1 00:00:09,800 --> 00:00:14,080 Banglis narkotikafängelse, Bali, Indonesien. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,720 Fantastisk morgon! 3 00:00:17,240 --> 00:00:21,160 Fängelseledningen menar att de återanpassar narkotikabrottslingar… 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,680 Nej till droger, ja till prestation! 5 00:00:25,480 --> 00:00:29,120 …med ett nytt, obligatoriskt behandlingsprogram. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,400 Om man inte följer alla regler får man känna på konsekvenserna. 7 00:00:33,480 --> 00:00:39,120 I dag känner jag att jag har blivit övermåttan välsignad av det här fängelset. 8 00:00:39,200 --> 00:00:43,080 Men i ett land där narkotikabrottslingar är svårt stigmatiserade… 9 00:00:43,160 --> 00:00:48,040 -Staten kan döma knarklangare till döden. -Ja, jag vet. 10 00:00:48,120 --> 00:00:52,080 -Var du en dålig människa när du brukade? -Ja, jag är en dålig människa. 11 00:00:52,160 --> 00:00:57,760 …kan de intagna nånsin sona sina brott i samhällets ögon? 12 00:00:57,840 --> 00:01:02,000 Jag ska vara inlåst här i en vecka för att ta reda på det. 13 00:01:03,080 --> 00:01:06,080 Men jag har suttit bakom galler förr. 14 00:01:06,160 --> 00:01:08,360 Jag heter Raphael Rowe. 15 00:01:08,440 --> 00:01:12,640 I Storbritannien fälldes jag för ett mord jag inte begått 16 00:01:12,720 --> 00:01:16,240 och dömdes till livstid utan möjlighet till benådning. 17 00:01:16,320 --> 00:01:19,040 Det tog 12 långa år att bli rentvådd. 18 00:01:19,120 --> 00:01:21,640 Nu reser jag världen runt 19 00:01:22,400 --> 00:01:27,320 för att ta reda på hur det är att leva i världens värsta fängelser. 20 00:01:30,200 --> 00:01:35,000 INIFRÅN VÄRLDENS VÄRSTA FÄNGELSER 21 00:01:36,960 --> 00:01:38,880 Bali i Indonesien. 22 00:01:41,360 --> 00:01:44,520 Semesterfirare från hela världen samlas här. 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,800 Men bakom imagen som partyö 24 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 lever vanliga indonesier i en helt annan värld. 25 00:01:52,960 --> 00:01:59,360 Ett i stora delar konservativt samhälle med ett stort socialt stigma kring droger. 26 00:02:05,120 --> 00:02:10,600 Vi kan jämföra de 15 000 unga som dör av knark 27 00:02:10,680 --> 00:02:16,360 med hur många knarklangare som dör varje år. 28 00:02:17,280 --> 00:02:21,400 Vi måste åter förklara krig mot drogerna. 29 00:02:22,400 --> 00:02:26,480 President Joko Widodos kontroversiella kompromisslösa taktik 30 00:02:26,560 --> 00:02:29,480 betyder att knarklangare kan dömas till döden 31 00:02:29,560 --> 00:02:32,120 och brukare till långa fängelsestraff. 32 00:02:32,200 --> 00:02:35,920 Indonesiens narkotikalagar hör till världens strängaste 33 00:02:36,000 --> 00:02:39,080 och det betyder att många döms till fängelse. 34 00:02:39,160 --> 00:02:42,200 Att åka fast med bara en liten mängd marijuana 35 00:02:42,280 --> 00:02:48,080 kan ge ett många år långt fängelsestraff. Ändå tar folk risken. 36 00:02:53,480 --> 00:02:56,160 Det här betyder att Indonesiens fängelser 37 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 är överfulla av narkotikabrottslingar. 38 00:03:00,920 --> 00:03:06,800 Så regeringen har infört en radikal taktik för drogbehandling. 39 00:03:12,000 --> 00:03:18,760 Jag är på väg till Lapas narkotikafängelse i Bangli i östra delen av Bali. 40 00:03:19,360 --> 00:03:23,000 I det här fängelset sitter bara narkotikabrottslingar. 41 00:03:24,880 --> 00:03:28,560 Jag har fått höra att behandlingsprogrammet 42 00:03:28,640 --> 00:03:32,600 går ut på att omprogrammera fångarna. 43 00:03:32,680 --> 00:03:35,440 Jag får ta reda på om det fungerar. 44 00:03:36,040 --> 00:03:39,840 Banglis narkotikafängelses mål är att bota drogmissbrukarna 45 00:03:39,920 --> 00:03:41,960 och återanpassa knarklangare. 46 00:03:42,040 --> 00:03:47,360 Jag har hört att deras metoder är väldigt annorlunda mot dem vi ser i väst. 47 00:03:47,440 --> 00:03:51,680 Det här är nog första gången de låter en utlänning som jag 48 00:03:51,760 --> 00:03:54,120 komma in i ett indonesiskt fängelse. 49 00:03:54,200 --> 00:03:59,480 Regeringen är väldigt hemlighetsfull om hur de behandlar indonesiska fångar. 50 00:04:00,320 --> 00:04:03,000 DAG 1 51 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Kom. 52 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 Sitt. 53 00:04:23,960 --> 00:04:26,240 -Raphael Rowe? -Ja. 54 00:04:26,320 --> 00:04:30,120 Jag tas emot av fängelsedirektören och hans andreman. 55 00:04:30,920 --> 00:04:32,720 Följ reglerna vi har här. 56 00:04:34,360 --> 00:04:38,520 Så länge du sköter dig, garanterar jag att allt går bra. 57 00:04:38,600 --> 00:04:42,040 Vad händer om man inte följer reglerna? 58 00:04:42,120 --> 00:04:43,240 Man måste. 59 00:04:44,360 --> 00:04:48,760 Om man inte följer alla regler får man känna på konsekvenserna. 60 00:04:51,880 --> 00:04:54,320 Vi gör en noggrann kroppsbesiktning. 61 00:04:54,400 --> 00:04:55,440 Res dig. 62 00:04:55,520 --> 00:04:58,960 Klä av dig och sätt dig på huk. Sätt dig på huk. 63 00:05:03,080 --> 00:05:07,280 Kissa i den här behållaren, så att vi kan ta ett prov. 64 00:05:11,880 --> 00:05:14,440 Vad letar ni efter när ni testar urinen? 65 00:05:15,160 --> 00:05:19,120 Marijuana, shabu-shabu och ecstasy. 66 00:05:19,200 --> 00:05:20,640 Vad är shabu? 67 00:05:21,320 --> 00:05:22,520 Metamfetamin. 68 00:05:22,600 --> 00:05:25,360 -Shabu-shabu är metamfetamin. -Ja. 69 00:05:25,440 --> 00:05:28,920 -Är det en av de populäraste drogerna? -Ja. 70 00:05:37,960 --> 00:05:42,440 De intagna på Bangli bor i fyra stora cellkomplex. 71 00:05:42,520 --> 00:05:45,040 Det finns en motionsgård i mitten 72 00:05:45,120 --> 00:05:50,240 omgiven av platser där de intagna kan be, och fängelsets lantbruk. 73 00:05:50,320 --> 00:05:53,600 Fängelset byggdes för 468 intagna, 74 00:05:55,240 --> 00:06:01,360 men när så många narkotikabrottslingar spärras in finns nu över 1 000 fångar här. 75 00:06:01,440 --> 00:06:06,640 Men med tanke på att fängelset är så överbefolkat, är det extremt tyst. 76 00:06:07,920 --> 00:06:10,680 -Hej. Daus. -Hej, Daus. Jag heter Raphael. 77 00:06:10,760 --> 00:06:12,080 Trevligt att träffas. 78 00:06:12,160 --> 00:06:16,800 Daus är 38 och har suttit inne i snart sex år. 79 00:06:17,600 --> 00:06:21,520 -Du ska bo i min cell. -Okej. Efter dig. 80 00:06:28,720 --> 00:06:30,160 Det här är block C. 81 00:06:30,240 --> 00:06:34,480 -Kallas det Wisma Citra? -Ja. C för Citra. 82 00:06:35,080 --> 00:06:37,920 Det här är den nye killen som ska bo hos oss. 83 00:06:38,000 --> 00:06:39,320 Hej. 84 00:06:39,400 --> 00:06:44,640 Här är din plats, bredvid Rio. 85 00:06:44,720 --> 00:06:46,120 -Aming. -Fito. 86 00:06:46,200 --> 00:06:47,560 -Fito. -David. 87 00:06:47,640 --> 00:06:50,000 -Raphael. -Raphael. Okej. 88 00:06:50,600 --> 00:06:55,240 De flesta av oss är "tamping". Det betyder att vi arbetar. 89 00:06:55,320 --> 00:06:59,960 -Betyder "tamping" att man arbetar? -Ja. Alla här arbetar. 90 00:07:00,040 --> 00:07:03,480 Vårt jobb är att hålla allt rent. 91 00:07:04,080 --> 00:07:07,400 Kan du visa mig runt i cellen? Vad finns i hörnet där? 92 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 -Badrum. -Så man får lite avskildhet. 93 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 Ja, med draperiet. 94 00:07:11,720 --> 00:07:12,880 Okej. 95 00:07:12,960 --> 00:07:15,280 -Vi är 20 personer i den här cellen. -Ja. 96 00:07:15,360 --> 00:07:18,640 Jag kan inte föreställa mig hur det är när 20 personer 97 00:07:19,200 --> 00:07:23,600 sover så nära varandra på natten. Jag är inte van vid det. 98 00:07:23,680 --> 00:07:25,000 Vi ordnar det. 99 00:07:25,080 --> 00:07:29,040 Ni har ett schema över vem som gör vad och ansvarsområden. 100 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 Jag skriver upp dig på listan. 101 00:07:31,200 --> 00:07:35,160 Då får jag också sysslor att göra. Du ler. Du gillar det. 102 00:07:35,240 --> 00:07:37,520 -Ja. -Han gillar det. 103 00:07:37,600 --> 00:07:39,400 Ska vi gå ut? 104 00:07:39,480 --> 00:07:42,040 -Ja, jag ska visa området. -Okej. 105 00:07:48,120 --> 00:07:51,680 Fängelset är otroligt organiserat och rent 106 00:07:51,760 --> 00:07:55,040 och de intagna förefaller passiva och ordentliga. 107 00:07:55,120 --> 00:07:58,160 Jag får redan känslan att det här är ett fängelse 108 00:07:58,240 --> 00:08:01,400 där ledningen har full kontroll. 109 00:08:05,720 --> 00:08:10,160 Hur skulle du beskriva fängelset för en ny intagen, som jag? 110 00:08:12,120 --> 00:08:13,160 Ärligt. 111 00:08:13,920 --> 00:08:19,720 I det här fängelset är det viktigaste att följa reglerna. 112 00:08:20,320 --> 00:08:25,720 Om man följer reglerna kommer allt att vara enkelt. 113 00:08:27,640 --> 00:08:30,840 -Är det på grund av konsekvenserna? -Ja, precis. 114 00:08:30,920 --> 00:08:33,280 Isoleringscellen är… 115 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 Vi är rädda för isoleringen. 116 00:08:37,320 --> 00:08:41,840 -Har du suttit i isoleringscell? -Nej. Absolut inte. 117 00:08:41,920 --> 00:08:45,360 Det vill jag inte. Jag vill inte uppleva det. 118 00:08:45,440 --> 00:08:46,920 Hur långt är ditt straff? 119 00:08:47,000 --> 00:08:49,840 Tolv år, för innehav. 120 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 -Innehav? -Ja. 121 00:08:51,240 --> 00:08:53,120 Vilken är din föredragna drog? 122 00:08:53,720 --> 00:08:56,480 Jag tog metamfetamin och ecstasy. 123 00:08:57,440 --> 00:08:59,360 Hur många gram hade du? 124 00:09:00,040 --> 00:09:02,520 Tretton eller fjorton paket. 125 00:09:03,160 --> 00:09:05,320 Folk som åker fast med droger, 126 00:09:05,400 --> 00:09:08,000 även om de inte är langare eller smugglare, 127 00:09:08,080 --> 00:09:10,680 kan få upp till 12 års fängelse. 128 00:09:10,760 --> 00:09:14,040 -Det här är min första förseelse. -Och du fick 12 år? 129 00:09:14,120 --> 00:09:18,960 Det låter väldigt strängt, jämfört med andra länder, 130 00:09:19,040 --> 00:09:24,760 där man behöver ha haft flera kilo kokain för att dömas till ett sånt straff. 131 00:09:24,840 --> 00:09:27,360 Det är ett väldigt långt straff. 132 00:09:27,440 --> 00:09:28,520 Ja. 133 00:09:28,600 --> 00:09:30,920 Hur har du klarat av det? 134 00:09:31,520 --> 00:09:34,760 I början är det tufft med ett sånt straff. 135 00:09:34,840 --> 00:09:39,200 Första fasen: förnekelse. Andra fasen: skylla ifrån sig. 136 00:09:39,800 --> 00:09:41,760 Man försöker skylla på nån. 137 00:09:41,840 --> 00:09:45,800 Men redan i tredje fasen börjar man acceptera. 138 00:09:48,960 --> 00:09:51,480 Daus vet att han gjorde fel. 139 00:09:52,240 --> 00:09:57,280 Jag tycker att 12 år är hårt för innehav av lite metamfetamin. 140 00:09:57,360 --> 00:10:02,240 Nu är han fokuserad på att sitta av sitt straff och komma ut. 141 00:10:04,040 --> 00:10:06,760 Jag hade hört att fängelserna är överbefolkade. 142 00:10:07,360 --> 00:10:12,440 När jag kom in hit förväntade jag mig en störtflod av fångar, överallt. 143 00:10:13,600 --> 00:10:20,320 Men det är otroligt lugnt, vilket känns väldigt konstigt. 144 00:10:21,640 --> 00:10:26,080 Männen kanske känner sig hotade av fängelset. 145 00:10:28,000 --> 00:10:31,640 Jag vet inte. Jag upptäcker fortfarande saker. 146 00:10:39,560 --> 00:10:43,440 DAG 2 147 00:10:49,280 --> 00:10:50,520 Ni är för långsamma. 148 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 Som jag precis har upptäckt 149 00:10:54,680 --> 00:10:58,760 börjar drogbehandlingen i Bangli prick klockan åtta. 150 00:11:00,000 --> 00:11:02,040 Jag ställer upp på motionsgården 151 00:11:02,120 --> 00:11:05,680 tillsammans med hundra brukare, missbrukare och langare 152 00:11:05,760 --> 00:11:09,000 som har valts ut att gå behandlingsprogrammet. 153 00:11:09,080 --> 00:11:12,880 Det här hör till drogbehandlingsprogrammet. 154 00:11:12,960 --> 00:11:19,680 Varje morgon kommer de ut och gör det jag ska göra nu, vad nu det är. 155 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 Alla redo! 156 00:11:23,160 --> 00:11:25,000 Fångar, Catur Dharma! 157 00:11:25,080 --> 00:11:31,440 Vi fångar lovar att vara sedliga människor och följa Pancasila. 158 00:11:31,520 --> 00:11:38,440 De intagna svär trohet till Pancasila, moderna Indonesiens statsideologi. 159 00:11:38,520 --> 00:11:40,200 Vi fångar 160 00:11:40,280 --> 00:11:42,960 inser och ångrar till fullo 161 00:11:43,040 --> 00:11:47,200 de fel vi har begått. 162 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 Det främjar patriotism 163 00:11:48,880 --> 00:11:52,080 och medborgarnas arbete för samhällets bästa. 164 00:11:52,160 --> 00:11:56,800 Må den högste välsigna vår dharma. Amen. 165 00:11:56,880 --> 00:11:59,120 Alla redo! 166 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 En, två, tre, fyr, fem, sex, sju, ått. 167 00:12:02,280 --> 00:12:04,600 Efter intensiv kroppsviktsträning 168 00:12:04,680 --> 00:12:09,520 stiger direktör Agus Pritiatno fram för att tala till fångarna. 169 00:12:09,600 --> 00:12:12,760 Gör er redo. Bra. Morgonanda! 170 00:12:12,840 --> 00:12:15,760 Fantastisk morgon! 171 00:12:16,480 --> 00:12:17,680 Hur mår ni? 172 00:12:17,760 --> 00:12:20,320 Bra, frisk, fantastisk! 173 00:12:20,400 --> 00:12:21,680 Håll er friska. 174 00:12:21,760 --> 00:12:24,400 Nej till droger, ja till prestation! 175 00:12:29,360 --> 00:12:30,680 Jag tackar er. 176 00:12:31,960 --> 00:12:34,320 Klara. Återvänd till era rum. 177 00:12:36,400 --> 00:12:38,240 Hej. Pratar du engelska? 178 00:12:38,320 --> 00:12:40,520 -Ja, lite. -Bara lite. 179 00:12:40,600 --> 00:12:44,560 Vad handlade det här om? Ska jag… Måste du gå? 180 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 Ja. 181 00:12:45,720 --> 00:12:51,280 Fången jag försöker prata med marscheras direkt tillbaka till sin cell 182 00:12:51,360 --> 00:12:53,560 och jag får inte följa med. 183 00:12:53,640 --> 00:12:55,880 Men fängelsedirektören vill prata. 184 00:12:56,560 --> 00:12:58,960 Hej. Hur är det? 185 00:12:59,040 --> 00:13:03,640 Alla som var med under övningen och mässandet i dag… 186 00:13:03,720 --> 00:13:05,240 -Ja. -Vad mässade de? 187 00:13:05,320 --> 00:13:09,200 Trohetseden innehåller fem löften och måste efterföljas. 188 00:13:09,280 --> 00:13:14,400 Foga sig, lyda och lova att inte göra fel 189 00:13:14,480 --> 00:13:17,640 medan de genomgår kriminalvårdsprogrammet. 190 00:13:18,200 --> 00:13:20,840 Vi fångar 191 00:13:20,920 --> 00:13:25,600 förstår det här löftet och att vi inte ska göra fel igen. 192 00:13:25,680 --> 00:13:27,400 -Och sen… -Vad heter du? 193 00:13:27,480 --> 00:13:29,960 -Du kan kalla mig Bona. -Bona. 194 00:13:30,040 --> 00:13:34,000 Du är fånge. Du har genomfört programmet och nu leder du det. 195 00:13:34,080 --> 00:13:34,960 Ja. 196 00:13:35,040 --> 00:13:37,960 Är det ett privilegium eller var det en order? 197 00:13:38,040 --> 00:13:39,520 Han brukade narkotika. 198 00:13:40,040 --> 00:13:44,880 När han genomgick behandlingsprogrammet blev han mycket bättre. 199 00:13:44,960 --> 00:13:48,120 Han valdes ut att bli utbildare genom en förordning. 200 00:13:48,200 --> 00:13:50,720 Är det obligatoriskt? Måste de göra det? 201 00:13:50,800 --> 00:13:53,080 Ja, det är ett av målen. 202 00:13:53,160 --> 00:13:56,160 Det är viktigt att bygga upp deras hälsa först. 203 00:13:56,240 --> 00:13:59,720 En sund själ i en sund kropp. 204 00:13:59,800 --> 00:14:04,800 Vad händer om man går programmet och gör nåt fel? 205 00:14:04,880 --> 00:14:08,720 Om du till exempel slår ner nån får du lämna programmet. 206 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 Får man börja om? 207 00:14:09,880 --> 00:14:14,720 Först hamnar man i isoleringen och sen börjar man om med behandlingsprogrammet. 208 00:14:14,800 --> 00:14:20,120 Isoleringen fungerar avskräckande och man gör inte om det. 209 00:14:22,360 --> 00:14:27,520 Hot om isolering verkar vara nyckeln till att upprätthålla disciplinen. 210 00:14:33,160 --> 00:14:36,000 Och fängelset går som ett urverk. 211 00:14:39,920 --> 00:14:44,720 Alla fångar är tillbaka i sina celler prick 12.45. 212 00:14:46,040 --> 00:14:47,200 God eftermiddag. 213 00:14:47,280 --> 00:14:49,520 -God eftermiddag. -Vi börjar räkningen. 214 00:14:50,560 --> 00:14:53,040 En, två, tre, fyra, fem, sex, sju, åtta. 215 00:14:53,120 --> 00:14:56,200 De räknar alla, vad jag förstår. 216 00:15:03,120 --> 00:15:06,600 Daus och resten av mina cellkamrater har jobb i fängelset, 217 00:15:06,680 --> 00:15:09,360 så de är ute större delen av dagen. 218 00:15:09,440 --> 00:15:12,800 Men om man inte jobbar är livet tuffare. 219 00:15:13,880 --> 00:15:16,480 De får bara kan gå ut när det är öppet. 220 00:15:16,560 --> 00:15:19,120 Så de är inlåsta 21 timmar? 221 00:15:19,920 --> 00:15:23,960 Vissa dagar, ja, men två dagar i veckan får de fem timmar. 222 00:15:24,720 --> 00:15:27,880 Det är låga dagar. 21 timmar av 24. 223 00:15:28,400 --> 00:15:32,760 Det är lång tid att vara instängd i ett sånt här rum. 224 00:15:47,960 --> 00:15:49,160 Så här är det. 225 00:15:50,200 --> 00:15:52,520 Tjugo personer per cell. 226 00:15:52,600 --> 00:15:54,360 Kanske några fler i vissa. 227 00:15:59,800 --> 00:16:03,200 En sak jag märker är att fångarna är väldigt fogliga. 228 00:16:03,280 --> 00:16:09,520 Det kanske beror på kulturen, kanske på disciplin eller kontroll. Jag vet inte. 229 00:16:09,600 --> 00:16:12,920 Men när vakterna går fogar de sig efter alla regler. 230 00:16:13,680 --> 00:16:18,760 Allt de intagna gör övervakas av fängelseledningen, 231 00:16:18,840 --> 00:16:24,200 men väljs man ut att gå behandlings- programmet blir livet ännu striktare. 232 00:16:24,280 --> 00:16:29,400 Det ska komma en kille och ta med mig till… 233 00:16:29,920 --> 00:16:32,120 -Hej. -Hej. 234 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Behandlingsaktiviteterna har börjat. 235 00:16:34,600 --> 00:16:37,640 Vi ska till utbildningspasset. 236 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Okej. 237 00:16:42,360 --> 00:16:46,000 Det är grejen med fängelse, man förlorar möjligheten att välja. 238 00:16:46,080 --> 00:16:49,000 Jag har förlorat all möjlighet att välja. 239 00:16:50,000 --> 00:16:55,880 Det obligatoriska programmet består av gruppsessioner med ett psykologiskt fokus. 240 00:16:56,640 --> 00:16:59,000 På vägen in ser jag Ruli, 241 00:16:59,080 --> 00:17:02,160 killen jag försökte prata med under morgonövningarna. 242 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 Var har du varit de här timmarna? 243 00:17:04,840 --> 00:17:07,680 -Ingenstans. På rummet bara. -I cellen. 244 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 Efter övningarna i morse gick du tillbaka till cellen. 245 00:17:11,840 --> 00:17:13,640 -Ja. -Och nu är du här. 246 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 Vi gör bara det här i tre timmar. 247 00:17:20,240 --> 00:17:23,840 Sätt er i en cirkel. 248 00:17:25,120 --> 00:17:26,080 Vad heter du? 249 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 -Raphael. -Trevligt att träffas. Ruli. 250 00:17:28,960 --> 00:17:30,160 Ruli. 251 00:17:30,240 --> 00:17:34,480 Ruli är 25 år och kommer från västra Indonesien. 252 00:17:34,560 --> 00:17:39,640 Han har gått fyra veckor av det sex månader långa behandlingsprogrammet. 253 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 -God morgon. -God morgon! 254 00:17:41,560 --> 00:17:43,760 Säg bara efter. 255 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 Jag är här. 256 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 Jag är här. 257 00:17:47,440 --> 00:17:52,720 -Jag kommer inte att känna igen mig själv. -Jag kommer inte att känna igen mig själv. 258 00:17:52,800 --> 00:17:55,720 -Jag kommer att bli ren. -Jag kommer att bli ren. 259 00:17:55,800 --> 00:17:57,400 För mig själv och för andra. 260 00:17:57,480 --> 00:18:00,000 För mig själv och för andra. 261 00:18:00,080 --> 00:18:01,400 En applåd. 262 00:18:03,440 --> 00:18:06,560 Nu ska vi dela med oss av våra känslor. 263 00:18:06,640 --> 00:18:09,640 Okej? Vem vill börja? 264 00:18:10,360 --> 00:18:13,560 -Jag heter Abraham Baron Gunawan. -Hej, Baron. 265 00:18:13,640 --> 00:18:19,400 I dag känner jag att jag har blivit övermåttan välsignad av det här fängelset. 266 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 -Amen. -Amen. 267 00:18:20,760 --> 00:18:21,800 Amen. Tack. 268 00:18:21,880 --> 00:18:23,080 Tack, Baron. 269 00:18:24,240 --> 00:18:26,480 Vem vill fortsätta? 270 00:18:27,600 --> 00:18:29,640 Vill du inte prata känslor? 271 00:18:31,400 --> 00:18:33,360 Jag är ganska glad. 272 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 -Säger du nåt? -Ja. 273 00:18:35,080 --> 00:18:38,760 Men det är bara tre till fem som säger nåt varje dag. 274 00:18:38,840 --> 00:18:42,960 Jag önskar er alla hälsa, nu och i framtiden. 275 00:18:43,040 --> 00:18:45,200 -Tack. -Tack. 276 00:18:46,880 --> 00:18:50,160 Då så, mina vänner. Vill nån mer dela sina känslor? 277 00:18:50,240 --> 00:18:51,840 En person till. 278 00:18:52,560 --> 00:18:54,800 Okej. Jag heter Raphael. 279 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Hej, Raphael. 280 00:18:56,760 --> 00:18:59,280 Tack för att ni har tagit emot mig. 281 00:18:59,360 --> 00:19:01,720 Okej, tack. 282 00:19:01,800 --> 00:19:06,480 Fängelse är en byggnad, det finns inte i våra sinnen. 283 00:19:08,760 --> 00:19:14,040 Lycka till med att bryta ert drogberoende och få tillbaka era liv när ni släpps. 284 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 Amen. 285 00:19:17,920 --> 00:19:18,760 Bra sagt. 286 00:19:18,840 --> 00:19:21,520 Tack för att du delade dina känslor. 287 00:19:21,600 --> 00:19:26,520 Precis som alla andra här var jag tvungen att vara här. 288 00:19:26,600 --> 00:19:29,160 De har inget val, de måste vara här. 289 00:19:29,240 --> 00:19:32,080 Men de ser engagerade ut. 290 00:19:32,840 --> 00:19:38,880 Det kanske är en del av utvärderingen. Man kanske kollar hur engagerade de är. 291 00:19:38,960 --> 00:19:41,600 Vi måste stärka våra sinnen. 292 00:19:41,680 --> 00:19:46,920 Att de inte kan välja känns diskutabelt. 293 00:19:47,000 --> 00:19:51,160 Borde de få välja om de vill sluta ta droger? 294 00:19:51,680 --> 00:19:53,400 Det kan diskuteras. 295 00:19:53,480 --> 00:19:54,600 Amen. 296 00:19:55,600 --> 00:19:59,960 Doktrinen verkar vara att alla intagna ska avsvärja sig drogbruk 297 00:20:00,040 --> 00:20:03,400 eftersom det är omoraliskt och oacceptabelt. 298 00:20:04,680 --> 00:20:08,120 Tavlan bakom dig fångade min blick. 299 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Vad handlar den om? 300 00:20:10,080 --> 00:20:14,240 Jag vill höra mer om filosofin bakom programmet 301 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 av Bona, metamfetaminmissbrukaren som blivit utbildare, 302 00:20:18,080 --> 00:20:20,480 som jag träffade med direktören. 303 00:20:20,560 --> 00:20:21,880 Vi kan välja. 304 00:20:21,960 --> 00:20:26,120 Vill man vara god eller ond? 305 00:20:27,040 --> 00:20:30,840 Det goda står mot det onda. Alkohol är väl inte olagligt? 306 00:20:30,920 --> 00:20:32,040 Nej. 307 00:20:32,120 --> 00:20:37,040 Det är inte olagligt med kvinnor. Utan kvinnor skulle vi inte vara här. 308 00:20:37,120 --> 00:20:40,680 Pengar kan ibland visa på framgång. 309 00:20:41,320 --> 00:20:45,520 Man behöver pengar, men om man har för mycket pengar 310 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 eller går till nattflickor, så blir det extremt. 311 00:20:48,600 --> 00:20:51,440 -Nattflickor? Prostituerade? -Ja. 312 00:20:51,520 --> 00:20:54,840 För en västerlänning som jag, en utomstående… 313 00:20:54,920 --> 00:20:57,800 Det känns som om det mest handlar om moral. 314 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 Här i öst, 315 00:20:59,840 --> 00:21:01,960 i det här landet… 316 00:21:02,040 --> 00:21:07,880 Att göra saker i övermått är dåligt. 317 00:21:07,960 --> 00:21:11,200 -Var du en dålig människa? -Jag är en dålig människa. 318 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 Efter att jag hamnade i fängelse 319 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 pratade min pappa inte med mig på tre år. 320 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 Sen gick han bort. 321 00:21:20,480 --> 00:21:22,600 Jag känner skuld. 322 00:21:22,680 --> 00:21:24,840 Jag känner en enorm skuld. 323 00:21:24,920 --> 00:21:29,760 Därför känner jag… Jag är här på grund av droger. 324 00:21:31,680 --> 00:21:33,840 Programmet ska återanpassa oss 325 00:21:34,440 --> 00:21:36,840 så att vi kan fungera i samhället. 326 00:21:36,920 --> 00:21:42,640 För jag garanterar att när vi använder droger blir vi individualistiska. 327 00:21:45,960 --> 00:21:48,520 Bona brinner för programmet, 328 00:21:48,600 --> 00:21:52,160 vilket stämmer med det jag har hört om det sociala stigma 329 00:21:52,240 --> 00:21:55,040 som finns kring droger i Indonesien. 330 00:21:55,880 --> 00:22:00,160 Det är omöjligt att veta om alla fångar verkligen delar Bonas tro… 331 00:22:01,640 --> 00:22:05,720 …men Ruli såg genuint engagerad ut under passet. 332 00:22:06,840 --> 00:22:09,120 -Behöver du behandlingsprogrammet? -Ja. 333 00:22:09,200 --> 00:22:12,080 -Du tycker det? -Ja. Än så länge. 334 00:22:12,160 --> 00:22:13,920 Men du måste, eller hur? 335 00:22:14,000 --> 00:22:18,520 Du räckte inte upp handen och sa: "Jag vill gå behandlingsprogrammet"? 336 00:22:18,600 --> 00:22:22,400 Ja, det är obligatoriskt, men en del av mig 337 00:22:23,560 --> 00:22:26,600 skulle göra det frivilligt, 338 00:22:26,680 --> 00:22:29,320 för jag vill verkligen förändras. 339 00:22:29,920 --> 00:22:31,000 Det är därför… 340 00:22:32,800 --> 00:22:35,120 …jag är glad att få gå programmet. 341 00:22:36,560 --> 00:22:38,320 Varför sitter du i fängelse? 342 00:22:38,400 --> 00:22:40,520 Jag använde marijuana. 343 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 För eget bruk. 344 00:22:42,600 --> 00:22:44,960 Allvarligt? Hur mycket? 345 00:22:45,040 --> 00:22:47,840 -Bara 15 gram. -Femton gram. 346 00:22:47,920 --> 00:22:50,400 Hur långt fängelsestraff fick du? 347 00:22:50,480 --> 00:22:52,240 -Åtta. -Åtta år? 348 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 -För att du rökte gräs? -Ja. 349 00:22:54,600 --> 00:22:58,440 Det är lagligt i USA och på många andra platser. 350 00:22:59,440 --> 00:23:00,800 Ja. Åtta år. 351 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 Det var för att polisen beslagtog min våg 352 00:23:03,880 --> 00:23:07,120 och menade att jag var langare. 353 00:23:07,200 --> 00:23:08,920 Vad använde du vågen till? 354 00:23:09,880 --> 00:23:14,840 Jag jobbade på kafé. Det var för erfarenhet, när jag gjorde kaffe. 355 00:23:15,520 --> 00:23:17,160 Hur känns det? 356 00:23:17,760 --> 00:23:20,200 Jag blev förvånad. 357 00:23:20,280 --> 00:23:26,400 Jag har familj, men nu har min fru tagit ut skilsmässa, på grund av det här. 358 00:23:27,080 --> 00:23:29,840 -För att du hamnade i fängelse. -Ja. 359 00:23:29,920 --> 00:23:34,720 Det gör det svårare att sitta här. Min dotter frågar jämt: 360 00:23:35,480 --> 00:23:38,040 "Pappa, var är du? När kommer du hem?" 361 00:23:38,640 --> 00:23:42,960 -Vet hon inte att du är här? -Nej. Jag säger att jag jobbar. 362 00:23:43,040 --> 00:23:45,640 När ska du berätta sanningen? 363 00:23:48,920 --> 00:23:53,920 Jag vågar inte berätta. Jag vågar inte. 364 00:23:54,000 --> 00:23:57,160 -Jag är för orolig. -Vad är du orolig för? 365 00:23:57,240 --> 00:24:03,440 Beroendet, tror jag. Folk i min hemstad… Som jag ser det… 366 00:24:04,040 --> 00:24:09,800 Det är dåligt att ha suttit i fängelse. Förstår du? 367 00:24:09,880 --> 00:24:15,280 Att vara fånge är "dåligt". 368 00:24:15,360 --> 00:24:18,320 Jag förstår. Det är ett kulturellt stigma. 369 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 Stigma, precis. Jag är orolig. 370 00:24:22,040 --> 00:24:23,160 För mina döttrar. 371 00:24:24,040 --> 00:24:28,520 Jag vet inte om Ruli langade eller bara brukade droger, 372 00:24:28,600 --> 00:24:31,840 men han får betala ett högt pris. 373 00:24:32,720 --> 00:24:36,720 Samhället ser en som svag 374 00:24:36,800 --> 00:24:40,000 och ond, om man brukar droger. 375 00:24:40,920 --> 00:24:44,160 Så människor som Ruli 376 00:24:44,240 --> 00:24:46,880 verkar acceptera sitt öde. 377 00:24:47,880 --> 00:24:51,520 För samhället menar att de är onda människor. 378 00:24:52,360 --> 00:24:55,600 Obligatorisk drogbehandling är tufft. 379 00:24:56,280 --> 00:24:58,040 Tro inget annat. 380 00:24:58,720 --> 00:25:03,240 Men det är vad fängelse ska handla om, att rehabilitera människor. 381 00:25:03,320 --> 00:25:07,000 Hur man uppnår det skiljer sig från fängelse till fängelse. 382 00:25:07,600 --> 00:25:10,080 Det här fängelset har sitt sätt. 383 00:25:20,880 --> 00:25:24,280 DAG 3 384 00:25:26,840 --> 00:25:31,800 Tamping-arbetare som mina cellkamrater börjar jobba kl. 08.00. 385 00:25:31,880 --> 00:25:33,680 Vi ska städa området. 386 00:25:33,760 --> 00:25:37,840 Daus sköter det gemensamma utrymmet utanför cellkomplexen. 387 00:25:38,640 --> 00:25:44,400 -Du städar morgon och eftermiddag. -Ja, innan de stänger. 388 00:25:44,480 --> 00:25:45,360 Okej. 389 00:25:45,440 --> 00:25:47,840 -Vi ser till att allt ser bra ut. -Okej. 390 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 Får du betalt för det här? 391 00:25:52,800 --> 00:25:56,680 Nej, men det hjälper mig att kunna få villkorlig frigivning. 392 00:25:56,760 --> 00:26:00,440 Det finns en förmån. Det är inte bara för att slippa cellen. 393 00:26:00,520 --> 00:26:03,240 Har nån blivit av med sitt jobb som straff? 394 00:26:03,320 --> 00:26:04,440 Ja, självklart. 395 00:26:04,520 --> 00:26:07,960 Ibland har folk fysisk kontakt. och kanske slåss. 396 00:26:08,040 --> 00:26:11,600 Då blir man av med jobbet. 397 00:26:11,680 --> 00:26:15,600 Alla berättar att de är rädda att hamna i isoleringen. 398 00:26:15,680 --> 00:26:19,920 Det är ett av de vapen de har för att kontrollera er. 399 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 -Om ni inte gör som ni blir tillsagda… -Javisst. Belöning och straff. 400 00:26:25,160 --> 00:26:30,360 Jag undrar om det, förutom reglerna, finns andra sätt att kontrollera er. 401 00:26:30,440 --> 00:26:35,560 Hindra er att säga vad ni vill. Är du rädd för att kritisera fängelset? 402 00:26:36,320 --> 00:26:38,200 -Hur menar du? -Jag vet inte. 403 00:26:38,280 --> 00:26:44,520 Du kanske tycker att det är grymt att låsa in människor 21 timmar om dagen. 404 00:26:45,040 --> 00:26:48,360 Jag har accepterat att det är så här livet är här. 405 00:26:49,200 --> 00:26:53,760 Det enda jag koncentrerar mig på nu är min villkorliga frigivning. 406 00:26:57,240 --> 00:27:02,400 Bara cirka en av sex fångar har tampingarbete. 407 00:27:02,480 --> 00:27:07,880 Det är lätt att förstå varför man hugger i och accepterar systemet. 408 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 Jobbet är avgörande för att kunna släppas tidigare. 409 00:27:14,120 --> 00:27:18,160 Tampingfångar kan arbeta med att producera mat i fängelsets lantbruk, 410 00:27:19,120 --> 00:27:23,680 jobba i köket eller ägna sig åt mer kreativa aktiviteter. 411 00:27:23,760 --> 00:27:27,440 -Det här är en workshop. -Vad gör man här? 412 00:27:28,200 --> 00:27:32,920 Såna här askar är populära på Bali. Man bär offergåvor i dem. 413 00:27:33,000 --> 00:27:36,440 Keben är traditionella balinesiska askar. 414 00:27:36,520 --> 00:27:39,960 Är det här också av papper? Mycket skickligt. 415 00:27:40,040 --> 00:27:44,040 Påhittigt nog tillverkar de intagna dem av hoprullat tidningspapper 416 00:27:44,120 --> 00:27:47,160 och dekorerar och säljer dem. 417 00:27:47,240 --> 00:27:50,120 Det är ett välsmort löpande band. 418 00:27:50,200 --> 00:27:54,720 Man kan arbeta här måndag till fredag. 419 00:27:54,800 --> 00:27:56,440 -Ska jag sitta här? -Ja. 420 00:27:56,520 --> 00:28:01,280 Normalt från klockan åtta på morgonen, när alla är räknade. 421 00:28:01,360 --> 00:28:05,440 Fångvaktarna här hämtar arbetarna från cellerna. 422 00:28:05,520 --> 00:28:10,960 Kan kunskapen användas utanför fängelset? Ni skulle kunna starta företag. 423 00:28:11,040 --> 00:28:14,520 Några av mina vänner som redan har släppts 424 00:28:14,600 --> 00:28:18,240 försöker bli distributörer för killarna här. 425 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Men det är svårt om man saknar stöd på utsidan. 426 00:28:23,800 --> 00:28:27,080 Det är svårt att hitta jobb åt oss också. 427 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 Eftersom samhället i det här landet 428 00:28:30,600 --> 00:28:34,800 ser människor som håller på med droger som dåliga människor. 429 00:28:34,880 --> 00:28:38,360 Inte människor som behöver hjälp. Till största delen. 430 00:28:38,440 --> 00:28:41,680 De flesta bär fortfarande på stigmat. 431 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 -Den här? -Ja. 432 00:28:44,920 --> 00:28:48,480 -Fortsätt bygga. -Jag förstår. 433 00:28:49,120 --> 00:28:51,480 Det är ett socialt stigma. 434 00:28:51,560 --> 00:28:56,320 Det är så folk tänker. 435 00:28:56,400 --> 00:29:00,760 Den som friges från ett fängelse är ingen bra människa. 436 00:29:02,920 --> 00:29:09,640 Många av männen här har svårt att acceptera att de nu bär på ett stigma. 437 00:29:10,200 --> 00:29:15,240 Så trots det positiva arbete som sker här för att minska deras droganvändning, 438 00:29:15,320 --> 00:29:19,080 behöver de stöd från samhället när de kommer ut. 439 00:29:19,160 --> 00:29:20,880 Om de inte får det 440 00:29:20,960 --> 00:29:26,520 kommer de att fortsätta begå brott och hamna i fängelse igen. 441 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 För att hjälpa missbrukare att föra ett hederligt liv, 442 00:29:33,680 --> 00:29:39,280 uppmuntrar fängelset också olika former av religiös tillbedjan på insidan. 443 00:29:40,280 --> 00:29:44,640 Men att återanpassa fångar är inte hela kampen. 444 00:29:45,440 --> 00:29:49,400 Att visa för vanliga indoneser på utsidan 445 00:29:49,480 --> 00:29:55,360 att narkotikabrottslingar är redo att återvända till samhället, är lika viktigt. 446 00:30:03,120 --> 00:30:05,840 DAG 4 447 00:30:07,960 --> 00:30:09,200 Hur mår ni? 448 00:30:09,280 --> 00:30:11,600 Bra, frisk, fantastisk! 449 00:30:11,680 --> 00:30:17,880 Jag har bara träffat fångar som sitter inne för innehav eller langning. 450 00:30:17,960 --> 00:30:23,320 Men jag vet att det finns killar som är här för mycket allvarligare brott. 451 00:30:24,880 --> 00:30:27,400 Jag blev ombedd att gå till fängelsebutiken 452 00:30:27,480 --> 00:30:32,680 där fångar kan köpa saker som cigaretter och choklad. 453 00:30:32,760 --> 00:30:36,920 Jag tror att jag ska hjälpa till. Det lär jag snart få reda på. 454 00:30:37,000 --> 00:30:38,680 -Tolle! -Ja. 455 00:30:38,760 --> 00:30:40,680 -Hej. -Hej. 456 00:30:40,760 --> 00:30:44,000 Jag fick höra att jag skulle gå hit och hjälpa till. 457 00:30:44,080 --> 00:30:47,000 -Inga problem. Kom in. -Får jag komma in? 458 00:30:48,080 --> 00:30:51,680 Tolle jobbar i serveringen och är 35 år. 459 00:30:51,760 --> 00:30:56,000 Jag har hört att han befann sig mycket högre upp i knarklangarkedjan. 460 00:30:56,640 --> 00:31:01,720 -Vad är vad? -Det här är nudlar, kaffe och vatten. 461 00:31:01,800 --> 00:31:03,800 Okej. Hur betalar de för det? 462 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 Med ett Brizzikort. 463 00:31:05,640 --> 00:31:07,880 -Ett sånt här. -Okej. 464 00:31:07,960 --> 00:31:10,840 -Man för över pengar. -Som ett kreditkort. 465 00:31:10,920 --> 00:31:14,680 -Är du redo att ta emot kunder? -Ja, jag är redo. 466 00:31:14,760 --> 00:31:17,440 Det är jag inte alls. 467 00:31:19,280 --> 00:31:21,000 -Roti sisir. -Det här? 468 00:31:23,560 --> 00:31:24,920 -De här nudlarna? -Ja. 469 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 -Beng-beng. -Vad är det? 470 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 -Den översta? -Beng-beng. 471 00:31:30,040 --> 00:31:31,320 -Den här? -Ja. 472 00:31:31,400 --> 00:31:34,840 -Sätt fart! -Varför stressar du mig? 473 00:31:35,600 --> 00:31:39,880 Man måste vara snabb. "Vad vill du ha?" Ta det, tillbaka. 474 00:31:39,960 --> 00:31:43,280 Men du vet var allt finns. Jag är nybörjare. 475 00:31:45,520 --> 00:31:47,360 Hur långt är ditt straff? 476 00:31:47,440 --> 00:31:49,520 Fjorton år. 477 00:31:49,600 --> 00:31:52,960 -Fjorton år? -Ja. Metamfetamin. Shabu. 478 00:31:53,040 --> 00:31:54,400 Shabu-shabu. 479 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 Jag åkte fast på flygplatsen. 480 00:31:59,440 --> 00:32:00,840 Hur mycket? 481 00:32:00,920 --> 00:32:04,000 -Tre kilo. -Tre kilo? Det är mycket. 482 00:32:04,080 --> 00:32:06,840 -De här kakorna? De här? -Ja. 483 00:32:10,200 --> 00:32:11,680 Varför gjorde du det? 484 00:32:12,520 --> 00:32:17,520 Jag har ingen mamma eller pappa. De är döda. 485 00:32:17,600 --> 00:32:21,000 Jag ville ge min lillasyster pengar till skolan. 486 00:32:21,080 --> 00:32:23,000 Hur gammal är hon? 487 00:32:23,760 --> 00:32:26,840 Nu är hon 20. Då var hon 15. 488 00:32:26,920 --> 00:32:31,200 Så du gjorde det för att försörja din familj och hjälpa dem. 489 00:32:37,960 --> 00:32:42,040 Tolle säger att han bara ville försörja sin lillasyster. 490 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 Ät chokladen innan den smälter. Öppna den. 491 00:32:45,520 --> 00:32:46,920 Tack så mycket. 492 00:32:47,000 --> 00:32:49,760 Men han har tillhört narkotikagäng i många år, 493 00:32:49,840 --> 00:32:54,800 och att försöka importera flera kilo metamfetamin är avancerad smuggling. 494 00:32:54,880 --> 00:32:59,920 Här i Indonesien har han tur att straffet inte blev hårdare. 495 00:33:00,880 --> 00:33:06,480 När du tillhörde det kriminella gänget och smugglade droger, 496 00:33:06,560 --> 00:33:12,440 visste du att regeringen här kan utdela dödsstraff för knarksmuggling? 497 00:33:12,520 --> 00:33:14,600 Ja, jag visste. 498 00:33:14,680 --> 00:33:19,600 -Det var inget som avskräckte dig? -Jag var med i gänget före det. 499 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 Hur gammal var du? 19? 18? 500 00:33:22,760 --> 00:33:26,360 Typ 14. Jag var ung. 501 00:33:26,440 --> 00:33:28,600 -Vilka droger sålde du? -Allt. 502 00:33:29,200 --> 00:33:32,840 Kokain, heroin, marijuana. 503 00:33:33,720 --> 00:33:35,200 Shabu-shabu. 504 00:33:35,280 --> 00:33:39,920 Hur smugglade du? Hur fick du in drogerna i Indonesien? 505 00:33:40,000 --> 00:33:42,680 Små mängder i taget via flygplatsen. 506 00:33:43,240 --> 00:33:44,080 Okej. 507 00:33:44,960 --> 00:33:48,720 Sen grep polisen mig och sa 508 00:33:48,800 --> 00:33:53,040 att jag tillhörde den indonesiska kartellen. 509 00:33:53,120 --> 00:33:56,600 -Jaså? -Jag sa: "Vad fan? Kom igen!" 510 00:33:56,680 --> 00:34:00,160 Tillhörde din chef ett stort kriminellt gäng? 511 00:34:00,240 --> 00:34:02,000 Ja, ett väldigt stort. 512 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 Jag smugglar bara. 513 00:34:04,800 --> 00:34:07,440 -Vad hände med din chef? -Det vet jag inte. 514 00:34:07,520 --> 00:34:08,480 Okej. 515 00:34:09,120 --> 00:34:12,560 Om man åker fast håller man tyst om chefen. 516 00:34:12,640 --> 00:34:15,920 Om man säger nåt om chefen dör ens familj. 517 00:34:16,720 --> 00:34:18,040 Så funkar gängen. 518 00:34:21,880 --> 00:34:26,600 Tolle befinner sig i andra änden av spektret av narkotikafångar. 519 00:34:27,280 --> 00:34:31,760 En smugglare som arbetar för en indonesisk drogkartell. 520 00:34:33,520 --> 00:34:39,120 Folk som åkt fast för narkotikasmuggling i det här landet har dömts till döden. 521 00:34:39,640 --> 00:34:43,920 En vacker dag kommer han att släppas ut i samhället igen. 522 00:34:46,520 --> 00:34:48,280 Det blir en utmaning för honom. 523 00:34:52,600 --> 00:34:55,840 DAG 5 524 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 Förbered er. 525 00:34:56,840 --> 00:35:00,160 Jag har sett hur strikt systemet här är. 526 00:35:00,240 --> 00:35:03,080 Fängelsedirektören, Agus Pritiatno, 527 00:35:03,160 --> 00:35:08,080 har tusen fångar att hantera med bara 83 vakter. 528 00:35:10,120 --> 00:35:15,800 Många intagna är inlåsta i överfulla celler hela dagarna, 529 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 men jag har inte sett några tecken på problem. 530 00:35:19,200 --> 00:35:21,760 Det här är centrum för alla aktiviteter. 531 00:35:22,560 --> 00:35:25,760 Jag vill veta varför direktören känner 532 00:35:25,840 --> 00:35:29,680 att han måste styra fångarnas liv så strikt. 533 00:35:29,760 --> 00:35:34,960 Alla fångar får ringa videosamtal. 534 00:35:35,040 --> 00:35:38,280 Vi lyssnar på samtalen med deras familjer. 535 00:35:38,360 --> 00:35:41,120 Om de säger något olämpligt bryter vi samtalet. 536 00:35:42,000 --> 00:35:44,040 Varför är det nödvändigt? 537 00:35:44,120 --> 00:35:47,480 För ett år sen hade vi några provokatörer. 538 00:35:47,560 --> 00:35:52,520 De bildade ett gäng här inne, 539 00:35:52,600 --> 00:35:56,120 vilket blev ett hot mot säkerheten. 540 00:35:56,200 --> 00:36:00,680 Vissa fångar tillbringar upp till 21 timmar om dagen i sina celler. 541 00:36:00,760 --> 00:36:04,080 Hur ser resonemanget bakom det ut? 542 00:36:04,160 --> 00:36:09,000 Det stämmer att de efter tre timmar ute förs tillbaka till cellen. 543 00:36:09,080 --> 00:36:12,600 Om alla fick vara ute samtidigt skulle det bli kaos. 544 00:36:12,680 --> 00:36:15,640 Det skulle leda till stora problem. 545 00:36:16,240 --> 00:36:17,920 Är det juste? 546 00:36:18,000 --> 00:36:22,680 När man döms till fängelse förlorar man sin frihet, så de måste följa reglerna. 547 00:36:22,760 --> 00:36:25,520 Under min tid här har jag märkt 548 00:36:25,600 --> 00:36:31,120 att relationen mellan fångarna och vakterna är ganska sund. 549 00:36:31,680 --> 00:36:37,000 Hur viktigt är det för att fängelset ska fungera friktionsfritt? 550 00:36:37,080 --> 00:36:39,400 En sån känslomässig relation 551 00:36:39,480 --> 00:36:45,160 liknar relationen mellan barn och föräldrar. Det vill vi bygga upp här. 552 00:36:45,240 --> 00:36:48,400 Tidigare var ett fängelse bara ett fängelse. 553 00:36:48,480 --> 00:36:55,240 Man kan anta att det var fyllt av våld. 554 00:36:55,320 --> 00:36:58,760 Nu är det inte så längre. Förut om nån begick ett misstag 555 00:37:00,040 --> 00:37:03,120 kunde vi slå dem medvetslösa. Så är det inte längre. 556 00:37:03,200 --> 00:37:08,840 Många av de intagna har sagt att de är rädda att hamna i isoleringen. 557 00:37:09,440 --> 00:37:12,160 Det är en bra förebyggande åtgärd. 558 00:37:12,760 --> 00:37:16,040 Det som skrämmer dem 559 00:37:16,560 --> 00:37:19,760 är att om de bara har shorts på sig så blir det kallt. 560 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 De fryser. 561 00:37:21,480 --> 00:37:26,800 Hur lång tid kan en fånge maximalt sitta i isoleringen? 562 00:37:26,880 --> 00:37:30,880 Vi hade en person, en storsmugglare. En storspelare. 563 00:37:31,520 --> 00:37:33,960 När han kom utgjorde han en risk. 564 00:37:34,560 --> 00:37:37,000 Vi satte honom 565 00:37:37,920 --> 00:37:40,400 i isolering i tre månader. 566 00:37:40,480 --> 00:37:43,920 Vi tillåter inte att nån agerar tufft eller arrogant här. 567 00:37:47,240 --> 00:37:50,120 Hur många sitter i isolering just nu? 568 00:37:51,120 --> 00:37:53,440 Ingen, just nu. 569 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 Får jag se? 570 00:37:57,400 --> 00:38:00,040 Vi tillåter inte att nån går in där längre. 571 00:38:00,800 --> 00:38:04,480 Det är hemligt. Men du kan se isoleringen härifrån. 572 00:38:06,440 --> 00:38:12,440 Att direktören gärna använder isoleringen som straff känns auktoritärt, 573 00:38:12,520 --> 00:38:17,480 men han har också en mjukare sida, vilken de intagna verkar uppskatta. 574 00:38:17,560 --> 00:38:22,520 Kanske bidrar det också till känslan av harmoni i fängelset. 575 00:38:22,640 --> 00:38:25,040 -Läget? Allt bra? -Ja. Själv då? 576 00:38:25,120 --> 00:38:28,000 Det är en viktig stund i Rulis vecka. 577 00:38:28,080 --> 00:38:30,240 -Vad ska du göra nu? -Ringa familjen. 578 00:38:30,320 --> 00:38:32,240 Vem ska du prata med? 579 00:38:32,320 --> 00:38:37,000 -Mamma. Jag får prata i tio minuter. -Tio minuter. 580 00:38:38,320 --> 00:38:43,320 Rulis familj bor hundratals kilometer bort och har inte råd att hälsa på. 581 00:38:43,400 --> 00:38:47,560 Men liksom alla fångar får han två videosamtal i veckan. 582 00:38:47,640 --> 00:38:51,360 Det är inte privat, men bättre än ingenting. 583 00:38:51,440 --> 00:38:53,480 Salam alaikum, moster. 584 00:38:55,920 --> 00:38:57,720 Hoppas att ni mår bra. 585 00:38:58,920 --> 00:39:00,840 Fortsätt stötta mig här, 586 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 så att jag kan bli bättre än innan. 587 00:39:05,960 --> 00:39:11,440 De verkar väldigt glada. Det är en lättnad för hans mamma att se honom le 588 00:39:11,520 --> 00:39:16,640 och att han är på bra humör. De oroar sig säkert över hur han klarar sig. 589 00:39:17,360 --> 00:39:19,680 Det är tufft att vara här. 590 00:39:20,600 --> 00:39:23,320 Vi måste lära oss att tänka positivt här inne. 591 00:39:24,200 --> 00:39:28,000 Och fortsätta tänka positivt. 592 00:39:31,080 --> 00:39:32,200 Raphael! 593 00:39:32,280 --> 00:39:33,800 Jag sitter här med Ruli. 594 00:39:34,400 --> 00:39:35,280 Hej! 595 00:39:35,880 --> 00:39:37,800 Han, mamma. 596 00:39:39,000 --> 00:39:43,840 Han dömdes till livstid i Storbritannien. 597 00:39:44,400 --> 00:39:49,000 Men efter 12 års kamp bevisades hans oskuld. 598 00:39:49,080 --> 00:39:51,920 Ni får fortsätta prata. Trevligt att träffa er. 599 00:39:54,080 --> 00:39:57,840 Det känns bara fel att han sitter i fängelse så länge 600 00:39:58,920 --> 00:40:01,520 bara för innehav av lite marijuana. 601 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 Konsekvensen av den förseelsen 602 00:40:06,440 --> 00:40:11,280 har förstört Rulis relation med sin fru 603 00:40:11,360 --> 00:40:14,680 och, än viktigare, med sin dotter. 604 00:40:15,240 --> 00:40:18,720 Jag går ut och låter honom vara i fred. 605 00:40:23,360 --> 00:40:25,400 Håll mitt hjärta starkt! 606 00:40:25,480 --> 00:40:28,760 Jag älskar er. Hej då. 607 00:40:29,320 --> 00:40:30,400 Salam alaikum. 608 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 DAG 6 609 00:40:50,040 --> 00:40:53,560 Det är min sista dag i Banglis narkotikafängelse. 610 00:40:53,640 --> 00:40:58,520 Jag har fått höra att en överraskning väntar i dag. 611 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 En rockkonsert i fängelset. 612 00:41:02,120 --> 00:41:06,520 Fångarna använder musik för att föra ut sitt budskap: 613 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 De är inga hopplösa fall. 614 00:41:08,880 --> 00:41:13,520 Initiativet har stöd av fängelsets huvuddirektör. 615 00:41:13,600 --> 00:41:17,360 Fängelsedirektören gillar musik. 616 00:41:18,080 --> 00:41:22,160 Han uppmuntrar fångarna att spela instrument. 617 00:41:22,240 --> 00:41:24,960 Daus är en av dem. 618 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 Han har bildat ett band, The Injexxis. 619 00:41:30,840 --> 00:41:35,400 De ska uppträda för andra fångar i dag. Vi får se hur bra de är. 620 00:41:38,240 --> 00:41:42,160 Nu är det dags att lyssna. Nu kör vi! 621 00:41:42,240 --> 00:41:45,080 En, två, tre, kör! 622 00:41:47,200 --> 00:41:50,480 Till slut ska jag visa dig 623 00:41:51,080 --> 00:41:54,000 Jag är inte levande död 624 00:42:07,120 --> 00:42:11,640 Det är kul att se att fängelsedirektören stöttar dem till hundra procent. 625 00:42:17,120 --> 00:42:20,000 Jag är ingen jävla levande död 626 00:42:23,160 --> 00:42:24,040 Tack. 627 00:42:30,120 --> 00:42:31,800 Ni fick det att börja regna. 628 00:42:33,080 --> 00:42:35,280 -Ni rockade Gud. -Tack. 629 00:42:35,840 --> 00:42:39,520 Daus band skapar musik med mening. 630 00:42:39,600 --> 00:42:44,000 -Vad är ert budskap? -Fängelsekunder är alltid elakingar. 631 00:42:44,080 --> 00:42:47,120 Vi vill visa att vi inte är levande döda. 632 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 När vi släpps vill vi bevisa det. 633 00:42:49,480 --> 00:42:51,760 Hur kan människor se det? 634 00:42:53,560 --> 00:42:57,120 Det finns fängelsefestivaler där vi kan uppträda. 635 00:42:57,200 --> 00:43:02,400 -Får ni lämna fängelset för att uppträda? -Ja, och vi uppträder på nätet också. 636 00:43:02,480 --> 00:43:05,160 Vi filmar en video och spelar in låten. 637 00:43:05,240 --> 00:43:10,120 Nu kan vi lägga ut vår musik på Youtube. 638 00:43:10,200 --> 00:43:13,640 De låter oss göra det, men under deras tillsyn. 639 00:43:13,720 --> 00:43:16,160 -Fortsätt spela såna låtar. -Tack. 640 00:43:17,600 --> 00:43:23,000 Fängelset hjälper till att få ut ett positivt budskap till allmänheten 641 00:43:23,080 --> 00:43:25,360 för att fördriva fängelsestigmat. 642 00:43:26,040 --> 00:43:31,000 Men behandlingsprogrammet är fortfarande ett nytt initiativ. 643 00:43:31,080 --> 00:43:35,000 Det är för tidigt att säga hur lyckat det kommer att bli. 644 00:43:37,960 --> 00:43:44,440 Det obligatoriska behandlingsprogrammet kan verka kontroversiellt. 645 00:43:44,520 --> 00:43:51,320 Och jag anser att de fängelsestraff man får för drogförseelser här är stränga. 646 00:43:51,400 --> 00:43:57,080 Men av det jag har sett här, tror jag att fängelseledningen har en genuin önskan 647 00:43:57,160 --> 00:44:01,760 att hjälpa de intagna att bryta cykeln av drogrelaterade brott. 648 00:44:32,600 --> 00:44:37,600 Undertexter: Rosanna Lithgow