1 00:00:07,320 --> 00:00:09,800 Nhà tù Kylmäkoski, Phần Lan. 2 00:00:10,560 --> 00:00:14,200 Nơi giam giữ nhiều tù nhân cực kỳ bạo lực. 3 00:00:14,840 --> 00:00:17,000 Anh tôi bị giết. Tôi bắn vào sọ kẻ giết anh ấy. 4 00:00:17,080 --> 00:00:20,600 …với lấy con dao trong túi mình rồi đâm vào cổ họng của gã. 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,960 Đằng sau cửa buồng giam, các tù nhân chính là người phụ trách. 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,080 - Anh muốn thử không? - Thôi, cảm ơn. 7 00:00:29,160 --> 00:00:30,040 Điên thật. 8 00:00:30,560 --> 00:00:33,720 Tốt. Nó lên rồi kìa. Tốt lắm. 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 - Có thẳng không? - Có! 10 00:00:36,960 --> 00:00:39,480 Khi tù nhân từ chối tuân thủ luật lệ… 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,920 Ai có nhiều ma túy nhất là vua. Chẳng hiểu tại sao. 12 00:00:43,920 --> 00:00:46,920 …và tỏ ra chẳng mấy hối hận về tội bạo lực của mình… 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,480 Anh đã làm gì anh ta? 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,760 Lái xe đè lên hắn. 15 00:00:51,440 --> 00:00:53,200 Lấy cây cung bắn hắn. 16 00:00:53,280 --> 00:00:56,280 …thì nhà tù sẽ bắt đầu sửa đổi họ bằng kiểu gì đây? 17 00:00:56,360 --> 00:00:59,880 Tôi sẽ dành cả tuần tới bị nhốt ở đây để tìm hiểu chuyện đó. 18 00:01:00,680 --> 00:01:03,000 Nhưng đây không phải lần đầu tôi ngồi tù. 19 00:01:05,240 --> 00:01:06,840 Tôi là Raphael Rowe. 20 00:01:06,920 --> 00:01:10,280 Tôi đã bị kết án oan tội giết người ở Vương quốc Anh 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,120 và bị kết án chung thân không ân xá. 22 00:01:13,840 --> 00:01:17,160 Tôi đã mất 12 năm dài đằng đẵng để chứng minh vô tội. 23 00:01:18,040 --> 00:01:23,760 Giờ tôi đang đi khắp thế giới để khám phá cuộc sống thật sự 24 00:01:23,840 --> 00:01:26,800 trong những nhà tù khốc liệt nhất thế giới. 25 00:01:27,440 --> 00:01:32,840 BÊN TRONG NHỮNG NHÀ TÙ KHỐC LIỆT NHẤT THẾ GIỚI 26 00:01:32,920 --> 00:01:37,560 Phần Lan, một trong những đất nước có tỷ lệ giết người cao nhất châu Âu. 27 00:01:39,160 --> 00:01:42,600 Người ta thường nói Phần Lan là đất nước hạnh phúc nhất thế giới, 28 00:01:42,680 --> 00:01:46,400 nhưng nó còn có một mặt tối với tỷ lệ tội phạm bạo lực cao, 29 00:01:46,480 --> 00:01:50,320 thường là do những người nằm ở rìa xã hội 30 00:01:50,400 --> 00:01:52,840 bị thúc đẩy bởi rượu và ma túy. 31 00:01:52,920 --> 00:01:57,440 Đối phó với những tên tội phạm này là một thách thức lớn cho hệ thống nhà tù. 32 00:01:59,000 --> 00:02:03,080 Tôi sẽ đến nhà tù Kylmäkoski ở miền Nam Phần Lan, 33 00:02:03,160 --> 00:02:05,600 nơi tôi sẽ ở trong cả tuần tới. 34 00:02:11,520 --> 00:02:15,120 Người Phần Lan có cách tiếp cận tiến bộ với việc xử phạt, 35 00:02:15,200 --> 00:02:18,360 nên hầu hết tù nhân chỉ phải chịu án phục vụ cộng đồng 36 00:02:18,440 --> 00:02:20,760 hoặc được đưa đến các nhà tù mở. 37 00:02:23,240 --> 00:02:26,800 Chỉ những kẻ nguy hiểm nhất, phạm tội nghiêm trọng nhất, 38 00:02:26,880 --> 00:02:30,400 mới được đưa đến nhà tù kín giống như nơi mà tôi đang đến. 39 00:02:31,040 --> 00:02:33,640 Và lúc này, tôi không biết phải chờ đợi điều gì. 40 00:02:33,720 --> 00:02:37,840 Tôi thấy hơi e ngại. Tôi có cảm giác nôn nao trong lòng. 41 00:02:41,160 --> 00:02:44,160 Tại Phần Lan, mục tiêu chính của chế độ nhà tù 42 00:02:44,240 --> 00:02:47,520 là sự trưởng thành và phát triển cá nhân của các tù nhân 43 00:02:47,600 --> 00:02:49,200 hơn là sự trừng phạt. 44 00:02:50,280 --> 00:02:53,960 Nhưng điều quan trọng với các nhà tù đang cố gắng sửa đổi họ 45 00:02:54,040 --> 00:02:58,640 đó là không bắt buộc tù nhân phải tham gia vào việc cải tạo. 46 00:03:01,160 --> 00:03:05,560 Việc cải tạo có thật sự hiệu quả với những tù nhân nguy hiểm nhất không? 47 00:03:06,240 --> 00:03:10,400 Vì nếu họ không muốn thay đổi thì một chế độ tiến bộ 48 00:03:10,480 --> 00:03:13,840 có cách tiếp cận tự do với việc cải tạo cũng chẳng thể làm gì được. 49 00:03:13,920 --> 00:03:16,480 Các cá nhân phải có mong muốn thay đổi. 50 00:03:22,000 --> 00:03:24,200 Tôi đã vào tù bao nhiêu lần không quan trọng. 51 00:03:24,280 --> 00:03:26,240 Tôi cảm thấy hơi e ngại 52 00:03:26,320 --> 00:03:28,920 về việc mình sắp bị nhốt chung với những ai. 53 00:03:35,080 --> 00:03:38,320 NGÀY 1 54 00:03:38,840 --> 00:03:39,720 Ta vào đây. 55 00:03:41,720 --> 00:03:43,960 Anh có thể đặt áo khoác lên bàn. 56 00:03:44,040 --> 00:03:48,120 Tôi sẽ cho anh một cái túi nhựa để anh có thể bỏ tất cả quần áo vào. 57 00:03:48,200 --> 00:03:50,280 - Được. - Chúng tôi sẽ cất giữ những thứ này. 58 00:03:50,360 --> 00:03:51,960 Rồi anh sẽ được lấy lại. 59 00:03:52,040 --> 00:03:52,920 Được rồi. 60 00:03:55,400 --> 00:03:56,640 Anh có thể để nó ở đây. 61 00:03:59,320 --> 00:04:01,440 Cho tôi xem… Phải. Tốt lắm. 62 00:04:01,520 --> 00:04:03,360 Anh có thể mặc áo thun vào. 63 00:04:08,800 --> 00:04:11,200 Ừ, được rồi. Rồi tới phần dưới. 64 00:04:11,280 --> 00:04:13,600 Để bảo vệ nhân quyền cho tù nhân, 65 00:04:13,680 --> 00:04:17,240 Phần Lan không cho phép khám xét phần trong của cơ thể. 66 00:04:17,320 --> 00:04:19,800 Mặc dù có tới 90% tù nhân mới vào 67 00:04:19,880 --> 00:04:22,960 đều dính tới ma túy, nhưng họ chỉ khám xét hời hợt. 68 00:04:23,560 --> 00:04:26,520 Anh có tìm thấy nhiều hàng lậu trong lúc khám xét không? 69 00:04:26,600 --> 00:04:29,360 Ừ, có. Đôi khi là ma túy hoặc là… 70 00:04:30,120 --> 00:04:32,440 Họ có tuồn loại ma túy gì vào đây? 71 00:04:33,600 --> 00:04:34,640 Subutex. 72 00:04:35,160 --> 00:04:39,360 Đôi khi có người tìm cách tuồn điện thoại di động 73 00:04:39,440 --> 00:04:41,560 hay gì đó tương tự. 74 00:04:44,360 --> 00:04:47,160 Subutex được dùng để điều trị cơn nghiện, 75 00:04:47,240 --> 00:04:49,360 nhưng tự thân nó cũng là thuốc gây nghiện. 76 00:04:49,440 --> 00:04:50,960 Nhìn thẳng vào máy quay. 77 00:04:52,200 --> 00:04:55,120 Sau khi xong thủ tục, tôi sẽ được đưa về khu của mình. 78 00:04:56,320 --> 00:05:00,080 Tội phạm bạo lực ở đây không bị cách ly với các tù nhân khác. 79 00:05:00,880 --> 00:05:04,880 Và tôi sẽ được đưa đến khu tổng hợp ở cánh 2.1. 80 00:05:29,680 --> 00:05:31,720 - Vậy tôi ở đây một mình à? - Ừ. 81 00:05:31,800 --> 00:05:35,320 Anh có lời khuyên gì cho tôi về những tù nhân khác ngoài đó? 82 00:05:35,400 --> 00:05:37,720 Anh đừng nên nói chuyện quá riêng tư. 83 00:05:38,480 --> 00:05:41,920 Và hãy biết dùng lý trí thông thường. 84 00:05:42,000 --> 00:05:44,960 Tôi sẽ sống chung với loại tội phạm nào? 85 00:05:46,000 --> 00:05:50,440 Ví dụ như, khu buồng giam này có nhiều loại tội phạm. 86 00:05:50,520 --> 00:05:54,360 Tội phạm bạo lực, giết người, 87 00:05:54,440 --> 00:05:56,600 và rất nhiều tội phạm liên quan đến ma túy. 88 00:05:56,680 --> 00:05:58,240 - Rồi. Cảm ơn. - Cảm ơn. 89 00:06:10,400 --> 00:06:13,440 Có 14 buồng giam cho 18 tù nhân, 90 00:06:13,520 --> 00:06:14,960 một số phải ở chung. 91 00:06:15,480 --> 00:06:19,880 Khu vực chung và nhà bếp được bao phủ bởi máy quay an ninh 92 00:06:19,960 --> 00:06:23,800 do lính canh theo dõi từ phòng điều khiển nằm ở cuối dãy nhà. 93 00:06:23,880 --> 00:06:26,320 Nhưng không có máy quay trong buồng giam. 94 00:06:26,400 --> 00:06:29,080 Và giờ tôi đang ở một mình với các tù nhân. 95 00:06:29,640 --> 00:06:30,960 Ấn tượng đầu tiên. 96 00:06:31,480 --> 00:06:33,360 Nơi này yên lặng quá. 97 00:06:33,440 --> 00:06:35,440 Yên tĩnh một cách kỳ lạ. 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,760 So với các nhà tù khác, không hề ồn ào như cái chợ, 99 00:06:38,840 --> 00:06:41,120 chẳng ai la lối hay hò hét gì cả. 100 00:06:41,800 --> 00:06:43,640 Dĩ nhiên, khi bạn là người mới, 101 00:06:43,720 --> 00:06:47,080 bạn sẽ hơi do dự về việc những người kia là ai. 102 00:06:47,640 --> 00:06:49,640 Và họ sẽ không thể tránh khỏi việc 103 00:06:50,160 --> 00:06:52,720 muốn dò xét bạn ngay từ lúc bạn bước ra đó, 104 00:06:52,800 --> 00:06:55,720 và tôi đã đi ngang một vài gã to tướng 105 00:06:56,240 --> 00:07:00,840 mà chỉ nhìn qua vẻ bề ngoài của họ cũng có thể thấy khá đáng sợ. 106 00:07:01,840 --> 00:07:06,600 Nhưng thôi, để tôi đi tìm hiểu xem điều gì sẽ xảy ra với tôi bảy ngày tới. 107 00:07:08,640 --> 00:07:10,480 Chào anh. Xin tự giới thiệu. 108 00:07:10,560 --> 00:07:12,280 - Tôi là Raphael. - Tôi là Toni. 109 00:07:12,360 --> 00:07:13,880 - Toni? Hân hạnh. - Vâng. 110 00:07:13,960 --> 00:07:15,320 - Tôi là Fuzzy. - Fuzzy? 111 00:07:15,400 --> 00:07:16,880 - Tôi là Raphael. - Hoan nghênh. 112 00:07:16,960 --> 00:07:18,920 - Cảm ơn. Hân hạnh gặp các anh. - Ừ. 113 00:07:19,000 --> 00:07:20,760 - Ừ… - Tôi sang chào mấy anh kia nhé? 114 00:07:20,840 --> 00:07:22,400 - Tôi là Michael. - Chào. Michael? 115 00:07:22,480 --> 00:07:24,000 - Ừ. - Xin chào. Tôi là Raphael. 116 00:07:24,080 --> 00:07:25,480 Được rồi. Xin chào đón. 117 00:07:25,560 --> 00:07:26,640 - Cảm ơn. - Ừ. 118 00:07:26,720 --> 00:07:28,280 Chào anh. Tôi là Raphael. 119 00:07:28,360 --> 00:07:30,240 - Tôi là Jani. - Jani. Hân hạnh. 120 00:07:30,840 --> 00:07:33,440 Có đĩa và dụng cụ ăn uống này. Được lắm. 121 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 Ừ. Đây là thứ anh cần khi bắt đầu ở đây. 122 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 - Được. - Anh lấy lại đồ… 123 00:07:37,960 --> 00:07:41,720 Jani và gã to xác Toni có vẻ khá thân thiện, 124 00:07:41,800 --> 00:07:45,040 nhưng họ rất dễ trở nên đáng sợ với các tù nhân mới vào, 125 00:07:45,120 --> 00:07:48,360 nhất là khi trở vào buồng giam nơi lính canh không nhìn thấy. 126 00:07:48,440 --> 00:07:50,560 Họ cho mọi người những thứ này à? 127 00:07:50,640 --> 00:07:51,840 - Là để… - Phải. 128 00:07:51,920 --> 00:07:54,720 - Đúng vậy. - Được rồi. 129 00:07:54,800 --> 00:07:58,960 Hãy nói cho tôi biết về luật lệ ở khu này đi. 130 00:07:59,040 --> 00:08:01,560 Cứ là chính mình và đừng xía vào việc khác. 131 00:08:01,640 --> 00:08:05,600 Khi có người đến đây, nếu chúng tôi không quen biết nhau, 132 00:08:05,680 --> 00:08:09,840 thì tôi sẽ hỏi sao anh lại vào tù. 133 00:08:09,920 --> 00:08:13,080 - Anh phạm tội gì? Anh đã làm gì? - Ừ. Tất nhiên. 134 00:08:13,160 --> 00:08:15,280 Tại sao vậy? Quan trọng gì chứ? 135 00:08:16,160 --> 00:08:18,200 Nếu anh đã phạm tội tình dục… 136 00:08:18,280 --> 00:08:21,600 - Tội phạm tình dục. - Hay gì đó… Như ấu dâm. 137 00:08:21,680 --> 00:08:23,400 Anh sẽ bị đánh cho xỉu ngang. 138 00:08:24,280 --> 00:08:25,560 Ừ. Xỉu cái đùng luôn. 139 00:08:27,280 --> 00:08:29,360 Có người phụ trách cánh này không? 140 00:08:29,440 --> 00:08:34,160 Tôi có cần biết có người nào cần được tôn trọng hơn người khác không? 141 00:08:34,240 --> 00:08:35,680 Không. Không có vụ đó. 142 00:08:35,760 --> 00:08:39,200 Đừng xía vào chuyện người khác và cứ là chính mình. Đủ rồi. 143 00:08:39,920 --> 00:08:40,840 Đúng vậy. 144 00:08:45,400 --> 00:08:46,360 Ra ngoài thôi. 145 00:08:54,160 --> 00:08:57,480 Toni, anh chàng to con, trẻ nhưng to con, 146 00:08:57,560 --> 00:08:59,680 mặc áo ba lỗ, rất nhiều hình xăm, 147 00:09:00,280 --> 00:09:03,880 và Jani, họ đã chào đón tôi, nhưng tôi nghĩ 148 00:09:03,960 --> 00:09:06,080 nếu bạn là người mà ngay lập tức 149 00:09:06,160 --> 00:09:10,600 họ đã cảm thấy không ưa thì chuyện gì cũng có thể xảy ra. 150 00:09:10,680 --> 00:09:13,320 Bạn ở trong buồng giam một mình. Lính canh ở xa tít. 151 00:09:13,400 --> 00:09:16,920 Cho nên, đó là lời nhắc nhở liên tục rằng 152 00:09:17,800 --> 00:09:22,480 khi tâm trạng của ai đó bỗng dưng thay đổi thì bạo lực có thể sẽ nổ ra. 153 00:09:31,720 --> 00:09:35,120 NGÀY 2 154 00:09:41,760 --> 00:09:44,800 Các buồng giam ở đây được mở khóa vào lúc 7:00 sáng. 155 00:09:44,880 --> 00:09:47,960 Món cháo này chưa phải thứ tệ nhất anh được ăn vào buổi sáng đâu. 156 00:09:48,040 --> 00:09:49,360 Dĩ nhiên rồi. 157 00:09:49,440 --> 00:09:53,880 Một số tù nhân, như Jani, có công việc và hoạt động trong tù, 158 00:09:53,960 --> 00:09:55,840 và họ sẽ đi sớm. 159 00:09:55,920 --> 00:09:58,960 Nhưng những người khác thì chọn ở lại trong khu. 160 00:09:59,040 --> 00:10:02,240 Họ không muốn tận dụng các dự án được nhà tù đưa ra 161 00:10:02,320 --> 00:10:05,880 nên tôi muốn xem họ có dùng thời gian một cách hữu ích không. 162 00:10:05,960 --> 00:10:08,640 Tôi thấy mình như một đứa trẻ gầy gò khi đứng giữa các anh. 163 00:10:09,680 --> 00:10:13,840 Nhưng họ muốn xem lính mới khỏe tới đâu khi ở trong phòng tập. 164 00:10:13,920 --> 00:10:15,080 Khởi động chút nào. 165 00:10:15,880 --> 00:10:17,040 Vâng, mời. 166 00:10:18,000 --> 00:10:18,840 Cùng tập đi. 167 00:10:20,520 --> 00:10:23,280 - Một cục. Năm lần. - Không. 168 00:10:23,360 --> 00:10:25,360 - Biết kỹ thuật chưa? - Ừ thì tôi… 169 00:10:25,880 --> 00:10:27,520 - Thôi được. - Được chứ? 170 00:10:29,240 --> 00:10:31,040 Đúng rồi, tốt lắm. Năm lần. 171 00:10:32,680 --> 00:10:34,040 Rồi. Ba lần nữa. 172 00:10:36,360 --> 00:10:37,200 Hai. 173 00:10:39,320 --> 00:10:40,680 Tốt lắm. Một. 174 00:10:42,760 --> 00:10:43,840 Ừ. Cái cuối cùng. 175 00:10:44,760 --> 00:10:46,560 Khởi động chút. Tốt lắm. 176 00:10:48,360 --> 00:10:50,040 Anh gọi đó là khởi động à? 177 00:10:50,120 --> 00:10:52,040 Không, đó… Khởi động chút thôi. 178 00:10:52,120 --> 00:10:53,160 Ôi trời. 179 00:10:53,240 --> 00:10:55,080 Lúc nãy tạ bao nhiêu ký? 180 00:10:55,160 --> 00:10:57,080 - Giờ là 70kg. - Bảy mươi à? 181 00:10:57,160 --> 00:10:58,720 - Ừ. - Anh có thể nâng bao nhiêu? 182 00:10:58,800 --> 00:11:02,080 - Chắc là 220. - Trời ạ. 183 00:11:06,040 --> 00:11:09,120 Tốt. Nó lên rồi kìa. Tốt lắm. 184 00:11:09,200 --> 00:11:10,520 - Có thẳng không? - Có! 185 00:11:13,160 --> 00:11:14,040 Giỏi lắm. 186 00:11:18,480 --> 00:11:21,240 Cho đến giờ, Toni rất hồ hởi chào đón, 187 00:11:21,320 --> 00:11:23,520 nhưng tôi muốn tiếp cận mặt xấu của anh ấy 188 00:11:23,600 --> 00:11:25,960 hoặc bạn cùng buồng của anh ấy, Olli. 189 00:11:29,320 --> 00:11:32,640 Khó lắm đó. Rất khó. Nhìn xem, anh ấy đi không nổi luôn. 190 00:11:33,160 --> 00:11:35,600 Họ nói với tôi rằng họ bị bắt cùng lúc 191 00:11:35,680 --> 00:11:39,320 vào hai năm trước sau một vụ rượt đuổi bằng xe với cảnh sát. 192 00:11:39,400 --> 00:11:41,280 Các anh đang làm gì khi bị bắt? 193 00:11:41,360 --> 00:11:43,400 - Bắt cóc. - Anh đang bắt cóc ai à? 194 00:11:43,480 --> 00:11:46,280 Phải. Chúng tôi đang đi đòi nợ ấy mà. 195 00:11:46,360 --> 00:11:47,600 Dân đòi nợ thuê sao? 196 00:11:47,680 --> 00:11:49,920 Thảo nào anh to con đến thế. 197 00:11:50,000 --> 00:11:52,040 Không, tôi không làm nghề đó. 198 00:11:52,120 --> 00:11:52,960 Được rồi. 199 00:11:53,040 --> 00:11:57,360 Nhưng đó là khoản nợ rất lâu rồi. Và tên đó nói với tôi rằng: 200 00:11:57,440 --> 00:12:01,640 "Phắn đi. Tao sẽ không trả tiền đâu. Mày là một thằng khốn", thế là… 201 00:12:01,720 --> 00:12:03,000 Sao không báo cảnh sát? 202 00:12:05,880 --> 00:12:09,960 - Hầu hết mọi người làm thế. - Tôi đến gặp cảnh sát để xin hộ chiếu. 203 00:12:10,040 --> 00:12:11,240 Ngoài ra thì không. 204 00:12:11,760 --> 00:12:15,080 Vậy là anh bắt cóc anh ta từ nhà anh ấy? 205 00:12:15,160 --> 00:12:17,080 Ừ. Không, từ nhà bạn của hắn. 206 00:12:17,160 --> 00:12:18,400 Với một khẩu súng? 207 00:12:18,920 --> 00:12:22,000 Ừ. Tôi không… Ta có súng không nhỉ? 208 00:12:22,600 --> 00:12:24,680 - Có thể có, có thể không. - Ừ. 209 00:12:25,720 --> 00:12:28,080 Tôi không nhớ nữa. Đã hai năm rồi. 210 00:12:29,280 --> 00:12:32,920 Chỉ cần nhắc tôi đừng mượn bất cứ thứ gì của anh trong khu này nhé? 211 00:12:33,440 --> 00:12:35,880 - Không đâu. - Tôi không muốn mắc nợ anh. 212 00:12:35,960 --> 00:12:40,760 Nên nếu anh cho tôi một gói bánh, tôi sẽ trả lại cho anh, được chưa nào? 213 00:12:45,680 --> 00:12:46,720 Được rồi. 214 00:12:46,800 --> 00:12:49,840 Nếu tù nhân không đi lao động hay đi học trong tù 215 00:12:49,920 --> 00:12:53,760 thì sau một giờ đồng hồ sẽ phải quay trở lại dãy nhà đến hết ngày. 216 00:12:55,400 --> 00:12:59,040 Toni và Olli có vẻ như là hai tên đầu đàn ở cánh 2.1, 217 00:12:59,120 --> 00:13:02,080 và tôi muốn tìm hiểu thêm về lý lịch của họ. 218 00:13:02,160 --> 00:13:06,960 Nhưng trước hết, Toni muốn kể với tôi về sự nghiệp làm rapper của anh ấy. 219 00:13:07,040 --> 00:13:08,400 Siêu nhân C8. 220 00:13:09,040 --> 00:13:10,080 Và đó là anh à? 221 00:13:10,160 --> 00:13:12,480 Ừ, C8 là tên nghệ danh rap của tôi. 222 00:13:12,560 --> 00:13:14,440 "C8" là viết tắt của chữ gì? 223 00:13:15,520 --> 00:13:17,520 Kiểu như khi anh nói bằng tiếng Phần Lan, 224 00:13:17,600 --> 00:13:19,920 "C8" giống "lộn xộn," kiểu vậy. 225 00:13:25,240 --> 00:13:30,760 Mọi người đều vẫy vẫy súng thật và khoe ma túy trong các video ca nhạc, 226 00:13:30,840 --> 00:13:34,840 nên cái này giống như nhại lại khía cạnh đó. 227 00:13:35,360 --> 00:13:37,920 Vậy là anh làm video nhại cho vui hả? 228 00:13:38,000 --> 00:13:40,960 Tôi không tự nhận mình là xã hội đen hay gì cả, 229 00:13:41,040 --> 00:13:43,480 nhưng ngay cả khi anh là xã hội đen thật 230 00:13:43,560 --> 00:13:46,560 thì cũng không cần phải lạy ông tôi ở bụi này đâu. 231 00:13:46,640 --> 00:13:49,600 Đôi khi sống thẳng thắn Tao chẳng thèm phải sợ quắn 232 00:13:49,680 --> 00:13:52,480 Tuy Toni khẳng định mình không phải xã hội đen 233 00:13:52,560 --> 00:13:55,200 nhưng vụ bắt cóc bạo lực mà họ đã thực hiện 234 00:13:55,280 --> 00:13:57,640 thì đúng là một tội đáng kinh ngạc. 235 00:13:57,720 --> 00:13:59,080 Anh đã làm gì anh ta? 236 00:14:00,160 --> 00:14:01,480 Anh đã làm gì hắn? 237 00:14:02,040 --> 00:14:03,040 Mỗi thứ một chút. 238 00:14:04,720 --> 00:14:08,560 Nhưng ta có cần phải kể chi tiết đến như thế không? 239 00:14:09,880 --> 00:14:13,440 Bọn tôi đưa hắn về nhà tôi ở Tampere, 240 00:14:14,520 --> 00:14:18,040 rồi bọn tôi trói hắn vào một cái bàn kim loại 241 00:14:18,120 --> 00:14:21,400 bằng dây siết kim loại ở tay và chân. 242 00:14:21,480 --> 00:14:23,560 Bọn tôi đập vỡ khớp ngón tay hắn 243 00:14:24,120 --> 00:14:27,320 và cả chân và bàn chân bằng một cái búa. 244 00:14:27,400 --> 00:14:31,280 Lái xe đè lên hắn, 245 00:14:31,800 --> 00:14:35,040 lấy cây cung bắn hắn 246 00:14:35,640 --> 00:14:39,040 và những trò tương tự như thế. 247 00:14:39,680 --> 00:14:44,040 Nhưng tôi nghĩ phần lớn là những đòn bạo lực tinh thần, 248 00:14:44,120 --> 00:14:47,440 sỉ nhục, và bắt hắn khuất phục. 249 00:14:49,160 --> 00:14:51,760 Tại sao anh cảm thấy cần thiết phải cho hắn 250 00:14:53,080 --> 00:14:54,800 chịu sự tra tấn như thế? 251 00:14:55,400 --> 00:15:00,360 Có lẽ đó là sự pha trộn giữa cơn giận dữ và cảm giác phấn khích. 252 00:15:01,040 --> 00:15:04,440 Lúc đó, 253 00:15:04,520 --> 00:15:07,840 tôi chỉ cảm thấy cần phải để hắn bị như thế. 254 00:15:11,360 --> 00:15:14,440 Toni và Olli có dính vào 255 00:15:14,520 --> 00:15:18,360 những chuyện bắt cóc và tra tấn nghiêm trọng như thế. 256 00:15:18,440 --> 00:15:22,440 Tôi có hơi bất ngờ vì họ tỏ ra chẳng hối lỗi lắm. 257 00:15:22,520 --> 00:15:25,160 Tôi không biết có phải họ chỉ đang ưỡn ngực 258 00:15:25,240 --> 00:15:27,080 và giả vờ là những tay rắn rỏi. 259 00:15:27,160 --> 00:15:31,120 Những người tôi vừa làm quen chẳng hề tỏ ra hối lỗi hay ân hận. 260 00:15:31,200 --> 00:15:33,120 Không tỏ rõ ra ngoài. Chưa thấy. 261 00:15:49,800 --> 00:15:53,280 NGÀY 3 262 00:16:04,520 --> 00:16:07,480 Sau khi mở cửa cho các tù nhân vào lúc 7:00 sáng, 263 00:16:07,560 --> 00:16:10,440 các lính canh rút về phòng điều khiển của mình. 264 00:16:16,080 --> 00:16:20,080 Tù nhân được quyền quyết định có tham gia hay không vào những cơ hội 265 00:16:20,160 --> 00:16:22,800 được lao động hay học tập mà nhà tù cung cấp. 266 00:16:22,880 --> 00:16:26,640 Và sáng nay, một lần nữa, có một số người đã chọn không. 267 00:16:28,000 --> 00:16:31,280 "OG" là viết tắt của chữ gì? "Giang hồ chính gốc" hả? 268 00:16:31,360 --> 00:16:32,240 Đúng vậy. 269 00:16:32,320 --> 00:16:34,000 Nó dính không? 270 00:16:34,080 --> 00:16:35,480 Ừ, cũng dính. 271 00:16:36,480 --> 00:16:37,440 Điên thật. 272 00:16:38,720 --> 00:16:39,840 Anh muốn thử không? 273 00:16:39,920 --> 00:16:41,040 - Xăm thử hả? - Ừ. 274 00:16:41,120 --> 00:16:42,200 Thôi, cảm ơn. 275 00:16:44,280 --> 00:16:46,320 Toni đang dùng súng xăm 276 00:16:46,400 --> 00:16:49,240 được họ chế từ một cây bút và bộ điều khiển Xbox. 277 00:16:49,320 --> 00:16:51,880 Mà mực này lấy từ đâu ra vậy? 278 00:16:52,400 --> 00:16:54,720 Bọn tôi đốt dao cạo râu dùng một lần 279 00:16:54,800 --> 00:16:57,560 và lấy muội than từ đó mà ra. 280 00:16:58,360 --> 00:17:01,800 Nếu lính canh đến và nhìn thấy các anh làm trò này thì sao? 281 00:17:02,520 --> 00:17:03,480 Bị giam riêng. 282 00:17:03,560 --> 00:17:05,960 - Phải ở một mình. - Biệt giam. 283 00:17:08,600 --> 00:17:12,440 Được, vậy lính canh sẽ không nhận ra anh có hình xăm mới sao? 284 00:17:12,520 --> 00:17:14,240 Anh ấy có nhiều hình xăm mà. 285 00:17:14,320 --> 00:17:17,920 Tôi không nghĩ họ sẽ nhận ra tôi có một hình xăm mới đâu. 286 00:17:18,640 --> 00:17:21,560 Xong rồi. Được. Ừ, tắt máy đi. 287 00:17:22,080 --> 00:17:23,040 Xong rồi hả? 288 00:17:23,560 --> 00:17:24,400 Ừ. 289 00:17:28,760 --> 00:17:33,240 Mặc dù có vẻ một số người ở cánh 2.1 dành cả ngày lòng vòng trong buồng giam, 290 00:17:33,320 --> 00:17:36,600 nhà tù có giới thiệu nhiều chương trình giáo dục, 291 00:17:36,680 --> 00:17:40,760 và chỉ hơn phân nửa tù nhân ở đây chịu lao động trong tù. 292 00:17:46,400 --> 00:17:48,960 Có người còn học được cách làm đồ trang sức. 293 00:17:53,040 --> 00:17:56,040 Hôm nay, tôi sẽ đi cùng bạn cùng khu của mình, Jani. 294 00:17:56,120 --> 00:17:59,080 - Giờ đi đâu? Đến xưởng hả? - Ừ, đến xưởng. 295 00:17:59,160 --> 00:18:01,600 Và đây là nơi mỗi ngày anh đều đến? 296 00:18:01,680 --> 00:18:02,560 Mỗi ngày. 297 00:18:04,320 --> 00:18:07,640 Tôi biết Jani có việc làm nhưng hơi bất ngờ khi biết rằng 298 00:18:07,720 --> 00:18:11,320 anh ấy đã trở thành chuyên gia làm thảm truyền thống Phần Lan, 299 00:18:11,400 --> 00:18:14,760 nhờ đó mà mỗi tháng được nhà tù trả lương 100 euro. 300 00:18:18,160 --> 00:18:20,960 Này, lại đây. Ta đang làm một việc rất đơn giản. 301 00:18:21,040 --> 00:18:24,200 - Đầu tiên. Bên phải. Ừ, đơn giản thôi. - Và cái này… Rất đơn giản. 302 00:18:24,800 --> 00:18:28,360 Jani đã học cách sử dụng khung cửi này trong một lần ngồi tù sáu tháng, 303 00:18:28,440 --> 00:18:31,440 và hiện anh ấy đã ngồi được phân nửa của một án bốn năm khác. 304 00:18:31,520 --> 00:18:33,160 - Giờ thì đổi. - Đổi. 305 00:18:33,240 --> 00:18:34,080 Từ hai. 306 00:18:34,840 --> 00:18:36,000 - Qua một à? - Qua một. 307 00:18:36,920 --> 00:18:38,320 - Ừ. - Và rồi, rẹt rẹt. 308 00:18:38,400 --> 00:18:39,480 Ừ, ba lần. 309 00:18:43,640 --> 00:18:46,480 - Anh khỏe đấy. - Tôi sắp làm hỏng máy à? 310 00:18:46,560 --> 00:18:47,400 Không. 311 00:18:47,480 --> 00:18:52,720 Tôi không thể tin là anh đã ra vào tù nhiều lần như thế. 312 00:18:52,800 --> 00:18:54,760 Sao anh lại ra vào tù hoài vậy? 313 00:18:54,840 --> 00:18:57,200 Đó là một cách sống. Lối sống của tôi. 314 00:18:57,280 --> 00:18:59,880 Vậy lối sống bên ngoài của anh là gì? 315 00:18:59,960 --> 00:19:01,080 Ma túy và bạo lực. 316 00:19:01,160 --> 00:19:02,600 - Ma túy và bạo lực? - Ừ. 317 00:19:02,680 --> 00:19:05,360 - Buôn ma túy. Anh biết mà. - Phải. 318 00:19:05,960 --> 00:19:07,080 Như cơm bữa. 319 00:19:10,400 --> 00:19:12,320 Vậy anh chơi ma túy gì? 320 00:19:12,400 --> 00:19:14,160 Cocain. Amphetamin. 321 00:19:14,240 --> 00:19:15,880 Cocain và amphetamin. 322 00:19:16,720 --> 00:19:18,680 Vậy lần này anh vào tù vì tội gì? 323 00:19:18,760 --> 00:19:20,880 - Bạo lực. - Anh vào tù vì bạo lực? 324 00:19:20,960 --> 00:19:22,720 - Phải. - Anh đã làm gì? 325 00:19:23,680 --> 00:19:25,960 Tôi đã đâm một gã. Một cuộc đấu dao. 326 00:19:26,040 --> 00:19:28,240 Tôi đã ở không đúng chỗ, không đúng lúc. 327 00:19:28,320 --> 00:19:30,720 Chẳng có gì đặc biệt. Không đúng chỗ, không đúng lúc. 328 00:19:30,800 --> 00:19:33,120 Và chuyện gì đã xảy ra với gã anh đâm? 329 00:19:33,680 --> 00:19:35,640 Tạ ơn Chúa, hắn chưa chết, nhưng… 330 00:19:36,280 --> 00:19:40,440 Ít ra, đây là dấu hiệu tốt vì anh có tỏ ra hối lỗi và ân hận. 331 00:19:42,600 --> 00:19:43,480 Đúng rồi. 332 00:19:43,560 --> 00:19:46,560 Và khi cái này đẩy lên, anh phải làm nó như thế này. 333 00:19:51,680 --> 00:19:53,520 - Để giữ nó vào khuôn. - Vâng. 334 00:19:53,600 --> 00:19:55,920 - Nó sẽ không bị như thế này. - Hiểu. 335 00:19:56,000 --> 00:19:58,640 Tôi thấy bận tâm vì anh là người 336 00:19:58,720 --> 00:20:01,880 đã ra vào nơi này nhiều lần, 337 00:20:01,960 --> 00:20:06,200 vậy là việc cải tạo, những người giúp đỡ giống như anh… 338 00:20:06,280 --> 00:20:08,600 Ừ, họ sẽ giúp nếu anh muốn họ giúp. 339 00:20:09,280 --> 00:20:11,640 Và bấy lâu nay vẫn chỉ có một người hướng dẫn? 340 00:20:11,720 --> 00:20:13,680 Phải, cô ấy đã ở đây suốt. 341 00:20:14,320 --> 00:20:18,000 Chắc cô đã chán và mệt mỏi vì thấy anh ấy cứ trở lại sau mỗi lần ra tù. 342 00:20:18,080 --> 00:20:20,560 Vâng, tôi mong anh ấy sẽ không quay lại. 343 00:20:22,000 --> 00:20:24,360 - Hiện tại, anh ấy đang rất tốt đẹp. - Ừ. 344 00:20:24,440 --> 00:20:26,520 Ừ, hai người có vẻ có quan hệ tốt. 345 00:20:26,600 --> 00:20:29,960 Chúng tôi có mối quan hệ tốt. Chúng tôi nói về mọi thứ. 346 00:20:30,040 --> 00:20:31,720 Gái gú, ma túy, mọi thứ. 347 00:20:31,800 --> 00:20:34,200 Tốt thôi. Nó giúp được gì cho anh? 348 00:20:35,640 --> 00:20:38,200 Chẳng biết nữa. Chỉ là thấy vui khi được trò chuyện. 349 00:20:38,280 --> 00:20:41,000 Chỗ tôi ở đã có quá nhiều testosterone rồi. 350 00:20:41,080 --> 00:20:44,200 Ừ. Tôi nghĩ là vậy. 351 00:20:44,280 --> 00:20:45,120 Ừ. 352 00:20:45,200 --> 00:20:49,280 Giờ tôi đã ở đây hai năm, tôi đã có tiến bộ trong đầu óc. 353 00:20:49,360 --> 00:20:53,400 Đây là bài trị liệu dành cho tôi. Tôi thấy việc mình làm có tiến triển. 354 00:20:53,480 --> 00:20:56,000 - Được rồi. Anh làm cho xong nhé? - Ừ. 355 00:20:56,080 --> 00:21:00,080 Mặc dù phải trải qua nhiều án tù mới đến được giai đoạn này, 356 00:21:00,160 --> 00:21:04,280 có vẻ cuối cùng, Jani cũng đã có những thay đổi tích cực trong đời. 357 00:21:04,800 --> 00:21:08,280 Và thoát khỏi lối sống đàn ông mỗi ngày tại khu buồng giam 358 00:21:08,360 --> 00:21:10,400 có vẻ cũng là điều có ích. 359 00:21:18,880 --> 00:21:22,400 Quay lại cánh 2.1, toàn bộ khu này đang gặp căng thẳng. 360 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 Được rồi. Dừng quay đi! 361 00:21:26,600 --> 00:21:30,480 Tôi nghe được tin đồn Toni vừa tấn công một tù nhân mới, 362 00:21:31,080 --> 00:21:33,480 và người đó đã được đưa đến cánh khác. 363 00:21:33,560 --> 00:21:35,520 - Anh ta vừa vào tù à? - Phải. 364 00:21:35,600 --> 00:21:37,200 - Và anh đã đấm anh ta? - Ừ. 365 00:21:37,280 --> 00:21:38,920 Trong buồng giam của hắn. 366 00:21:39,000 --> 00:21:40,960 - Anh đã vào buồng giam của hắn? - Ừ. 367 00:21:41,040 --> 00:21:41,880 Ừ. 368 00:21:41,960 --> 00:21:46,280 Vì anh biết đó, ở đâu cũng có máy quay mà. 369 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Phải rồi. 370 00:21:48,920 --> 00:21:50,680 Tại sao anh lại đấm anh ta? 371 00:21:50,760 --> 00:21:51,840 Vì hắn… 372 00:21:55,520 --> 00:21:58,440 Cách đây vài năm, nó đã mách lẻo. 373 00:21:59,200 --> 00:22:00,360 Mách lẻo chuyện gì? 374 00:22:00,880 --> 00:22:02,760 Về chuyện ma túy. 375 00:22:03,520 --> 00:22:05,040 Và giờ anh trả thù? 376 00:22:05,560 --> 00:22:06,400 Đúng vậy. 377 00:22:06,480 --> 00:22:09,960 Tôi không thể sống chung với những đứa như thế. 378 00:22:10,760 --> 00:22:15,080 Tôi sẽ bị chúng bạn chê cười nếu lúc về nhà mà vẫn chẳng làm gì hắn. 379 00:22:16,480 --> 00:22:18,040 Anh ta bị thương nặng chứ? 380 00:22:18,840 --> 00:22:19,760 Tôi không biết. 381 00:22:23,400 --> 00:22:25,080 Olli, bạn cùng buồng với Toni, 382 00:22:25,160 --> 00:22:28,080 cũng đang có mặt tại khu khi vụ việc xảy ra. 383 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 Toni vừa mới kể với tôi về vụ… 384 00:22:30,080 --> 00:22:30,920 Ừ. 385 00:22:31,680 --> 00:22:33,520 Ừ, nhưng anh ấy phải làm vậy. 386 00:22:34,200 --> 00:22:35,560 - Vậy sao? - Ừ. 387 00:22:36,560 --> 00:22:38,960 - Lính canh không biết chuyện à? - Không. 388 00:22:41,720 --> 00:22:42,560 Vẫn chưa biết. 389 00:22:43,080 --> 00:22:46,200 - Anh nghĩ một trong hai sẽ kể với họ chứ? - Tôi nghĩ là không. 390 00:22:46,280 --> 00:22:50,000 Tôi đã nhìn thấy hắn đi vào phòng với lính canh. 391 00:22:50,600 --> 00:22:53,440 Tôi nghĩ hắn sẽ không kể gì đâu. 392 00:22:56,480 --> 00:22:58,040 - Vâng. - Ngon không? 393 00:22:58,120 --> 00:23:00,440 Ngon lắm. Cảm ơn anh nhiều. Rất ngon. 394 00:23:00,520 --> 00:23:01,680 - Cảm ơn. - Không có chi. 395 00:23:03,280 --> 00:23:06,200 Vì lính canh không thấy được chuyện gì đã xảy ra 396 00:23:06,280 --> 00:23:08,080 nên Toni không bị phạt. 397 00:23:08,600 --> 00:23:10,840 Tôi lo rằng nếu những tù nhân như Toni 398 00:23:10,920 --> 00:23:14,000 vẫn dùng đến bạo lực để giải quyết vấn đề 399 00:23:14,520 --> 00:23:16,960 thì họ vẫn chưa thật sự thay đổi lề thói. 400 00:23:26,800 --> 00:23:30,200 NGÀY 4 401 00:23:44,680 --> 00:23:47,280 Các tù nhân đã được khóa nhốt cả đêm. 402 00:23:47,880 --> 00:23:50,520 Toni và Olli vẫn chưa ra khỏi buồng giam. 403 00:23:51,120 --> 00:23:54,200 Jani thì vẫn như mọi khi, đi lăng xăng khắp nơi. 404 00:23:54,880 --> 00:23:57,560 Bước chân mỗi sáng của anh ấy có vẻ luôn nhún nhảy. 405 00:23:58,200 --> 00:24:01,040 Việc Jani tập trung cho chương trình trong tù 406 00:24:01,120 --> 00:24:05,000 thật sự có vẻ đã giúp anh ấy tránh xa được ma túy và bạo lực, 407 00:24:05,080 --> 00:24:07,160 giúp anh ấy trở nên hạnh phúc hơn. 408 00:24:07,240 --> 00:24:10,640 Nhưng không chỉ có mỗi công việc mới khiến anh ấy thức dậy mỗi sáng. 409 00:24:10,720 --> 00:24:13,360 Sáng nào tôi cũng nhận được email từ bạn gái. 410 00:24:13,960 --> 00:24:15,760 Vậy là nó thông qua văn phòng? 411 00:24:15,840 --> 00:24:17,480 - Lính canh? - Ừ, lính canh. 412 00:24:17,560 --> 00:24:19,960 Cô ấy bảo tôi hãy bật TV lên 413 00:24:20,040 --> 00:24:24,440 vì cô ấy sắp sửa cập nhật kênh thể thao cho tôi xem. 414 00:24:27,240 --> 00:24:28,880 Đó là bạn gái lâu năm à? 415 00:24:28,960 --> 00:24:31,280 Không. Bọn tôi gặp nhau trong tù. 416 00:24:32,960 --> 00:24:36,040 Tôi đang trong tù. Cô ấy đến hẹn hò giấu mặt với tôi. 417 00:24:37,120 --> 00:24:39,160 Sao anh gặp được cô ấy ở đây? 418 00:24:40,080 --> 00:24:42,360 Bạn tôi đã… Anh gọi là gì nhỉ? 419 00:24:42,440 --> 00:24:45,480 - Ồ, anh ấy đã giới thiệu anh. - Giới thiệu tôi. Ừ. 420 00:24:45,560 --> 00:24:49,000 Chuyện tình mới của Jani rõ ràng là một động lực thêm vào 421 00:24:49,080 --> 00:24:52,720 để anh ấy tiếp tục theo sát chương trình cải tạo ở đây. 422 00:24:52,800 --> 00:24:57,720 Nhưng không phải ai ở cánh 2.1 cũng đạt được sự tiến bộ như anh ấy. 423 00:25:04,040 --> 00:25:06,960 Mang đồ ăn ra đây đi. Thứ này dở như hạch. 424 00:25:07,720 --> 00:25:09,480 Đây là thức ăn cho chó mà. 425 00:25:09,560 --> 00:25:11,320 Michael, không phải tên thật, 426 00:25:11,400 --> 00:25:14,040 sống ở buồng giam gần tôi. Cậu ấy 18 tuổi. 427 00:25:14,120 --> 00:25:17,800 Cậu ấy không lao động, dành nhiều thời gian ở trong buồng giam. 428 00:25:17,880 --> 00:25:20,080 Hôm nay, cậu ấy có vẻ khó chịu. 429 00:25:20,680 --> 00:25:23,680 Tôi không bị trầm cảm, nhưng mẹ kiếp, chẳng hiểu sao 430 00:25:23,760 --> 00:25:28,040 ở trong tù làm tôi thấy bực bội và tôi muốn được cảm thấy dễ chịu hơn. 431 00:25:28,120 --> 00:25:30,880 Sáng nay, hầu hết mọi người đã đi tập thể dục. 432 00:25:30,960 --> 00:25:33,360 Sao cậu không ra ngoài hít thở khí trời 433 00:25:33,440 --> 00:25:35,480 và xem đó như là cách 434 00:25:35,560 --> 00:25:38,480 để giải tỏa căng thẳng và… 435 00:25:39,200 --> 00:25:44,080 Tôi thường ra ngoài mỗi ngày mà. 436 00:25:46,080 --> 00:25:48,040 Chỉ là hôm nay không có hứng nhỉ? 437 00:25:48,840 --> 00:25:52,000 Không biết nữa. Hôm nay tôi thấy hơi bồn chồn. 438 00:25:52,080 --> 00:25:54,400 Tôi không thể ngồi đây được. 439 00:25:54,480 --> 00:25:57,560 - Xin lỗi, tôi phải đi hút thuốc đây. - Được thôi. 440 00:26:02,360 --> 00:26:07,080 Michael thường lui về ở trong buồng giam suốt nhiều giờ đồng hồ trong ngày. 441 00:26:07,160 --> 00:26:11,880 Tôi vẫn chưa biết cậu ta bị nhốt vì tội gì hay cậu ta đang đối mặt với vấn đề gì. 442 00:26:13,320 --> 00:26:14,840 - Sao hả? - Cậu ổn chứ? 443 00:26:14,920 --> 00:26:15,760 Ổn cả. 444 00:26:16,320 --> 00:26:17,520 Trò chuyện chút nhé? 445 00:26:18,000 --> 00:26:19,960 Ừ. Được chứ. Vào đi. 446 00:26:20,040 --> 00:26:21,160 Vào đây nói chuyện. 447 00:26:21,240 --> 00:26:23,200 - Tôi vào nhé? Được. - Mời vào. Ừ. 448 00:26:24,680 --> 00:26:27,560 Cậu thấy sao rồi? Vì lúc nãy cậu thấy hơi… 449 00:26:29,280 --> 00:26:30,160 Ổn rồi. 450 00:26:30,680 --> 00:26:34,560 Sao cậu bị đi tù? Sao cậu lại ở đây? 451 00:26:34,640 --> 00:26:36,640 Tôi đã trốn khỏi một nhà trẻ em nọ 452 00:26:37,240 --> 00:26:41,680 và rồi phiêu bạt đến Tampere, 453 00:26:41,760 --> 00:26:45,960 nơi tôi trở nên vô gia cư, rồi bắt đầu hút chích và tìm kiếm ma túy. 454 00:26:46,480 --> 00:26:51,000 Tôi đã rơi vào một vụ ở Tampere khi có hai tên nghiện rượu tầm 40 tuổi 455 00:26:51,800 --> 00:26:54,680 buộc tội tôi ăn cắp túi đeo chạy bộ của họ 456 00:26:54,760 --> 00:26:58,680 và gã đó nói với tôi tôi có ba giây để trả lại số ma túy cho họ 457 00:26:58,760 --> 00:27:02,080 không thì hắn sẽ dùng gậy bóng chày đập vỡ mồm tôi. 458 00:27:02,160 --> 00:27:06,040 Rồi thì, mẹ kiếp, tôi đại loại nổi điên lên, 459 00:27:06,120 --> 00:27:11,120 với lấy con dao trong túi mình rồi đâm vào cổ họng của gã. 460 00:27:11,720 --> 00:27:13,880 Rồi gã kia nhào tới, đẩy tôi ra, 461 00:27:13,960 --> 00:27:16,240 đưa tay ra như thế này, 462 00:27:16,320 --> 00:27:18,440 rồi tôi đâm hắn hai nhát, 463 00:27:18,520 --> 00:27:20,320 ở chỗ này và chỗ này. 464 00:27:21,400 --> 00:27:23,560 Nhưng khi đó cậu chỉ là một đứa trẻ. 465 00:27:23,640 --> 00:27:27,040 Cậu có nhận được giúp đỡ gì khi ở trong tù 466 00:27:27,120 --> 00:27:30,200 để hiểu được sức nặng của hành động phạm tội 467 00:27:31,640 --> 00:27:33,200 bạo lực như thế không? 468 00:27:33,880 --> 00:27:36,400 Tôi có đến gặp nhân viên cải tạo 469 00:27:36,480 --> 00:27:40,520 và bác sĩ tâm lý, và phải, điều đó đã giúp được tôi. 470 00:27:40,600 --> 00:27:43,520 Và có ai trong gia đình cậu đến thăm cậu không? 471 00:27:44,040 --> 00:27:48,120 Cũng đã… Chết tiệt, cũng đã lâu rồi chẳng có ai đến thăm tôi. 472 00:27:49,680 --> 00:27:54,000 Tôi chẳng biết có cần ai đến thăm không. Tôi vẫn đang rất ổn trong đây. 473 00:27:54,080 --> 00:27:58,280 Tôi đang ở trong một khu buồng giam tốt. Có một nhóm người tốt ở đây, 474 00:27:58,840 --> 00:28:02,720 và tôi có bạn bè ở đây, và… Được ở đây cũng tốt. 475 00:28:04,320 --> 00:28:07,200 Một trong số các nạn nhân đã chết thê thảm 476 00:28:07,280 --> 00:28:10,040 bởi màn tấn công bạo lực của Michael. 477 00:28:10,120 --> 00:28:12,840 Nhờ chưa đủ tuổi, Michael được lệnh thụ án 478 00:28:12,920 --> 00:28:16,280 chỉ có hai năm rưỡi vì tội ngộ sát. 479 00:28:16,360 --> 00:28:20,360 Tức là hệ thống nhà tù chỉ còn vài tháng để làm việc với cậu ấy. 480 00:28:21,400 --> 00:28:24,640 Tất cả tù nhân bị nhốt hơn 14 tiếng một ngày, 481 00:28:24,720 --> 00:28:28,920 nhưng Michael thường ở trong buồng giam dù vẫn được cho cơ hội ra ngoài 482 00:28:29,000 --> 00:28:31,120 và cậu ấy có vẻ rất cô đơn. 483 00:28:31,640 --> 00:28:37,280 Một đứa trẻ 18 tuổi bị nhốt trong buồng giam tại nhà tù dành cho người lớn 484 00:28:37,800 --> 00:28:43,160 từ 4:40 chiều đến tận 7:00 sáng mai. 485 00:28:43,800 --> 00:28:46,680 Đó là cải tạo à? Đó là hình phạt sao? 486 00:28:47,280 --> 00:28:49,440 Tôi đã trải qua. Tôi đã tự mình trải qua, 487 00:28:49,520 --> 00:28:52,040 bị nhốt trong buồng giam giữa ban ngày, 488 00:28:52,120 --> 00:28:54,400 và điều đó sẽ gây tổn thương tâm lý. 489 00:28:55,000 --> 00:28:57,720 Họ đã giữ được cậu ấy thì phải làm gì đó với cậu ấy. 490 00:28:57,800 --> 00:28:59,720 Ý tôi là, dù cậu ấy có làm gì 491 00:28:59,800 --> 00:29:03,200 khi còn trẻ đến vậy, cậu ấy vẫn còn cứu vãn được mà. 492 00:29:03,280 --> 00:29:06,480 NHÀ TÙ KYLMÄKOSKI 493 00:29:17,640 --> 00:29:21,520 NGÀY 5 494 00:29:21,600 --> 00:29:24,600 Tôi còn lại hai ngày ở nhà tù Kylmäkoski. 495 00:29:25,160 --> 00:29:28,600 Tôi đã gặp một tù nhân là người cũng giống như Michael, 496 00:29:28,680 --> 00:29:32,520 đã thực hiện hành vi bạo lực nghiêm trọng khi vẫn còn ở độ tuổi thiếu niên. 497 00:29:33,000 --> 00:29:34,720 - Tôi là Raphael. - Tôi là Leif. 498 00:29:34,800 --> 00:29:36,800 - Tên anh là gì? Leif. - Leif. 499 00:29:36,880 --> 00:29:39,080 Giờ ở độ tuổi gần 50, 500 00:29:39,160 --> 00:29:41,800 rốt cuộc Leif cũng chịu tham gia chương trình 501 00:29:41,880 --> 00:29:44,280 tư vấn thường xuyên trong nhà tù. 502 00:29:47,560 --> 00:29:49,520 Anh đã vào tù mấy lần? 503 00:29:50,920 --> 00:29:52,600 Mười một lần ở Phần Lan, 504 00:29:53,720 --> 00:29:55,240 sáu lần ở Thụy Điển, 505 00:29:55,320 --> 00:29:57,640 hai lần ở Đan Mạch, và một lần ở Na Uy. 506 00:29:58,480 --> 00:30:02,160 Leif nói mình thuộc cộng đồng người Gypsy Roma ở Phần Lan. 507 00:30:02,240 --> 00:30:05,240 Anh ta đã ngồi tù 23 năm, 508 00:30:05,320 --> 00:30:07,960 đã bị kết án phạm nhiều tội bạo lực, 509 00:30:08,040 --> 00:30:10,200 trong đó có hai án giết người. 510 00:30:10,280 --> 00:30:12,320 Tôi lớn lên từ các cơ sở giáo dục. 511 00:30:12,400 --> 00:30:15,280 Rồi tôi vào tù khi chỉ mới 15 tuổi. 512 00:30:15,360 --> 00:30:18,440 Rồi anh tôi bị giết. Tôi bắn vào sọ kẻ giết anh ấy. 513 00:30:19,080 --> 00:30:20,080 Đó là để trả thù. 514 00:30:22,040 --> 00:30:24,760 Điều gì khiến anh bạo lực khi anh được ra tù? 515 00:30:24,840 --> 00:30:29,120 Nếu có một gia đình người Gypsy mang nhiều thù hận, 516 00:30:29,200 --> 00:30:33,240 nếu anh không thoát được hoàn cảnh đó thì sẽ không hay đâu. 517 00:30:33,320 --> 00:30:37,040 Và đó là vào thời nay khi mọi người đều có súng. 518 00:30:37,120 --> 00:30:40,600 Rồi nó đột nhiên xảy ra. Chúng cố lấy mạng anh ngay lập tức. 519 00:30:41,120 --> 00:30:43,840 Và trước đó, tôi chưa từng muốn được giúp đỡ. 520 00:30:43,920 --> 00:30:46,400 Tại sao lúc trước thì không, giờ thì có? 521 00:30:47,280 --> 00:30:50,240 Lúc trước, tôi từng dùng rất nhiều ma túy nặng đô. 522 00:30:51,240 --> 00:30:54,120 Nhưng giờ, trong thời gian thụ án lần này, 523 00:30:54,200 --> 00:30:56,040 tôi đã được nói chuyện 524 00:30:56,720 --> 00:30:59,680 với Hanna suốt. 525 00:31:02,000 --> 00:31:04,040 Kể từ khi Leif cai nghiện ma túy, 526 00:31:04,120 --> 00:31:06,560 anh ấy thường xuyên đến gặp Hanna, 527 00:31:06,640 --> 00:31:10,440 cố vấn đặc biệt của nhà tù dành cho các tội phạm bạo lực. 528 00:31:12,000 --> 00:31:16,120 Anh có ý tưởng gì cho một nơi 529 00:31:16,200 --> 00:31:18,800 gọi là trung tâm cải tạo lý tưởng nhất không? 530 00:31:18,880 --> 00:31:21,560 Một trung tâm cai nghiện kiểu Cơ Đốc giáo sẽ là tuyệt nhất. 531 00:31:21,640 --> 00:31:24,160 - Như vậy thì sẽ có chút tâm linh. - Phải. 532 00:31:24,240 --> 00:31:27,720 Hầu hết các tù nhân mà cô làm việc cùng đều là tội phạm bạo lực giống Leif. 533 00:31:27,800 --> 00:31:30,840 Đằng sau sự bạo lực đó là ma túy hay rượu? 534 00:31:31,720 --> 00:31:34,520 Gần như lúc nào cũng vậy, hoặc chỉ là, 535 00:31:34,600 --> 00:31:37,360 họ đã sống một cuộc đời rất khó khăn. 536 00:31:37,440 --> 00:31:42,000 Họ từng gặp vấn đề với gia đình, hoặc nhiều người đã từng được nhận nuôi 537 00:31:42,080 --> 00:31:44,200 hoặc đã ở trong trung tâm giáo dục, 538 00:31:44,280 --> 00:31:48,200 và họ đã bị ngược đãi lúc còn bé. 539 00:31:48,280 --> 00:31:51,920 Không ai sống một cuộc sống bình thường rồi quyết định rằng 540 00:31:52,000 --> 00:31:54,920 giờ tôi muốn bắt đầu phạm tội và đánh đập kẻ khác. 541 00:31:55,440 --> 00:31:57,720 Hanna tin rằng hệ thống trường học ở Phần Lan 542 00:31:57,800 --> 00:32:00,280 cũng khiến một số thanh niên bị xa lánh. 543 00:32:00,360 --> 00:32:02,440 Vào thập niên 90, khi tôi còn nhỏ, 544 00:32:02,520 --> 00:32:04,080 tôi còn nhớ rất rõ 545 00:32:04,160 --> 00:32:07,880 về những cậu bé ngông cuồng, gây rối này, 546 00:32:07,960 --> 00:32:10,640 nhất là, chúng thường xuyên bị kỷ luật. 547 00:32:10,720 --> 00:32:13,280 Chúng gặp rắc rối. Chúng bị coi thường. 548 00:32:13,360 --> 00:32:15,840 Và tôi nghĩ xã hội Phần Lan 549 00:32:16,480 --> 00:32:20,120 thích lối cư xử bình tĩnh và điềm đạm hơn. 550 00:32:20,200 --> 00:32:23,320 Tất cả những thứ không giống vậy được xem là gây rối. 551 00:32:23,400 --> 00:32:26,680 Và đó là dấu hiệu rõ ràng của việc: "Mày chính là họa". 552 00:32:26,760 --> 00:32:31,400 Phải. Vậy thì có bắt buộc các tù nhân có khuynh hướng bạo lực 553 00:32:31,480 --> 00:32:33,960 phải đến gặp các chuyên gia như cô không? 554 00:32:34,040 --> 00:32:37,640 Có đủ tù nhân muốn tự nguyện đến đây rồi, 555 00:32:37,720 --> 00:32:41,160 nên lịch làm việc của tôi chỉ toàn là những người đó. 556 00:32:41,240 --> 00:32:45,080 Vậy thì, Leif, khi đến đây, tham gia buổi nói chuyện này, 557 00:32:45,160 --> 00:32:46,600 nó giúp được gì cho anh? 558 00:32:47,240 --> 00:32:50,080 Tôi có thể nói cho cô nghe về mọi thứ. 559 00:32:50,160 --> 00:32:51,840 Tôi không phải nói dối gì cả 560 00:32:51,920 --> 00:32:55,400 hay phải che giấu cảm xúc và những mặt tôi cần được giúp đỡ. 561 00:32:56,200 --> 00:32:59,160 Và tôi biết những cuộc nói chuyện này được giữ kín. 562 00:33:00,200 --> 00:33:02,480 Hanna có vẻ đang làm rất tốt, 563 00:33:02,560 --> 00:33:05,400 nhưng lại là cố vấn bạo lực duy nhất của nhà tù. 564 00:33:07,040 --> 00:33:11,600 Và việc đó còn tùy các tù nhân chọn có muốn tìm sự giúp đỡ từ cô ấy hay không. 565 00:33:13,160 --> 00:33:16,240 Đây là nơi mà người ta giam giữ những con người này 566 00:33:16,320 --> 00:33:20,560 và có thể chỉ ra, thúc đẩy, hoặc cho họ thấy cơ hội hay đi đúng hướng. 567 00:33:20,640 --> 00:33:22,240 Tôi chỉ không thấy điều đó ở đây. 568 00:33:22,880 --> 00:33:25,920 Việc cải tạo ở đây tùy thuộc ở chính các tù nhân. 569 00:33:26,000 --> 00:33:29,560 Họ phải đưa ra quyết định xem rằng có hay không, 570 00:33:29,640 --> 00:33:34,200 trong đầu họ đã muốn thay đổi hay chưa, chứ chẳng thứ gì thay đổi được họ. 571 00:33:44,840 --> 00:33:47,720 Leif và hầu hết các tù nhân khác tôi đã gặp 572 00:33:47,800 --> 00:33:50,960 đều nói việc lạm dụng ma túy đã thúc đẩy tội ác bạo lực của họ. 573 00:33:51,040 --> 00:33:56,200 Nên tôi muốn tìm hiểu xem tù nhân có còn tiếp cận được ma túy tại nhà tù này không. 574 00:33:56,280 --> 00:34:00,480 Vì nếu họ tiếp cận được, nó sẽ ảnh hưởng đến khả năng sửa đổi của họ. 575 00:34:02,120 --> 00:34:04,600 Anh có nhiều ảnh hưởng ở cánh này nhỉ? 576 00:34:04,680 --> 00:34:06,720 Anh được tôn trọng lắm à? 577 00:34:07,520 --> 00:34:08,600 Bình thường thôi. 578 00:34:09,120 --> 00:34:13,440 Nếu tôi muốn hút cần sa hay tôi muốn chơi amphetamin hay… 579 00:34:13,520 --> 00:34:15,360 Có dễ tìm được hàng ở đây chứ? 580 00:34:15,440 --> 00:34:16,840 - Dễ mà. - Vậy sao? 581 00:34:16,920 --> 00:34:18,840 - Ừ. Anh muốn hả? - Tốt hay… 582 00:34:19,880 --> 00:34:20,880 Tôi muốn không à? 583 00:34:24,240 --> 00:34:28,280 Lính canh có gắt với ma túy không? Họ có vào lùng sục suốt không? 584 00:34:28,360 --> 00:34:32,120 Họ có lục soát nơi này không? Họ luôn cố ngăn chặn nó chứ? 585 00:34:32,200 --> 00:34:35,440 Khi bọn tôi ra ngoài, khi vào phòng tập. Kiểu vậy. 586 00:34:35,520 --> 00:34:37,560 Họ lục soát buồng giam khi anh không ở đó? 587 00:34:37,640 --> 00:34:38,480 Đúng vậy. 588 00:34:39,160 --> 00:34:41,760 Vậy họ tìm thấy thứ gì? Ma túy nào thường được tìm thấy? 589 00:34:41,840 --> 00:34:43,480 Thường họ chẳng tìm được gì cả. 590 00:34:43,560 --> 00:34:45,240 - Họ không tìm thấy gì à? - Phải. 591 00:34:45,320 --> 00:34:50,160 Kiểu như, ba miligram Subutex. 592 00:34:50,240 --> 00:34:52,040 Đó là loại thuốc chính hả? Subutex? 593 00:34:52,640 --> 00:34:56,120 Ừ, nó là loại ma túy phổ biến trong các nhà tù ở Phần Lan. 594 00:34:56,200 --> 00:34:57,080 Hiểu rồi. 595 00:34:58,040 --> 00:34:59,920 Nó thế nào? Tôi chưa từng thử. 596 00:35:00,000 --> 00:35:02,640 Không vui đâu. Lần đầu dùng thử, 597 00:35:02,720 --> 00:35:05,520 và trong hai ngày, cảm giác rất khó chịu. 598 00:35:05,600 --> 00:35:07,600 Nhưng sau đó thì, 599 00:35:07,680 --> 00:35:09,720 anh có thêm nhiều năng lượng và… 600 00:35:10,600 --> 00:35:15,600 Anh nhìn mắt của những người ở đây, những ai mà có con ngươi rất nhỏ ấy. 601 00:35:17,200 --> 00:35:18,240 Thì đấy. 602 00:35:21,080 --> 00:35:21,960 Hiểu rồi. 603 00:35:23,720 --> 00:35:26,080 Đó là dấu hiệu nhận biết, con ngươi nhỏ. 604 00:35:26,160 --> 00:35:27,000 Phải. 605 00:35:29,040 --> 00:35:30,360 Như với hầu hết các nhà tù, 606 00:35:30,440 --> 00:35:33,280 ma túy là trung tâm của các cuộc gây gổ 607 00:35:33,360 --> 00:35:36,120 và đe dọa giữa các tù nhân. 608 00:35:36,200 --> 00:35:39,800 Một tù nhân trong khu của tôi đã chịu đựng đến mức 609 00:35:39,880 --> 00:35:42,720 phải yêu cầu được chuyển qua một khu an toàn hơn. 610 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 Anh khỏe không? 611 00:35:46,240 --> 00:35:47,720 Chơi một ván nhé? 612 00:35:47,800 --> 00:35:51,080 - Được chứ. Một ván. Ừ, được mà. - Tôi cầm vợt này nhé? 613 00:35:51,680 --> 00:35:55,560 Anh ấy tên là Antti và giờ anh ấy đang ở trong một khu được bảo vệ 614 00:35:55,640 --> 00:35:57,120 vì sự an toàn của chính mình. 615 00:35:57,200 --> 00:35:59,920 Nhưng các tù nhân lại gọi nó bằng cái tên khác. 616 00:36:00,000 --> 00:36:03,840 Những người kia mô tả cho tôi biết nó được gọi là cánh thằn lằn. 617 00:36:03,920 --> 00:36:06,640 - Tôi biết đó không phải… - Đó là cái tên họ dùng. Phải. 618 00:36:06,720 --> 00:36:08,160 Họ gọi vậy là ý gì? 619 00:36:09,240 --> 00:36:12,600 Tội phạm tình dục. Những kẻ chỉ điểm. 620 00:36:12,680 --> 00:36:14,160 Vậy sao anh lại ở đây? 621 00:36:14,800 --> 00:36:17,320 Đó là vì tôi và hoàn cảnh của mình 622 00:36:17,400 --> 00:36:21,680 bởi tôi có thể giúp họ tuồn ma túy nhưng tôi đã chọn không làm thế. 623 00:36:21,760 --> 00:36:24,560 Anh nói giúp họ tuồn ma túy là sao? 624 00:36:25,480 --> 00:36:28,160 Ừ thì, tôi có những cuộc thăm viếng vợ chồng. 625 00:36:28,760 --> 00:36:32,800 Và, anh biết đấy, họ muốn tôi làm việc đó cho họ 626 00:36:32,880 --> 00:36:36,440 để vợ tôi có thể tuồn một gói hàng vào đây, đại loại vậy. 627 00:36:36,520 --> 00:36:39,360 - Tôi đâu thể đẩy cô ấy vào tình thế đó. - Phải. 628 00:36:39,440 --> 00:36:42,120 Vì họ cứ gọi điện cho vợ tôi ở ngoài kia, 629 00:36:42,200 --> 00:36:45,480 mà tôi không hề hay biết, họ yêu cầu cô ấy làm việc đó. 630 00:36:45,560 --> 00:36:48,840 Và rồi, ừ, đó là lý do tôi nổi điên với họ. 631 00:36:48,920 --> 00:36:50,800 Bọn tôi có chút gây gổ và tôi đành ra đi. 632 00:36:50,880 --> 00:36:54,280 Khi anh phải chịu áp lực mà anh phải chịu khi ở cánh 2.1, 633 00:36:54,360 --> 00:36:55,320 anh có sợ không? 634 00:36:55,400 --> 00:36:56,560 Sợ sao? 635 00:36:57,760 --> 00:37:00,200 Sợ chứ sao. Những người đó, họ giống tôi. 636 00:37:00,280 --> 00:37:02,520 Họ có thể làm bất cứ điều gì họ nghĩ đến. 637 00:37:02,600 --> 00:37:04,480 Họ không có sự kiềm chế. 638 00:37:04,560 --> 00:37:07,520 Tôi muốn có ngày được ra tù. Tôi không muốn giết ai ở đây cả. 639 00:37:08,200 --> 00:37:10,480 Và tôi không muốn bị giết bởi bất cứ ai ở đây. 640 00:37:10,560 --> 00:37:12,720 Nhưng nhà tù từng rất khác. 641 00:37:13,240 --> 00:37:14,360 Ngày nay, 642 00:37:15,720 --> 00:37:18,600 không ai thèm tuân thủ luật lệ nữa. 643 00:37:18,680 --> 00:37:21,520 Cứ như họ ở tới đâu thì ra luật tới đó. 644 00:37:22,200 --> 00:37:25,640 Ai có nhiều ma túy nhất là vua. Chẳng hiểu tại sao. 645 00:37:26,600 --> 00:37:27,440 Vâng. 646 00:37:35,360 --> 00:37:40,160 Một trong những thách thức lớn cho nhà tù là ngăn chặn ma túy xâm nhập. 647 00:37:40,240 --> 00:37:44,480 Nhưng khi tuồn được ma túy vào đây, bạn sẽ tạo ra một thị trường chợ đen. 648 00:37:44,560 --> 00:37:47,000 Đồng thời nó tạo ra một hệ thống cấp bậc, 649 00:37:47,080 --> 00:37:49,640 ai kiểm soát ma túy sẽ kiểm soát nhà tù. 650 00:37:49,720 --> 00:37:54,560 Vì vậy mà họ nắm quyền quyết định. Và đó là điều cực kỳ nguy hiểm. 651 00:38:04,880 --> 00:38:08,440 NGÀY 6 652 00:38:08,520 --> 00:38:11,640 Hôm nay là ngày cuối cùng của tôi ở cánh 2.1. 653 00:38:13,760 --> 00:38:15,960 - Sao rồi? Anh khỏe chứ? - Ừ, khỏe re. 654 00:38:16,040 --> 00:38:17,520 Tôi đến hỏi thăm Jani. 655 00:38:17,600 --> 00:38:21,840 Anh ấy còn ngồi tù hai năm nữa nhưng đã lên kế hoạch cho tương lai. 656 00:38:21,920 --> 00:38:24,280 Trong số tất cả những người ở cánh 2.1, 657 00:38:24,360 --> 00:38:28,200 anh ấy là một trong những người tham gia nhiều nhất các chương trình cải tạo ở đây. 658 00:38:28,280 --> 00:38:31,760 Tôi rất muốn biết, vì anh cho tôi thấy anh rất đàng hoàng, 659 00:38:31,840 --> 00:38:33,560 anh sẽ làm gì khi ra tù? 660 00:38:34,800 --> 00:38:36,640 Tôi sẽ sống cùng bạn gái. 661 00:38:36,720 --> 00:38:39,920 Tôi đã có việc làm và nhà cửa, và mọi thứ đã sẵn sàng. 662 00:38:40,800 --> 00:38:43,080 - Đó là dấu hiệu tốt. - Vâng. Rất tốt. 663 00:38:43,160 --> 00:38:45,080 - Tôi biết ta đâu thể… - Lần này sẽ khác 664 00:38:45,160 --> 00:38:47,280 vì trước đây chưa từng được thế này. 665 00:38:47,800 --> 00:38:51,560 Hai tuần nữa, tôi sẽ có cuộc gặp mặt cùng gia đình. 666 00:38:51,640 --> 00:38:54,200 - Cuộc gặp mặt gia đình đầu tiên. - Đầu tiên. Vâng. 667 00:38:54,280 --> 00:38:57,560 Cuộc thăm viếng vợ chồng. Để hai người được gần gũi hơn. 668 00:38:57,640 --> 00:38:58,800 Đúng vậy. 669 00:38:58,880 --> 00:39:01,960 Và sau hai tháng nữa, tôi sẽ có kỳ nghỉ đầu tiên. 670 00:39:02,640 --> 00:39:04,600 Nên có rất nhiều thứ để mong đợi. 671 00:39:04,680 --> 00:39:06,240 Rất nhiều thứ tốt đẹp. 672 00:39:06,320 --> 00:39:08,520 - Chúc may mắn. Hy vọng sẽ có hiệu quả. - Cảm ơn. 673 00:39:08,600 --> 00:39:09,480 Cảm ơn anh. 674 00:39:09,560 --> 00:39:13,480 Chuyện tình của Jani cùng với một kế hoạch chắc chắn khi được ra tù 675 00:39:13,560 --> 00:39:16,600 giúp anh ấy chịu cam kết với quá trình cải tạo. 676 00:39:19,800 --> 00:39:22,200 Chưa đầy một tháng nữa, Toni sẽ ra tù. 677 00:39:22,280 --> 00:39:25,680 Mặc dù anh ấy thiếu gắn bó với chế độ của nhà tù, 678 00:39:25,760 --> 00:39:28,440 tôi vẫn muốn biết liệu nhà tù có thay đổi được anh ấy. 679 00:39:28,960 --> 00:39:33,320 Tôi nhận thấy con người tôi là vậy đấy. 680 00:39:33,400 --> 00:39:36,240 Kiểu người mọi người nên noi theo. 681 00:39:36,320 --> 00:39:40,360 Tôi đối xử tốt với người tốt và đối xử rất xấu với người xấu. 682 00:39:40,440 --> 00:39:44,720 Tôi không nghĩ mình là dân xã hội đen toàn thời gian đâu. 683 00:39:44,800 --> 00:39:49,480 Chỉ là chuyện xảy ra vào một cuối tuần và giờ tôi đang phải ngồi tù vì nó. 684 00:39:49,560 --> 00:39:51,200 Toni sẽ làm gì tiếp theo? 685 00:39:52,240 --> 00:39:55,280 Mục tiêu tiếp theo sẽ là tôi và Olli, 686 00:39:55,360 --> 00:40:00,080 bọn tôi đã lên kế hoạch kinh doanh để có thể điều hành nó. 687 00:40:00,160 --> 00:40:02,400 Hè này, tôi sẽ được làm cha rồi. 688 00:40:02,480 --> 00:40:05,160 Tôi muốn trở thành người cha tốt cho các con. 689 00:40:05,240 --> 00:40:10,160 Tôi muốn làm nhạc khi có thời gian. 690 00:40:10,680 --> 00:40:13,960 Tôi không định quay lại đây đâu. 691 00:40:14,720 --> 00:40:18,520 Theo những gì tôi thấy, nhiều tù nhân chưa thật sự thay đổi 692 00:40:18,600 --> 00:40:21,240 cho đến khi họ đã bị nhốt nhiều năm. 693 00:40:21,840 --> 00:40:27,040 Nhìn chung, tại Phần Lan, 57% tội phạm bạo lực 694 00:40:27,120 --> 00:40:31,680 sẽ tiếp tục phạm tội trong năm năm đầu sau khi ra tù. 695 00:40:32,640 --> 00:40:36,360 Vậy thì triết lý của họ, rằng tù nhân được tự giữ trách nhiệm 696 00:40:36,440 --> 00:40:38,760 cho việc cải tạo của chính mình, 697 00:40:38,840 --> 00:40:40,480 có thật sự đúng đắn chưa? 698 00:40:40,960 --> 00:40:44,880 Tôi đã đến nói chuyện cùng Giám đốc Nhà tù Harri Ramö. 699 00:40:45,400 --> 00:40:49,840 Nhà tù này là nơi giam giữ nhiều tội phạm bạo lực có tái phạm, 700 00:40:49,920 --> 00:40:52,680 và việc cải tạo là một yếu tố quan trọng 701 00:40:52,760 --> 00:40:54,680 để giảm thiểu khả năng tái phạm. 702 00:40:54,760 --> 00:40:57,000 Có vài người cần được nắm tay chỉ dẫn. 703 00:40:57,080 --> 00:41:01,840 Là nhà điều hành của nhà tù này, ngài nghĩ mình đã làm tốt việc đó tới đâu? 704 00:41:01,920 --> 00:41:06,600 Điểm mấu chốt là chúng tôi xem các tù nhân… 705 00:41:06,680 --> 00:41:09,520 Chúng tôi xem người ta cũng là con người. 706 00:41:09,600 --> 00:41:12,400 Xuất phát điểm của chúng tôi chính là 707 00:41:12,480 --> 00:41:16,920 chúng tôi thật sự rất cố gắng muốn cải tạo mọi tù nhân. 708 00:41:17,000 --> 00:41:21,920 Để họ có thể sống cùng xã hội không có ma túy và tội phạm. 709 00:41:22,000 --> 00:41:26,320 Tôi tin rằng nếu anh có động lực và muốn được cải tạo, 710 00:41:26,400 --> 00:41:29,000 nhà tù Kylmäkoski và hệ thống nhà tù Phần Lan 711 00:41:29,080 --> 00:41:31,680 sẽ cho anh công cụ và cơ hội để làm việc đó. 712 00:41:31,760 --> 00:41:34,080 Nhưng việc đó là tùy ở anh. Nó phải bắt đầu từ anh. 713 00:41:35,040 --> 00:41:38,000 Nếu ngài có thể đưa thứ gì đó vào nhà tù, 714 00:41:38,080 --> 00:41:41,200 nếu ngài có khả năng đưa bất cứ thứ gì vào nhà tù để giúp 715 00:41:41,280 --> 00:41:45,640 hỗ trợ chương trình cải tạo và sửa đổi mà ngài đang có ở đây, 716 00:41:46,720 --> 00:41:47,680 thì đó sẽ là gì? 717 00:41:47,760 --> 00:41:50,200 Chúng tôi chỉ có duy nhất 718 00:41:50,280 --> 00:41:53,600 một cố vấn bạo lực suốt hai năm qua, 719 00:41:53,680 --> 00:41:58,080 và tôi thừa nhận chúng tôi cần thêm hai hoặc ba người cố vấn như thế nữa. 720 00:41:58,160 --> 00:42:02,120 Các dự án bồi dưỡng công lý, theo tôi, là một trong những thứ 721 00:42:02,200 --> 00:42:04,680 nên được đưa vào nhà tù nhiều hơn nữa. 722 00:42:04,760 --> 00:42:06,320 Trong tù vẫn có ma túy. 723 00:42:06,400 --> 00:42:09,800 Nhà tù này phải đối đầu với bao thách thức 724 00:42:09,880 --> 00:42:14,160 để đạt được chính sách không ma túy mà chắc ngài sẽ muốn nhắm đến? 725 00:42:14,240 --> 00:42:17,800 Vâng, chúng tôi không thể bắt nơi này trở nên kín như bưng. 726 00:42:17,880 --> 00:42:22,680 Theo như tôi thấy, có hai yếu tố chính ảnh hưởng đến vấn đề này. 727 00:42:22,760 --> 00:42:25,440 Một là, ngăn cản nguồn cung cấp, 728 00:42:25,520 --> 00:42:28,880 nhờ vào công tác kiểm soát được chúng tôi thực thi ở đây. 729 00:42:28,960 --> 00:42:31,200 Và hai là, ngăn chặn nguồn nhu cầu, 730 00:42:31,280 --> 00:42:33,880 và nhờ có việc cải tạo, lao động, 731 00:42:33,960 --> 00:42:37,800 cung cấp cho họ những thứ khác để họ không chỉ nghĩ tới ma túy. 732 00:42:37,880 --> 00:42:41,120 Chúng tôi tuân thủ các giá trị của mình. 733 00:42:41,200 --> 00:42:43,200 Tôn trọng phẩm giá con người, 734 00:42:43,280 --> 00:42:47,720 công lý, niềm tin vào khả năng người khác có thể trưởng thành và phát triển. 735 00:42:47,800 --> 00:42:50,800 Tôi tin là có rất nhiều tù nhân 736 00:42:50,880 --> 00:42:54,600 thành thật mong muốn có thể thoát khỏi ma túy và tội phạm, 737 00:42:54,680 --> 00:42:58,680 nhưng việc đó không hề dễ dàng và nó đòi anh phải có động lực cao độ. 738 00:43:01,880 --> 00:43:05,240 - Tôi tưởng anh được về rồi. - Không, là anh thả tôi đấy. 739 00:43:05,320 --> 00:43:07,520 Ừ. Tôi cho anh vào đấy. 740 00:43:08,080 --> 00:43:10,960 Hầu hết những người tôi gặp ở đây là tội phạm bạo lực tái diễn, 741 00:43:11,040 --> 00:43:13,560 nhiều người sẽ tranh luận rằng họ đáng bị nhốt lại. 742 00:43:13,640 --> 00:43:17,960 Nhưng theo tôi, ta đâu thể chỉ giam giữ tù nhân mà ta còn phải sửa đổi họ. 743 00:43:18,040 --> 00:43:19,840 Một số người đang được cải tạo 744 00:43:19,920 --> 00:43:21,880 và một số công tác được thực hiện tốt ở đây. 745 00:43:21,960 --> 00:43:25,240 Nhưng với những tội phạm hung hăng nhất có nghiện ma túy 746 00:43:25,320 --> 00:43:27,760 thì nhà tù còn phải ra sức nhiều hơn nữa. 747 00:44:00,640 --> 00:44:05,640 Biên dịch: Hằng Nguyễn