1 00:00:09,800 --> 00:00:14,080 Nhà tù Bangli Narkotika ở Bali, Indonesia. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,720 Buổi sáng tuyệt vời! 3 00:00:17,240 --> 00:00:21,160 Chính quyền ở đây tuyên bố họ đang cải tạo các tội phạm ma túy… 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,680 Không có ma túy, là có được thành tựu! 5 00:00:25,480 --> 00:00:28,680 …bằng một chương trình cải tạo mới và bắt buộc. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,400 Nếu anh không tuân theo mọi quy tắc ở đây thì sẽ phải chịu hậu quả. 7 00:00:33,480 --> 00:00:34,560 Hôm nay tôi có cảm giác 8 00:00:34,640 --> 00:00:38,680 mình vẫn còn được nhận phước lành dồi dào từ nhà tù này. 9 00:00:39,200 --> 00:00:43,160 Nhưng ở một đất nước mà tội phạm ma túy bị kỳ thị nặng nề… 10 00:00:43,240 --> 00:00:46,080 Chính phủ của anh có án tử hình cho tội buôn bán ma túy. 11 00:00:46,160 --> 00:00:48,040 Có. Tôi biết chứ. 12 00:00:48,120 --> 00:00:50,480 Anh từng là người xấu khi sử dụng ma túy sao? 13 00:00:50,560 --> 00:00:52,080 Phải, tôi là người xấu. 14 00:00:52,160 --> 00:00:55,680 Liệu những tù nhân này có bao giờ được thật sự tha thứ 15 00:00:55,760 --> 00:00:57,760 trong con mắt của xã hội không? 16 00:00:57,840 --> 00:01:02,000 Tôi sẽ dành cả một tuần bị nhốt ở đây để tìm hiểu chuyện đó. 17 00:01:03,080 --> 00:01:05,760 Nhưng đây không phải lần đầu tôi ngồi tù. 18 00:01:06,280 --> 00:01:08,360 Tôi là Raphael Rowe. 19 00:01:08,440 --> 00:01:11,720 Tôi đã bị kết án oan tội giết người ở Vương quốc Anh 20 00:01:12,720 --> 00:01:15,480 và bị kết án chung thân không ân xá. 21 00:01:16,320 --> 00:01:19,040 Tôi đã mất 12 năm dài đằng đẵng để chứng minh vô tội. 22 00:01:19,120 --> 00:01:23,920 Giờ tôi đang đi khắp thế giới để khám phá cuộc sống thật sự 23 00:01:24,480 --> 00:01:27,320 trong những nhà tù khốc liệt nhất thế giới. 24 00:01:30,240 --> 00:01:35,000 BÊN TRONG NHỮNG NHÀ TÙ KHỐC LIỆT NHẤT THẾ GIỚI 25 00:01:36,960 --> 00:01:38,960 Bali ở Indonesia. 26 00:01:41,360 --> 00:01:44,520 Khách du lịch từ khắp nơi trên thế giới đổ về đây, 27 00:01:46,240 --> 00:01:48,800 nhưng đằng sau hình ảnh một hòn đảo tiệc tùng, 28 00:01:48,880 --> 00:01:52,880 những người dân thường ở Indonesia sống trong một thế giới rất khác. 29 00:01:52,960 --> 00:01:55,440 Một xã hội đa phần bảo thủ 30 00:01:55,520 --> 00:01:59,360 có một sự kỳ thị xã hội rất lớn dành cho ma túy. 31 00:02:05,120 --> 00:02:06,360 Chúng ta nên so sánh 32 00:02:06,440 --> 00:02:10,600 giữa con số 15.000 người trẻ của chúng ta chết vì ma túy 33 00:02:10,680 --> 00:02:16,360 với số lượng những kẻ buôn ma túy phải chết mỗi năm. 34 00:02:17,280 --> 00:02:21,400 Một lần nữa, chúng ta phải tuyên chiến với ma túy. 35 00:02:22,400 --> 00:02:26,480 Cách tiếp cận cứng rắn gây tranh cãi của Tổng thống Joko Widodo 36 00:02:26,560 --> 00:02:29,480 đồng nghĩa với án tử hình cho những kẻ buôn ma túy 37 00:02:29,560 --> 00:02:32,120 và án phạt cao dành cho những ai sử dụng. 38 00:02:32,200 --> 00:02:35,920 Indonesia có những luật về ma túy nghiêm khắc nhất thế giới, 39 00:02:36,000 --> 00:02:38,480 và kết quả là, nhiều người bị đưa vào tù. 40 00:02:39,160 --> 00:02:42,200 Bị bắt chỉ với một lượng nhỏ cần sa 41 00:02:42,280 --> 00:02:44,800 có thể khiến bạn phải ngồi tù nhiều năm. 42 00:02:44,880 --> 00:02:48,080 Thế nhưng, người ta vẫn sẵn sàng để đón nhận rủi ro. 43 00:02:53,480 --> 00:02:56,160 Vì vậy mà các nhà tù ở Indonesia 44 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 trở nên quá tải trầm trọng bởi các tội phạm ma túy. 45 00:03:00,920 --> 00:03:03,080 Do đó, chính phủ đã nghĩ ra 46 00:03:03,160 --> 00:03:06,800 một cách tiếp cận triệt để đối với việc cai nghiện ma túy. 47 00:03:12,040 --> 00:03:16,440 Tôi đang trên đường đến nhà tù Lapas Narkotika Bangli 48 00:03:16,520 --> 00:03:18,760 nằm ở khu vực phía Đông Bali. 49 00:03:19,360 --> 00:03:23,000 Đó là nhà tù dành riêng cho các tội phạm ma túy. 50 00:03:24,880 --> 00:03:28,560 Tôi được biết về chương trình cải tạo ở đây 51 00:03:28,640 --> 00:03:32,600 chủ yếu là về việc lập trình lại tâm trí cho các tù nhân. 52 00:03:32,680 --> 00:03:35,440 Việc đó có hiệu quả hay không, tôi sẽ tìm hiểu. 53 00:03:36,040 --> 00:03:39,840 Nhà tù Bangli Narkotika nhắm đến việc chữa trị cho người nghiện 54 00:03:39,920 --> 00:03:43,600 và cải tạo những người buôn ma túy, và tôi nghe nói phương pháp của họ 55 00:03:43,680 --> 00:03:47,360 không giống bất cứ phương pháp nào ta hay thấy ở nhà tù phương Tây. 56 00:03:47,440 --> 00:03:51,680 Đây chắc là một trong những lần đầu tiên họ cho phép người nước ngoài như tôi 57 00:03:51,760 --> 00:03:54,120 được vào trong một nhà tù ở Indonesia 58 00:03:54,200 --> 00:03:56,240 vì chính phủ ở đây rất bí mật 59 00:03:56,320 --> 00:03:59,480 về cách họ đối xử với tù nhân Indonesia. 60 00:04:00,320 --> 00:04:03,000 NGÀY 1 61 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Đi nào. 62 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 Ngồi đi. 63 00:04:24,040 --> 00:04:26,240 - Raphael Rowe phải không? - Phải. 64 00:04:26,320 --> 00:04:30,120 Tôi được chào đón bởi trưởng quản ngục và cấp phó của anh ấy. 65 00:04:30,920 --> 00:04:32,720 Cứ làm theo luật ở đây. 66 00:04:34,320 --> 00:04:35,520 Chỉ cần anh làm tốt, 67 00:04:36,040 --> 00:04:38,520 tôi đảm bảo với anh mọi thứ sẽ ổn thỏa cả. 68 00:04:38,600 --> 00:04:42,040 Điều gì sẽ xảy ra nếu một tù nhân không tuân thủ luật lệ? 69 00:04:42,120 --> 00:04:43,240 Anh phải làm theo. 70 00:04:44,360 --> 00:04:48,760 Nếu anh không tuân theo mọi quy tắc ở đây thì sẽ phải chịu hậu quả. 71 00:04:51,880 --> 00:04:53,480 Anh sẽ được kiểm tra toàn thân. 72 00:04:54,480 --> 00:04:55,440 Đứng dậy. 73 00:04:55,520 --> 00:04:58,960 Vui lòng cởi đồ ra và ngồi xổm. Ngồi xổm đi. 74 00:05:03,160 --> 00:05:05,880 Tiếp theo, anh có thể tè vào lọ chứa này 75 00:05:05,960 --> 00:05:07,400 để chúng tôi xét nghiệm. 76 00:05:11,880 --> 00:05:14,440 Các anh sẽ thử nước tiểu của tôi. Các anh tìm điều gì? 77 00:05:15,160 --> 00:05:18,680 Cần sa, shabu-shabu, hay thuốc lắc. 78 00:05:19,200 --> 00:05:20,640 Shabu là gì? 79 00:05:21,320 --> 00:05:22,520 Là ma túy đá. 80 00:05:22,600 --> 00:05:25,360 - Shabu-shabu là ma túy đá. - Phải. 81 00:05:25,440 --> 00:05:27,960 Đó có phải là một trong những loại ma túy phổ biến nhất? 82 00:05:28,040 --> 00:05:28,920 Đúng vậy. 83 00:05:37,960 --> 00:05:42,080 Tù nhân ở Bangli được giam trong bốn khu phòng giam lớn. 84 00:05:42,600 --> 00:05:45,040 Khu vực trung tâm có một sân thể dục, 85 00:05:45,120 --> 00:05:48,160 hai bên là các không gian cho tù nhân cầu nguyện 86 00:05:48,240 --> 00:05:49,800 và trang trại của nhà tù. 87 00:05:50,320 --> 00:05:53,600 Nó được thiết kế để chứa được 468 tù nhân, 88 00:05:55,240 --> 00:05:58,240 nhưng vì có quá nhiều tội phạm ma túy cần được nhốt 89 00:05:58,320 --> 00:06:00,600 mà giờ nó đã chứa hơn 1.000 người. 90 00:06:01,440 --> 00:06:03,840 Nhưng với một nhà tù đông đúc như vậy, 91 00:06:03,920 --> 00:06:06,480 nơi này lại cực kỳ yên tĩnh. 92 00:06:08,440 --> 00:06:10,760 - Chào. Tôi là Daus. - Chào Daus. Tôi là Raphael. 93 00:06:10,840 --> 00:06:12,080 Raphael, hân hạnh gặp anh. 94 00:06:12,160 --> 00:06:13,840 Daus 38 tuổi 95 00:06:13,920 --> 00:06:16,800 và đã vào tù gần sáu năm. 96 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 - Ừ, được rồi. - Anh sẽ ở phòng của tôi. 97 00:06:19,520 --> 00:06:21,600 - Được, Daus. Mời anh đi trước. - Ừ. 98 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 Đây là khu C. 99 00:06:30,240 --> 00:06:32,120 Nó được gọi là gì? Wisma Citra? 100 00:06:32,200 --> 00:06:34,480 Phải. "Citra" nghĩa là C. 101 00:06:35,080 --> 00:06:37,920 Đây là người mới sẽ đến ở cùng chúng ta. 102 00:06:38,000 --> 00:06:39,320 Xin chào. 103 00:06:39,400 --> 00:06:42,760 Anh có một chỗ nằm ở bên này. 104 00:06:42,840 --> 00:06:44,640 Ngay cạnh Rio. 105 00:06:44,720 --> 00:06:46,120 - Aming. - Fito. 106 00:06:46,200 --> 00:06:47,560 - Fito. - David. 107 00:06:47,640 --> 00:06:48,560 - Raphael. - Vâng. 108 00:06:48,640 --> 00:06:50,000 - Raphael. - Được rồi. 109 00:06:50,640 --> 00:06:53,280 Hầu hết bọn tôi đều thuộc tamping. 110 00:06:53,360 --> 00:06:55,320 Nên bọn tôi là công nhân ở đây. 111 00:06:55,400 --> 00:06:57,040 Tamping là gì? Nghĩa là công việc à? 112 00:06:57,120 --> 00:06:59,960 Phải, tất cả mọi người trong phòng này đều là công nhân. 113 00:07:00,040 --> 00:07:03,480 Việc các tamping làm là giữ mọi thứ được sạch sẽ. 114 00:07:04,080 --> 00:07:07,400 Cho tôi tham quan phòng giam đi. Có gì ở góc kia vậy? 115 00:07:07,480 --> 00:07:10,160 - Nhà tắm ở bên kia. - Vậy là các anh được riêng tư. 116 00:07:10,240 --> 00:07:11,640 Phải, nhờ có rèm. 117 00:07:11,720 --> 00:07:12,560 Hiểu rồi. 118 00:07:13,080 --> 00:07:15,320 - Phòng có tới 20 người. - Đúng vậy. 119 00:07:15,400 --> 00:07:18,720 Tôi không thể hình dung 20 người chúng ta ở chung thế nào 120 00:07:19,240 --> 00:07:23,200 vào buổi tối, tất cả đều sát rạt. Tôi không quen với điều đó. 121 00:07:23,720 --> 00:07:25,000 Bọn tôi sắp xếp mọi thứ. 122 00:07:25,080 --> 00:07:29,040 Vậy là các anh thay phiên mọi việc. Ai cũng biết trách nhiệm của mình. 123 00:07:29,120 --> 00:07:31,120 Phải. Tôi cũng sẽ cho anh vào danh sách. 124 00:07:31,200 --> 00:07:35,160 Được, vậy tôi sẽ có việc phải làm. Anh cười kìa. Anh thích ý tưởng này. 125 00:07:35,240 --> 00:07:37,480 - Vâng, tôi thích. - Anh ấy thích thế. 126 00:07:37,560 --> 00:07:39,400 Vậy anh có muốn dẫn tôi ra kia… 127 00:07:39,480 --> 00:07:42,000 - Ừ, tôi sẽ cho anh xem sơ về khu của ta. - Được. 128 00:07:48,120 --> 00:07:51,240 Nhà tù vô cùng trật tự và sạch sẽ. 129 00:07:51,760 --> 00:07:54,440 Các tù nhân tỏ ra thụ động và nghe lời. 130 00:07:55,120 --> 00:07:58,200 Nên tôi có cảm giác đây là một nhà tù 131 00:07:58,280 --> 00:08:01,400 nơi chính quyền nắm toàn quyền kiểm soát. 132 00:08:05,720 --> 00:08:09,800 Anh sẽ mô tả nhà tù này như thế nào với một tù nhân mới như tôi? 133 00:08:12,120 --> 00:08:13,160 Nói thật đi. 134 00:08:14,000 --> 00:08:16,400 Vâng. Thật ra, trong nhà tù này, 135 00:08:16,920 --> 00:08:19,800 chủ yếu là hãy tuân theo quy định. 136 00:08:20,320 --> 00:08:22,360 Nếu anh làm theo quy định, 137 00:08:22,440 --> 00:08:25,720 mọi thứ sẽ rất dễ dàng với anh, anh hiểu chứ? 138 00:08:27,640 --> 00:08:30,840 - Và đó là vì hậu quả? - Phải, vì hậu quả. 139 00:08:30,920 --> 00:08:33,160 Phòng giam cách ly rất… 140 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 Chúng tôi sợ phòng giam cách ly. 141 00:08:37,360 --> 00:08:39,680 - Anh từng bị giam cách ly chưa? - Chưa. 142 00:08:40,240 --> 00:08:41,840 - Không đời nào. - Anh ngoan hả? 143 00:08:41,920 --> 00:08:44,440 Không, tôi sẽ không vào đó. Tôi không muốn thử qua đâu. 144 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Không ư? 145 00:08:45,440 --> 00:08:46,920 Án tù của anh là bao lâu? 146 00:08:47,000 --> 00:08:49,840 Bản án của tôi là 12 năm vì tội tàng trữ, cơ bản là vậy. 147 00:08:49,920 --> 00:08:51,160 - Tàng trữ thôi ư? - Vâng. 148 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 Anh dùng loại ma túy nào? 149 00:08:53,720 --> 00:08:56,560 Tôi từng dùng ma túy đá, và thuốc lắc. 150 00:08:57,440 --> 00:08:59,360 Và anh đã chứa bao nhiêu gram? 151 00:09:00,040 --> 00:09:02,040 Tôi có 13 hay 14 tép. 152 00:09:03,200 --> 00:09:05,320 Những ai bị bắt vì tàng trữ ma túy, 153 00:09:05,400 --> 00:09:08,040 kể cả khi họ không có bằng chứng buôn bán hay buôn lậu, 154 00:09:08,120 --> 00:09:10,680 vẫn có thể bị bỏ tù đến 12 năm. 155 00:09:10,760 --> 00:09:12,920 - Đây là lần đầu tôi phạm tội. - Mà bị 12 năm? 156 00:09:13,000 --> 00:09:14,120 Tôi lãnh án 12 năm. 157 00:09:14,200 --> 00:09:15,800 Tôi cảm thấy hơi gắt quá. 158 00:09:15,880 --> 00:09:20,840 Ý tôi là, so với các quốc gia khác, khi anh phải tàng trữ 159 00:09:20,920 --> 00:09:24,760 đến hàng kilogram cocain thì mới phải nhận án tù dài đến vậy. 160 00:09:24,840 --> 00:09:27,360 Đó là một án tù rất dài. 161 00:09:27,440 --> 00:09:28,520 Đúng vậy. 162 00:09:28,600 --> 00:09:30,920 Lúc đó anh đã đối diện với nó thế nào? 163 00:09:31,520 --> 00:09:34,760 Lúc đầu cũng hơi khó khăn với bản án này. 164 00:09:34,840 --> 00:09:36,480 Giai đoạn đầu, phủ nhận, 165 00:09:36,560 --> 00:09:39,240 và giai đoạn hai có lẽ là đổ lỗi cho ai đó. 166 00:09:39,800 --> 00:09:41,280 Cố đổ lỗi cho ai đó, 167 00:09:41,840 --> 00:09:45,800 và sang giai đoạn ba, rồi anh mới bắt đầu chấp nhận. 168 00:09:48,960 --> 00:09:51,520 Daus, anh ấy nhận ra lỗi sai của mình. 169 00:09:52,240 --> 00:09:57,280 Với tôi, 12 năm tù có vẻ hơi nặng tay với tội tàng hữu ít ma túy đá, 170 00:09:57,360 --> 00:10:01,120 và giờ anh ấy chỉ tập trung vào việc mãn hạn tù 171 00:10:01,200 --> 00:10:02,320 và được ra ngoài. 172 00:10:04,040 --> 00:10:06,760 Tôi nghe nói tất cả nhà tù ở đây đều quá tải. 173 00:10:07,360 --> 00:10:09,760 Khi bước vào nhà tù, tôi tưởng sẽ thấy 174 00:10:09,840 --> 00:10:12,480 hàng hàng lớp lớp tù nhân ở khắp nơi, 175 00:10:13,600 --> 00:10:18,520 nhưng nơi này lại có sự tĩnh lặng đến khó tin, 176 00:10:18,600 --> 00:10:20,440 điều này thật là lạ lùng. 177 00:10:21,640 --> 00:10:26,080 Có lẽ những người này cảm thấy bị đe dọa bởi nhà tù. 178 00:10:28,000 --> 00:10:28,840 Chẳng biết nữa. 179 00:10:28,920 --> 00:10:31,640 Đoạn đường này còn dài, và tôi vẫn sẽ tìm hiểu. 180 00:10:39,560 --> 00:10:43,160 NGÀY 2 181 00:10:49,280 --> 00:10:50,360 Các anh lề mề quá. 182 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 Tôi chỉ vừa mới biết được rằng 183 00:10:54,680 --> 00:10:58,920 chương trình cải tạo ở Bangli Narkotika bắt đầu vào đúng 8:00 sáng. 184 00:11:00,000 --> 00:11:02,040 Tôi đang xếp hàng trên sân thể dục 185 00:11:02,120 --> 00:11:05,680 với 100 người từng dùng, từng nghiện và từng buôn ma túy 186 00:11:05,760 --> 00:11:09,000 đã được chọn tham gia chương trình cải tạo. 187 00:11:09,080 --> 00:11:12,920 Tôi được biết đây là một phần trong chương trình cải tạo ở đây. 188 00:11:13,000 --> 00:11:17,320 Sáng nào họ cũng ra ngoài đây, làm việc gì đó mà tôi cũng sắp làm 189 00:11:17,400 --> 00:11:19,240 mà tôi chẳng biết là việc gì. 190 00:11:20,280 --> 00:11:22,080 Diễu hành, chú ý! 191 00:11:23,160 --> 00:11:25,000 Catur Dharma của người tù! 192 00:11:25,080 --> 00:11:31,440 Chúng tôi là các tù nhân, xin hứa là người mang đạo đức Pancasila. 193 00:11:31,520 --> 00:11:35,120 Các tù nhân đang thề trung thành với Pancasila, 194 00:11:35,200 --> 00:11:38,440 triết lý nền tảng của Indonesia thời hiện đại. 195 00:11:38,520 --> 00:11:40,200 Chúng tôi là các tù nhân, 196 00:11:40,280 --> 00:11:42,960 đã nhận ra và hoàn toàn hối hận 197 00:11:43,040 --> 00:11:47,200 về những việc mình đã làm. 198 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 Nó thúc đẩy lòng yêu nước 199 00:11:48,880 --> 00:11:52,080 và người dân lao động vì lợi ích cao cả của xã hội. 200 00:11:52,160 --> 00:11:56,800 Cầu Chúa toàn năng phù hộ cho giáo pháp của chúng ta. Amen. 201 00:11:56,880 --> 00:11:59,120 Diễu hành, chú ý! 202 00:11:59,200 --> 00:12:02,200 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 203 00:12:02,280 --> 00:12:04,600 Sau vài bài tập thể dục khỏe khoắn, 204 00:12:04,680 --> 00:12:09,600 Trưởng Quản ngục Agus Pritiatno, tiến vào để nói chuyện với các tù nhân. 205 00:12:09,680 --> 00:12:12,760 Được rồi, chuẩn bị, phải! Tinh thần buổi sáng! 206 00:12:12,840 --> 00:12:15,880 Buổi sáng tuyệt vời! 207 00:12:16,480 --> 00:12:17,800 Các anh có khỏe không? 208 00:12:17,880 --> 00:12:20,320 Rất tốt, khỏe mạnh, tuyệt vời! 209 00:12:20,400 --> 00:12:21,680 Giữ gìn sức khỏe nhé. 210 00:12:21,760 --> 00:12:24,400 Không có ma túy, là có được thành tựu! 211 00:12:29,360 --> 00:12:30,720 Vậy thì tôi xin cảm ơn. 212 00:12:31,960 --> 00:12:34,400 Hết. Mời trở về phòng của mình. 213 00:12:36,400 --> 00:12:38,280 Anh khỏe không? Nói tiếng Anh chứ? 214 00:12:38,360 --> 00:12:40,520 - Ừ, được chút chút. - Chút chút. 215 00:12:40,600 --> 00:12:44,560 Vụ này là sao vậy? Tôi có nên… Anh phải đi rồi à? 216 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 Ừ, tôi phải đi. 217 00:12:46,240 --> 00:12:48,600 Tù nhân mà tôi đang cố bắt chuyện 218 00:12:48,680 --> 00:12:51,280 đang bị đưa thẳng về phòng giam, 219 00:12:51,360 --> 00:12:53,560 và tôi không được phép đi cùng. 220 00:12:53,640 --> 00:12:55,880 Nhưng trưởng quản ngục có vẻ rất muốn nói chuyện. 221 00:12:56,560 --> 00:12:58,960 Tốt, anh khỏe không? Tốt. 222 00:12:59,040 --> 00:13:03,640 Tất cả những người tập thể dục và tụng kinh vào sáng nay. 223 00:13:03,720 --> 00:13:05,240 - Vâng. - Họ tụng kinh gì vậy? 224 00:13:05,320 --> 00:13:07,880 Bài thề bao gồm năm lời hứa khác nhau. 225 00:13:07,960 --> 00:13:09,200 Nó phải được làm theo. 226 00:13:09,280 --> 00:13:14,400 Thuận theo, nghe lời và hứa sẽ không làm gì sai phạm 227 00:13:14,480 --> 00:13:17,640 trong lúc họ đang trải qua chương trình cải huấn. 228 00:13:18,200 --> 00:13:20,840 Chúng tôi là các tù nhân, 229 00:13:20,920 --> 00:13:25,600 hiểu rõ lời hứa này và chúng tôi sẽ không tái phạm nữa. 230 00:13:25,680 --> 00:13:27,400 - Sau đó là… - Anh tên gì nhỉ? 231 00:13:27,480 --> 00:13:29,200 - Bona. Cứ gọi tôi là Bona. - Bona. 232 00:13:29,280 --> 00:13:30,640 Rồi, Bona. Anh là tù nhân. 233 00:13:30,720 --> 00:13:34,000 Anh đã trải qua chương trình này và giờ anh đang điều hành nó. 234 00:13:34,080 --> 00:13:34,960 Đúng vậy. 235 00:13:35,040 --> 00:13:37,960 Đó là một đặc ân hay là một việc mà anh được yêu cầu? 236 00:13:38,040 --> 00:13:39,120 Anh ấy từng chơi thuốc. 237 00:13:40,040 --> 00:13:44,440 Sau khi làm theo các hoạt động cải tạo, anh ấy đã khá hơn trước nhiều. 238 00:13:44,960 --> 00:13:48,120 Tôi chọn anh ấy làm nhà giáo dục đồng đẳng thông qua một sắc lệnh. 239 00:13:48,200 --> 00:13:50,720 Có bắt buộc không? Việc này là bắt buộc à? 240 00:13:50,800 --> 00:13:53,160 Phải, đó là một trong các mục tiêu. 241 00:13:53,240 --> 00:13:56,160 Điều quan trọng là phải phục hồi sức khỏe cho họ trước. 242 00:13:56,240 --> 00:13:59,720 Một tâm trí mạnh mẽ trong một cơ thể khỏe mạnh. 243 00:13:59,800 --> 00:14:02,400 Nếu ai đó đang ở trong chương trình 244 00:14:02,480 --> 00:14:04,360 và rồi làm việc gì sai thì sao? 245 00:14:04,880 --> 00:14:08,720 Ví dụ, nếu anh đấm ai đó thì anh phải rời khỏi chương trình này. 246 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 Và bắt đầu lại? 247 00:14:09,880 --> 00:14:14,280 Anh phải đến khu biệt giam trước, rồi anh sẽ bắt đầu cải tạo lại. 248 00:14:14,800 --> 00:14:16,160 Nếu ai đó bị biệt giam, 249 00:14:16,640 --> 00:14:20,120 họ sẽ sợ và không muốn làm vậy nữa. 250 00:14:22,360 --> 00:14:24,560 Lời đe dọa phải vào khu biệt giam 251 00:14:24,640 --> 00:14:27,680 có vẻ là chìa khóa để duy trì kỷ luật ở đây. 252 00:14:33,160 --> 00:14:36,000 Và nhà tù hoạt động rất đúng giờ. 253 00:14:39,960 --> 00:14:44,840 Tất cả tù nhân phải về lại phòng của mình vào đúng 12:45. 254 00:14:46,000 --> 00:14:47,200 Buổi chiều tốt lành! 255 00:14:47,280 --> 00:14:49,360 - Xin chào. - Ta bắt đầu đếm nào. 256 00:14:50,560 --> 00:14:53,040 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 257 00:14:53,120 --> 00:14:56,320 Anh ấy đang điểm danh. Ít ra là theo như tôi thấy vậy. 258 00:15:03,160 --> 00:15:06,680 Daus và các bạn tù cùng phòng còn lại của tôi có việc làm trong tù 259 00:15:06,760 --> 00:15:09,360 nên họ dành phần lớn thời gian ở ngoài. 260 00:15:09,440 --> 00:15:12,840 Nhưng nếu không làm việc, cuộc sống sẽ khó khăn hơn nhiều. 261 00:15:13,880 --> 00:15:16,480 Những người kia, họ chỉ được ra ngoài vào giờ mở cửa. 262 00:15:16,560 --> 00:15:19,120 Vậy là họ bị nhốt 21 tiếng? 263 00:15:19,920 --> 00:15:23,040 Vào những ngày nhất định, hai ngày một tuần, họ được cho năm giờ. 264 00:15:23,120 --> 00:15:23,960 Hiểu rồi. 265 00:15:24,720 --> 00:15:27,880 Một ngày dài, 21 trên 24 tiếng. 266 00:15:28,400 --> 00:15:32,760 Bị nhốt trong một không gian như thế này thì như thế là nhiều thật nhỉ? 267 00:15:47,960 --> 00:15:49,160 Đây là thực tế. 268 00:15:50,200 --> 00:15:52,000 Mỗi phòng giam 20 người. 269 00:15:52,600 --> 00:15:54,360 Có khi phòng khác còn nhiều hơn. 270 00:15:59,800 --> 00:16:03,200 Một điều tôi nhận thấy là các tù nhân rất tuân thủ. 271 00:16:03,280 --> 00:16:06,040 Có thể là nét văn hóa. Có thể là nhờ kỷ luật. 272 00:16:06,120 --> 00:16:09,480 Có thể là nhờ kiểm soát. Tôi không biết. Nhưng họ có kiểu 273 00:16:09,560 --> 00:16:12,920 khi lính canh xuất hiện, họ sẽ vâng lời làm theo mọi việc. 274 00:16:13,760 --> 00:16:18,760 Mọi hành động của tù nhân ở đây đều được theo dõi chặt chẽ bởi chính quyền 275 00:16:18,840 --> 00:16:21,720 nhưng nếu bạn là tù nhân được chọn đi cải tạo, 276 00:16:21,800 --> 00:16:24,200 bạn còn bị quản thúc nhiều hơn nữa. 277 00:16:24,280 --> 00:16:29,400 Tôi được bảo là có một anh bên chỗ cải tạo sẽ đến đưa tôi đi… 278 00:16:29,920 --> 00:16:32,120 - Xin chào. Chào mừng anh. - Xin chào. Vâng. 279 00:16:32,200 --> 00:16:34,520 Các hoạt động cải tạo đã bắt đầu rồi. 280 00:16:34,600 --> 00:16:37,640 Chúng ta sẽ đến lớp cải tạo giáo dục. 281 00:16:37,720 --> 00:16:38,560 Được thôi. 282 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 Nhà tù là thế. 283 00:16:43,440 --> 00:16:45,920 Bạn mất quyền kiểm soát khả năng quyết định của mình, 284 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 và lúc này, tôi đã mất hết mọi khả năng quyết định. 285 00:16:50,000 --> 00:16:53,240 Cai nghiện ma túy bắt buộc gồm các buổi làm việc nhóm 286 00:16:53,320 --> 00:16:55,880 với trọng tâm nghiêng về tâm lý nhiều hơn. 287 00:16:56,640 --> 00:16:59,000 Trên đường vào, tôi nhìn thấy Ruli, 288 00:16:59,080 --> 00:17:02,160 người tôi cố bắt chuyện lúc tập thể dục buổi sáng. 289 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 Vậy mấy tiếng đồng hồ vừa qua anh đã ở đâu? 290 00:17:04,840 --> 00:17:07,600 - Không đâu cả. Trong phòng thôi. - Anh ở trong phòng giam? 291 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 Vậy là từ buổi tập thể dục sáng nay, anh đã về thẳng phòng giam? 292 00:17:11,840 --> 00:17:13,640 - Ừ. - Và giờ thì anh đến đây. 293 00:17:14,840 --> 00:17:16,840 Ta chỉ có ba tiếng cho buổi này. 294 00:17:20,240 --> 00:17:23,840 Ngồi thành vòng tròn. Hãy tạo thành một vòng tròn! 295 00:17:25,120 --> 00:17:26,080 Tên anh là gì? 296 00:17:26,160 --> 00:17:28,880 - Raphael. - Raphael, hân hạnh gặp anh. Tôi là Ruli. 297 00:17:28,960 --> 00:17:29,800 Ruli. 298 00:17:30,320 --> 00:17:34,480 Ruli 25 tuổi. Anh ấy đến từ miền Tây Indonesia. 299 00:17:34,560 --> 00:17:39,040 Và anh ấy đã tham gia chương trình cải tạo được bốn tuần. 300 00:17:39,720 --> 00:17:41,480 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng! 301 00:17:41,560 --> 00:17:43,760 Cứ nói theo người này. 302 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 Tôi đang ở đây. 303 00:17:45,680 --> 00:17:47,360 Tôi đang ở đây. 304 00:17:47,440 --> 00:17:49,600 Tôi sẽ không thể nhận ra mình. 305 00:17:49,680 --> 00:17:52,720 Tôi sẽ không thể nhận ra mình. 306 00:17:52,800 --> 00:17:55,720 - Rồi mọi thứ sẽ rõ rệt. - Rồi mọi thứ sẽ rõ rệt. 307 00:17:55,800 --> 00:17:57,480 Với tôi và những người khác. 308 00:17:57,560 --> 00:18:00,000 Với tôi và những người khác. 309 00:18:00,080 --> 00:18:01,120 Rồi, ta tự vỗ tay nào! 310 00:18:03,440 --> 00:18:06,560 Tiếp theo, chúng ta sẽ chia sẻ cảm xúc của mình. 311 00:18:07,160 --> 00:18:09,640 Được rồi. Có ai ở đây… 312 00:18:10,360 --> 00:18:12,240 Tôi là Abraham Baron Gunawan. 313 00:18:12,320 --> 00:18:13,560 Chào anh, Baron. 314 00:18:13,640 --> 00:18:14,760 Hôm nay tôi có cảm giác 315 00:18:14,840 --> 00:18:19,400 mình vẫn còn được nhận phước lành dồi dào từ nhà tù này. 316 00:18:19,480 --> 00:18:20,680 - Amen. - Amen. 317 00:18:20,760 --> 00:18:21,840 Amen. Xin cảm ơn. 318 00:18:21,920 --> 00:18:23,000 Cảm ơn anh, Baron. 319 00:18:24,240 --> 00:18:26,560 Thêm một lần nữa. Tới lượt ai? 320 00:18:27,600 --> 00:18:29,560 Anh có ngại chia sẻ cảm xúc? 321 00:18:31,400 --> 00:18:33,360 Cho nên, tôi cảm thấy khá vui vẻ. 322 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 - Anh có chia sẻ không? - Có. 323 00:18:35,080 --> 00:18:38,760 Nhưng mỗi ngày chỉ có ba đến năm người chia sẻ cảm xúc thôi. 324 00:18:38,840 --> 00:18:43,000 Tôi mong tất cả các anh đều được ban sức khỏe tốt trong lúc này và mai sau. 325 00:18:43,080 --> 00:18:44,160 Cảm ơn. 326 00:18:44,240 --> 00:18:45,200 Cảm ơn. 327 00:18:46,880 --> 00:18:50,160 Được rồi, các bạn. Còn ai muốn chia sẻ cảm xúc không? 328 00:18:50,240 --> 00:18:51,840 Một người nữa. 329 00:18:52,560 --> 00:18:54,800 Được rồi. Tên tôi là Raphael. 330 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Chào anh, Raphael. 331 00:18:56,760 --> 00:18:59,280 Cảm ơn đã cho phép tôi đến và dùng chung không gian. 332 00:18:59,360 --> 00:19:01,720 Được rồi. Cảm ơn. 333 00:19:01,800 --> 00:19:06,480 Nhà tù ở trong một tòa nhà. Nó không ở trong tâm trí của các bạn. 334 00:19:08,760 --> 00:19:11,200 Và giờ tôi chúc các anh vượt qua cơn nghiện ma túy 335 00:19:11,280 --> 00:19:14,040 và lấy lại được cuộc sống sau khi ra tù. 336 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 Amen. 337 00:19:17,920 --> 00:19:18,760 Tốt lắm. 338 00:19:18,840 --> 00:19:21,520 Cảm ơn, Raph. Cảm ơn vì những chia sẻ hôm nay. 339 00:19:21,600 --> 00:19:23,080 Cũng như những người kia, 340 00:19:23,160 --> 00:19:26,520 tôi được báo là phải đến tham gia chương trình cải tạo 341 00:19:26,600 --> 00:19:29,160 và họ không có lựa chọn nên họ phải đến đây. 342 00:19:29,240 --> 00:19:32,040 Điều thú vị là trông họ có vẻ hào hứng. 343 00:19:32,840 --> 00:19:34,680 Có lẽ đây là một phần của bài đánh giá. 344 00:19:34,760 --> 00:19:38,280 Có lẽ họ đang được quan sát để xem họ hào hứng thế nào. 345 00:19:38,960 --> 00:19:41,600 Chúng ta phải trao quyền cho trí óc. 346 00:19:41,680 --> 00:19:46,920 Bị tước đi lựa chọn của họ cũng là một điều đáng nghi vấn, bạn biết đó. 347 00:19:47,000 --> 00:19:48,440 Họ có nên được phép chọn 348 00:19:48,520 --> 00:19:51,160 xem mình có muốn quyết định ngừng sử dụng ma túy hay không? 349 00:19:51,680 --> 00:19:53,480 Nó đáng để tranh luận, phải không? 350 00:19:53,560 --> 00:19:54,600 Amen. 351 00:19:55,600 --> 00:19:59,960 Có vẻ như giáo lý là mọi tù nhân từ bỏ việc sử dụng ma túy 352 00:20:00,040 --> 00:20:03,520 như là một việc hoàn toàn vô đạo đức và không thể chấp nhận. 353 00:20:04,680 --> 00:20:08,120 Bức tranh phía sau anh đã lọt vào mắt tôi. 354 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Giải thích ý nghĩa của nó cho tôi đi. 355 00:20:10,080 --> 00:20:14,200 Tôi muốn tìm hiểu thêm về triết lý đằng sau chương trình này 356 00:20:14,280 --> 00:20:18,200 từ Bona, người nghiện ma túy đá đã trở thành nhà giáo dục đồng đẳng 357 00:20:18,280 --> 00:20:20,480 mà tôi đã gặp khi đi cùng quản ngục. 358 00:20:20,560 --> 00:20:21,880 Ta có thể lựa chọn. 359 00:20:21,960 --> 00:20:25,880 Ta muốn trở thành người tốt hay là ta muốn trở thành kẻ xấu? 360 00:20:25,960 --> 00:20:26,960 TIỀN - GÁI VỀ ĐÊM 361 00:20:27,040 --> 00:20:30,760 Đó là thước đo giữa thiện và ác. Rượu ở Indonesia không phạm pháp chứ? 362 00:20:30,840 --> 00:20:32,040 - Không phạm pháp. - Rồi. 363 00:20:32,120 --> 00:20:36,040 Phụ nữ, không phạm pháp, vì nếu không có phụ nữ thì cũng không có chúng ta, nhỉ? 364 00:20:36,120 --> 00:20:40,680 Vì vậy, đôi khi tiền có thể thể hiện sự thành công. 365 00:20:41,320 --> 00:20:45,520 Chúng ta cần tiền, nhưng nếu anh có quá thừa tiền, 366 00:20:45,600 --> 00:20:48,520 nếu anh dùng để mua gái, gái về đêm, thì đó là việc quá đáng. 367 00:20:48,600 --> 00:20:51,440 - Anh nói gái về đêm là gì? Gái mại dâm à? - Ừ, mại dâm. 368 00:20:51,520 --> 00:20:54,840 Anh nghĩ… Với tôi, một người phương Tây, người ngoại đạo, anh hiểu chứ? 369 00:20:54,920 --> 00:20:57,800 Tôi có cảm giác đây là về giá trị đạo đức. 370 00:20:57,880 --> 00:20:58,800 Ở phương Đông, 371 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 ở nơi này, 372 00:21:01,720 --> 00:21:07,880 nếu anh làm gì quá đáng, thì đó là một việc xấu. 373 00:21:07,960 --> 00:21:09,200 Anh từng là người xấu sao? 374 00:21:09,280 --> 00:21:11,200 Phải, tôi là người xấu. 375 00:21:12,000 --> 00:21:14,440 Vì sau khi tôi vào nhà tù này, 376 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 sau ba năm, bố tôi không thèm nói chuyện với tôi nữa. 377 00:21:18,200 --> 00:21:19,840 Sau đó, ông ấy qua đời. 378 00:21:20,480 --> 00:21:22,560 Và rồi tôi cảm thấy có lỗi. 379 00:21:22,640 --> 00:21:24,840 Trong lòng tôi thấy rất có lỗi. 380 00:21:24,920 --> 00:21:29,760 Đó là lý do tôi cảm thấy vì ma túy mà tôi mới phải vào đây. 381 00:21:31,680 --> 00:21:33,840 Chương trình này cải tạo chúng tôi 382 00:21:34,440 --> 00:21:36,840 để chúng tôi có thể hoạt động trong xã hội. 383 00:21:36,920 --> 00:21:40,680 Vì tôi đảm bảo rằng khi sử dụng ma túy, 384 00:21:40,760 --> 00:21:42,760 chúng ta có xu hướng sống cá nhân. 385 00:21:45,960 --> 00:21:48,520 Niềm đam mê của Bona dành cho chương trình 386 00:21:48,600 --> 00:21:52,160 rất phù hợp với những gì tôi đã nghe về sự kỳ thị của xã hội 387 00:21:52,240 --> 00:21:55,040 dành cho ma túy trong xã hội Indonesia. 388 00:21:55,880 --> 00:21:58,080 Không thể nào biết được liệu tất cả các tù nhân 389 00:21:58,160 --> 00:22:00,320 đều thật sự tin như Bona hay không, 390 00:22:01,640 --> 00:22:05,720 nhưng Ruli trông có vẻ thật sự háo hức trong buổi học. 391 00:22:06,840 --> 00:22:09,120 - Anh nghĩ mình cần chương trình này chứ? - Có. 392 00:22:09,200 --> 00:22:12,080 - Thật sao? - Thật. Cho đến lúc này là vậy. 393 00:22:12,680 --> 00:22:13,960 Nhưng anh phải làm theo mà. 394 00:22:14,040 --> 00:22:16,120 Chứ không phải tự anh giơ tay lên nói: 395 00:22:16,200 --> 00:22:18,520 "Tôi muốn tham gia chương trình cải tạo". 396 00:22:18,600 --> 00:22:20,360 Ừ thì, đó là bắt buộc, 397 00:22:20,960 --> 00:22:22,480 nhưng trong tôi cũng có phần 398 00:22:23,560 --> 00:22:26,160 muốn tham gia tự nguyện 399 00:22:26,680 --> 00:22:28,680 vì tôi có ý định sẽ thay đổi mà. 400 00:22:29,920 --> 00:22:30,800 Thế nên, 401 00:22:32,800 --> 00:22:35,120 tôi rất vui khi được tham gia cải tạo. Vâng. 402 00:22:36,560 --> 00:22:38,320 Thế tại sao anh lại vào tù? 403 00:22:38,400 --> 00:22:40,200 Tôi đã sử dụng cần sa. 404 00:22:41,120 --> 00:22:42,520 Tôi chỉ tiêu thụ thôi. 405 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 - Thật à? - Vâng. 406 00:22:43,680 --> 00:22:44,520 Bao nhiêu? 407 00:22:45,040 --> 00:22:46,560 Chỉ 15 gram. 408 00:22:46,640 --> 00:22:47,840 - Chỉ 15 gram? - Vâng. 409 00:22:47,920 --> 00:22:50,360 Vậy anh đã vào tù được bao lâu rồi? 410 00:22:50,440 --> 00:22:52,240 - Tám. - Tám năm rồi? 411 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 - Chỉ vì hút cần sa. - Chỉ vì tôi hút. Vâng. 412 00:22:54,600 --> 00:22:58,440 Một thứ hợp pháp ở Mỹ và nhiều nơi khác. 413 00:22:59,440 --> 00:23:00,800 Vâng, tám năm. 414 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 Vì cảnh sát bắt được tôi có chiếc cân 415 00:23:03,880 --> 00:23:07,120 và họ nói rằng tôi là một kẻ buôn ma túy. 416 00:23:07,200 --> 00:23:08,920 Anh đã dùng cân để làm gì? 417 00:23:09,880 --> 00:23:11,440 Tôi làm trong quán cà phê 418 00:23:11,520 --> 00:23:14,840 và đó là kinh nghiệm pha cà phê mỗi ngày của tôi. 419 00:23:15,520 --> 00:23:17,160 Anh thấy sao về chuyện đó? 420 00:23:17,760 --> 00:23:20,200 Tôi đã ngạc nhiên khi nghe vậy. 421 00:23:20,280 --> 00:23:23,120 Vì tôi đã có gia đình rồi, và giờ thì 422 00:23:23,680 --> 00:23:26,400 vợ tôi đã ly dị tôi vì vụ việc này. 423 00:23:27,080 --> 00:23:29,320 - Vì cuối cùng anh phải vào tù? - Ừ. 424 00:23:29,920 --> 00:23:34,800 Thật khó cho tôi khi ở lại đây vì con gái tôi cứ luôn hỏi tôi: 425 00:23:35,480 --> 00:23:38,040 "Bố ơi, bố đâu rồi? Khi nào bố về nhà?" 426 00:23:38,640 --> 00:23:42,520 - Con bé không biết anh ở đây à? - Không. Tôi nói tôi đi làm. 427 00:23:43,040 --> 00:23:45,480 Anh định khi nào mới nói sự thật với con? 428 00:23:48,920 --> 00:23:53,920 Tôi không đủ can đảm để nói với nó. Tôi không có can đảm. 429 00:23:54,000 --> 00:23:56,400 - Tôi sợ lắm. - Anh sợ điều gì? 430 00:23:56,480 --> 00:23:58,920 Tôi nghĩ là do thói quen. 431 00:23:59,000 --> 00:24:03,440 Tôi nghĩ xã hội ở quê tôi, vì theo như tôi nghĩ, 432 00:24:04,040 --> 00:24:09,800 nếu anh đã từng đi tù thì đó là chuyện không hay, anh hiểu chứ? 433 00:24:09,880 --> 00:24:15,240 Nếu anh… Đi tù là một chuyện rất xấu. 434 00:24:15,320 --> 00:24:18,320 Ừ, tôi hiểu rồi. Nó giống như một sự kỳ thị văn hóa. 435 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 Ừ, sự kỳ thị. Tôi sợ lắm. 436 00:24:22,040 --> 00:24:23,160 Con gái tôi. 437 00:24:24,040 --> 00:24:28,520 Tôi không biết Ruli đã có giao dịch hay chỉ sử dụng ma túy, 438 00:24:28,600 --> 00:24:31,360 nhưng chắc chắn anh ấy đang phải trả giá đắt. 439 00:24:32,720 --> 00:24:36,720 Với xã hội, bạn bị coi là yếu đuối 440 00:24:36,800 --> 00:24:40,000 và xấu xa nếu sử dụng ma túy. 441 00:24:40,920 --> 00:24:44,160 Nên những người như Ruli, 442 00:24:44,240 --> 00:24:46,880 họ gần như chấp nhận số phận của mình 443 00:24:47,880 --> 00:24:51,520 vì xã hội xem họ là những người xấu. 444 00:24:52,360 --> 00:24:55,720 Cai nghiện ma túy bắt buộc rất khó khăn, 445 00:24:56,280 --> 00:24:58,040 đừng đánh giá thấp việc đó, 446 00:24:58,720 --> 00:25:00,840 nhưng đó là việc mà nhà tù nên chuyên tâm vào. 447 00:25:00,920 --> 00:25:03,240 Họ nên chuyên về cải tạo. 448 00:25:03,320 --> 00:25:07,000 Làm thế nào để đạt được điều đó ở các nhà tù khác nhau. 449 00:25:07,600 --> 00:25:10,080 Và nhà tù này có cách riêng của họ. 450 00:25:20,880 --> 00:25:24,280 NGÀY 3 451 00:25:26,840 --> 00:25:29,400 Các công nhân tamping giống bạn tù cùng phòng với tôi 452 00:25:29,480 --> 00:25:31,800 bắt đầu ca làm việc lúc 8:00 sáng. 453 00:25:31,880 --> 00:25:33,680 Giờ ta phải dọn dẹp khu này. 454 00:25:33,760 --> 00:25:37,840 Daus trông coi khu vực chung bên ngoài dãy phòng giam. 455 00:25:38,720 --> 00:25:40,600 Các anh làm vào buổi sáng và… 456 00:25:40,680 --> 00:25:44,400 Vào buổi sáng và buổi chiều, trước khi họ đóng cửa khu. 457 00:25:44,480 --> 00:25:45,320 Ừ. 458 00:25:45,400 --> 00:25:47,840 - Mọi thứ phải đâu vào đấy. - Được. Tôi hiểu. 459 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 Anh được tiền khi làm việc này chứ? 460 00:25:52,800 --> 00:25:55,640 Không, nó giúp tôi được ân xá. 461 00:25:55,720 --> 00:25:58,000 Phải rồi. Vậy là có được ích lợi. 462 00:25:58,080 --> 00:26:00,440 Không chỉ là công việc cho anh được ra khỏi phòng. 463 00:26:00,520 --> 00:26:03,240 Anh có biết ai bị phạt tước đi công việc không? 464 00:26:03,320 --> 00:26:04,440 Có, tất nhiên rồi. 465 00:26:04,520 --> 00:26:07,960 Đôi khi họ va chạm cơ thể, như đánh nhau, 466 00:26:08,040 --> 00:26:11,600 và nếu họ thuộc nhóm tamping, họ sẽ bị mất việc. 467 00:26:11,680 --> 00:26:15,600 Mọi người đều nói với tôi rằng họ rất sợ phải vào khu biệt giam, 468 00:26:15,680 --> 00:26:19,920 nhưng đó là một trong những vũ khí để nhà tù có để kiểm soát các anh. 469 00:26:20,000 --> 00:26:22,480 Nếu anh không ngoan ngoãn hay không chịu nghe lời. 470 00:26:22,560 --> 00:26:24,000 Phải. Có thưởng có phạt. 471 00:26:25,160 --> 00:26:28,120 Tôi chỉ tò mò muốn biết ngoài các quy định ra 472 00:26:28,200 --> 00:26:30,360 thì còn có cách nào để kiểm soát các anh không. 473 00:26:30,440 --> 00:26:31,960 Ngăn các anh tự do nói chuyện. 474 00:26:32,040 --> 00:26:35,600 Anh có sợ khi phải chỉ trích nhà tù không? 475 00:26:36,320 --> 00:26:38,200 - Ví dụ như điều gì? - Tôi không biết. 476 00:26:38,280 --> 00:26:41,000 Có thể là, nếu anh nói rằng họ nhốt anh 477 00:26:41,080 --> 00:26:44,520 và nhốt người khác 21 tiếng một ngày là việc thật tàn nhẫn. 478 00:26:45,040 --> 00:26:48,360 Tôi nhận ra rằng nơi này vốn là như vậy mà, cho nên… 479 00:26:49,200 --> 00:26:53,240 Với tôi, giờ tôi chỉ tập trung vào việc làm thế nào để được ân xá. 480 00:26:57,240 --> 00:27:00,440 Chỉ có khoảng 1/6 tù nhân ở đây 481 00:27:00,520 --> 00:27:02,400 được làm việc tamping. 482 00:27:02,480 --> 00:27:05,840 Thật dễ hiểu vì sao bạn sẽ chịu tận tụy làm 483 00:27:05,920 --> 00:27:07,880 và chấp nhận chế độ tamping. 484 00:27:07,960 --> 00:27:11,400 Vì đó là bước đệm quan trọng để được nhận ân xá sớm. 485 00:27:14,120 --> 00:27:18,000 Tù nhân tamping có thể làm công việc sản xuất thức ăn tại trang trại nhà tù, 486 00:27:19,120 --> 00:27:23,680 trong nhà bếp, hoặc theo đuổi các hoạt động sáng tạo hơn. 487 00:27:23,760 --> 00:27:25,320 Đây là nhà xưởng. 488 00:27:25,840 --> 00:27:27,440 Nhà xưởng sản xuất gì vậy? 489 00:27:28,200 --> 00:27:32,920 Loại hộp này rất hữu dụng ở Bali dùng để đựng các món lễ vật. 490 00:27:33,000 --> 00:27:36,440 Keben là loại hộp truyền thống của người Bali. 491 00:27:36,520 --> 00:27:37,840 Cái này cũng làm từ giấy à? 492 00:27:37,920 --> 00:27:39,960 - Vâng. - Bằng giấy. Khéo tay quá. 493 00:27:40,040 --> 00:27:44,040 Các tù nhân đã khéo léo tạo ra chúng từ giấy báo cuộn lại 494 00:27:44,120 --> 00:27:47,160 trước khi chúng được trang trí và bán ra bên ngoài. 495 00:27:47,240 --> 00:27:50,200 Đó là một dây chuyền sản xuất nghiêm túc. 496 00:27:50,280 --> 00:27:54,720 Bọn tôi có thể làm việc ở đây từ thứ Hai đến thứ Sáu. 497 00:27:54,800 --> 00:27:56,400 - Tôi ngồi đâu? Ở đây hả? - Đúng. 498 00:27:56,480 --> 00:28:00,920 Thường thì, từ sau 8:00 sáng, khi đã hoàn tất việc điểm danh, 499 00:28:01,440 --> 00:28:05,400 nhân viên ở đây sẽ đi gọi các công nhân từ khu phòng giam vào làm. 500 00:28:05,480 --> 00:28:07,280 Họ có thể mang theo kỹ năng này không? 501 00:28:07,360 --> 00:28:10,520 Anh có thể tự kinh doanh nhỏ lẻ ở bên ngoài bằng công việc này. 502 00:28:11,040 --> 00:28:14,480 Vài người bạn của tôi ở đây đã ra tù, 503 00:28:14,560 --> 00:28:18,240 họ tìm cách để làm người phân phối cho dây chuyền ở trong đây. 504 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Nhưng rất khó khăn cho chúng tôi nếu không được sự ủng hộ nào ở bên ngoài 505 00:28:23,800 --> 00:28:26,560 và thậm chí là tìm được một công việc. 506 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 Vì tôi cho rằng xã hội ở quốc gia này, 507 00:28:30,600 --> 00:28:34,800 họ nhìn nhận những người dùng ma túy hay những người chơi ma túy là người xấu. 508 00:28:34,880 --> 00:28:38,360 - Thay vì là những người cần giúp đỡ. - Vâng, hầu hết bọn tôi… 509 00:28:38,440 --> 00:28:41,200 Đa phần họ vẫn còn sự kỳ thị tiêu cực này. 510 00:28:43,840 --> 00:28:44,840 - Cái này hả? - Ừ. 511 00:28:44,920 --> 00:28:47,240 Cái này, anh cứ đan cho tới khi kéo lên được. 512 00:28:47,320 --> 00:28:48,480 Được. Tôi hiểu rồi. 513 00:28:49,200 --> 00:28:51,480 Sự kỳ thị tiêu cực có trong xã hội. 514 00:28:51,560 --> 00:28:56,320 Nó đã có sẵn trong suy nghĩ của xã hội, 515 00:28:56,400 --> 00:29:00,760 cho nên người nào ra tù cũng không hẳn là người tốt. 516 00:29:02,920 --> 00:29:04,680 Nhiều người ở trong đây 517 00:29:04,760 --> 00:29:07,440 đang gặp khó khăn khi phải chấp nhận sự thật 518 00:29:07,520 --> 00:29:09,640 từ giờ họ phải mang sự kỳ thị này. 519 00:29:10,200 --> 00:29:13,480 Vì vậy, bất chấp những nỗ lực tích cực đang được tiến hành ở đây 520 00:29:13,560 --> 00:29:15,240 để giảm việc tái sử dụng ma túy, 521 00:29:15,320 --> 00:29:19,080 họ cần được xã hội ủng hộ khi họ được ra khỏi tù. 522 00:29:19,160 --> 00:29:22,440 Nếu không có việc đó, vậy thì vòng lặp phạm tội của họ, 523 00:29:22,520 --> 00:29:26,520 vòng lặp ra vô trở lại tù, sẽ là điều khó tránh khỏi với nhiều người. 524 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 Để giúp tội phạm ma túy có thể sống ngay thẳng, 525 00:29:33,680 --> 00:29:36,320 nhà tù cũng khuyến khích nhiều hình thức 526 00:29:36,400 --> 00:29:39,280 thờ phụng tôn giáo khác nhau trong tù. 527 00:29:40,280 --> 00:29:43,080 Nhưng tôi bắt đầu nhận thấy việc cải tạo tù nhân 528 00:29:43,160 --> 00:29:44,640 chưa phải là toàn bộ cuộc chiến. 529 00:29:45,440 --> 00:29:49,400 Có thể chứng minh với những người Indonesia ở ngoài tù rằng 530 00:29:49,480 --> 00:29:53,240 các tội phạm ma túy đã sẵn sàng tái hòa nhập cộng đồng 531 00:29:53,320 --> 00:29:55,360 cũng là việc quan trọng không kém. 532 00:30:03,160 --> 00:30:05,600 NGÀY 4 533 00:30:07,960 --> 00:30:09,280 Các anh có khỏe không? 534 00:30:09,360 --> 00:30:11,600 Rất tốt, khỏe mạnh, tuyệt vời! 535 00:30:11,680 --> 00:30:15,280 Cho đến giờ, tôi chỉ mới gặp những tù nhân bị giam giữ 536 00:30:15,360 --> 00:30:17,880 vì tội sở hữu hoặc giao dịch cấp độ thấp, 537 00:30:17,960 --> 00:30:20,880 nhưng tôi biết ở đây có những người bị giam 538 00:30:20,960 --> 00:30:23,440 vì đã phạm những tội nghiêm trọng hơn. 539 00:30:24,880 --> 00:30:27,320 Tôi vừa được yêu cầu đến căng tin của họ, 540 00:30:27,400 --> 00:30:29,520 nơi tù nhân có thể mua đồ linh tinh, 541 00:30:29,600 --> 00:30:32,680 thuốc, thanh sô-cô-la và những thứ như vậy, 542 00:30:32,760 --> 00:30:36,920 và chắc là tôi sẽ phụ một tay. Không rõ nữa. Tôi sắp được biết rồi. 543 00:30:37,000 --> 00:30:37,880 Tolle! 544 00:30:37,960 --> 00:30:39,440 - Vâng! - Tôi tìm… Chào, Tolle. 545 00:30:39,520 --> 00:30:40,680 Vâng, Raphael. 546 00:30:40,760 --> 00:30:44,000 Tôi là Raphael. Sáng nay tôi được bảo phải đến đây phụ giúp. 547 00:30:44,080 --> 00:30:47,160 - Được. Không vấn đề gì. Vâng, mời vào. - Sao? Tôi vào nhé? Rồi. 548 00:30:48,160 --> 00:30:51,680 Nhân viên căng tin, Tolle, 35 tuổi, 549 00:30:51,760 --> 00:30:56,000 và tôi nghe nói anh ấy thuộc hàng đỉnh của chuỗi cung cấp thực phẩm buôn ma túy. 550 00:30:56,640 --> 00:30:58,480 - Thứ gì đây? - Đây là mì soba. 551 00:30:58,560 --> 00:31:01,760 Cà phê, và đây là nước. 552 00:31:01,840 --> 00:31:03,800 Rồi. Họ trả tiền cho anh kiểu gì? 553 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 Anh nạp tiền vào Brizzi. 554 00:31:05,640 --> 00:31:07,880 - Đây là Brizzi. - Được rồi. 555 00:31:07,960 --> 00:31:10,840 - Anh nạp tiền từ… Phải! - Thẻ tín dụng gì đó. 556 00:31:10,920 --> 00:31:12,840 - Sẵn sàng giúp khách hàng chưa? - Rồi. 557 00:31:12,920 --> 00:31:14,680 Vâng. Tôi sẵn sàng rồi. 558 00:31:14,760 --> 00:31:17,440 Tôi chưa sẵn sàng. Anh ấy hỏi tôi nhưng tôi chưa sẵn sàng. 559 00:31:19,280 --> 00:31:21,000 - Roti Sisir. - Là túi này à? 560 00:31:23,560 --> 00:31:24,920 - Mì này hả? - Phải. 561 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 - Beng-Beng. - Beng-Beng? Là gì? 562 00:31:28,160 --> 00:31:30,280 - Cái ở trên? Cái này à? - Beng-Beng. 563 00:31:30,360 --> 00:31:31,320 - Cái này à? - Ừ. 564 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 Mau lên! 565 00:31:32,760 --> 00:31:34,840 - Ừ. - Sao anh lại giục tôi vậy? 566 00:31:35,440 --> 00:31:36,720 Anh phải nhanh như vầy… 567 00:31:37,320 --> 00:31:39,880 - Lấy nó. Anh muốn gì? Đây. Lấy nó. - Ừ. 568 00:31:39,960 --> 00:31:43,280 Ừ, nhưng anh biết mọi thứ ở đâu. Tôi mới vào nên tôi không biết… 569 00:31:45,520 --> 00:31:47,360 Anh nhận bản án bao lâu? 570 00:31:47,440 --> 00:31:49,520 Tầm 14 năm. 571 00:31:49,600 --> 00:31:51,000 - Tận 14 năm à? - Phải. 572 00:31:51,080 --> 00:31:52,960 Methamphetamine. Shabu. 573 00:31:53,040 --> 00:31:54,400 Ồ, cái shabu-shabu. 574 00:31:55,560 --> 00:31:58,920 Vâng, vì tôi bị cảnh sát bắt tại sân bay. 575 00:31:59,440 --> 00:32:00,840 Số lượng là bao nhiêu? 576 00:32:00,920 --> 00:32:02,680 - Ba kilogram. - Ba kilogram. 577 00:32:02,760 --> 00:32:04,000 - Phải. - Nhiều đấy. 578 00:32:04,080 --> 00:32:04,920 Tận ba bánh. 579 00:32:05,000 --> 00:32:06,960 - Cái này. Đúng rồi. - Cái này hả? 580 00:32:10,200 --> 00:32:11,680 Sao anh lại làm thế? 581 00:32:12,520 --> 00:32:16,480 Tôi không còn bố lẫn mẹ. Họ đã qua đời, chết cả rồi. 582 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 Rồi tôi muốn cho em gái tôi có tiền để đi học. 583 00:32:21,080 --> 00:32:23,000 Em gái anh bao nhiêu tuổi? 584 00:32:23,760 --> 00:32:26,840 Năm nay 20 tuổi. Trước đó là tầm 15 tuổi. 585 00:32:26,920 --> 00:32:29,720 Vậy là anh đã làm việc cần làm để gánh vác gia đình. 586 00:32:29,800 --> 00:32:31,200 - Để giúp gia đình. - Vâng. 587 00:32:37,960 --> 00:32:42,040 Tolle nói anh ấy chỉ muốn chu cấp cho em gái của mình. 588 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 Ăn sô-cô-la trước khi nó chảy mất. Khui ra đi. 589 00:32:45,520 --> 00:32:46,920 Được rồi. Cảm ơn nhiều. 590 00:32:47,000 --> 00:32:49,800 Nhưng anh ấy đã ở trong băng đảng ma túy lâu năm 591 00:32:49,880 --> 00:32:52,240 và cố nhập lậu hàng kilogram ma túy đá, 592 00:32:52,320 --> 00:32:54,760 đó là buôn lậu ma túy ở cấp độ cao. 593 00:32:54,840 --> 00:32:55,960 Ở xứ Indonesia này, 594 00:32:56,040 --> 00:33:00,040 anh ấy may mắn vì không phải nhận hình phạt cao hơn thế. 595 00:33:00,880 --> 00:33:04,440 Lúc anh tham gia vào băng nhóm tội phạm có tổ chức 596 00:33:04,520 --> 00:33:06,480 và buôn lậu ma túy, 597 00:33:06,560 --> 00:33:12,440 anh có biết chính phủ của anh ở đây có án tử hình cho tội buôn ma túy không? 598 00:33:12,520 --> 00:33:14,160 Có, tôi biết chứ. 599 00:33:14,680 --> 00:33:17,280 Vậy là anh không thấy sợ hay chùn bước à? 600 00:33:17,360 --> 00:33:19,600 Tôi đã có băng đảng từ trước đó rồi. 601 00:33:19,680 --> 00:33:22,160 Hồi anh bao nhiêu tuổi? Được 19, hay 18? 602 00:33:22,760 --> 00:33:24,760 Hình như là 14 tuổi. Ừ. 603 00:33:24,840 --> 00:33:26,360 - Còn trẻ lắm. - Mười bốn? 604 00:33:26,440 --> 00:33:28,600 - Anh từng bán ma túy gì? - Đủ cả. 605 00:33:29,200 --> 00:33:32,840 Cocain, heroin, cần sa. 606 00:33:33,880 --> 00:33:35,200 Shabu-shabu. 607 00:33:35,280 --> 00:33:37,080 Anh vận chuyển ma túy thế nào? 608 00:33:37,160 --> 00:33:39,920 Anh đưa ma túy vào Indonesia bằng cách nào? 609 00:33:40,000 --> 00:33:42,680 Nhỏ giọt. Tại sân bay. 610 00:33:43,240 --> 00:33:44,080 Tôi hiểu rồi. 611 00:33:44,960 --> 00:33:48,720 Và rồi cảnh sát tấn công tôi, rồi họ nói: 612 00:33:48,800 --> 00:33:53,040 "Chúa ơi. Mày thuộc một băng đảng. Băng đảng người Indonesia". 613 00:33:53,120 --> 00:33:56,600 - Thật à? - Tôi đáp: "Cái gì vậy trời? Thôi đi mà!" 614 00:33:56,680 --> 00:34:00,160 Đại ca của anh thuộc một băng nhóm tội phạm có tổ chức à? 615 00:34:00,240 --> 00:34:02,000 Đúng vậy. Một băng lớn. 616 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 Tôi chỉ buôn lậu thôi. 617 00:34:04,800 --> 00:34:06,280 Rồi đại ca của anh bị gì? 618 00:34:06,360 --> 00:34:07,440 Tôi không biết. 619 00:34:07,520 --> 00:34:08,480 Anh không biết. 620 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 Nếu bị bắt, đừng khai gì về đại ca cả. 621 00:34:12,640 --> 00:34:15,920 Khai gì về đại ca là cả nhà sẽ chết. Chết hết cả nhà. 622 00:34:16,720 --> 00:34:18,040 Băng đảng là thế. 623 00:34:21,880 --> 00:34:26,360 Tolle là đầu còn lại của một dạng tù nhân ma túy. 624 00:34:27,280 --> 00:34:31,760 Người buôn lậu ma túy làm việc cho một băng đảng Indonesia. 625 00:34:33,520 --> 00:34:37,200 Những người đã bị bắt vì buôn lậu ma túy ở đất nước này 626 00:34:37,280 --> 00:34:39,120 đã phải đối mặt với án tử hình, 627 00:34:39,640 --> 00:34:43,920 và ngày nào đó, anh ấy sẽ trở lại để hòa nhập với xã hội… 628 00:34:46,520 --> 00:34:48,280 Đó sẽ là một thử thách lớn cho anh ấy. 629 00:34:52,600 --> 00:34:55,840 NGÀY 5 630 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 Chuẩn bị! 631 00:34:56,840 --> 00:35:00,160 Tôi đã thấy chế độ ở đây nghiêm ngặt như thế nào, 632 00:35:00,240 --> 00:35:03,080 và Trưởng Quản ngục Agus Pritiatno 633 00:35:03,160 --> 00:35:05,640 đang phải quản lý một nghìn tù nhân 634 00:35:05,720 --> 00:35:08,080 chỉ với 83 người lính canh. 635 00:35:10,120 --> 00:35:13,720 Nhiều tù nhân bị nhốt cả ngày 636 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 trong tình trạng quá tải, 637 00:35:15,880 --> 00:35:19,120 nhưng tôi chưa thấy có bất kỳ dấu hiệu rắc rối nào. 638 00:35:19,200 --> 00:35:21,760 Đây là trung tâm của các hoạt động. 639 00:35:22,560 --> 00:35:25,760 Tôi muốn biết vì sao trưởng quản ngục cảm thấy cần phải 640 00:35:25,840 --> 00:35:29,680 quản thúc cuộc sống của tù nhân nghiêm ngặt đến như vậy. 641 00:35:29,760 --> 00:35:35,000 Tất cả tù nhân đều có thể gọi điện video. 642 00:35:35,080 --> 00:35:38,280 Chúng tôi sẽ lắng nghe cuộc nói chuyện với gia đình họ. 643 00:35:38,360 --> 00:35:40,960 Nếu họ nói gì không phù hợp, chúng tôi sẽ ngắt cuộc gọi. 644 00:35:42,000 --> 00:35:44,040 Tại sao cần phải làm điều đó? 645 00:35:44,120 --> 00:35:47,480 Khoảng một năm trước, có vài kẻ khiêu khích. 646 00:35:47,560 --> 00:35:52,520 Họ đã lập nên một băng nhóm ở đây. 647 00:35:52,600 --> 00:35:56,120 Đó hiển nhiên là mối đe dọa an ninh cho nơi này. 648 00:35:56,200 --> 00:36:00,720 Một số tù nhân dành đến 21 giờ ở trong phòng giam của mình. 649 00:36:00,800 --> 00:36:04,080 Đó là chính sách gì? Lý do của nó là gì? 650 00:36:04,160 --> 00:36:07,280 Đúng là sau ba giờ được thả ra ngoài, 651 00:36:07,360 --> 00:36:09,000 họ được đưa về phòng giam. 652 00:36:09,080 --> 00:36:12,600 Nếu ta để tất cả ra ngoài cùng một lúc thì sẽ loạn lắm. 653 00:36:12,680 --> 00:36:15,640 Sẽ xảy ra nhiều vấn đề. 654 00:36:16,240 --> 00:36:17,920 Anh có nghĩ vậy là công bằng? 655 00:36:18,000 --> 00:36:22,680 Bị kết án đồng nghĩa với việc mất tự do nên họ cần phải tuân thủ quy định thôi. 656 00:36:22,760 --> 00:36:25,520 Tôi đã nhận ra một điều trong thời gian ở đây 657 00:36:25,600 --> 00:36:28,840 đó là mối quan hệ giữa các tù nhân 658 00:36:28,920 --> 00:36:31,120 và lính canh khá là lành mạnh. 659 00:36:31,680 --> 00:36:37,000 Điều đó quan trọng thế nào trong việc vận hành nhà tù suôn sẻ? 660 00:36:37,080 --> 00:36:39,440 Bằng cách có được mối quan hệ tình cảm đó, 661 00:36:39,520 --> 00:36:43,440 tương tự như thứ mà trẻ con có với bố mẹ hoặc anh chị em của chúng. 662 00:36:43,520 --> 00:36:45,160 Chúng tôi muốn xây dựng điều đó. 663 00:36:45,240 --> 00:36:48,400 Trước đây, nhà tù chỉ là nhà tù. 664 00:36:48,480 --> 00:36:55,240 Và người ta có thể cho rằng nơi này chứa đầy bạo lực. 665 00:36:55,320 --> 00:36:58,760 Giờ thì không như thế nữa. Trước đây, nếu có ai mắc lỗi, 666 00:37:00,040 --> 00:37:03,000 chúng tôi có thể nhẫn tâm đánh họ. Giờ thì không còn. 667 00:37:03,080 --> 00:37:03,920 Nhưng mà 668 00:37:04,520 --> 00:37:08,840 rất nhiều tù nhân nói với tôi rằng họ sợ phải vào biệt giam. 669 00:37:09,440 --> 00:37:12,280 Đó là biện pháp ngăn chặn hữu hiệu. 670 00:37:12,760 --> 00:37:16,040 Raph à, điều khiến họ sợ ở đây, 671 00:37:16,560 --> 00:37:19,760 đó là nếu họ chỉ mặc mỗi quần đùi, vì ở đó lạnh lắm. 672 00:37:20,440 --> 00:37:21,400 Rất lạnh! 673 00:37:21,480 --> 00:37:26,800 Một tù nhân có thể chịu biệt giam tối đa trong bao lâu? 674 00:37:26,880 --> 00:37:30,880 Có một người nọ. Anh ta là một tay buôn lớn, rất lớn. 675 00:37:31,520 --> 00:37:33,960 Anh ta vào đây, thuộc diện nguy cơ cao. 676 00:37:34,560 --> 00:37:37,080 Chúng tôi đã biệt giam anh ấy 677 00:37:37,920 --> 00:37:39,880 suốt ba tháng. 678 00:37:40,480 --> 00:37:43,920 Ở đó, không ai có thể tỏ ra cứng rắn hay ngạo mạn. 679 00:37:47,240 --> 00:37:50,280 Hiện tại, có bao nhiêu người đang bị biệt giam? 680 00:37:51,120 --> 00:37:53,400 Không. Hiện tại không có ai cả. 681 00:37:53,480 --> 00:37:54,960 Tôi xem qua khu biệt giam nhé? 682 00:37:57,400 --> 00:38:00,040 Không được vào trong đó nữa đâu. 683 00:38:00,800 --> 00:38:01,800 Đó là nơi bí mật. 684 00:38:02,440 --> 00:38:04,560 Nhưng từ đây anh có thể nhìn thấy. 685 00:38:06,440 --> 00:38:09,600 Việc quản ngục sẵn sàng sử dụng khu biệt giam 686 00:38:09,680 --> 00:38:12,440 để làm hình phạt cho ta cảm giác khá độc đoán, 687 00:38:12,520 --> 00:38:15,200 nhưng rõ ràng anh ấy cũng có mặt mềm mỏng 688 00:38:15,280 --> 00:38:17,480 mà các tù nhân có vẻ ưa thích 689 00:38:17,560 --> 00:38:19,520 và điều đó có lẽ góp phần 690 00:38:19,600 --> 00:38:21,920 tạo ra sự hòa hợp trong nhà tù này. 691 00:38:22,640 --> 00:38:25,040 - Anh khỏe không? Vẫn ổn chứ? - Khỏe, còn anh? 692 00:38:25,120 --> 00:38:27,960 Đây là thời điểm quan trọng trong tuần của Ruli. 693 00:38:28,040 --> 00:38:30,240 - Giờ anh làm gì? - Tôi sẽ gọi về nhà. 694 00:38:30,320 --> 00:38:31,800 Anh sẽ nói chuyện với ai? 695 00:38:32,320 --> 00:38:35,160 Mẹ tôi. Tôi được gọi một cuộc trong mười phút. 696 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 - Mười phút à? - Ừ. Mười phút. 697 00:38:38,320 --> 00:38:41,080 Gia đình Ruli sống cách đây hàng trăm cây số 698 00:38:41,160 --> 00:38:42,720 và không có tiền đến thăm. 699 00:38:43,320 --> 00:38:47,560 Nhưng như tất cả các tù nhân, anh ấy được hai cuộc gọi video về nhà mỗi tuần. 700 00:38:47,640 --> 00:38:51,440 Không được riêng tư lắm, nhưng thôi thì có còn hơn không. 701 00:38:51,960 --> 00:38:53,400 Chúc bình an, dì ơi. 702 00:38:55,920 --> 00:38:57,720 Con mong dì và mẹ vẫn khỏe. 703 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 Xin tiếp tục ủng hộ Ruli ở đây 704 00:39:01,640 --> 00:39:04,760 để Ruli có thể sống tốt hơn trước. 705 00:39:05,960 --> 00:39:07,280 Họ có vẻ rất vui. 706 00:39:07,360 --> 00:39:11,400 Mẹ anh ấy rất nhẹ nhõm khi nhìn thấy anh ấy cười tươi, 707 00:39:11,480 --> 00:39:14,440 tinh thần vui vẻ, vì tôi chắc rằng họ rất lo cho việc 708 00:39:14,520 --> 00:39:16,640 anh ấy chống chọi và sống qua ngày như thế nào. 709 00:39:17,360 --> 00:39:19,680 Ở đây hơi khó sống, dì ạ. 710 00:39:20,600 --> 00:39:23,320 Đó là lý do ta cần học cách suy nghĩ tích cực khi ở đây. 711 00:39:24,200 --> 00:39:28,080 Làm sao để tiếp tục suy nghĩ tích cực. 712 00:39:31,080 --> 00:39:32,200 Raphael! 713 00:39:32,280 --> 00:39:33,800 Tôi đang ở cạnh Ruli đây. 714 00:39:34,400 --> 00:39:35,280 Xin chào! 715 00:39:35,880 --> 00:39:37,800 Mẹ biết không, anh này ấy. 716 00:39:39,000 --> 00:39:43,960 Anh ấy đã từng bị kết án chung thân ở bên Anh đấy. 717 00:39:44,480 --> 00:39:47,080 Nhưng sau 12 năm tiến hành các thủ tục, 718 00:39:47,160 --> 00:39:49,000 anh ấy được chứng tỏ là vô tội. 719 00:39:49,080 --> 00:39:51,920 Tôi sẽ để cả nhà tiếp tục cuộc gọi. Rất vui được gặp mọi người. 720 00:39:54,080 --> 00:39:57,920 Với tôi, có cảm giác sai trái khi anh ấy phải ngồi tù chừng ấy năm 721 00:39:58,920 --> 00:40:01,520 chỉ vì sở hữu một chút cần sa. 722 00:40:02,280 --> 00:40:06,360 Toàn bộ hậu quả của việc đã xảy ra với anh ấy 723 00:40:06,440 --> 00:40:11,280 đã làm tan vỡ mối quan hệ của anh ấy với vợ 724 00:40:11,360 --> 00:40:14,680 và quan trọng hơn là với con gái của anh ấy. 725 00:40:15,240 --> 00:40:18,840 Tôi sẽ ra ngoài và cho anh ấy chút riêng tư. 726 00:40:23,360 --> 00:40:25,400 Hãy cho tim con được vững vàng! 727 00:40:25,480 --> 00:40:28,760 Con yêu mọi người! Tạm biệt! 728 00:40:29,320 --> 00:40:30,400 Chúc bình an. 729 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 NGÀY 6 730 00:40:50,040 --> 00:40:53,560 Hôm nay là ngày cuối cùng tôi ở tại nhà tù Bangli Narkotika. 731 00:40:53,640 --> 00:40:58,520 Tôi được biết hôm nay sẽ có chút bất ngờ. 732 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 Một buổi nhạc rock trong nhà tù. 733 00:41:02,120 --> 00:41:06,520 Các tù nhân đang dùng âm nhạc để truyền tải cho công chúng biết 734 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 họ không phải là những kẻ vô vọng, 735 00:41:08,880 --> 00:41:13,520 và sáng kiến này của họ được chính trưởng quản ngục ủng hộ. 736 00:41:13,600 --> 00:41:17,360 Quản ngục là người thích âm nhạc, 737 00:41:18,080 --> 00:41:22,160 nên anh ấy khuyến khích các tù nhân chơi nhạc cụ. 738 00:41:22,240 --> 00:41:24,960 Daus là một trong những tù nhân tôi đã gặp 739 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 và anh ấy đã lập ra một ban nhạc tên là The Injexxis, và… 740 00:41:30,840 --> 00:41:33,200 hôm nay họ sẽ biểu diễn cho tất cả các tù nhân xem. 741 00:41:33,280 --> 00:41:35,360 Để xem họ chơi giỏi không nào. 742 00:41:38,240 --> 00:41:42,160 Giờ thì, chúng ta sẽ được nghe và bắt đầu. 743 00:41:42,240 --> 00:41:45,040 Một, hai, ba, bắt đầu! 744 00:41:47,200 --> 00:41:50,480 Cuối cùng, tôi sẽ cho các người thấy 745 00:41:51,080 --> 00:41:55,160 Tôi không phải là một người chết biết đi 746 00:42:07,120 --> 00:42:11,320 Thật tuyệt khi thấy quản ngục hoàn toàn đứng sau ủng hộ họ. 747 00:42:17,120 --> 00:42:20,120 Tôi chẳng phải là thứ người chết rồi đâu 748 00:42:23,160 --> 00:42:24,040 Xin cảm ơn. 749 00:42:30,120 --> 00:42:31,800 Anh khiến trời đổ mưa luôn. 750 00:42:33,080 --> 00:42:34,280 Anh làm Chúa rung động. 751 00:42:34,360 --> 00:42:35,280 Cảm ơn. 752 00:42:35,840 --> 00:42:39,520 Ban nhạc của Daus làm nhạc với một mục đích thật sự. 753 00:42:39,600 --> 00:42:44,000 - Anh muốn truyền tải thông điệp gì? - Người trong tù luôn là kẻ xấu. 754 00:42:44,080 --> 00:42:47,120 Nên chúng tôi muốn chứng minh mình không phải người chết biết đi. 755 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 Và sau khi được thả, chúng tôi muốn chứng tỏ nó. 756 00:42:49,480 --> 00:42:51,760 Làm sao người ta có thể xem được? 757 00:42:53,560 --> 00:42:57,120 Họ có lễ hội nhà tù. Bọn tôi có thể biểu diễn nhạc của mình. 758 00:42:57,200 --> 00:42:59,280 Anh được đưa ra ngoài để biểu diễn à? 759 00:42:59,360 --> 00:43:02,400 Phải, được ra ngoài biể udiễn và biểu diễn trực tuyến. 760 00:43:02,480 --> 00:43:05,160 Nên chúng tôi quay video và thu âm bài hát. 761 00:43:05,240 --> 00:43:10,120 Hiện giờ, chúng tôi có thể đăng nội dung âm nhạc của mình lên YouTube. 762 00:43:10,200 --> 00:43:13,120 Họ cho phép bọn tôi làm điều đó dưới sự giám sát của họ. 763 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 Ừ. Tiếp tục biểu diễn những bài hát đó nhé? 764 00:43:15,480 --> 00:43:17,000 - Cảm ơn nhiều. - Được. 765 00:43:17,600 --> 00:43:20,640 Nhà tù đang giúp truyền tải một thông điệp tích cực 766 00:43:20,720 --> 00:43:25,360 đến với công chúng Indonesia để xóa bỏ sự kỳ thị về nhà tù của họ, 767 00:43:26,040 --> 00:43:31,000 nhưng chương trình cải tạo ở đây vẫn chỉ là một sáng kiến còn rất mới. 768 00:43:31,080 --> 00:43:35,120 Vẫn còn quá sớm để biết được nó sẽ thành công như thế nào. 769 00:43:37,960 --> 00:43:41,200 Với một số người, chương trình cải tạo bắt buộc 770 00:43:41,280 --> 00:43:44,400 mà họ đề ra ở đây có vẻ đáng tranh cãi. 771 00:43:44,480 --> 00:43:47,320 Và theo tôi, các bản án được đưa ra 772 00:43:47,400 --> 00:43:51,320 cho tội phạm ma túy ở Indonesia thật quá khắc nghiệt. 773 00:43:51,400 --> 00:43:53,280 Nhưng từ những gì tôi thấy ở nhà tù này, 774 00:43:53,360 --> 00:43:57,080 tôi nghĩ chính quyền thật sự có mong muốn 775 00:43:57,160 --> 00:43:59,240 giúp những người bị nhốt ở đây 776 00:43:59,320 --> 00:44:01,760 thoát được vòng lặp tội phạm liên quan đến ma túy. 777 00:44:32,600 --> 00:44:37,600 Biên dịch: Hằng Nguyễn