:09,600 --> 00:16:12,920 когда охранник выходит, они всё равно послушны. 275 00:16:13,680 --> 00:16:18,760 За всеми действиями арестантов пристально следят власти, 276 00:16:18,840 --> 00:16:21,720 но у участников программы реабилитации 277 00:16:21,800 --> 00:16:24,200 жизнь еще более регламентирована. 278 00:16:24,280 --> 00:16:29,400 Мне сказали, что сейчас придет реабилитолог и заберет меня… 279 00:16:29,920 --> 00:16:32,120 - Добрый день. Прошу. - Добрый. Да. 280 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Начались реабилитационные мероприятия. 281 00:16:34,600 --> 00:16:37,640 Мы пойдем на учебно-реабилитационное занятие. 282 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Хорошо. 283 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 Вот вам и тюрьма. 284 00:16:43,440 --> 00:16:45,920 Ты теряешь возможность принимать решения, 285 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 а сейчас именно это и происходит со мной. 286 00:16:50,000 --> 00:16:53,240 Обязательная программа реабилитации наркопреступников 287 00:16:53,320 --> 00:16:55,880 включает групповые психологические занятия. 288 00:16:56,720 --> 00:16:58,960 По дороге я замечаю Рули — 289 00:16:59,040 --> 00:17:02,160 парня, с которым я хотел поговорить на зарядке утром. 290 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 И где ты был последние несколько часов? 291 00:17:04,840 --> 00:17:07,680 - Нигде. В камере. - Просто сидел в камере? 292 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 Так после утренней зарядки ты вернулся в камеру? 293 00:17:11,840 --> 00:17:13,640 - Да. - А теперь идешь сюда. 294 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 На это нам дают всего три часа. 295 00:17:20,240 --> 00:17:23,840 Сядьте в круг! Давайте! 296 00:17:25,120 --> 00:17:26,080 Как тебя зовут? 297 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 - Рафаэль. - Рафаэль, рад знакомству. Я Рули. 298 00:17:28,960 --> 00:17:30,160 Рули. 299 00:17:30,240 --> 00:17:34,520 Рули 25 лет. Он из Западной Индонезии. 300 00:17:34,600 --> 00:17:38,920 Он уже четыре недели проходит шестимесячную программу реабилитации. 301 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 - Ладно. Доброе утро! - Доброе! 302 00:17:41,560 --> 00:17:43,760 Просто повторяй. 303 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 Я здесь. 304 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 Я здесь. 305 00:17:47,440 --> 00:17:49,600 Я перестану узнавать сам себя. 306 00:17:49,680 --> 00:17:52,720 Я перестану узнавать сам себя. 307 00:17:52,800 --> 00:17:55,720 - Всё наладится. - Всё наладится. 308 00:17:55,800 --> 00:17:57,400 И у меня, и у других. 309 00:17:57,480 --> 00:18:00,000 И у меня, и у других. 310 00:18:00,080 --> 00:18:01,440 Ладно, похлопайте себе! 311 00:18:03,440 --> 00:18:06,560 Теперь мы поделимся своими чувствами. 312 00:18:06,640 --> 00:18:09,640 Хорошо. Может, кто-то… 313 00:18:10,880 --> 00:18:13,560 - Я Абрахам Барон Гунаван. - Привет, Барон. 314 00:18:13,640 --> 00:18:14,760 Сегодня кажется, 315 00:18:14,840 --> 00:18:19,400 что тюрьма — это по-прежнему мое огромное благословение. 316 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 - Аминь. - Аминь. 317 00:18:20,760 --> 00:18:21,800 Аминь. Спасибо. 318 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 Спасибо, Барон. 319 00:18:24,240 --> 00:18:26,480 Продолжим. Кто следующий? 320 00:18:27,600 --> 00:18:29,600 Боишься делиться своими чувствами? 321 00:18:31,400 --> 00:18:33,360 Я очень счастлив. 322 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 - А ты поделишься? - Да. 323 00:18:35,080 --> 00:18:38,760 Но в день могут высказаться от трех до пяти людей. 324 00:18:38,840 --> 00:18:42,960 Надеюсь, что вам будет даровано крепкое здоровье сейчас и в будущем. 325 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 Спасибо. 326 00:18:44,240 --> 00:18:45,200 Спасибо. 327 00:18:46,880 --> 00:18:50,160 Ладно, друзья. Кто еще хочет высказаться? 328 00:18:50,240 --> 00:18:51,840 Еще один человек. 329 00:18:53,080 --> 00:18:54,800 Хорошо. Меня зовут Рафаэль. 330 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Привет, Рафаэль. 331 00:18:56,760 --> 00:18:59,280 Спасибо, что позвали к себе в гости. 332 00:18:59,920 --> 00:19:01,720 Ага. Спасибо. 333 00:19:01,800 --> 00:19:06,480 Тюрьма — это лишь здание, она не властвует над вашим разумом. 334 00:19:08,800 --> 00:19:11,200 Я желаю вам победить свою зависимость 335 00:19:11,280 --> 00:19:14,040 и вернуться к своей жизни, когда вы выйдете. 336 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 Аминь. 337 00:19:17,920 --> 00:19:18,760 Неплохо. 338 00:19:18,840 --> 00:19:21,520 Благодарю, Раф. Спасибо, что высказался. 339 00:19:21,600 --> 00:19:23,120 Как и остальным парням, 340 00:19:23,200 --> 00:19:26,520 мне сказали, что я должен прийти на реабилитацию. 341 00:19:26,600 --> 00:19:29,160 У них нет выбора, они должны быть здесь. 342 00:19:29,240 --> 00:19:32,080 Интересно то, что они вовлечены в процесс. 343 00:19:32,840 --> 00:19:34,680 Может, это часть оценивания. 344 00:19:34,760 --> 00:19:38,280 Может, за ними наблюдают, чтобы оценить их вовлеченность. 345 00:19:38,960 --> 00:19:41,600 Мы должны укрепить свой разум. 346 00:19:41,680 --> 00:19:46,920 То, что у них отнимают право выбора, вызывает сомнения. 347 00:19:47,000 --> 00:19:51,160 Должны ли они сами решать, хотят ли отказаться от наркотиков? 348 00:19:51,680 --> 00:19:53,400 Это ведь можно обсудить, да? 349 00:19:53,480 --> 00:19:54,600 Аминь. 350 00:19:55,640 --> 00:19:59,960 Похоже, доктрина требует, чтобы все они отказались от наркотиков 351 00:20:00,040 --> 00:20:03,400 как от абсолютно аморального и неприемлемого явления. 352 00:20:04,680 --> 00:20:08,120 Мое внимание привлекла картинка позади тебя. 353 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Объясни, что это на ней. 354 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 Я хочу узнать больше о философии программы 355 00:20:14,320 --> 00:20:18,040 у Бона, метамфетаминового наркомана, ставшего наставником, 356 00:20:18,120 --> 00:20:20,480 которого я встретил у надзирателя. 357 00:20:20,560 --> 00:20:21,880 У нас есть выбор. 358 00:20:21,960 --> 00:20:26,120 Мы хотим быть хорошими или плохими? 359 00:20:27,040 --> 00:20:30,840 Это мера между добром и злом. Алкоголь в этой стране не запрещен. 360 00:20:30,920 --> 00:20:32,040 - Не запрещен. - Да. 361 00:20:32,120 --> 00:20:36,040 Женщины не запрещены, ведь без женщин нас бы не было, верно? 362 00:20:36,120 --> 00:20:40,680 Деньги иногда могут означать успех. 363 00:20:41,320 --> 00:20:45,520 Деньги нужны, но если у вас есть лишние средства, 364 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 вы используете девушек, ночных, то это крайность. 365 00:20:48,600 --> 00:20:51,440 - Ночные девушки? Проститутки? - Да, проститутки. 366 00:20:51,520 --> 00:20:54,840 Думаешь… Для западного человека, как я, для чужака… 367 00:20:54,920 --> 00:20:57,800 Кажется, это связано с моральными ценностями. 368 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 На Востоке 369 00:20:59,840 --> 00:21:01,960 в этом месте, 370 00:21:02,040 --> 00:21:07,880 если вы делаете что-то сверх меры, это плохо. 371 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 Ты был плохим? 372 00:21:09,280 --> 00:21:11,200 Да, я плохой человек. 373 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 После того как я попал в тюрьму, 374 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 со мной три года не разговаривал отец. 375 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 После этого он скончался. 376 00:21:20,480 --> 00:21:22,600 И я чувствовал вину. 377 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 Я чувствовал огромную вину. 378 00:21:24,920 --> 00:21:29,760 Поэтому я считаю, что здесь я из-за наркотиков. 379 00:21:31,680 --> 00:21:33,840 Эта программа реабилитирует нас, 380 00:21:34,480 --> 00:21:36,920 чтобы мы функционировали в обществе. 381 00:21:37,000 --> 00:21:40,720 Ведь я уверен, что при употреблении наркотиков 382 00:21:40,800 --> 00:21:42,640 мы становимся индивидуалистами. 383 00:21:46,000 --> 00:21:48,520 Приверженность Бона этой программе 384 00:21:48,600 --> 00:21:52,160 полностью соответствует услышанному мной о социальной стигме 385 00:21:52,240 --> 00:21:55,040 вокруг наркотиков в индонезийском обществе. 386 00:21:55,880 --> 00:21:58,080 Невозможно узнать, все ли арестанты 387 00:21:58,160 --> 00:22:00,160 разделяют убеждения Боны, 388 00:22:01,680 --> 00:22:05,720 но Рули выглядел искренне вовлеченным в занятие. 389 00:22:06,880 --> 00:22:09,120 - Думаешь, тебе нужна программа? - Да. 390 00:22:09,200 --> 00:22:12,080 - Правда? - Да. Пока что. 391 00:22:12,680 --> 00:22:13,960 Ты обязан ее проходить? 392 00:22:14,040 --> 00:22:16,120 Ты же не поднимал руку, не говорил: 393 00:22:16,200 --> 00:22:18,520 «Я хочу пройти программу реабилитации». 394 00:22:18,600 --> 00:22:20,360 Ну, это обязательно, 395 00:22:21,000 --> 00:22:22,440 но какая-то часть меня 396 00:22:23,560 --> 00:22:26,160 хочет делать это добровольно, 397 00:22:26,680 --> 00:22:28,880 потому что я желаю измениться. 398 00:22:29,960 --> 00:22:30,840 И поэтому… 399 00:22:32,800 --> 00:22:35,120 Я рад быть частью программы. Да. 400 00:22:36,560 --> 00:22:38,320 А за что ты попал в тюрьму? 401 00:22:38,400 --> 00:22:40,520 За марихуану. 402 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 Просто за курение. 403 00:22:42,600 --> 00:22:43,520 - Правда? - Да. 404 00:22:43,600 --> 00:22:44,520 И сколько? 405 00:22:45,040 --> 00:22:46,520 Всего 15 граммов. 406 00:22:46,600 --> 00:22:47,840 - 15 граммов? - Да. 407 00:22:47,920 --> 00:22:50,400 И сколько тебе дали? 408 00:22:50,480 --> 00:22:52,240 - Восемь. - Восемь лет. 409 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 - За курение травки. - За курение. Да. 410 00:22:54,600 --> 00:22:58,440 Это законно в Америке и во многих других странах. 411 00:22:59,520 --> 00:23:00,800 Да, восемь лет. 412 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 Потому что полиция нашла мои весы 413 00:23:03,880 --> 00:23:07,120 и заявила, что я дилер. 414 00:23:07,200 --> 00:23:08,920 А для чего ты их использовал? 415 00:23:09,880 --> 00:23:11,440 Я работал в кофейне. 416 00:23:11,520 --> 00:23:14,840 И каждый день варил кофе. 417 00:23:15,560 --> 00:23:17,240 И как ты к этому относишься? 418 00:23:17,760 --> 00:23:20,200 Я был поражен. 419 00:23:20,280 --> 00:23:23,160 Потому что у меня уже есть семья, 420 00:23:23,680 --> 00:23:26,480 а моя жена развелась со мной из-за этой истории. 421 00:23:27,120 --> 00:23:29,480 - Потому что ты попал в тюрьму? - Да. 422 00:23:30,000 --> 00:23:34,720 Мне сложно находиться здесь, ведь дочь постоянно спрашивает: 423 00:23:35,480 --> 00:23:38,040 «Папа, где ты? Когда ты вернешься домой?» 424 00:23:38,640 --> 00:23:42,520 - Она не знает, что ты здесь? - Нет. Я говорю, что работаю. 425 00:23:43,040 --> 00:23:45,480 И когда ты скажешь ей правду? 426 00:23:48,960 --> 00:23:51,000 Мне не хватает духу сказать ей. 427 00:23:52,120 --> 00:23:54,000 Совершенно. 428 00:23:54,080 --> 00:23:56,400 - Я очень боюсь. - Чего ты боишься? 429 00:23:56,480 --> 00:23:58,880 Думаю, это по привычке. 430 00:23:58,960 --> 00:24:03,520 Я боюсь общества в своем городке, ведь считается, 431 00:24:04,040 --> 00:24:09,800 если ты сидел в тюрьме, это плохо, понимаешь? 432 00:24:09,880 --> 00:24:15,280 Если ты… Быть арестантом — это «плохо». 433 00:24:15,360 --> 00:24:18,320 Понятно. Это культурная стигма. 434 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 Да, стигма. Ее я и боюсь. 435 00:24:22,040 --> 00:24:23,160 Моя дочь… 436 00:24:24,080 --> 00:24:28,600 Я не знаю, торговал Рули наркотиками или просто употреблял их, 437 00:24:28,680 --> 00:24:31,320 но он платит за это высокую цену. 438 00:24:32,720 --> 00:24:36,720 В обществе тебя считают слабым 439 00:24:36,800 --> 00:24:40,000 и злым, если ты употребляешь наркотики. 440 00:24:40,920 --> 00:24:44,160 Поэтому такие люди, как Рули, 441 00:24:44,240 --> 00:24:46,880 практически смиряются со своей участью, 442 00:24:47,920 --> 00:24:51,520 потому что общество считает их плохими людьми. 443 00:24:52,360 --> 00:24:55,600 Обязательная реабилитация — это тяжело, 444 00:24:56,280 --> 00:24:58,040 не стоит ее недооценивать, 445 00:24:58,720 --> 00:25:00,840 но для этого и предназначена тюрьма. 446 00:25:00,920 --> 00:25:03,240 Для реабилитации. 447 00:25:03,320 --> 00:25:07,000 В разных тюрьмах это достигается по-разному. 448 00:25:07,600 --> 00:25:10,080 И у этой тюрьмы свой подход. 449 00:25:20,880 --> 00:25:24,280 ДЕНЬ 3 450 00:25:26,840 --> 00:25:29,320 У рабочих, как у моих сокамерников, 451 00:25:29,400 --> 00:25:31,800 смена начинается в восемь утра. 452 00:25:31,880 --> 00:25:33,680 Нам нужно убрать участок. 453 00:25:33,760 --> 00:25:37,840 Даус присматривает за общей территорией вне корпусов. 454 00:25:38,680 --> 00:25:40,600 Значит, вы прибираетесь утром и… 455 00:25:40,680 --> 00:25:44,400 Утром и днем, пока не закрыли корпус. 456 00:25:44,480 --> 00:25:45,360 Ага. 457 00:25:45,440 --> 00:25:47,840 - Мы следим за порядком - Верно. Ладно. 458 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 Вам платят за работу? 459 00:25:52,800 --> 00:25:55,640 Нет, но так я смогу получить досрочку. 460 00:25:55,720 --> 00:25:58,000 Ясно. Значит, выгода есть. 461 00:25:58,080 --> 00:26:00,440 Это не только, чтобы вас занять. 462 00:26:00,520 --> 00:26:03,240 А кого-то наказывали, отбирая работу? 463 00:26:03,320 --> 00:26:04,440 Да, конечно. 464 00:26:04,520 --> 00:26:07,960 Иногда они вступают в контакт, то есть в драки. 465 00:26:08,040 --> 00:26:11,600 Если они работали, то теряют эту возможность. 466 00:26:11,680 --> 00:26:15,600 Все говорят, как им страшно попасть в изолятор, 467 00:26:15,680 --> 00:26:19,920 но это их средство контроля над вами. 468 00:26:20,000 --> 00:26:22,480 Если не послушен, не делаешь, как сказано. 469 00:26:22,560 --> 00:26:24,000 Да. Награда и наказание. 470 00:26:25,160 --> 00:26:28,120 Мне интересно, есть ли помимо правил 471 00:26:28,200 --> 00:26:30,360 другие способы контролировать вас. 472 00:26:30,440 --> 00:26:31,960 Запрещать свободу слова. 473 00:26:32,040 --> 00:26:35,560 Ты боишься критиковать эту тюрьму? 474 00:26:36,360 --> 00:26:38,200 - За что, например? - Не знаю. 475 00:26:38,280 --> 00:26:41,000 Может, ты считаешь, что держать меня 476 00:26:41,080 --> 00:26:44,520 и всех остальных взаперти 21 час в сутки — это жестоко. 477 00:26:45,040 --> 00:26:48,360 Да, я уже понял, что так здесь всё устроено, потому… 478 00:26:49,200 --> 00:26:53,240 Сам я просто сосредоточился, чтобы получить условно-досрочное. 479 00:26:57,280 --> 00:27:00,440 Примерно только каждый шестой арестант здесь 480 00:27:00,520 --> 00:27:02,400 имеет работу. 481 00:27:02,480 --> 00:27:05,840 Так что можно понять, почему люди подчиняются 482 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 такому режиму и соглашаются с ним. 483 00:27:08,040 --> 00:27:11,400 Это ключ к условно-досрочному освобождению. 484 00:27:14,120 --> 00:27:17,920 Арестанты могут выращивать продукты на тюремной ферме, 485 00:27:19,120 --> 00:27:23,720 работать на кухне или заниматься более творческой деятельностью. 486 00:27:23,800 --> 00:27:25,680 Итак, это мастерская. 487 00:27:25,760 --> 00:27:27,440 Что за мастерская? 488 00:27:28,200 --> 00:27:32,920 Эта коробка используется на Бали для подношений. 489 00:27:33,000 --> 00:27:36,440 Кебен — традиционные балийские коробки. 490 00:27:36,520 --> 00:27:37,840 Это тоже из бумаги? 491 00:27:37,920 --> 00:27:39,960 - Да. - Из бумаги. Очень искусно. 492 00:27:40,040 --> 00:27:44,120 Оригинально, арестанты делают их из свернутых газет, 493 00:27:44,200 --> 00:27:47,240 потом украшают и продают людям. 494 00:27:47,320 --> 00:27:50,200 И это серьезная производственная линия. 495 00:27:50,280 --> 00:27:54,720 Мы можем работать здесь с понедельника по пятницу. 496 00:27:54,800 --> 00:27:56,440 - Где мне сесть? Тут? - Да. 497 00:27:56,520 --> 00:28:01,280 С восьми утра после подсчета арестантов 498 00:28:01,360 --> 00:28:05,400 полицейский забирает сюда рабочих из корпуса. 499 00:28:05,480 --> 00:28:07,280 Эти навыки полезны на свободе? 500 00:28:07,360 --> 00:28:10,520 Выйдя из тюрьмы, можно начать свой маленький бизнес. 501 00:28:11,040 --> 00:28:14,520 Некоторые из моих друзей, которые уже вышли отсюда, 502 00:28:14,600 --> 00:28:18,240 пытались стать дистрибьюторами этой линии. 503 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Но это трудно без какой-либо сторонней поддержки, 504 00:28:23,800 --> 00:28:26,560 как и найти работу таким, как мы. 505 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 Полагаю, это из-за того, что общество в этой стране 506 00:28:30,600 --> 00:28:34,800 считает наркоманов и людей, распространяющих наркотики, плохими. 507 00:28:34,880 --> 00:28:38,360 - А не нуждающимися в помощи. - Да, большинство из нас… 508 00:28:38,440 --> 00:28:41,240 Среди большинства всё еще сильна стигма. 509 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 - Этот? - Да. 510 00:28:44,920 --> 00:28:47,240 Этот, завиваешь, пока не уложишь сверху. 511 00:28:47,320 --> 00:28:48,480 Хорошо. Понял. 512 00:28:49,160 --> 00:28:51,480 Стигма в обществе. 513 00:28:51,560 --> 00:28:56,320 Это уже заложено в сознании общества, 514 00:28:56,400 --> 00:29:00,760 поэтому для него все бывшие арестанты на самом деле не очень хорошие люди. 515 00:29:02,960 --> 00:29:04,720 Многие мужчины здесь 516 00:29:04,800 --> 00:29:07,440 с трудом смиряются с тем, 517 00:29:07,520 --> 00:29:09,680 что на них лежит клеймо позора. 518 00:29:10,200 --> 00:29:13,560 И несмотря на положительную работу 519 00:29:13,640 --> 00:29:15,240 по снижению зависимости, 520 00:29:15,320 --> 00:29:19,080 они нуждаются в поддержке общества после освобождения. 521 00:29:19,160 --> 00:29:22,480 Если этого не будет, то порочный круг преступлений, 522 00:29:22,560 --> 00:29:26,520 возвращения в тюрьму для многих станет неизбежным. 523 00:29:30,360 --> 00:29:33,640 Чтобы не дать наркопреступникам сойти с пути истинного, 524 00:29:33,720 --> 00:29:36,320 в тюрьме поощряются различные формы 525 00:29:36,400 --> 00:29:39,280 религиозных культов. 526 00:29:40,360 --> 00:29:43,120 Но я уже понимаю, что исправление арестантов — 527 00:29:43,200 --> 00:29:44,640 это лишь часть борьбы. 528 00:29:45,440 --> 00:29:49,400 Также важно доказать индонезийцам за пределами тюрьмы, 529 00:29:49,480 --> 00:29:53,240 что наркопреступники готовы 530 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 вернуться в общество. 531 00:30:03,120 --> 00:30:05,840 ДЕНЬ 4 532 00:30:07,960 --> 00:30:09,200 Как вы поживаете? 533 00:30:09,280 --> 00:30:11,600 Хорошо, здорово, отлично! 534 00:30:11,680 --> 00:30:15,280 Пока я встретил только арестантов, которых посадили 535 00:30:15,360 --> 00:30:17,880 за хранение или мелкую торговлю, 536 00:30:17,960 --> 00:30:20,880 но я знаю, что здесь сидят совершившие 537 00:30:20,960 --> 00:30:23,320 и гораздо более серьезные преступления. 538 00:30:24,880 --> 00:30:27,400 Меня попросили сходить в их магазин, 539 00:30:27,480 --> 00:30:29,480 где можно купить всякие мелочи, 540 00:30:29,560 --> 00:30:32,680 например сигареты, шоколадки и всякое такое. 541 00:30:32,760 --> 00:30:36,920 Думаю, я буду там помогать. Без понятия. Но скоро узнаю. 542 00:30:37,000 --> 00:30:37,880 Толли! 543 00:30:37,960 --> 00:30:39,440 - Да! - Я ищу… Привет. 544 00:30:39,520 --> 00:30:40,680 Да, Рафаэль. 545 00:30:40,760 --> 00:30:44,000 Рафаэль. Мне сказали, прийти и помочь сегодня утром. 546 00:30:44,080 --> 00:30:47,000 - Ладно. Без проблем. Заходи. - Да? Можно? Хорошо. 547 00:30:48,200 --> 00:30:51,760 Работнику магазина Толли 35 лет. 548 00:30:51,840 --> 00:30:56,080 Я слышал, он из более высокого звена в цепочке наркоторговцев. 549 00:30:56,720 --> 00:30:58,480 - Что тут? - Это лапша. 550 00:30:58,560 --> 00:31:01,720 Кофе, а вот вода. 551 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 Ясно. А как всё оплачивают? 552 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 С помощью «Бриззи». 553 00:31:05,640 --> 00:31:07,880 - Это «Бриззи». - Понятно. 554 00:31:07,960 --> 00:31:10,840 - Кладешь деньги с… Да! - Как кредитка. 555 00:31:10,920 --> 00:31:12,840 - Готов принимать клиентов? - Да. 556 00:31:12,920 --> 00:31:14,680 Да. Готов. 557 00:31:14,760 --> 00:31:17,440 Я не готов. Он спросил, готов ли я, но нет. 558 00:31:19,280 --> 00:31:21,000 - «Роти Сисир». - Это? 559 00:31:23,560 --> 00:31:24,920 - Эту лапшу? - Да. 560 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 - «Бенг-Бенг». - «Бенг»? Что это? 561 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 - Верхняя? Эта? - «Бенг-Бенг». 562 00:31:30,040 --> 00:31:31,320 - Эта? - Да. 563 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 Быстрее! 564 00:31:32,760 --> 00:31:34,840 - Да. - Почему ты меня подгоняешь? 565 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 Нужно быстрее… 566 00:31:37,320 --> 00:31:39,880 - Вот. Чего хочешь? Это. Держи. - Да. 567 00:31:39,960 --> 00:31:43,280 Да, но ты знаешь, где всё лежит. А я новичок. Я не знаю… 568 00:31:45,520 --> 00:31:47,360 Сколько тебе присудили? 569 00:31:47,440 --> 00:31:49,520 Четырнадцать лет. 570 00:31:49,600 --> 00:31:51,000 - Четырнадцать? - Да. 571 00:31:51,080 --> 00:31:52,960 Метамфетамин. Сабу. 572 00:31:53,040 --> 00:31:54,400 О, сабу-сабу. 573 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 Да, потому что меня поймала полиция в аэропорту. 574 00:31:59,440 --> 00:32:00,840 Сколько у тебя было? 575 00:32:00,920 --> 00:32:02,680 - Три килограмма. - Три? 576 00:32:02,760 --> 00:32:04,000 - Да. - Это много. 577 00:32:04,080 --> 00:32:04,920 Три пачки печенья. 578 00:32:05,000 --> 00:32:06,840 - Эта. Да. - Эта? 579 00:32:10,200 --> 00:32:11,680 Зачем ты это сделал? 580 00:32:12,560 --> 00:32:16,840 У меня нет матери и отца. Они умерли. 581 00:32:16,920 --> 00:32:21,000 А я хотел собрать денег на учебу младшей сестры. 582 00:32:21,080 --> 00:32:23,000 Сколько лет младшей сестре? 583 00:32:23,760 --> 00:32:26,840 Сейчас 20. Тогда было где-то 15. 584 00:32:26,920 --> 00:32:29,720 Значит, ты сделал это ради своей семьи. 585 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 - Чтобы помочь ей. - Да. 586 00:32:37,960 --> 00:32:42,040 Толли утверждает, что просто заботился о младшей сестре. 587 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 Бери шоколадку, пока не растаяла. Открывай. 588 00:32:45,520 --> 00:32:46,920 Хорошо. Спасибо. 589 00:32:47,000 --> 00:32:49,760 Но он много лет был в бандах наркоторговцев, 590 00:32:49,840 --> 00:32:52,240 а ввоз килограммов метамфетамина — 591 00:32:52,320 --> 00:32:54,800 это масштабная контрабанда наркотиков. 592 00:32:54,880 --> 00:32:55,960 В Индонезии 593 00:32:56,040 --> 00:32:59,920 ему повезло, что его не наказали еще суровее. 594 00:33:00,880 --> 00:33:04,440 Когда ты работал на преступную группировку 595 00:33:04,520 --> 00:33:06,480 и торговал наркотиками, 596 00:33:06,560 --> 00:33:10,080 ты знал, что в этой стране 597 00:33:10,160 --> 00:33:12,440 за это предусмотрена смертная казнь? 598 00:33:12,520 --> 00:33:14,160 Да, я знаю. 599 00:33:14,680 --> 00:33:17,280 И тебя это не испугало и не остановило? 600 00:33:17,360 --> 00:33:19,600 Я уже был раньше в банде. 601 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 Сколько тебе было? 19? 18? 602 00:33:22,760 --> 00:33:24,760 Примерно 14. Да. 603 00:33:24,840 --> 00:33:26,360 - Еще юн. - Четырнадцать? 604 00:33:26,440 --> 00:33:28,600 - Какие наркотики ты продавал? - Все. 605 00:33:29,200 --> 00:33:32,840 Кокаин, героин, марихуану. 606 00:33:33,840 --> 00:33:35,200 Сабу-сабу. 607 00:33:35,280 --> 00:33:37,000 Как ты их продавал? 608 00:33:37,080 --> 00:33:39,920 Как ввозил наркотики в Индонезию? 609 00:33:40,000 --> 00:33:42,720 Небольшими партиями. Через аэропорт. 610 00:33:43,240 --> 00:33:44,080 Ясно. 611 00:33:44,960 --> 00:33:48,720 Потом меня взяли полицейские, и они сказали: 612 00:33:48,800 --> 00:33:53,040 «Боже мой. Ты из картеля. Индонезийского картеля». 613 00:33:53,120 --> 00:33:56,600 - Неужели? - А я: «Какого черта? Чушь!» 614 00:33:56,680 --> 00:34:00,160 Твой босс был членом большой преступной группировки? 615 00:34:00,240 --> 00:34:02,000 Да. Большой. 616 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 Я лишь торговец. 617 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Что стало с твоим боссом? 618 00:34:06,360 --> 00:34:07,440 Не знаю. 619 00:34:07,520 --> 00:34:08,480 Ты не знаешь. 620 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 Если попался, то о боссе ни слова. 621 00:34:12,640 --> 00:34:15,920 А если проболтаешься, твоей семье конец. Их убьют. 622 00:34:16,720 --> 00:34:18,040 Таковы законы банды. 623 00:34:21,880 --> 00:34:26,360 Толли — это другой представитель здешних арестантов. 624 00:34:27,280 --> 00:34:31,760 Наркоторговец, работающий на индонезийский наркокартель. 625 00:34:33,560 --> 00:34:37,200 Людям, пойманным за торговлю наркотиками в этой стране, 626 00:34:37,280 --> 00:34:39,120 грозит смертная казнь, 627 00:34:39,640 --> 00:34:43,920 и однажды он вернется в общество… 628 00:34:46,520 --> 00:34:48,280 Для него это будет непросто. 629 00:34:52,600 --> 00:34:55,840 ДЕНЬ 5 630 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 Готовьтесь! 631 00:34:56,840 --> 00:35:00,160 Я убедился в строгости здешнего режима, 632 00:35:00,240 --> 00:35:03,120 и при этом главный надзиратель Агус Притиатно 633 00:35:03,200 --> 00:35:05,600 управляет тысячей арестантов 634 00:35:05,680 --> 00:35:08,080 с помощью лишь 83 охранников. 635 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 Многие арестанты проводят весь день взаперти 636 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 в тесноте, 637 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 но я не заметил никаких реальных признаков беспорядков. 638 00:35:19,200 --> 00:35:21,760 Здесь проходят мероприятия. 639 00:35:22,560 --> 00:35:25,760 Я хочу выяснить, почему главный надзиратель 640 00:35:25,840 --> 00:35:29,680 так строго следит за жизнью своих арестантов. 641 00:35:29,760 --> 00:35:35,040 Все арестанты могут совершать видеозвонки. 642 00:35:35,120 --> 00:35:38,280 Мы прослушиваем их разговоры с семьей. 643 00:35:38,360 --> 00:35:41,080 Если они говорят что-то не то, обрываем звонок. 644 00:35:42,000 --> 00:35:44,040 И почему это нужно? 645 00:35:44,120 --> 00:35:47,480 Около года назад появились провокаторы. 646 00:35:47,560 --> 00:35:52,520 Они сколотили банду, 647 00:35:52,600 --> 00:35:56,120 что, безусловно, являлось угрозой безопасности. 648 00:35:56,200 --> 00:36:00,680 Некоторые арестанты проводят в камерах до 21 часа. 649 00:36:00,760 --> 00:36:04,080 Какова политика такого решения? Чем это обосновано? 650 00:36:04,160 --> 00:36:07,400 Это правда, что по прошествии отведенных трех часов 651 00:36:07,480 --> 00:36:09,000 их отправляют в камеры. 652 00:36:09,080 --> 00:36:12,600 Если мы выпустим их всех одновременно, начнется хаос. 653 00:36:12,680 --> 00:36:15,640 Возникнет множество проблем. 654 00:36:16,240 --> 00:36:17,920 Думаете, это справедливо? 655 00:36:18,000 --> 00:36:19,920 Приговор — это конец свободе, 656 00:36:20,000 --> 00:36:22,680 поэтому они должны подчиняться правилам. 657 00:36:22,760 --> 00:36:25,520 За время пребывания здесь я заметил, 658 00:36:25,600 --> 00:36:28,840 что отношения между арестантами 659 00:36:28,920 --> 00:36:31,200 и охранниками вполне нормальные. 660 00:36:31,720 --> 00:36:37,000 Насколько это важно для нормальной работы тюрьмы? 661 00:36:37,080 --> 00:36:39,400 Именно такие эмоциональные отношения, 662 00:36:39,480 --> 00:36:43,440 что бывают между детьми и родителями, 663 00:36:43,520 --> 00:36:45,160 мы и пытаемся построить. 664 00:36:45,240 --> 00:36:48,400 Раньше эта тюрьма была просто тюрьмой. 665 00:36:48,480 --> 00:36:55,240 Лишь представьте, сколько здесь было насилия. 666 00:36:55,320 --> 00:36:58,760 Теперь всё иначе. Раньше, если кто-то ошибался, 667 00:37:00,040 --> 00:37:03,120 мы могли просто избить его. Сейчас всё не так. 668 00:37:03,200 --> 00:37:05,400 Но многие арестанты говорили мне, 669 00:37:05,480 --> 00:37:08,840 что они боятся попасть в изолятор. 670 00:37:09,560 --> 00:37:12,160 Что это хорошая превентивная мера. 671 00:37:12,760 --> 00:37:16,040 Они боятся, Раф, 672 00:37:16,560 --> 00:37:19,760 оказаться в шортах, ведь там весьма холодно. 673 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 Очень холодно! 674 00:37:21,480 --> 00:37:26,800 Как долго арестант может находиться в изоляторе? 675 00:37:26,880 --> 00:37:30,880 Был у нас один. Крупный дилер. Большая шишка. 676 00:37:31,520 --> 00:37:33,960 Он прибыл сюда, и это был большой риск. 677 00:37:34,560 --> 00:37:37,080 И мы его посадили 678 00:37:37,920 --> 00:37:39,880 в изолятор на три месяца. 679 00:37:40,480 --> 00:37:43,920 Здесь никому нельзя вести себя жестко или высокомерно. 680 00:37:47,240 --> 00:37:50,120 Сколько людей сейчас сидит в изоляторе? 681 00:37:51,120 --> 00:37:53,440 Нисколько. В текущий момент. 682 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 А покажете изолятор? 683 00:37:57,400 --> 00:38:00,040 Внутрь мы больше не пускаем. 684 00:38:00,800 --> 00:38:01,760 Это секрет. 685 00:38:02,440 --> 00:38:04,480 Но его видно отсюда. 686 00:38:06,440 --> 00:38:09,600 В том, что надзиратель готов использовать изолятор 687 00:38:09,680 --> 00:38:12,480 как наказание, ощущается авторитарность, 688 00:38:12,560 --> 00:38:15,240 но у него явно есть и мягкая сторона, 689 00:38:15,320 --> 00:38:17,520 которую, похоже, ценят арестанты 690 00:38:17,600 --> 00:38:19,560 и которая, возможно, способствует 691 00:38:19,640 --> 00:38:22,040 созданию гармонии в этой тюрьме. 692 00:38:22,640 --> 00:38:25,040 - Как ты? Всё хорошо? - Хорошо, а ты? 693 00:38:25,120 --> 00:38:28,000 Это важный день недели для Рули. 694 00:38:28,080 --> 00:38:30,240 - Что будешь делать? - Звонить семье. 695 00:38:30,320 --> 00:38:31,720 С кем будешь говорить? 696 00:38:32,320 --> 00:38:35,160 С мамой. У меня десять минут на звонок. 697 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 - Десять минут? - Да. Десять. 698 00:38:38,360 --> 00:38:41,080 Семья Рули живет за сотни километров 699 00:38:41,160 --> 00:38:43,320 и не может позволить навестить его. 700 00:38:43,400 --> 00:38:47,560 Но, как и другим арестантам, ему положены два видеозвонка в неделю. 701 00:38:47,640 --> 00:38:51,360 Не слишком приватно, но это лучше, чем ничего. 702 00:38:51,440 --> 00:38:53,480 Здравствуй, тетя. 703 00:38:55,960 --> 00:38:57,720 Надеюсь, тетя и мама здоровы. 704 00:38:59,000 --> 00:39:00,840 Поддерживайте Рули и дальше, 705 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 чтобы Рули стал лучше, чем раньше. 706 00:39:05,960 --> 00:39:07,280 Кажется, они довольны. 707 00:39:07,360 --> 00:39:11,440 Для его мамы — это облегчение видеть его улыбающимся, 708 00:39:11,520 --> 00:39:14,440 в хорошем настроении. Уверен, они беспокоятся, 709 00:39:14,520 --> 00:39:16,640 как он справляется и живет. 710 00:39:17,360 --> 00:39:19,680 Тетя, жить здесь тяжело. 711 00:39:20,600 --> 00:39:23,200 Поэтому нужно учиться мыслить позитивно. 712 00:39:24,200 --> 00:39:28,000 Думайте о хорошем. 713 00:39:31,080 --> 00:39:32,200 Рафаэль! 714 00:39:32,280 --> 00:39:33,800 Я здесь с Рули. 715 00:39:34,400 --> 00:39:35,280 Добрый день! 716 00:39:35,880 --> 00:39:37,800 Его, мам, 717 00:39:39,000 --> 00:39:43,880 приговорили в Британии к пожизненному заключению. 718 00:39:44,400 --> 00:39:47,120 Но спустя 12 лет 719 00:39:47,200 --> 00:39:49,000 доказали, что он невиновен. 720 00:39:49,080 --> 00:39:51,920 Не буду вам мешать. Был рад знакомству. 721 00:39:54,080 --> 00:39:57,840 Как по мне, это неправильно, что он отбывает такой срок 722 00:39:58,920 --> 00:40:01,520 за хранение небольшого количества марихуаны. 723 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 Последствия произошедшего с ним 724 00:40:06,440 --> 00:40:11,280 разрушили его отношения с женой 725 00:40:11,360 --> 00:40:14,720 и, что более важно, с дочерью. 726 00:40:15,240 --> 00:40:18,720 Я выйду на улицу, не буду им мешать. 727 00:40:23,360 --> 00:40:25,400 Не будем падать духом! 728 00:40:25,480 --> 00:40:28,800 Я люблю вас! Пока! 729 00:40:29,320 --> 00:40:30,400 До связи. 730 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 ДЕНЬ 6 731 00:40:50,120 --> 00:40:53,560 Это мой последний день в тюрьме Бангли Наркотика. 732 00:40:53,640 --> 00:40:58,520 Мне сказали, что сегодня будет небольшой сюрприз. 733 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 Рок-концерт в тюрьме. 734 00:41:02,120 --> 00:41:06,520 Арестанты через музыку стараются донести обществу, 735 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 что они небезнадежны, 736 00:41:08,880 --> 00:41:13,520 и их инициативу поддерживает сам старший надзиратель. 737 00:41:13,600 --> 00:41:17,360 Старший надзиратель — меломан, 738 00:41:18,120 --> 00:41:22,240 он поощряет арестантов играть на музыкальных инструментах. 739 00:41:22,320 --> 00:41:24,960 Даус, с которым я здесь познакомился, 740 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 создал группу Injexxis и… 741 00:41:30,880 --> 00:41:33,200 Сегодня они выступают перед арестантами. 742 00:41:33,280 --> 00:41:35,400 Посмотрим, насколько они хороши. 743 00:41:38,280 --> 00:41:42,160 Итак, мы начинаем. 744 00:41:42,240 --> 00:41:45,080 Раз, два, три, поехали! 745 00:41:47,200 --> 00:41:50,480 В конце концов, я вам покажу 746 00:41:51,080 --> 00:41:55,160 Что я не ходячий мертвец 747 00:42:07,160 --> 00:42:11,360 Приятно видеть, что старший надзиратель полностью их поддерживает. 748 00:42:17,120 --> 00:42:20,000 Черт, я не ходячий мертвец 749 00:42:23,160 --> 00:42:24,040 Спасибо. 750 00:42:30,120 --> 00:42:31,800 Вы вызвали дождь, народ. 751 00:42:33,080 --> 00:42:34,280 Дали жару Богу. 752 00:42:34,360 --> 00:42:35,280 Спасибо. 753 00:42:35,840 --> 00:42:39,520 У группы Дауса есть весьма конкретная цель. 754 00:42:39,600 --> 00:42:44,000 - Что вы хотите сказать? - Людей в тюрьме считают плохими. 755 00:42:44,080 --> 00:42:47,120 А мы хотим показать, что не совсем ходячие мертвецы. 756 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 После освобождения мы это докажем. 757 00:42:49,480 --> 00:42:51,760 Как люди это воспринимают? 758 00:42:53,560 --> 00:42:57,120 Есть тюремные фестивали, где мы и выступаем. 759 00:42:57,200 --> 00:42:59,280 Вас для этого вывозят отсюда? 760 00:42:59,360 --> 00:43:02,400 Да, вывозят, а еще мы выступаем онлайн. 761 00:43:02,480 --> 00:43:05,160 Мы снимаем видео и записываем песни. 762 00:43:05,240 --> 00:43:10,120 Теперь мы можем загружать свой музыкальный контент на YouTube. 763 00:43:10,200 --> 00:43:13,120 Нам разрешают это делать, но под их контролем. 764 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 Ясно. Продолжайте творить, хорошо? 765 00:43:15,480 --> 00:43:17,000 - Спасибо большое. - Да. 766 00:43:17,640 --> 00:43:20,640 Тюрьма помогает донести до индонезийской аудитории 767 00:43:20,720 --> 00:43:25,360 позитивный месседж, чтобы развеять стигму об арестантах, 768 00:43:26,040 --> 00:43:31,000 но программа реабилитации здесь еще совсем сырая. 769 00:43:31,080 --> 00:43:35,000 Пока еще рано говорить о том, насколько успешной она будет. 770 00:43:38,000 --> 00:43:41,200 Кому-то здешние программы обязательной реабилитации 771 00:43:41,280 --> 00:43:44,440 могут показаться спорными. 772 00:43:44,520 --> 00:43:47,320 И, как по мне, приговоры 773 00:43:47,400 --> 00:43:51,320 наркопреступникам в Индонезии слишком суровы. 774 00:43:51,400 --> 00:43:53,200 Но судя по тому, что я увидел, 775 00:43:53,280 --> 00:43:57,080 власти искренне хотят помочь 776 00:43:57,160 --> 00:44:01,760 арестантам разорвать порочный круг преступлений, связанных с наркотиками. 777 00:44:35,040 --> 00:44:37,440 Перевод субтитров: Александра Бурдейная