1 00:00:07,240 --> 00:00:09,920 ‫سجن "كيلماكوسكي" في "فنلندا".‬ 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,200 ‫موطن لكثير من السجناء العنيفين للغاية.‬ 3 00:00:14,840 --> 00:00:17,000 ‫قُتل أخي. فأطلقت النار على قاتله.‬ 4 00:00:17,080 --> 00:00:21,040 ‫أخرجت سكينًا من جيبي.‬ ‫وطعنت الرجل بها في رقبته.‬ 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,960 ‫خلف أبواب الزنازين،‬ ‫السجناء هم أصحاب الكلمة العليا.‬ 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,080 ‫- هل تريد البعض؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 7 00:00:29,160 --> 00:00:30,040 ‫هذا جنون.‬ 8 00:00:30,560 --> 00:00:33,720 ‫جيد. كدت تفعلها. أحسنت.‬ 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 ‫- أهذه رفعة صحيحة؟‬ ‫- أجل!‬ 10 00:00:36,960 --> 00:00:39,480 ‫عندما يرفض السجناء الامتثال للقواعد…‬ 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,920 ‫من لديه أكثر كمية مخدرات هو صاحب السلطة.‬ ‫أجهل السبب.‬ 12 00:00:43,920 --> 00:00:46,920 ‫…وإظهار القليل من الندم‬ ‫على جرائمهم العنيفة…‬ 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,480 ‫ماذا فعلت له؟‬ 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,760 ‫دهسته بسيارة.‬ 15 00:00:51,360 --> 00:00:53,200 ‫وأطلقت عليه سهمًا.‬ 16 00:00:53,280 --> 00:00:56,240 ‫كيف يبدأ السجن في تحسين سلوكهم؟‬ 17 00:00:56,320 --> 00:00:59,880 ‫سأقضي الأسبوع القادم محبوسًا هنا‬ ‫لأكتشف ذلك.‬ 18 00:01:00,680 --> 00:01:03,000 ‫لكنها ليست مرّتي الأولى خلف القضبان.‬ 19 00:01:05,240 --> 00:01:06,840 ‫اسمي "رافاييل رو".‬ 20 00:01:06,920 --> 00:01:10,280 ‫لقد أُدنت في "المملكة المتحدة"‬ ‫بجريمة قتل لم أرتكبها‬ 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,080 ‫وحُكم عليّ بالسجن المؤبد‬ ‫دون الإفراج المشروط.‬ 22 00:01:13,840 --> 00:01:17,160 ‫استغرق الأمر مني 12 عامًا لتبرئة نفسي.‬ 23 00:01:18,040 --> 00:01:20,560 ‫والآن أسافر حول العالم‬ 24 00:01:21,640 --> 00:01:23,760 ‫لأكتشف كيف تبدو الحياة‬ 25 00:01:23,840 --> 00:01:26,800 ‫داخل أقسى سجون العالم.‬ 26 00:01:27,360 --> 00:01:32,840 ‫"داخل أقسى سجون العالم"‬ 27 00:01:32,920 --> 00:01:37,560 ‫"فنلندا". دولة فيها أعلى معدلات القتل‬ ‫في "أوروبا".‬ 28 00:01:39,160 --> 00:01:42,600 ‫الشائع هو أن "فنلندا"‬ ‫هي أسعد دولة في العالم،‬ 29 00:01:42,680 --> 00:01:46,400 ‫ولكن لديها جانبًا مظلمًا‬ ‫مع ارتفاع معدل جرائم العنف،‬ 30 00:01:46,480 --> 00:01:50,320 ‫والتي غالبًا تُرتكب من قبل رجال على الهامش،‬ 31 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 ‫وتؤجّجها المشروبات الكحولية والمخدرات.‬ 32 00:01:52,920 --> 00:01:57,440 ‫يمثّل التعامل مع هؤلاء المجرمين‬ ‫تحديًا كبيرًا لنظام السجون.‬ 33 00:01:59,000 --> 00:02:03,080 ‫سأقصد سجن "كيلماكوسكي" في جنوب "فنلندا"،‬ 34 00:02:03,160 --> 00:02:05,560 ‫حيث سأقضي الأسبوع القادم.‬ 35 00:02:11,520 --> 00:02:15,120 ‫الفنلنديون لديهم نهج تدريجي للعقاب،‬ 36 00:02:15,200 --> 00:02:18,360 ‫لذا فإن معظم السجناء‬ ‫يقضون عقوبات تخصّ خدمة المجتمع‬ 37 00:02:18,440 --> 00:02:20,720 ‫أو يُرسلون إلى السجون المفتوحة.‬ 38 00:02:23,240 --> 00:02:26,800 ‫وحدهم أخطر المجرمين وأعتاهم‬ 39 00:02:26,880 --> 00:02:30,400 ‫هم من يُرسلون إلى سجون مغلقة‬ ‫مثل الذي أتوجّه إليه.‬ 40 00:02:31,040 --> 00:02:33,640 ‫والآن لا يسعني توقّع أي شيء.‬ 41 00:02:33,720 --> 00:02:37,840 ‫ينتابني القليل من القلق. أشعر بالتوتر.‬ 42 00:02:41,160 --> 00:02:44,160 ‫أحد الأهداف الرئيسية لنظام السجون‬ ‫في "فنلندا"‬ 43 00:02:44,240 --> 00:02:47,520 ‫يتمثّل في تطوّر ونضج شخصية السجناء‬ 44 00:02:47,600 --> 00:02:49,120 ‫وليس العقاب بحد ذاته.‬ 45 00:02:50,280 --> 00:02:53,960 ‫ولكن الأهم من ذلك بالنسبة إلى السجون‬ ‫التي تحاول تحسين سلوكهم،‬ 46 00:02:54,040 --> 00:02:58,560 ‫هو أنه ليس إلزاميًا على السجناء‬ ‫الانخراط في إعادة التأهيل.‬ 47 00:03:01,160 --> 00:03:05,560 ‫هل يمكن أن تنفع إعادة التأهيل‬ ‫مع أخطر السجناء؟‬ 48 00:03:06,240 --> 00:03:10,560 ‫لأنه إن لم يكن التغيير نابعًا منهم،‬ ‫فلا يمكن للنظام التدريجي أن يحرك ساكنًا‬ 49 00:03:10,640 --> 00:03:13,760 ‫بنهجه المتسم بالتحرر في إعادة التأهيل.‬ 50 00:03:13,840 --> 00:03:16,480 ‫يتحتم على الأفراد أن ينبع التغيير منهم.‬ 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,080 ‫رغم أنني فعلت ذلك كثيرًا،‬ 52 00:03:24,160 --> 00:03:26,240 ‫إلا أن القلق يساورني دومًا‬ 53 00:03:26,320 --> 00:03:28,920 ‫ممّن سأُحبس معهم.‬ 54 00:03:35,000 --> 00:03:38,320 ‫"اليوم الأول"‬ 55 00:03:38,840 --> 00:03:39,720 ‫سندخل هنا.‬ 56 00:03:41,720 --> 00:03:43,960 ‫يمكنك وضع السترة على الطاولة.‬ 57 00:03:44,040 --> 00:03:48,160 ‫سأعطيك كيسًا بلاستيكيًا‬ ‫يمكنك وضع كل ملابسك فيه.‬ 58 00:03:48,240 --> 00:03:50,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- وسنودعها هنا.‬ 59 00:03:50,360 --> 00:03:51,960 ‫وبعدها ستستعيدها.‬ 60 00:03:52,040 --> 00:03:52,920 ‫حسنًا.‬ 61 00:03:55,400 --> 00:03:56,600 ‫يمكنك وضعها هنا.‬ 62 00:03:59,320 --> 00:04:01,440 ‫افعل هكذا. حسنًا. جيد.‬ 63 00:04:01,520 --> 00:04:03,360 ‫يمكنك ارتداء القميص.‬ 64 00:04:08,800 --> 00:04:11,200 ‫أجل، حسنًا. ثم الجزء السفلي.‬ 65 00:04:11,280 --> 00:04:13,600 ‫لحماية حقوق للسجناء،‬ 66 00:04:13,680 --> 00:04:17,240 ‫لا تسمح "فنلندا"‬ ‫بإجراء عمليات تفتيش اعتيادية لتجويف الجسم.‬ 67 00:04:17,320 --> 00:04:19,800 ‫لذا رغم أنه ما يصل إلى 90 بالمائة‬ ‫من السجناء الجدد‬ 68 00:04:19,880 --> 00:04:22,960 ‫يعانون اضطراب تعاطي المخدرات،‬ ‫إلا أنه بحث سطحي.‬ 69 00:04:23,560 --> 00:04:26,520 ‫هل تجد الكثير من السلع المهرّبة‬ ‫في خلال هذا الإجراء؟‬ 70 00:04:26,600 --> 00:04:29,360 ‫أجل. أحيانًا. بعض المخدرات أو…‬ 71 00:04:30,120 --> 00:04:32,440 ‫ما نوع المخدرات التي يحاولون تهريبها؟‬ 72 00:04:33,600 --> 00:04:34,640 ‫أفيون السوبوتكس.‬ 73 00:04:35,160 --> 00:04:39,360 ‫أحيانًا يحاول أحدهم تهريب هاتف خلوي‬ 74 00:04:39,440 --> 00:04:41,560 ‫أو ما شابه.‬ 75 00:04:44,360 --> 00:04:47,160 ‫يُستخدم السوبوتكس لعلاج الإدمان،‬ 76 00:04:47,240 --> 00:04:49,360 ‫ولكنه عقار يسبب الإدمان في حد ذاته.‬ 77 00:04:49,440 --> 00:04:50,960 ‫انظر إلى الكاميرا مباشرةً.‬ 78 00:04:52,200 --> 00:04:55,120 ‫بمجرد الانتهاء من إجراءاتي،‬ ‫أُنقل إلى جناحي.‬ 79 00:04:56,320 --> 00:05:00,080 ‫لا يُفصل المجرمين العنيفين‬ ‫عن المساجين الآخرين هنا.‬ 80 00:05:00,880 --> 00:05:04,880 ‫وسأُنقل إلى الجناح العام للمساجين 2.1.‬ 81 00:05:29,680 --> 00:05:31,720 ‫- سأكون هنا بمفردي إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:05:31,800 --> 00:05:35,320 ‫بأي شيء ستنصحني‬ ‫بشأن السجناء الآخرين القابعين هنا؟‬ 83 00:05:35,400 --> 00:05:37,800 ‫عليك ألّا تتحدث بشأن أي شيء شخصيّ للغاية.‬ 84 00:05:38,480 --> 00:05:41,920 ‫وتحلّ ببعض المنطقية.‬ 85 00:05:42,000 --> 00:05:44,920 ‫ما أنواع المجرمين الذين سأمكث معهم؟‬ 86 00:05:46,000 --> 00:05:50,440 ‫يحتوي جناح الزنازين هذا مثلًا‬ ‫على مجرمين مختلفين.‬ 87 00:05:50,520 --> 00:05:54,360 ‫مرتكبو جرائم العنف والقتلة،‬ 88 00:05:54,440 --> 00:05:56,600 ‫والكثير من المجرمين المرتبطين بالمخدرات.‬ 89 00:05:56,680 --> 00:05:58,360 ‫- حسنًا. شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 90 00:06:10,400 --> 00:06:13,440 ‫بوجود 14 زنزانة لعدد 18 سجينًا،‬ 91 00:06:13,520 --> 00:06:14,960 ‫يتعين على البعض المشاركة.‬ 92 00:06:15,480 --> 00:06:19,880 ‫المنطقة المشتركة والمطبخ‬ ‫مغطّيان بأنظمة مراقبة بالفيديو،‬ 93 00:06:19,960 --> 00:06:23,880 ‫تحت إشراف الحراس‬ ‫في غرفة التحكم في نهاية الجناح.‬ 94 00:06:23,960 --> 00:06:26,320 ‫لكن لا تُوجد كاميرات في الزنازين.‬ 95 00:06:26,400 --> 00:06:28,960 ‫وأنا الآن وحدي مع السجناء.‬ 96 00:06:29,640 --> 00:06:33,360 ‫انطباعاتي الأولى‬ ‫هي أن الأجواء هادئة للغاية.‬ 97 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 ‫هادئة بشكل مخيف.‬ 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,760 ‫مقارنةً بالسجناء عمومًا،‬ ‫فلا همهمة ولا ثرثرة،‬ 99 00:06:38,840 --> 00:06:41,120 ‫ولا صراخ ولا صياح.‬ 100 00:06:41,800 --> 00:06:43,640 ‫حين يكون المرء مستجدًا بطبيعة الحال،‬ 101 00:06:43,720 --> 00:06:47,080 ‫سيكون مترددًا بعض الشيء بشأن ما سيواجهه.‬ 102 00:06:47,640 --> 00:06:49,360 ‫وسيرغب السجناء حتمًا‬ 103 00:06:50,080 --> 00:06:52,720 ‫في تقييمك حالما تخطو أُولى خطواتك في السجن،‬ 104 00:06:52,800 --> 00:06:55,720 ‫وقد مررت بالفعل‬ ‫أمام اثنين من الرجال ذوي الكلمة المسموعة،‬ 105 00:06:56,240 --> 00:07:00,680 ‫ومظهرهما وحده يبعث بترويع شديد.‬ 106 00:07:01,840 --> 00:07:03,600 ‫لكن اسمعوا، اسمحوا لي أن أذهب‬ 107 00:07:03,680 --> 00:07:06,520 ‫وأكتشف ما سيحدث لي‬ ‫في الأيام السبعة المقبلة.‬ 108 00:07:08,640 --> 00:07:10,480 ‫مرحبًا. سوف أقدّم نفسي.‬ 109 00:07:10,560 --> 00:07:12,200 ‫- أنا "رافاييل".‬ ‫- وأنا "طوني".‬ 110 00:07:12,280 --> 00:07:13,960 ‫- "طوني"؟ يسرني لقاؤك.‬ ‫- أجل.‬ 111 00:07:14,040 --> 00:07:15,280 ‫- أنا "فازي".‬ ‫- "فازي"؟‬ 112 00:07:15,360 --> 00:07:16,880 ‫- أنا "رافاييل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 113 00:07:16,960 --> 00:07:18,880 ‫- شكرًا لك. يسرني لقاؤك.‬ ‫- أجل.‬ 114 00:07:18,960 --> 00:07:20,760 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكنني التعرف إلى الآخرين؟‬ 115 00:07:20,840 --> 00:07:22,400 ‫- أنا "مايكل".‬ ‫- مرحبًا. "مايكل"؟‬ 116 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 ‫- أجل.‬ ‫- أهلًا. أنا "رافاييل".‬ 117 00:07:24,000 --> 00:07:25,440 ‫حسنًا. مرحبًا.‬ 118 00:07:25,520 --> 00:07:26,640 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 119 00:07:26,720 --> 00:07:28,280 ‫كيف حالك؟ أنا "رافاييل".‬ 120 00:07:28,360 --> 00:07:30,240 ‫- أنا "ياني".‬ ‫- "ياني". يسرني لقاؤك.‬ 121 00:07:30,840 --> 00:07:33,440 ‫لديّ أطباق وأدوات مائدة. حسنًا.‬ 122 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 ‫أجل. هذا ما يلزمك عند بدايتك هنا.‬ 123 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنك استعادة الأغراض…‬ 124 00:07:37,960 --> 00:07:41,760 ‫يبدو "ياني" والرجل الضخم "طوني"‬ ‫ودودين للغاية،‬ 125 00:07:41,840 --> 00:07:45,040 ‫لكن من اليسير عليهما تخويف السجناء الجدد،‬ 126 00:07:45,120 --> 00:07:48,360 ‫خاصةً في الزنازين‬ ‫التي لا يستطيع الحراس مراقبتها.‬ 127 00:07:48,440 --> 00:07:50,560 ‫هل يعطون الجميع هذه الأشياء؟‬ 128 00:07:50,640 --> 00:07:51,840 ‫- هذه من أجل…‬ ‫- أجل.‬ 129 00:07:51,920 --> 00:07:54,720 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 130 00:07:54,800 --> 00:07:58,960 ‫أخبرني بشأن القواعد هنا في الجناح.‬ 131 00:07:59,040 --> 00:08:01,560 ‫فقط كن على سجيتك‬ ‫ولا تتدخل في شؤون الآخرين.‬ 132 00:08:01,640 --> 00:08:05,600 ‫عندما يأتي شخص ما إلى هنا،‬ ‫إن كنا لا نعرف بعضنا بعضًا،‬ 133 00:08:05,680 --> 00:08:09,840 ‫فلا بد أن أسأله بشأن سبب مجيئه.‬ 134 00:08:09,920 --> 00:08:13,080 ‫- ما جريمتك؟ ما الذي فعلته؟‬ ‫- أجل. بالطبع.‬ 135 00:08:13,160 --> 00:08:15,280 ‫لماذا؟ لماذا يهمّ ذلك؟‬ 136 00:08:16,160 --> 00:08:18,200 ‫لأنه إن كان الأمر متعلقًا بقضية جنسية…‬ 137 00:08:18,280 --> 00:08:21,600 ‫- مرتكبو الجرائم الجنسية.‬ ‫- أو مائل جنسيًّا إلى الأطفال مثلًا.‬ 138 00:08:21,680 --> 00:08:23,400 ‫تُبرح ضربًا.‬ 139 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 ‫أجل. يا لصراحتك!‬ 140 00:08:27,280 --> 00:08:29,360 ‫هل يُوجد شخص مسؤول عن هذا الجناح؟‬ 141 00:08:29,440 --> 00:08:34,160 ‫هل عليّ معرفة ما إن كان ثمة شخص ما هنا‬ ‫يستحق احترامًا أكثر من غيره؟‬ 142 00:08:34,240 --> 00:08:35,680 ‫لا. لا شيء كهذا هنا.‬ 143 00:08:35,760 --> 00:08:39,200 ‫لا تتدخل في شؤون الآخرين وكن على سجيتك.‬ ‫هذا كاف.‬ 144 00:08:39,920 --> 00:08:40,840 ‫أجل.‬ 145 00:08:45,320 --> 00:08:46,360 ‫هيا بنا.‬ 146 00:08:54,160 --> 00:08:57,480 ‫"طوني" ضخم البنية، صغير السن لكنه ضخم،‬ 147 00:08:57,560 --> 00:08:59,680 ‫ذو سلطة ولديه الكثير من الوشوم،‬ 148 00:09:00,280 --> 00:09:03,880 ‫و"ياني" كذلك، لقد رحّبا بي، لكنني أظن أنه‬ 149 00:09:03,960 --> 00:09:06,080 ‫لو كنت شخصًا‬ 150 00:09:06,160 --> 00:09:10,600 ‫لم ترق لهما من الوهلة الأولى،‬ ‫فكان من الممكن أن يحدث أي شيء.‬ 151 00:09:10,680 --> 00:09:13,320 ‫إذ إنك في الزنزانة بمفردك.‬ ‫ورحل الحراس منذ زمن بعيد.‬ 152 00:09:13,400 --> 00:09:16,800 ‫لذا يمثّل ذلك تذكيرًا دائمًا‬ 153 00:09:17,800 --> 00:09:22,480 ‫بأن العنف يمكن أن يندلع‬ ‫بمجرد تغيير بسيط في مزاج شخص ما.‬ 154 00:09:31,720 --> 00:09:35,120 ‫"اليوم الثاني"‬ 155 00:09:41,760 --> 00:09:44,800 ‫تُفتح الزنازين هنا في الـ7 صباحًا.‬ 156 00:09:44,880 --> 00:09:47,960 ‫هذه العصيدة ليست أسوأ شيء‬ ‫يمكن أن تتناوله في الصباح.‬ 157 00:09:48,040 --> 00:09:49,360 ‫لا، بالطبع.‬ 158 00:09:49,440 --> 00:09:53,880 ‫بعض المساجين مثل "ياني"،‬ ‫لديهم وظائف وأنشطة في السجن،‬ 159 00:09:53,960 --> 00:09:55,840 ‫ويغادرون مبكرًا.‬ 160 00:09:55,920 --> 00:09:58,960 ‫لكن البعض الآخر‬ ‫يختار فقط البقاء في الجناح.‬ 161 00:09:59,040 --> 00:10:02,240 ‫إنهم لا يستفيدون من المشاريع المعروضة،‬ 162 00:10:02,320 --> 00:10:05,880 ‫لذا أريد أن أرى‬ ‫ما إن كانوا يستغلون وقتهم بشكل بنّاء.‬ 163 00:10:05,960 --> 00:10:08,640 ‫قلت إنني أشعر بأنني طفل نحيف بينكم يا قوم.‬ 164 00:10:09,680 --> 00:10:13,840 ‫لكنهم يريدون أن يروا ماهية المستجد‬ ‫في صالة الألعاب الرياضية.‬ 165 00:10:13,920 --> 00:10:15,040 ‫القليل من الإحماء.‬ 166 00:10:15,880 --> 00:10:17,040 ‫أجل، استمتع.‬ 167 00:10:18,000 --> 00:10:18,840 ‫انضمّ إلينا.‬ 168 00:10:20,520 --> 00:10:23,280 ‫- وزن واحد. خمس مرات.‬ ‫- لا.‬ 169 00:10:23,360 --> 00:10:25,760 ‫- تعرف طريقة الرفع الصحيحة، صحيح؟‬ ‫- في الواقع…‬ 170 00:10:25,840 --> 00:10:27,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 171 00:10:29,240 --> 00:10:31,040 ‫أجل، أحسنت. خمس مرات.‬ 172 00:10:32,680 --> 00:10:34,040 ‫حسنًا. ثلاث مرات أخرى.‬ 173 00:10:36,360 --> 00:10:37,200 ‫مرتان.‬ 174 00:10:39,320 --> 00:10:40,680 ‫أحسنت. مرة.‬ 175 00:10:42,760 --> 00:10:43,840 ‫أجل. الأخيرة.‬ 176 00:10:44,760 --> 00:10:46,560 ‫إلى الأعلى قليلًا. أحسنت.‬ 177 00:10:48,360 --> 00:10:50,040 ‫هل تسمّي هذا إحماء؟‬ 178 00:10:50,120 --> 00:10:52,040 ‫لا، بل إحماء بسيطًا.‬ 179 00:10:52,120 --> 00:10:53,160 ‫بئسًا.‬ 180 00:10:53,240 --> 00:10:55,080 ‫كم كان الوزن هنا؟‬ 181 00:10:55,160 --> 00:10:57,080 ‫- 70.‬ ‫- 70؟‬ 182 00:10:57,160 --> 00:10:58,720 ‫- أجل.‬ ‫- وأي وزن يمكنك حمله؟‬ 183 00:10:58,800 --> 00:11:02,080 ‫- 220، حسب ظني.‬ ‫- يا إلهي!‬ 184 00:11:06,040 --> 00:11:09,120 ‫جيد. كدت تفعلها. أحسنت.‬ 185 00:11:09,200 --> 00:11:10,480 ‫- أهذه رفعة صحيحة؟‬ ‫- أجل!‬ 186 00:11:13,160 --> 00:11:14,040 ‫أحسنت.‬ 187 00:11:18,480 --> 00:11:21,240 ‫كان "طوني" مرحّبًا للغاية حتى الآن،‬ 188 00:11:21,320 --> 00:11:23,520 ‫لكنني لا أريد أن أشهد مزاجه السيئ‬ 189 00:11:23,600 --> 00:11:25,800 ‫وكذلك زميله في الزنزانة "أولي".‬ 190 00:11:29,320 --> 00:11:33,000 ‫هذا صعب بحق. صعب للغاية.‬ ‫انظروا، إنه لا يستطيع السير حتى.‬ 191 00:11:33,080 --> 00:11:35,600 ‫أخبراني بأنهما اعتُقلا معًا‬ 192 00:11:35,680 --> 00:11:39,320 ‫منذ ما يقارب عامين بعدما طاردتهما الشرطة.‬ 193 00:11:39,400 --> 00:11:41,280 ‫ماذا كنت تفعل عندما قبضوا عليك؟‬ 194 00:11:41,360 --> 00:11:43,400 ‫- في حالة اختطاف.‬ ‫- كنت تختطف شخصًا ما؟‬ 195 00:11:43,480 --> 00:11:46,280 ‫أجل. كنا نحصّل بعض الديون.‬ 196 00:11:46,360 --> 00:11:47,600 ‫محصّلا ديون؟‬ 197 00:11:47,680 --> 00:11:49,920 ‫هذا يفسّر سبب ضخامة البنية.‬ 198 00:11:50,000 --> 00:11:52,040 ‫لا، إنها ليست وظيفتي.‬ 199 00:11:52,120 --> 00:11:52,960 ‫حسنًا.‬ 200 00:11:53,040 --> 00:11:57,360 ‫لكنه كان دينًا طويل الأمد.‬ ‫وقال لي ذلك الرجل شيئًا على شاكلة،‬ 201 00:11:57,440 --> 00:12:01,640 ‫"اغرب عن وجهي.‬ ‫لن أدفع لك أي شيء. إنك وغد و…"‬ 202 00:12:01,720 --> 00:12:03,600 ‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬ 203 00:12:05,880 --> 00:12:09,960 ‫- هذا ما يفعله معظم الناس، صحيح؟‬ ‫- لا أقصد الشرطة إلا للحصول على جواز سفر.‬ 204 00:12:10,040 --> 00:12:11,240 ‫ولا شيء آخر.‬ 205 00:12:11,760 --> 00:12:15,080 ‫خطفته من منزله إذًا؟‬ 206 00:12:15,160 --> 00:12:17,080 ‫أجل. لا، من منزل صديقه.‬ 207 00:12:17,160 --> 00:12:18,720 ‫وكنت مسلحًا؟‬ 208 00:12:18,800 --> 00:12:22,000 ‫أجل. لا أتذكّر… هل كنا مسلحين؟‬ 209 00:12:22,600 --> 00:12:24,480 ‫- ربما. وربما لا.‬ ‫- أجل.‬ 210 00:12:25,720 --> 00:12:28,080 ‫لا أتذكّر. كان ذلك قبل عامين.‬ 211 00:12:29,280 --> 00:12:32,920 ‫ذكّرني فقط بعدم استعارة أي شيء منك‬ ‫في الجناح، اتفقنا؟‬ 212 00:12:33,440 --> 00:12:35,880 ‫- لا.‬ ‫- لا أريد أن أكون مدينًا لك.‬ 213 00:12:35,960 --> 00:12:40,760 ‫لذا إن أعطيتني علبة بسكويت،‬ ‫فسأردّ الدين، اتفقنا؟‬ 214 00:12:45,680 --> 00:12:46,720 ‫حسنًا.‬ 215 00:12:46,800 --> 00:12:49,840 ‫إن كان المساجين لا يعملون‬ ‫أو يتعلّمون في السجن،‬ 216 00:12:49,920 --> 00:12:53,760 ‫فبعد ساعة إذًا،‬ ‫سيعودون إلى الجناح لبقية اليوم.‬ 217 00:12:55,400 --> 00:12:59,040 ‫يبدو أن "طوني" و"أولي"‬ ‫مسيطران في الجناح 2.1،‬ 218 00:12:59,120 --> 00:13:02,080 ‫وأريد معرفة المزيد عن خلفيتيهما.‬ 219 00:13:02,160 --> 00:13:06,960 ‫لكن أولًا، "طوني" حريص‬ ‫على التحدث إليّ عن مسيرته كمغني راب.‬ 220 00:13:07,040 --> 00:13:08,400 ‫أغنية "سوبر مان" لـ"سي إيت".‬ 221 00:13:09,040 --> 00:13:10,080 ‫هل هذا أنت؟‬ 222 00:13:10,160 --> 00:13:12,480 ‫أجل، "سي إيت" هو اسمي كفنان راب.‬ 223 00:13:12,560 --> 00:13:14,400 ‫ما الذي يرمز إليه اسم "سي إيت"؟‬ 224 00:13:15,520 --> 00:13:17,520 ‫كأنك تقول باللغة الفنلندية،‬ 225 00:13:17,600 --> 00:13:19,920 ‫"متضرر" أو ما شابه.‬ 226 00:13:25,240 --> 00:13:28,400 ‫الجميع يلوّحون مستخدمين مسدسات حقيقية‬ 227 00:13:28,480 --> 00:13:30,760 ‫ويعرضون المخدرات‬ ‫في مقاطع الفيديو الموسيقية،‬ 228 00:13:30,840 --> 00:13:34,840 ‫لذا يمثّل هذا محاكاة ساخرة من ذلك الجانب.‬ 229 00:13:35,360 --> 00:13:37,920 ‫هل صوّرت هذا كمقطع ساخر إذًا؟‬ 230 00:13:38,000 --> 00:13:40,960 ‫لا أدّعي أنني رجل عصابات‬ ‫من نوع ما أو ما شابه،‬ 231 00:13:41,040 --> 00:13:43,160 ‫ولكن حتى لو كنت رجل عصابات،‬ 232 00:13:43,240 --> 00:13:46,560 ‫فليس عليك الجهر بذلك أمام الجميع.‬ 233 00:13:46,640 --> 00:13:49,600 ‫"في بعض الأحيان،‬ ‫لا أستطيع أن أزعج نفسي لأنني خائف…"‬ 234 00:13:49,680 --> 00:13:52,480 ‫قد يدّعي "طوني" أنه ليس رجل عصابات،‬ 235 00:13:52,560 --> 00:13:55,200 ‫لكن الاختطاف العنيف الذي نفّذاه‬ 236 00:13:55,280 --> 00:13:57,640 ‫جريمة مروعة بحق.‬ 237 00:13:57,720 --> 00:13:59,080 ‫ماذا فعلت له؟‬ 238 00:14:00,160 --> 00:14:01,480 ‫ماذا فعلنا له؟‬ 239 00:14:02,040 --> 00:14:03,120 ‫كل شيء تقريبًا.‬ 240 00:14:04,720 --> 00:14:08,560 ‫لكن هل يلزمنا حقًا‬ ‫الخوض في تفاصيل من هذا القبيل؟‬ 241 00:14:09,880 --> 00:14:13,440 ‫أخذناه إلى منزلي في "تامبيري"،‬ 242 00:14:14,520 --> 00:14:18,040 ‫ثم ربطناه في طاولة معدنية‬ 243 00:14:18,120 --> 00:14:21,400 ‫باستخدام أسلاك معدنية من ذراعيه وساقيه.‬ 244 00:14:21,480 --> 00:14:23,560 ‫وحطمنا مفاصل أصابعه‬ 245 00:14:24,120 --> 00:14:27,320 ‫ورجليه وقدميه بمطرقة.‬ 246 00:14:27,400 --> 00:14:31,680 ‫ودهسته بسيارة،‬ 247 00:14:31,760 --> 00:14:34,960 ‫وأطلقت عليه سهمًا،‬ 248 00:14:35,600 --> 00:14:38,920 ‫وأمور من هذا القبيل.‬ 249 00:14:39,680 --> 00:14:44,040 ‫لكنني أظن أن معظم الأمر كان عنفًا نفسيًا،‬ 250 00:14:44,120 --> 00:14:47,440 ‫وإذلالًا واستعبادًا.‬ 251 00:14:49,160 --> 00:14:51,760 ‫لماذا شعرت بأنه من الضروري‬ 252 00:14:53,080 --> 00:14:54,800 ‫أن تمارس التعذيب الذي فعلته؟‬ 253 00:14:55,400 --> 00:15:00,360 ‫ربما كان الدافع مزيجًا من الغضب والإثارة.‬ 254 00:15:01,040 --> 00:15:04,440 ‫في ذلك الوقت،‬ 255 00:15:04,520 --> 00:15:07,840 ‫شعرت بحاجة ملحّة إلى فعل ذلك.‬ 256 00:15:11,360 --> 00:15:14,400 ‫"طوني" و"أولي" متورطان‬ 257 00:15:14,480 --> 00:15:18,360 ‫في أمر خطير مثل الاختطاف والتعذيب.‬ 258 00:15:18,440 --> 00:15:22,440 ‫لقد فُوجئت قليلًا بقلة الندم.‬ 259 00:15:22,520 --> 00:15:25,200 ‫لا أعرف ما إن كان هذان الرجلان يستعرضان‬ 260 00:15:25,280 --> 00:15:27,040 ‫ويتظاهران بأنهما قويان.‬ 261 00:15:27,120 --> 00:15:31,160 ‫لكن الرجلين اللذين عرفتهما‬ ‫لم يظهرا أي تأنيب ضمير أو ندم حقيقي.‬ 262 00:15:31,240 --> 00:15:33,120 ‫ليس علنًا. ليس بعد.‬ 263 00:15:49,800 --> 00:15:53,280 ‫"اليوم الثالث"‬ 264 00:16:04,520 --> 00:16:07,480 ‫بعد تسريح المساجين في الساعة الـ7 صباحًا،‬ 265 00:16:07,560 --> 00:16:10,280 ‫يتراجع الحراس‬ ‫عائدين إلى غرفة التحكم خاصتهم.‬ 266 00:16:15,560 --> 00:16:20,080 ‫يمكن للسجناء أن يقرروا‬ ‫ما إن كانوا سيغتنمون الفرص العديدة‬ 267 00:16:20,160 --> 00:16:22,800 ‫للعمل أو الدراسة التي يوفّرها السجن أم لا.‬ 268 00:16:22,880 --> 00:16:26,640 ‫وهذا الصباح، مجددًا،‬ ‫يختار البعض عدم فعل ذلك.‬ 269 00:16:28,000 --> 00:16:31,200 ‫إلام ترمز "ر، أ"؟ رجل عصابات أصلي؟‬ 270 00:16:31,280 --> 00:16:32,240 ‫أجل.‬ 271 00:16:32,320 --> 00:16:34,000 ‫هل يُغرز السن بشكل جيد؟‬ 272 00:16:34,080 --> 00:16:35,480 ‫سن الغرز لا بأس به.‬ 273 00:16:36,480 --> 00:16:37,440 ‫إنه مجنون.‬ 274 00:16:38,760 --> 00:16:39,800 ‫هل تريد البعض؟‬ 275 00:16:39,880 --> 00:16:41,040 ‫- أتعني وشمًا؟‬ ‫- أجل.‬ 276 00:16:41,120 --> 00:16:42,200 ‫لا، شكرًا لك.‬ 277 00:16:44,280 --> 00:16:46,320 ‫يستعين "طوني" بمسدس وشم‬ 278 00:16:46,400 --> 00:16:49,240 ‫صنعوه من قلم ووحدة تحكم "إكس بوكس".‬ 279 00:16:49,320 --> 00:16:51,880 ‫من أين يأتي الحبر؟‬ 280 00:16:52,400 --> 00:16:54,720 ‫نذيب شفرات الحلاقة‬ ‫التي تُستخدم لمرة واحدة‬ 281 00:16:54,800 --> 00:16:57,560 ‫ونستخرج منها السناج.‬ 282 00:16:58,360 --> 00:17:01,800 ‫ماذا سيحدث إن جاء الحراس ورأوك تفعل هذا؟‬ 283 00:17:02,520 --> 00:17:03,480 ‫الحبس الانفرادي.‬ 284 00:17:03,560 --> 00:17:05,960 ‫- تقضي وقتًا بمفردك.‬ ‫- حبس انفرادي.‬ 285 00:17:08,600 --> 00:17:12,440 ‫حسنًا، ألا يلاحظ الحراس أن لديك وشمًا جديدًا؟‬ 286 00:17:12,520 --> 00:17:14,240 ‫لديه الكثير من الأوشام.‬ 287 00:17:14,320 --> 00:17:17,800 ‫لا أظن أنهم سيلاحظون أن لديّ وشمًا جديدًا.‬ 288 00:17:18,640 --> 00:17:22,000 ‫لقد انتهيت. أجل. فلتطفئ الجهاز.‬ 289 00:17:22,080 --> 00:17:23,480 ‫هل أنجزت المهمة؟‬ 290 00:17:23,560 --> 00:17:24,400 ‫أجل.‬ 291 00:17:28,760 --> 00:17:33,240 ‫رغم أن البعض في جناح 2.1‬ ‫يقضون اليوم كله في نطاق زنازينهم،‬ 292 00:17:33,320 --> 00:17:36,600 ‫إلا أن هناك برامجًا تعليمية معروضة،‬ 293 00:17:36,680 --> 00:17:40,760 ‫وما يزيد قليلًا عن نصف السجناء هنا‬ ‫يؤدون أعمالًا في السجن.‬ 294 00:17:46,400 --> 00:17:48,760 ‫يتعلم البعض حتى كيفية صنع المجوهرات.‬ 295 00:17:53,040 --> 00:17:55,960 ‫سأنضم اليوم إلى زميلي في الجناح، "ياني".‬ 296 00:17:56,040 --> 00:17:59,080 ‫- إلى أين سنذهب الآن؟ ورشة العمل؟‬ ‫- ورشة العمل، أجل.‬ 297 00:17:59,160 --> 00:18:01,600 ‫وهذا هو المكان الذي تقصده كل يوم؟‬ 298 00:18:01,680 --> 00:18:02,560 ‫أجل.‬ 299 00:18:04,320 --> 00:18:07,640 ‫كنت أعرف أن "ياني" لديه وظيفة،‬ ‫لكنني اندهشت بعض الشيء عندما عرفت‬ 300 00:18:07,720 --> 00:18:11,280 ‫أنه أصبح خبيرًا‬ ‫في صناعة السجاد الفنلندي التقليدي،‬ 301 00:18:11,360 --> 00:18:14,680 ‫والذي يدفع له السجن 100 يورو شهريًا‬ ‫مقابل صنعه.‬ 302 00:18:18,160 --> 00:18:20,920 ‫تعال إلى هنا. إننا نفعل شيئًا بسيطًا.‬ 303 00:18:21,000 --> 00:18:24,200 ‫- أولًا. أجل، حافظ على البساطة.‬ ‫- وهنا… بسيط للغاية.‬ 304 00:18:24,800 --> 00:18:28,360 ‫تعلّم "ياني" استخدام هذا النول‬ ‫في خلال ست فترات في السجن،‬ 305 00:18:28,440 --> 00:18:31,440 ‫وهو حاليًا في منتصف فترة حكم بالسجن‬ ‫لمدة أربع سنوات أخرى.‬ 306 00:18:31,520 --> 00:18:33,160 ‫- غيّر الآن.‬ ‫- التغيير.‬ 307 00:18:33,240 --> 00:18:34,080 ‫إنها اثنان.‬ 308 00:18:34,840 --> 00:18:36,000 ‫- إلى واحد؟‬ ‫- أجل.‬ 309 00:18:36,920 --> 00:18:38,320 ‫- أجل.‬ ‫- وبعد ذلك هكذا؟‬ 310 00:18:38,400 --> 00:18:39,480 ‫أجل، ثلاث مرات.‬ 311 00:18:43,640 --> 00:18:46,480 ‫- إنك تتمتع بالقوة يا صاح.‬ ‫- هل سأكسر الآلة؟‬ 312 00:18:46,560 --> 00:18:47,400 ‫لا.‬ 313 00:18:47,480 --> 00:18:52,720 ‫لا أصدّق أنك خرجت ورجعت مرات عديدة.‬ 314 00:18:52,800 --> 00:18:54,760 ‫لماذا ينتهي بك الأمر بالخروج والعودة؟‬ 315 00:18:54,840 --> 00:18:57,200 ‫إنه نمط الحياة. نمط الحياة التي أعيشها.‬ 316 00:18:57,280 --> 00:18:59,880 ‫وما نمط الحياة الذي تعيشه في الخارج إذًا؟‬ 317 00:18:59,960 --> 00:19:01,160 ‫المخدرات والعنف.‬ 318 00:19:01,240 --> 00:19:02,600 ‫- المخدرات والعنف؟‬ ‫- أجل.‬ 319 00:19:02,680 --> 00:19:05,360 ‫- بيع المخدرات.‬ ‫- أجل.‬ 320 00:19:05,920 --> 00:19:07,080 ‫الهراء المعتاد.‬ 321 00:19:10,400 --> 00:19:12,320 ‫أي مخدرات تبيعها إذًا؟‬ 322 00:19:12,400 --> 00:19:14,160 ‫الكوكايين والأمفيتامين.‬ 323 00:19:14,240 --> 00:19:15,880 ‫الكوكايين والأمفيتامين.‬ 324 00:19:16,720 --> 00:19:18,600 ‫وما سبب وجودك في السجن الآن؟‬ 325 00:19:18,680 --> 00:19:20,800 ‫- أعمال العنف.‬ ‫- بسبب أعمال العنف؟‬ 326 00:19:20,880 --> 00:19:22,720 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 327 00:19:23,680 --> 00:19:25,960 ‫لقد طعنت رجلًا. لقد كانت معركة بالسكين.‬ 328 00:19:26,040 --> 00:19:28,280 ‫كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬ 329 00:19:28,360 --> 00:19:30,720 ‫لا شيء بعينه. فقط مكان خطأ في وقت خطأ.‬ 330 00:19:30,800 --> 00:19:33,120 ‫وماذا حدث للرجل الذي طعنته؟‬ 331 00:19:33,720 --> 00:19:35,520 ‫أحمد الرب أنه لم يمت، لكن…‬ 332 00:19:36,240 --> 00:19:37,560 ‫هذا فأل خير على الأقل،‬ 333 00:19:37,640 --> 00:19:40,440 ‫أنك تظهر علامة الندم وتأنيب الضمير.‬ 334 00:19:42,600 --> 00:19:43,520 ‫أجل.‬ 335 00:19:43,600 --> 00:19:46,560 ‫وعندما يصل هذا إلى الأمام،‬ ‫عليك أن تحركه هكذا.‬ 336 00:19:51,680 --> 00:19:53,520 ‫- فهذا يحافظ على الشكل.‬ ‫- أجل.‬ 337 00:19:53,600 --> 00:19:55,920 ‫- حتى لا تحدث تموّجات.‬ ‫- حسنًا.‬ 338 00:19:56,000 --> 00:19:58,640 ‫يزعجني أنك شخص‬ 339 00:19:58,720 --> 00:20:01,880 ‫استمر في الدخول إلى هنا والخروج،‬ 340 00:20:01,960 --> 00:20:06,200 ‫لذا فإن إعادة التأهيل‬ ‫أو مساعدة الأشخاص مثلك…‬ 341 00:20:06,280 --> 00:20:08,600 ‫أجل، إنهم لا يساعدون ما لم ترد مساعدتهم.‬ 342 00:20:09,280 --> 00:20:11,600 ‫والمعلّمة عينها كانت هنا طوال هذا الوقت؟‬ 343 00:20:11,680 --> 00:20:13,680 ‫إنها هنا، أجل.‬ 344 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 ‫لابد أنك سئمت رؤيته‬ ‫وتعبت من أنه يعود في كل مرة يخرج فيها.‬ 345 00:20:18,080 --> 00:20:20,560 ‫أجل، آمل ألّا يعود.‬ 346 00:20:22,040 --> 00:20:24,360 ‫- أموره جيدة الآن.‬ ‫- أجل.‬ 347 00:20:24,440 --> 00:20:26,520 ‫أجل، يبدو أن علاقتكما قوية.‬ 348 00:20:26,600 --> 00:20:29,960 ‫تجمعنا علاقة قوية. نتحدث بشأن كل شيء.‬ 349 00:20:30,040 --> 00:20:31,720 ‫النساء والمخدرات وكل شيء.‬ 350 00:20:31,800 --> 00:20:34,120 ‫حسنًا. وكيف يعود ذلك بالنفع عليك؟‬ 351 00:20:35,640 --> 00:20:38,200 ‫لا أعرف. من الجيد التحدث عن ذلك.‬ 352 00:20:38,280 --> 00:20:41,000 ‫أشعر بذكورة مفرطة عند التحدث بشأن ذلك.‬ 353 00:20:41,080 --> 00:20:44,200 ‫أجل. أظن ذلك.‬ 354 00:20:44,280 --> 00:20:45,120 ‫أجل.‬ 355 00:20:45,200 --> 00:20:49,280 ‫الآن بعد أن أمضيت هنا عامين،‬ ‫أُحرز تقدمًا في ذهني.‬ 356 00:20:49,360 --> 00:20:53,400 ‫هذا يمثّل علاجًا بالنسبة إليّ.‬ ‫أراني أحرز تقدمًا في عملي.‬ 357 00:20:53,480 --> 00:20:56,000 ‫- حسنًا. لقد انتهيت، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 358 00:20:56,080 --> 00:21:00,080 ‫رغم أن الأمر تطلّب عدة أحكام بالسجن‬ ‫ليبلغ "ياني" هذه المرحلة،‬ 359 00:21:00,160 --> 00:21:04,280 ‫إلا أنه أحدث تغييرات إيجابية‬ ‫في حياته أخيرًا.‬ 360 00:21:04,800 --> 00:21:08,280 ‫ويبدو أن الهروب يوميًا‬ ‫من ثقافة الهيمنة الذكورية للجناح‬ 361 00:21:08,360 --> 00:21:10,320 ‫يساعده أيضًا.‬ 362 00:21:18,880 --> 00:21:22,400 ‫عدنا مجددًا إلى الجناح 2.1،‬ ‫ويبدو أن التوتر يعمّ الأجواء.‬ 363 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 ‫حسنًا. توقّف!‬ 364 00:21:26,560 --> 00:21:30,480 ‫سمعت شائعة مفادها‬ ‫أن "طوني" قد هاجم سجينًا جديدًا توًا،‬ 365 00:21:30,560 --> 00:21:33,480 ‫ونُقل ذلك السجين الجديد إلى جناح آخر.‬ 366 00:21:33,560 --> 00:21:35,520 ‫- هل وصل للتو إلى السجن؟‬ ‫- أجل.‬ 367 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 ‫- وقد لكمته؟‬ ‫- أجل.‬ 368 00:21:37,280 --> 00:21:38,920 ‫في زنزانته.‬ 369 00:21:39,000 --> 00:21:40,960 ‫- هل دخلت إلى زنزانته؟‬ ‫- أجل.‬ 370 00:21:41,040 --> 00:21:41,880 ‫حسنًا.‬ 371 00:21:41,960 --> 00:21:46,280 ‫لأنه ثمة كاميرات في كل مكان.‬ 372 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 ‫حسنًا.‬ 373 00:21:48,920 --> 00:21:50,680 ‫ولم لكمته؟‬ 374 00:21:50,760 --> 00:21:51,840 ‫لأنه…‬ 375 00:21:55,520 --> 00:21:58,440 ‫قبل عامين، وشى بي.‬ 376 00:21:59,200 --> 00:22:00,800 ‫وشى بشأن ماذا؟‬ 377 00:22:00,880 --> 00:22:02,760 ‫المخدرات.‬ 378 00:22:03,520 --> 00:22:05,040 ‫وكان ذلك انتقامك؟‬ 379 00:22:05,560 --> 00:22:06,400 ‫أجل.‬ 380 00:22:06,480 --> 00:22:09,920 ‫لا يمكنني العيش مع أمثاله.‬ 381 00:22:10,760 --> 00:22:15,080 ‫سيسخر مني أصدقائي‬ ‫إن عدت إلى المنزل ولم أفعل شيئًا له.‬ 382 00:22:16,480 --> 00:22:17,880 ‫إلى أي مدى تأذّى؟‬ 383 00:22:18,880 --> 00:22:19,760 ‫لا أعرف.‬ 384 00:22:23,400 --> 00:22:25,080 ‫"أولي" رفيق "طوني" في الزنزانة،‬ 385 00:22:25,160 --> 00:22:28,080 ‫كان موجودًا أيضًا في الجناح‬ ‫عندما وقع الحادث.‬ 386 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 ‫كان "طوني" يخبرني للتو بشأن…‬ 387 00:22:30,080 --> 00:22:30,920 ‫أجل.‬ 388 00:22:31,680 --> 00:22:33,520 ‫أجل، لكن وجب عليه فعل ذلك.‬ 389 00:22:34,200 --> 00:22:35,560 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 390 00:22:36,560 --> 00:22:39,240 ‫- لا يعرف الحراس بشأن الموضوع؟‬ ‫- أجل.‬ 391 00:22:41,720 --> 00:22:43,000 ‫ليس بعد.‬ 392 00:22:43,080 --> 00:22:46,200 ‫- هل تظن أن أيًا من الرجلين سيخبرهما؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 393 00:22:46,280 --> 00:22:50,000 ‫أدركت الأمر عندما دخل الغرفة مع الحارس.‬ 394 00:22:50,600 --> 00:22:53,440 ‫لا أظن أنه سيقول أي شيء.‬ 395 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 ‫- أجل.‬ ‫- كيف وجدت الطعم؟‬ 396 00:22:58,120 --> 00:23:00,480 ‫إنها شهية. شكرًا جزيلًا لك. شهية للغاية.‬ 397 00:23:00,560 --> 00:23:01,760 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 398 00:23:03,280 --> 00:23:06,200 ‫لأن الحراس لم يروا ما حدث،‬ 399 00:23:06,280 --> 00:23:08,360 ‫فلت "طوني" من العقوبة.‬ 400 00:23:08,440 --> 00:23:10,600 ‫ينتابني القلق‬ ‫من أنه إن ظلّ سجناء مثل "طوني"‬ 401 00:23:10,680 --> 00:23:13,960 ‫يلجأون إلى العنف لحل مشكلاتهم،‬ 402 00:23:14,480 --> 00:23:16,840 ‫فإنهم لن يغيّروا أساليبهم بحق.‬ 403 00:23:26,800 --> 00:23:30,200 ‫"اليوم الرابع"‬ 404 00:23:44,680 --> 00:23:47,280 ‫ظل الرجال في زنازينهم طوال الليل.‬ 405 00:23:47,880 --> 00:23:50,520 ‫لم يخرج "طوني" و"أولي" من زنزانتهما بعد.‬ 406 00:23:51,120 --> 00:23:54,200 ‫و"ياني" يتجول هائمًا كعادته.‬ 407 00:23:54,880 --> 00:23:57,560 ‫يبدو أنه دائمًا يسير بثقة وسعادة.‬ 408 00:23:58,200 --> 00:24:01,040 ‫يبدو أن تركيز "ياني" على برنامج عمل السجن‬ 409 00:24:01,120 --> 00:24:05,000 ‫يساعده على الابتعاد عن المخدرات والعنف‬ 410 00:24:05,080 --> 00:24:07,160 ‫ويزيد من سعادته.‬ 411 00:24:07,240 --> 00:24:10,640 ‫لكن ليس العمل فقط هو ما يجعله يغادر سريره.‬ 412 00:24:10,720 --> 00:24:13,360 ‫أتلقّى بريدًا إلكترونيًا كل صباح من حبيبتي.‬ 413 00:24:14,000 --> 00:24:15,760 ‫تستقبله من المكتب إذًا؟‬ 414 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 ‫- عند الحراس؟‬ ‫- أجل، الحراس.‬ 415 00:24:17,560 --> 00:24:19,960 ‫أخبرتني بأن أشغّل تلفازي‬ 416 00:24:20,040 --> 00:24:24,440 ‫لأنها ستحدّث قناتي الرياضية.‬ 417 00:24:26,720 --> 00:24:28,880 ‫هل هي حبيبتك منذ وقت طويل؟‬ 418 00:24:28,960 --> 00:24:31,280 ‫لا. لقد التقينا هنا.‬ 419 00:24:32,960 --> 00:24:36,040 ‫كنت هنا. وخضت معها موعدًا غراميًا‬ ‫من دون معرفة مسبقة.‬ 420 00:24:37,120 --> 00:24:39,160 ‫كيف قابلتها هنا؟‬ 421 00:24:40,080 --> 00:24:42,360 ‫صديقي، كيف أقول ذلك؟‬ 422 00:24:42,440 --> 00:24:45,480 ‫- قدّمك لها.‬ ‫- قدّمني لها. بالضبط.‬ 423 00:24:45,560 --> 00:24:49,000 ‫من الواضح أن علاقة "ياني" الجديدة‬ ‫هي دافع إضافي‬ 424 00:24:49,080 --> 00:24:52,720 ‫بالنسبة إليه‬ ‫لكي يلتزم بإعادة التأهيل المعروضة هنا.‬ 425 00:24:52,800 --> 00:24:57,720 ‫ولكن ليس كل شخص في الجناح 2.1‬ ‫حقق التقدم عينه الذي حققه.‬ 426 00:25:04,040 --> 00:25:06,960 ‫أحضروا بعض الطعام. هذا طعام سيئ للغاية.‬ 427 00:25:07,720 --> 00:25:09,480 ‫إنه طعام للكلاب.‬ 428 00:25:09,560 --> 00:25:11,320 ‫اسمه الحقيقي ليس "مايكل"،‬ 429 00:25:11,400 --> 00:25:13,960 ‫وهو في الزنزانة المجاورة لي.‬ ‫إنه في الـ18 من عمره.‬ 430 00:25:14,040 --> 00:25:17,800 ‫إنه لا يعمل‬ ‫ويقضي الكثير من الوقت بمفرده في زنزانته.‬ 431 00:25:17,880 --> 00:25:20,040 ‫يبدو أنه مهموم اليوم.‬ 432 00:25:20,640 --> 00:25:23,600 ‫أنا لا أشعر بالاكتئاب،‬ ‫ولكن بطريقة ما، سحقًا،‬ 433 00:25:23,680 --> 00:25:28,040 ‫التواجد هنا في السجن يحبطك‬ ‫وتريد أن تشعر بتحسّن.‬ 434 00:25:28,120 --> 00:25:30,880 ‫لقد خرج معظم الرجال‬ ‫لممارسة الرياضة هذا الصباح.‬ 435 00:25:30,960 --> 00:25:33,360 ‫لماذا لم تخرج وتستنشق بعض الهواء النقي‬ 436 00:25:33,440 --> 00:25:35,480 ‫وتستخدم ذلك كوسيلة‬ 437 00:25:35,560 --> 00:25:38,480 ‫للتخلص من بعض التوتر و…‬ 438 00:25:39,200 --> 00:25:44,040 ‫أخرج عادةً كل يوم.‬ 439 00:25:45,560 --> 00:25:47,920 ‫لا تشعر بالرغبة في فعل ذلك اليوم، صحيح؟‬ 440 00:25:48,840 --> 00:25:52,000 ‫لا أعرف. أشعر بقليل من القلق اليوم،‬ 441 00:25:52,080 --> 00:25:54,400 ‫ولا يمكنني البقاء هنا.‬ 442 00:25:54,480 --> 00:25:57,440 ‫- أعتذر، عليّ الذهاب لتدخين السجائر.‬ ‫- حسنًا.‬ 443 00:26:02,360 --> 00:26:07,080 ‫يميل "مايكل" إلى الاختلاء في زنزانته‬ ‫لساعات في كل مرة في خلال النهار.‬ 444 00:26:07,160 --> 00:26:11,800 ‫لا أعرف حتى الآن سبب حبسه‬ ‫أو ما المشكلات التي يتعامل معها.‬ 445 00:26:13,320 --> 00:26:14,840 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 446 00:26:14,920 --> 00:26:15,760 ‫بخير.‬ 447 00:26:16,360 --> 00:26:17,840 ‫هل تريد تبادل الحديث؟‬ 448 00:26:17,920 --> 00:26:19,960 ‫أجل. رائع. تفضّل.‬ 449 00:26:20,040 --> 00:26:21,160 ‫ادخل وتحدّث.‬ 450 00:26:21,240 --> 00:26:23,200 ‫- هل أدخل؟ حسنًا.‬ ‫- مرحبًا. أجل.‬ 451 00:26:24,680 --> 00:26:27,560 ‫كيف تشعر الآن؟‬ ‫لأنك في وقت سابق كنت تشعر قليلًا…‬ 452 00:26:29,280 --> 00:26:30,160 ‫أنا بخير.‬ 453 00:26:30,680 --> 00:26:34,560 ‫لماذا أنت في السجن؟ ما سبب وجودك هنا؟‬ 454 00:26:34,640 --> 00:26:37,160 ‫لقد هربت من ذلك الملجأ‬ 455 00:26:37,240 --> 00:26:41,640 ‫وقصدت "تامبيري"،‬ 456 00:26:41,720 --> 00:26:46,400 ‫حيث كنت بلا مأوى‬ ‫وأتعاطى المخدرات وأبحث عن المخدرات.‬ 457 00:26:46,480 --> 00:26:51,000 ‫لقد تعرّضت إلى موقف في "تامبيري"‬ ‫حيث اثنين من المدمنين في الـ40 من عمرهما‬ 458 00:26:51,800 --> 00:26:54,680 ‫اتّهماني بسرقة كمية مخدرات مخبّأة،‬ 459 00:26:54,760 --> 00:26:56,280 ‫وقال لي الرجل‬ 460 00:26:56,360 --> 00:26:58,680 ‫إنه سيمهلني ثلاث ثوان لإعادة المخدرات‬ 461 00:26:58,760 --> 00:27:02,080 ‫أو إنه سيسحق أسناني بمضرب كرة القاعدة.‬ 462 00:27:02,160 --> 00:27:06,040 ‫وبعد ذلك، لم أتمالك أعصابي نوعًا ما‬ 463 00:27:06,120 --> 00:27:11,120 ‫فأخرجت سكينًا من جيبي،‬ ‫وطعنت الرجل بها في رقبته.‬ 464 00:27:11,200 --> 00:27:13,880 ‫ثم جاء الرجل الآخر ودفعني،‬ 465 00:27:13,960 --> 00:27:16,160 ‫وكان يضع يديه أمامه هكذا،‬ 466 00:27:16,240 --> 00:27:18,440 ‫ثم طعنته مرتين،‬ 467 00:27:18,520 --> 00:27:20,320 ‫هنا وهنا.‬ 468 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 ‫لكنك كنت مجرد صبي صغير.‬ 469 00:27:23,640 --> 00:27:27,040 ‫هل تلقّيت أي مساعدة في أثناء وجودك في السجن‬ 470 00:27:27,120 --> 00:27:30,200 ‫لتفهم مدى خطورة‬ 471 00:27:31,640 --> 00:27:33,200 ‫هذه الجريمة العنيفة؟‬ 472 00:27:33,840 --> 00:27:36,320 ‫لقد زرت عاملة إعادة التأهيل‬ 473 00:27:36,400 --> 00:27:40,520 ‫والمختص النفسي وأجل، لقد ساعدني ذلك.‬ 474 00:27:40,600 --> 00:27:43,520 ‫وهل يأتي أي من أفراد عائلتك لزيارتك؟‬ 475 00:27:44,040 --> 00:27:48,120 ‫لقد مر وقت طويل منذ أتى أي شخص لزيارتي.‬ 476 00:27:49,680 --> 00:27:54,000 ‫لا أعرف حتى ما إن كانت تلزمني الزيارات.‬ ‫إنني أُبلي حسنًا هنا.‬ 477 00:27:54,080 --> 00:27:58,160 ‫هذا جناح زنازين لا بأس به.‬ ‫ثمة مجموعة جيدة هنا،‬ 478 00:27:58,840 --> 00:28:02,720 ‫ولديّ أصدقاء هنا ومن الجميل أن أكون هنا.‬ 479 00:28:04,320 --> 00:28:07,200 ‫تُوفي أحد الضحايا بشكل مأساوي‬ 480 00:28:07,280 --> 00:28:10,040 ‫نتيجة الهجوم العنيف لـ"مايكل".‬ 481 00:28:10,120 --> 00:28:12,840 ‫نظرًا لسنه، حُكم على "مايكل" بالسجن‬ 482 00:28:12,920 --> 00:28:16,280 ‫لمدة عامين ونصف فقط‬ ‫بتهمة القتل دون سبق الإصرار.‬ 483 00:28:16,360 --> 00:28:19,160 ‫لذا لم يتبق أمام نظام السجون سوى بضعة أشهر‬ 484 00:28:19,240 --> 00:28:20,360 ‫للعمل على تحسين سلوكه.‬ 485 00:28:20,880 --> 00:28:24,640 ‫يُحبس جميع السجناء‬ ‫لأكثر من 14 ساعة في اليوم،‬ 486 00:28:24,720 --> 00:28:28,840 ‫لكن "مايكل" يبقى في زنزانته غالبًا،‬ ‫حتى عندما يكون لديه الخيار،‬ 487 00:28:28,920 --> 00:28:31,120 ‫ويبدو أنه يحب العزلة جدًا.‬ 488 00:28:31,640 --> 00:28:35,640 ‫يُحبس يافع في الـ18 من عمره في زنزانة‬ 489 00:28:35,720 --> 00:28:40,240 ‫في سجن للبالغين‬ ‫من الساعة الـ4:40 بعد الظهر‬ 490 00:28:40,320 --> 00:28:43,160 ‫حتى الساعة الـ7 في صباح اليوم التالي.‬ 491 00:28:43,800 --> 00:28:46,680 ‫هل هذه إعادة تأهيل؟ هل هذا عقاب؟‬ 492 00:28:47,280 --> 00:28:49,360 ‫أنا من فعلت هذا. فعلت هذا بنفسي،‬ 493 00:28:49,440 --> 00:28:52,040 ‫إذ أُحبس في زنزانة في وضح النهار،‬ 494 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 ‫وهذا يسبب لي ضررًا نفسيًا.‬ 495 00:28:55,000 --> 00:28:57,720 ‫الآن هو في عهدتهم.‬ ‫عليهم أن يفعلوا شيئًا ما بخصوصه.‬ 496 00:28:57,800 --> 00:28:59,720 ‫بصرف النظر عما فعله‬ 497 00:28:59,800 --> 00:29:03,200 ‫في هذه السن المبكرة،‬ ‫فإنه لا يزال قابلًا للإنقاذ.‬ 498 00:29:03,280 --> 00:29:06,480 ‫"سجن (كيلماكوسكي)"‬ 499 00:29:17,640 --> 00:29:21,520 ‫"اليوم الخامس"‬ 500 00:29:21,600 --> 00:29:24,480 ‫تبقّى أمامي يومان في سجن "كيلماكوسكي".‬ 501 00:29:25,160 --> 00:29:28,600 ‫لقد صادفت سجينًا واحدًا،‬ ‫على شاكلة "مايكل" تمامًا،‬ 502 00:29:28,680 --> 00:29:32,400 ‫ارتكب أعمال عنف خطيرة‬ ‫عندما كان لا يزال مراهقًا.‬ 503 00:29:33,000 --> 00:29:34,720 ‫- أنا "رافاييل".‬ ‫- وأنا "ليف".‬ 504 00:29:34,800 --> 00:29:36,800 ‫- ما اسمك؟ "ليف"؟‬ ‫- "ليف".‬ 505 00:29:36,880 --> 00:29:39,080 ‫الآن وهو في الـ50 من عمره تقريبًا،‬ 506 00:29:39,160 --> 00:29:41,800 ‫يلتزم "ليف" أخيرًا‬ 507 00:29:41,880 --> 00:29:44,200 ‫ببرنامج المشورة المنتظمة في السجن.‬ 508 00:29:47,560 --> 00:29:49,520 ‫كم مرة دخلت السجن؟‬ 509 00:29:50,920 --> 00:29:52,600 ‫11 مرة في "فنلندا"،‬ 510 00:29:53,720 --> 00:29:55,240 ‫و6 مرات في "السويد"،‬ 511 00:29:55,320 --> 00:29:57,720 ‫ومرتان في "الدنمارك"‬ ‫ومرة واحدة في "النرويج".‬ 512 00:29:58,440 --> 00:30:02,080 ‫يقول "ليف" إنه جزء من غجر الـ"روما"‬ ‫في "فنلندا".‬ 513 00:30:02,160 --> 00:30:05,240 ‫لقد أمضى 23 عامًا في السجن،‬ 514 00:30:05,320 --> 00:30:07,960 ‫وأُدين بارتكاب جرائم عنف متعددة،‬ 515 00:30:08,040 --> 00:30:10,200 ‫بما في ذلك جريمتيّ قتل.‬ 516 00:30:10,280 --> 00:30:12,320 ‫لقد نشأت في مؤسسات الرعاية.‬ 517 00:30:12,400 --> 00:30:15,280 ‫وانتهى بي الأمر في السجن‬ ‫عندما كنت في الـ15 من عمري.‬ 518 00:30:15,360 --> 00:30:18,560 ‫ثم قُتل أخي. فأطلقت النار على رأس قاتله.‬ 519 00:30:19,080 --> 00:30:20,080 ‫كان انتقامًا.‬ 520 00:30:21,960 --> 00:30:24,760 ‫ماذا أجّج عنفك عندما كنت خارج المنزل حينها؟‬ 521 00:30:24,840 --> 00:30:29,040 ‫إن كانت ثمة عائلة من الغجر‬ ‫تعيش وسط الكراهية،‬ 522 00:30:29,120 --> 00:30:33,240 ‫فإنك إن لم تُفلت من هذا الموقف،‬ ‫فقد تسوء الأمور للغاية.‬ 523 00:30:33,320 --> 00:30:37,040 ‫وخصوصًا في مثل هذه الأوقات‬ ‫إذ يمتلك الجميع أسلحة.‬ 524 00:30:37,120 --> 00:30:40,600 ‫يحدث الأمر بلا مقدمات.‬ ‫ويحاولون سلب حياتك على الفور.‬ 525 00:30:41,120 --> 00:30:43,880 ‫ولم أرغب في تلقّي المساعدة من قبل.‬ 526 00:30:43,960 --> 00:30:46,400 ‫لماذا الآن وليس في الماضي؟‬ 527 00:30:47,280 --> 00:30:50,120 ‫اعتدت الاستعانة بكثير‬ ‫من المخدرات قوية التأثير في الماضي.‬ 528 00:30:51,320 --> 00:30:54,120 ‫لكن الآن في خلال هذه العقوبة،‬ 529 00:30:54,200 --> 00:30:56,040 ‫أجريت محادثات‬ 530 00:30:56,680 --> 00:30:59,760 ‫مع "هانا" طوال الوقت.‬ 531 00:31:02,000 --> 00:31:03,960 ‫منذ أن تخلّص "ليف" من تأثير المخدرات،‬ 532 00:31:04,040 --> 00:31:06,560 ‫كان يعقد جلسات منتظمة مع "هانا"،‬ 533 00:31:06,640 --> 00:31:10,320 ‫وهي مستشارة السجن الخاصة‬ ‫لمرتكبي جرائم العنف.‬ 534 00:31:12,000 --> 00:31:16,120 ‫هل لديك أي أفكار حول نوعية المكان‬ 535 00:31:16,200 --> 00:31:18,840 ‫الذي سيجعل من مركز إعادة التأهيل مثاليًا؟‬ 536 00:31:18,920 --> 00:31:21,560 ‫مركز إعادة التأهيل المسيحي‬ ‫لتعاطي المخدرات هو الأفضل.‬ 537 00:31:21,640 --> 00:31:24,160 ‫- حتى تتوفر بعض الروحانيات.‬ ‫- أجل.‬ 538 00:31:24,240 --> 00:31:27,720 ‫معظم السجناء الذين تعملين معهم‬ ‫هم من المجرمين العنيفين مثل "ليف".‬ 539 00:31:27,800 --> 00:31:30,840 ‫ما يؤجّج ذلك العنف هي المخدرات أم الكحول؟‬ 540 00:31:31,680 --> 00:31:34,520 ‫دائمًا تقريبًا أو على شاكلة،‬ 541 00:31:34,600 --> 00:31:37,360 ‫أنهم عاشوا حياة صعبة للغاية.‬ 542 00:31:37,440 --> 00:31:42,000 ‫كانت لديهم مشكلات في الأسرة،‬ ‫أو كان الكثير منهم في دار رعاية الأطفال،‬ 543 00:31:42,080 --> 00:31:44,200 ‫أو كانوا في مؤسسات رعاية،‬ 544 00:31:44,280 --> 00:31:48,200 ‫وتعرّضوا لسوء المعاملة في طفولتهم.‬ 545 00:31:48,280 --> 00:31:51,920 ‫ما من أحد يعيش حياة طبيعية ثم يقرر فجأةً‬ 546 00:31:52,000 --> 00:31:55,280 ‫أنه يريد أن يبدأ‬ ‫في ارتكاب الجرائم وضرب الناس.‬ 547 00:31:55,360 --> 00:31:57,720 ‫تظن "هانا" أن نظام التعليم الفنلندي‬ 548 00:31:57,800 --> 00:32:00,280 ‫ينفّر أيضًا بعض الشباب.‬ 549 00:32:00,360 --> 00:32:02,440 ‫عندما كنت طفلة في التسعينيات،‬ 550 00:32:02,520 --> 00:32:04,080 ‫أتذكّر بوضوح شديد‬ 551 00:32:04,160 --> 00:32:07,880 ‫أن هؤلاء الأولاد الجامحين والمضطربين،‬ 552 00:32:07,960 --> 00:32:10,640 ‫كانوا غالبًا من المنضبطين للغاية.‬ 553 00:32:10,720 --> 00:32:13,280 ‫وقعوا في مشكلات. ثم حُط من شأنهم.‬ 554 00:32:13,360 --> 00:32:15,840 ‫وأظن أن المجتمع الفنلندي،‬ 555 00:32:16,480 --> 00:32:20,120 ‫يفضّل السلوك الهادئ المتميز برباطة الجأش،‬ 556 00:32:20,200 --> 00:32:23,320 ‫وكل شيء باستثناء ذلك يُعد مخلًا بالنظام.‬ 557 00:32:23,400 --> 00:32:26,640 ‫وكان ذلك علامة واضحة على وجود خطب ما.‬ 558 00:32:26,720 --> 00:32:31,400 ‫أجل. هل من الإجراءات الإلزامية‬ ‫أن يأتي السجناء ذوو الميول العنيفة‬ 559 00:32:31,480 --> 00:32:33,960 ‫لزيارة مستشارة مثلك؟‬ 560 00:32:34,040 --> 00:32:37,640 ‫ثمة عدد كاف من السجناء‬ ‫الذين يريدون المجيء إلى هنا طواعيةً،‬ 561 00:32:37,720 --> 00:32:41,160 ‫لذا فإن جدولي مكتظ بالفعل بهؤلاء الأشخاص.‬ 562 00:32:41,240 --> 00:32:45,080 ‫قدومك إلى هنا يا "ليف"‬ ‫والمشاركة في هذه الجلسة،‬ 563 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 ‫كيف يعود ذلك بالنفع عليك؟‬ 564 00:32:47,200 --> 00:32:50,080 ‫من الممكن التحدث إليك بشأن كل شيء.‬ 565 00:32:50,160 --> 00:32:51,840 ‫لست مضطرًا إلى الكذب بشأن أي شيء‬ 566 00:32:51,920 --> 00:32:55,200 ‫و بشأن ما أشعر به‬ ‫وأين تلزمني المساعدة تحديدًا.‬ 567 00:32:56,200 --> 00:32:59,120 ‫وأعرف أن تلك المحادثات سرية‬ ‫ولا يعرفها سوانا.‬ 568 00:33:00,200 --> 00:33:02,480 ‫يبدو أن "هانا" تؤدي عملًا رائعًا،‬ 569 00:33:02,560 --> 00:33:05,400 ‫لكنها مستشارة العنف الوحيدة في السجن.‬ 570 00:33:07,040 --> 00:33:11,360 ‫ويُترك للسجناء اختيار‬ ‫ما إن كانوا يرغبون في طلب مساعدتها.‬ 571 00:33:13,160 --> 00:33:16,240 ‫هذا هو المكان‬ ‫الذي يحتجزون فيه هؤلاء الرجال‬ 572 00:33:16,320 --> 00:33:20,560 ‫ويمكنهم توجيههم أو دفعهم أو إظهار‬ ‫الطريق الصحيح أو الفرصة لهم.‬ 573 00:33:20,640 --> 00:33:22,280 ‫لا أرى ذلك هنا.‬ 574 00:33:22,800 --> 00:33:25,920 ‫إعادة التأهيل هنا‬ ‫تقع على عاتق السجناء أنفسهم.‬ 575 00:33:26,000 --> 00:33:29,560 ‫يجب عليهم اتّخاذ جميع القرارات‬ ‫بشأن رغبتهم أو عدمها‬ 576 00:33:29,640 --> 00:33:32,840 ‫في تغيير طريقة تفكيرهم.‬ 577 00:33:32,920 --> 00:33:34,200 ‫لا شيء خارجيّ يغيّرهم.‬ 578 00:33:44,840 --> 00:33:47,720 ‫قال "ليف" ومعظم السجناء الآخرين‬ ‫الذين قابلتهم‬ 579 00:33:47,800 --> 00:33:50,960 ‫إن تعاطي المخدرات‬ ‫هو الدافع وراء جرائمهم العنيفة.‬ 580 00:33:51,040 --> 00:33:52,880 ‫لذا أريد معرفة ما إن كان السجناء‬ 581 00:33:52,960 --> 00:33:56,200 ‫لا يزالون قادرين على الحصول على المخدرات‬ ‫داخل هذا السجن.‬ 582 00:33:56,280 --> 00:34:00,480 ‫لأنهم إن استطاعوا الحصول عليها،‬ ‫فسيؤثر ذلك على قدرتهم على تحسين سلوكهم.‬ 583 00:34:02,000 --> 00:34:04,600 ‫لديك تأثير كبير على الجناح، صحيح؟‬ 584 00:34:04,680 --> 00:34:06,720 ‫هل تحظى بالكثير من الاحترام؟‬ 585 00:34:07,520 --> 00:34:08,440 ‫في الحد الطبيعي.‬ 586 00:34:09,120 --> 00:34:13,440 ‫إن رغبت في تدخين الحشيش‬ ‫أو أردت الأمفيتامين أو ما شابه…‬ 587 00:34:13,520 --> 00:34:15,360 ‫هل من السهل الحصول عليها هنا؟‬ 588 00:34:15,440 --> 00:34:16,840 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 589 00:34:16,920 --> 00:34:18,840 ‫- أجل. هل تريدها؟‬ ‫- جيدة أم…‬ 590 00:34:19,920 --> 00:34:20,840 ‫هل أريدها؟‬ 591 00:34:24,240 --> 00:34:28,280 ‫هل الحراس صارمون في التعامل مع المخدرات؟‬ ‫هل يأتون ويبحثون عنها طوال الوقت؟‬ 592 00:34:28,360 --> 00:34:32,120 ‫هل يبحثون في المكان؟‬ ‫هل يحاولون دائمًا إيقاف ذلك؟‬ 593 00:34:32,200 --> 00:34:35,440 ‫عندما نكون في الخارج،‬ ‫عندما نكون في صالة الألعاب. وهكذا.‬ 594 00:34:35,520 --> 00:34:37,560 ‫هل يفتشون زنزانتك عندما لا تكون فيها؟‬ 595 00:34:37,640 --> 00:34:38,480 ‫أجل.‬ 596 00:34:39,160 --> 00:34:41,760 ‫ما المخدرات التي يجدونها؟‬ ‫ما المخدرات التي تُوجد عادةً؟‬ 597 00:34:41,840 --> 00:34:43,480 ‫لا يجدون أي شيء عادةً.‬ 598 00:34:43,560 --> 00:34:45,240 ‫- لا يجدون شيئًا؟‬ ‫- أجل.‬ 599 00:34:45,320 --> 00:34:50,160 ‫ربما مثل ثلاثة ملليغرامات من السوبوتكس.‬ 600 00:34:50,240 --> 00:34:52,040 ‫أهذا هو المخدر الرئيسي؟ السوبوتكس؟‬ 601 00:34:52,640 --> 00:34:56,120 ‫أجل، إنه مخدر السجون الفنلندية الشهير.‬ 602 00:34:56,200 --> 00:34:57,080 ‫حسنًا.‬ 603 00:34:58,040 --> 00:34:59,960 ‫ما مفعوله؟ لم أستخدمه قط.‬ 604 00:35:00,040 --> 00:35:02,640 ‫مفعول لا يُحمد عقباه. أول مرة تحديدًا،‬ 605 00:35:02,720 --> 00:35:05,520 ‫ولمدة يومين يساورك شعور سيئ للغاية.‬ 606 00:35:05,600 --> 00:35:07,600 ‫ولكن بعد ذلك،‬ 607 00:35:07,680 --> 00:35:09,720 ‫تحصل على المزيد من الطاقة و…‬ 608 00:35:10,600 --> 00:35:15,600 ‫ترى عيون الناس‬ ‫الذين لديهم حدقات صغيرة بحق.‬ 609 00:35:17,200 --> 00:35:18,240 ‫أجل.‬ 610 00:35:21,080 --> 00:35:21,960 ‫حسنًا.‬ 611 00:35:23,720 --> 00:35:26,080 ‫هذه هي الإشارة إذًا، الحدقات الصغيرة.‬ 612 00:35:26,160 --> 00:35:27,000 ‫أجل.‬ 613 00:35:29,040 --> 00:35:30,360 ‫كما في معظم السجون،‬ 614 00:35:30,440 --> 00:35:33,280 ‫فإن المخدرات غير المشروعة هي محور الجدال‬ 615 00:35:33,360 --> 00:35:36,120 ‫والترهيب بين السجناء.‬ 616 00:35:36,200 --> 00:35:39,800 ‫ساءت الأمور هنا‬ ‫بالنسبة إلى سجين واحد في جناحي‬ 617 00:35:39,880 --> 00:35:42,640 ‫لدرجة أنه طلب نقله إلى جناح أكثر أمانًا.‬ 618 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 ‫كيف حالك يا صاح؟‬ 619 00:35:46,240 --> 00:35:47,720 ‫هل ترغب في مباراة؟‬ 620 00:35:47,800 --> 00:35:51,080 ‫- بالتأكيد. مباراة. هذا يفي بالغرض.‬ ‫- هل يمكنني أخذ هذا المضرب؟‬ 621 00:35:51,680 --> 00:35:55,560 ‫اسمه "أنتي" ويقيم الآن في جناح الحماية‬ 622 00:35:55,640 --> 00:35:57,160 ‫من أجل سلامته.‬ 623 00:35:57,240 --> 00:35:59,920 ‫لكن السجناء يسمّون ذلك شيئًا مختلفًا.‬ 624 00:36:00,000 --> 00:36:03,840 ‫وصفه الرجال لي بأنه جناح السحالي.‬ 625 00:36:03,920 --> 00:36:06,520 ‫- أعرف أن هذا…‬ ‫- هذا ما يقولونه. أجل.‬ 626 00:36:06,600 --> 00:36:08,160 ‫ماذا يقصدون بهذا؟‬ 627 00:36:09,240 --> 00:36:12,600 ‫مرتكبو الجرائم الجنسية. والواشون.‬ 628 00:36:12,680 --> 00:36:14,160 ‫لماذا أنت هنا إذًا؟‬ 629 00:36:14,760 --> 00:36:17,320 ‫كان الأمر يتعلق بي وبموقفي،‬ 630 00:36:17,400 --> 00:36:21,680 ‫إذ كان بإمكاني مساعدة هؤلاء الرجال‬ ‫بشأن المخدرات، لكنني اخترت ألّا أفعل ذلك.‬ 631 00:36:21,760 --> 00:36:24,560 ‫ماذا تقصد بقولك‬ ‫مساعدة هؤلاء الرجال بشأن المخدرات؟‬ 632 00:36:25,480 --> 00:36:28,160 ‫حسنًا، أنعم بزيارات زوجية.‬ 633 00:36:28,760 --> 00:36:32,800 ‫وأرادوا مني مساعدتهم على ذلك،‬ 634 00:36:32,880 --> 00:36:36,440 ‫أي أرادوا أن تُحضر زوجتي عبوة إلى هنا،‬ ‫ومثل ذلك الهراء.‬ 635 00:36:36,520 --> 00:36:39,360 ‫- لا يمكنني تعريضها إلى ذلك الموقف.‬ ‫- بالطبع.‬ 636 00:36:39,440 --> 00:36:42,120 ‫لأنهم كانوا يتصلون بزوجتي في الخارج،‬ 637 00:36:42,200 --> 00:36:45,480 ‫وكنت أجهل أنا الأمر،‬ ‫وكانوا يطلبون منها فعل ذلك.‬ 638 00:36:45,560 --> 00:36:48,840 ‫ولهذا استشطت غضبًا منهم.‬ 639 00:36:48,920 --> 00:36:50,720 ‫ومن ثم تشاجرنا ووجب عليّ المغادرة.‬ 640 00:36:50,800 --> 00:36:54,360 ‫عندما تعرّضت إلى الضغط‬ ‫الذي تعرّضت إليه في الجناح 2.1،‬ 641 00:36:54,440 --> 00:36:55,320 ‫هل كنت خائفًا؟‬ 642 00:36:55,400 --> 00:36:56,320 ‫خائف؟‬ 643 00:36:57,760 --> 00:37:00,200 ‫بلا ريب. إنهم على شاكلتي.‬ 644 00:37:00,280 --> 00:37:02,480 ‫يمكنهم فعل كل ما يخطر ببالهم.‬ 645 00:37:02,560 --> 00:37:04,480 ‫ليس لديهم أي ضبط نفس.‬ 646 00:37:04,560 --> 00:37:07,520 ‫أريد الخروج من هنا يومًا ما.‬ ‫لا أريد أن أقتل أحدهم.‬ 647 00:37:08,120 --> 00:37:10,480 ‫ولا أريد أن أُقتل من قبل أي سجين هنا.‬ 648 00:37:10,560 --> 00:37:12,720 ‫كانت السجون مختلفة في السابق.‬ 649 00:37:13,240 --> 00:37:14,360 ‫لكن في الوقت الحاضر،‬ 650 00:37:15,720 --> 00:37:18,600 ‫لم يعد يتبع أحد القواعد.‬ 651 00:37:18,680 --> 00:37:21,480 ‫يبدو الأمر كأنهم يشكّلون القواعد‬ ‫بما يتراءى لهم.‬ 652 00:37:22,200 --> 00:37:25,880 ‫من لديه أكثر كمية مخدرات هو صاحب السلطة.‬ ‫أجهل السبب.‬ 653 00:37:26,600 --> 00:37:27,440 ‫أجل.‬ 654 00:37:35,360 --> 00:37:38,480 ‫أحد أكبر التحديات التي تواجه سلطات السجن‬ 655 00:37:38,560 --> 00:37:40,160 ‫هو إبعاد المخدرات عن السجن.‬ 656 00:37:40,240 --> 00:37:44,480 ‫ولكن عندما تحصل على المخدرات هنا،‬ ‫كأنك تُنشئ سوقًا سوداء.‬ 657 00:37:44,560 --> 00:37:47,000 ‫ما يُنشئ تسلسلًا هرميًا،‬ 658 00:37:47,080 --> 00:37:49,560 ‫أولئك الذين يتحكمون في المخدرات‬ ‫يسيطرون على السجن.‬ 659 00:37:49,640 --> 00:37:54,440 ‫لذا يمكنهم أن يتخذوا القرارات.‬ ‫وهذا خطير للغاية.‬ 660 00:38:04,880 --> 00:38:08,440 ‫"اليوم السادس"‬ 661 00:38:08,520 --> 00:38:11,640 ‫إنه يومي الأخير في الجناح 2.1.‬ 662 00:38:13,760 --> 00:38:15,880 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 663 00:38:15,960 --> 00:38:17,520 ‫عرفت أخبار "ياني".‬ 664 00:38:17,600 --> 00:38:21,840 ‫متبقي له سنتان في السجن،‬ ‫لكنه يخطط للمستقبل.‬ 665 00:38:21,920 --> 00:38:24,200 ‫من بين جميع الرجال في الجناح 2.1،‬ 666 00:38:24,280 --> 00:38:28,200 ‫هو أكثر المنخرطين في برامج إعادة التأهيل.‬ 667 00:38:28,280 --> 00:38:29,600 ‫أريد حقًا أن أعرف،‬ 668 00:38:29,680 --> 00:38:31,760 ‫لأنك تبدو لي شخصًا طيبًا،‬ 669 00:38:31,840 --> 00:38:33,800 ‫ماذا ستفعل عندما تخرج؟‬ 670 00:38:34,800 --> 00:38:36,640 ‫سأعيش مع حبيبتي.‬ 671 00:38:36,720 --> 00:38:39,800 ‫لديّ عمل ومنزل وكل الأمور معدّة.‬ 672 00:38:40,800 --> 00:38:43,120 ‫- هذا فأل خير.‬ ‫- أجل. خير حقيقي.‬ 673 00:38:43,200 --> 00:38:47,160 ‫الأمر مختلف هذه المرة،‬ ‫لأنه لم يكن هكذا من قبل.‬ 674 00:38:47,800 --> 00:38:51,600 ‫لديّ لقاء عائلي في غضون أسبوعين.‬ 675 00:38:51,680 --> 00:38:54,200 ‫- سيكون هذا أول اجتماع لك مع العائلة.‬ ‫- الأول. أجل.‬ 676 00:38:54,280 --> 00:38:57,560 ‫زيارة زوجية. حتى تصبح الأمور أكثر حميمية.‬ 677 00:38:57,640 --> 00:38:58,800 ‫أجل.‬ 678 00:38:58,880 --> 00:39:01,800 ‫وبعد شهرين، سأحصل على أول عطلة لي.‬ 679 00:39:02,640 --> 00:39:04,600 ‫ثمة الكثير لتتطلع إليه إذًا.‬ 680 00:39:04,680 --> 00:39:06,240 ‫الكثير من الأمور المحمودة.‬ 681 00:39:06,320 --> 00:39:08,440 ‫- حظًا طيبًا. آمل أن يفلح كل شيء معك.‬ ‫- شكرًا.‬ 682 00:39:08,520 --> 00:39:09,480 ‫شكرًا لك يا صاح.‬ 683 00:39:09,560 --> 00:39:13,440 ‫علاقة "ياني" مع الخطة القوية‬ ‫بشأن ما سيفعله بعدما يخرج‬ 684 00:39:13,520 --> 00:39:16,600 ‫تساعداه على البقاء ملتزمًا‬ ‫بعملية إعادة التأهيل.‬ 685 00:39:19,800 --> 00:39:22,200 ‫سيخرج "طوني" في خلال أقل من شهر.‬ 686 00:39:22,280 --> 00:39:25,680 ‫رغم عدم تعامله مع نظام السجون،‬ 687 00:39:25,760 --> 00:39:28,360 ‫إلا أنني أريد أن أعرف‬ ‫ما إن كان السجن قد غيّره.‬ 688 00:39:28,960 --> 00:39:33,320 ‫أرى أن هذه هي ماهيتي.‬ 689 00:39:33,400 --> 00:39:36,280 ‫أنا على الشاكلة‬ ‫التي على المرء أن يكون عليها.‬ 690 00:39:36,360 --> 00:39:40,280 ‫أعامل الطيبين بلطف والطالحين بسوء شديد.‬ 691 00:39:40,360 --> 00:39:44,720 ‫لا أظن أنني رجل عصابات‬ ‫بدوام كامل بأي شكل من الأشكال.‬ 692 00:39:44,800 --> 00:39:49,480 ‫كانت مجرد عطلة نهاية أسبوع‬ ‫والآن أقضي وقتًا في السجن بسببها.‬ 693 00:39:49,560 --> 00:39:51,160 ‫ما التالي بالنسبة إلى "طوني"؟‬ 694 00:39:52,240 --> 00:39:55,280 ‫هدفي أنا و"أولي"،‬ 695 00:39:55,360 --> 00:40:00,080 ‫هو إنشاء عمل تجاري حتى نتمكن من إدارته.‬ 696 00:40:00,160 --> 00:40:02,400 ‫سأصبح أبًا في الصيف.‬ 697 00:40:02,480 --> 00:40:05,200 ‫وأريد أن أكون أبًا صالحًا لأولادي.‬ 698 00:40:05,280 --> 00:40:10,160 ‫أريد أن أغنّي عندما يتوفر الوقت لذلك.‬ 699 00:40:10,680 --> 00:40:13,880 ‫لا أنوي العودة إلى هنا.‬ 700 00:40:14,720 --> 00:40:18,520 ‫مما رأيته، فإن العديد من السجناء‬ ‫لا يتغيرون بحق‬ 701 00:40:18,600 --> 00:40:21,200 ‫حتى يقضوا سنوات عديدة في السجن.‬ 702 00:40:21,760 --> 00:40:27,040 ‫في "فنلندا" ككل،‬ ‫57 بالمائة من مرتكبي الجرائم العنيفة‬ 703 00:40:27,120 --> 00:40:31,640 ‫يرتكبون جرائم أخرى‬ ‫في غضون خمس سنوات من إطلاق سراحهم.‬ 704 00:40:32,640 --> 00:40:36,360 ‫فهل فلسفتهم بشأن تحمّل السجناء‬ 705 00:40:36,440 --> 00:40:38,720 ‫مسؤولية إعادة تأهيل أنفسهم،‬ 706 00:40:38,800 --> 00:40:40,360 ‫هي حقًا الفلسفة الصحيحة؟‬ 707 00:40:41,480 --> 00:40:45,200 ‫جئت لأتحدث إلى مدير السجن "هاري رامو".‬ 708 00:40:45,280 --> 00:40:49,840 ‫يضم هذا السجن العديد‬ ‫من مرتكبي الجرائم العنيفة،‬ 709 00:40:49,920 --> 00:40:52,680 ‫وإعادة التأهيل هي عنصر مهم‬ 710 00:40:52,760 --> 00:40:54,560 ‫للحد من إعادة ارتكاب الجرائم.‬ 711 00:40:54,640 --> 00:40:57,000 ‫ثمة بعض الرجال الذين يلزمهم التوجيه.‬ 712 00:40:57,080 --> 00:40:59,600 ‫كمدير لهذا السجن،‬ 713 00:40:59,680 --> 00:41:01,840 ‫ما مدى جودة عمل ذلك في رأيك؟‬ 714 00:41:01,920 --> 00:41:06,600 ‫بيت القصيد هو أننا نعامل السجناء…‬ 715 00:41:06,680 --> 00:41:09,520 ‫أو نعامل البشر ببشريتهم.‬ 716 00:41:09,600 --> 00:41:12,400 ‫المنطلق هو أننا نحاول حقًا‬ 717 00:41:12,480 --> 00:41:16,920 ‫إعادة تأهيل كل سجين.‬ 718 00:41:17,000 --> 00:41:21,920 ‫حتى يتمكنوا من عيش حياتهم‬ ‫في مجتمع من دون مخدرات وجريمة.‬ 719 00:41:22,000 --> 00:41:26,320 ‫أظن أنه إن كنت متحمسًا‬ ‫وترغب في إعادة تأهيلك،‬ 720 00:41:26,400 --> 00:41:29,000 ‫فإن سجن "كيلماكوسكي"‬ ‫ونظام السجون في "فنلندا"‬ 721 00:41:29,080 --> 00:41:31,680 ‫سيمنحانك الأدوات والفرصة لفعل ذلك.‬ 722 00:41:31,760 --> 00:41:34,080 ‫لكن الأمر متروك لك. فأنت البداية.‬ 723 00:41:34,920 --> 00:41:38,000 ‫إن كان بإمكانك إحضار أي شيء إلى السجن،‬ 724 00:41:38,080 --> 00:41:41,200 ‫إن كانت لديك القدرة‬ ‫على إحضار أي شيء إلى السجن للمساعدة‬ 725 00:41:41,280 --> 00:41:45,560 ‫على إعادة التأهيل‬ ‫وتحسينات السلوك التي تقدّمونها هنا،‬ 726 00:41:46,680 --> 00:41:47,680 ‫فماذا سيكون؟‬ 727 00:41:47,760 --> 00:41:50,120 ‫لدينا مستشارة عنف واحدة‬ 728 00:41:50,200 --> 00:41:53,640 ‫تعمل بمفردها منذ عامين،‬ 729 00:41:53,720 --> 00:41:58,080 ‫وأود أن أقول‬ ‫إنه يلزمنا مستشاران أو ثلاثة آخرين.‬ 730 00:41:58,160 --> 00:42:02,040 ‫في رأيي، تُعد مشاريع العدالة الإصلاحية‬ ‫من الأمور‬ 731 00:42:02,120 --> 00:42:04,640 ‫التي يجب إضافتها إلى السجون أكثر.‬ 732 00:42:04,720 --> 00:42:06,320 ‫ثمة مخدرات في السجن.‬ 733 00:42:06,400 --> 00:42:09,160 ‫ما مدى صعوبة الأمر بالنسبة إلى هذا السجن‬ 734 00:42:09,240 --> 00:42:14,160 ‫لكي يبلغ سياسة عدم التسامح المطلق‬ ‫التي تراها مناسبة؟‬ 735 00:42:14,760 --> 00:42:17,800 ‫أجل، لا يمكننا جعل هذا المكان‬ ‫لا تشوبه شائبة.‬ 736 00:42:17,880 --> 00:42:20,320 ‫في رأيي، ثمة شيئان رئيسيان‬ 737 00:42:20,400 --> 00:42:22,680 ‫يؤثّران على هذه المشكلة.‬ 738 00:42:22,760 --> 00:42:25,040 ‫الأول هو منع الإمداد،‬ 739 00:42:25,120 --> 00:42:28,880 ‫بفضل أعمال المكافحة التي نفعلها هنا.‬ 740 00:42:28,960 --> 00:42:31,200 ‫والآخر هو منع الطلب،‬ 741 00:42:31,280 --> 00:42:33,920 ‫عن طريق إعادة التأهيل وأنشطة العمل،‬ 742 00:42:34,000 --> 00:42:37,760 ‫ومنحهم أمور أخرى للتفكير فيها‬ ‫بخلاف المخدرات فحسب.‬ 743 00:42:37,840 --> 00:42:41,120 ‫إننا نلتزم بقيمنا.‬ 744 00:42:41,200 --> 00:42:43,200 ‫نحترم كرامة الإنسان،‬ 745 00:42:43,280 --> 00:42:47,720 ‫والعدالة والإيمان بقدرة الفرد‬ ‫على النضج والتطور.‬ 746 00:42:47,800 --> 00:42:50,720 ‫أعتقد أن العديد من السجناء‬ 747 00:42:50,800 --> 00:42:54,600 ‫لديهم رغبة صادقة‬ ‫في أن يبتعدوا عن المخدرات والجريمة،‬ 748 00:42:54,680 --> 00:42:58,520 ‫لكن هذا ليس بالأمر الميسور،‬ ‫ويتطلّب حافزًا كبيرًا.‬ 749 00:43:01,880 --> 00:43:05,240 ‫- ظننت أنك غادرت.‬ ‫- لا، أنت من تسمح لي بالخروج.‬ 750 00:43:05,320 --> 00:43:07,520 ‫أجل. أنا من أدخلتك.‬ 751 00:43:08,120 --> 00:43:10,840 ‫معظم الرجال الذين قابلتهم هنا‬ ‫اقترفوا جرائم عنف متكررة،‬ 752 00:43:10,920 --> 00:43:13,600 ‫وقد يتّفق الكثيرون على استحقاقهم للحبس.‬ 753 00:43:13,680 --> 00:43:16,040 ‫لكن في رأيي، لا يمكنك فقط إيواء السجناء،‬ 754 00:43:16,120 --> 00:43:17,880 ‫بل عليك تحسين سلوكهم.‬ 755 00:43:17,960 --> 00:43:21,800 ‫أُعيد تأهيل البعض بالفعل،‬ ‫وثمة عمل جيد يُنفذ هنا.‬ 756 00:43:21,880 --> 00:43:25,120 ‫لكن بالنسبة إلى المجرمين الأكثر عنفًا‬ ‫مع مشكلة إدمان المخدرات،‬ 757 00:43:25,200 --> 00:43:27,600 ‫على السجن تقديم المزيد.‬