1 00:00:06,800 --> 00:00:10,240 ‫مركز "روفي" الإصلاحي المركزي‬ ‫في "جزر سليمان".‬ 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,520 ‫موطن أخطر مرتكبي الجرائم الجنسية‬ ‫في البلاد.‬ 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,680 ‫ليتهم يسامحونني.‬ 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,120 ‫وقتلة.‬ 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,320 ‫لماذا قتلت ابنك الذي يبلغ عشرة أعوام؟‬ 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,600 ‫لا أستطيع التحكم في غضبي.‬ 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,240 ‫جرحتها 20 مرة على هذه الشاكلة.‬ 8 00:00:28,320 --> 00:00:31,320 ‫يعاني السجن نقصًا حادًا في السيولة النقدية.‬ 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,320 ‫الظروف سيئة للغاية.‬ 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,480 ‫المكان مظلم وقذر.‬ 11 00:00:35,560 --> 00:00:37,960 ‫إنه لا يصلح للبشر يا صاح.‬ 12 00:00:38,560 --> 00:00:41,080 ‫قفص خرساني. هذه ماهية هذا المكان.‬ 13 00:00:41,600 --> 00:00:45,680 ‫ويعتمدون على الكنيسة‬ ‫لتحسين سلوك هؤلاء المجرمين القساة.‬ 14 00:00:45,760 --> 00:00:49,200 ‫عليّ أن أميّز بين الصواب والخطأ.‬ 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,160 ‫أشكرك لأنك أنقذتني يا رب.‬ 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,560 ‫سأقضي أسبوعًا محبوسًا في مركز "روفي"‬ 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,720 ‫لمعرفة ما إن كان الدين هو الجواب بحق.‬ 18 00:01:00,480 --> 00:01:03,600 ‫لكنها ليست مرّتي الأولى خلف القضبان.‬ 19 00:01:03,680 --> 00:01:05,880 ‫اسمي "رافاييل رو".‬ 20 00:01:05,960 --> 00:01:09,520 ‫لقد أُدنت في "المملكة المتحدة"‬ ‫بجريمة قتل لم أرتكبها‬ 21 00:01:09,600 --> 00:01:12,160 ‫وحُكم عليّ بالسجن المؤبد‬ ‫دون الإفراج المشروط.‬ 22 00:01:12,680 --> 00:01:15,760 ‫استغرق الأمر مني 12 عامًا لتبرئة نفسي.‬ 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,200 ‫والآن أسافر حول العالم‬ 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,320 ‫لأكتشف كيف تبدو الحياة‬ 25 00:01:21,880 --> 00:01:24,720 ‫داخل بعض أقسى سجون العالم.‬ 26 00:01:26,360 --> 00:01:30,920 ‫"داخل أقسى سجون العالم"‬ 27 00:01:34,200 --> 00:01:37,720 ‫"جزر سليمان" في "المحيط الهادئ" البعيد.‬ 28 00:01:39,080 --> 00:01:42,040 ‫موطن لأكثر من 700 ألف شخص‬ 29 00:01:42,120 --> 00:01:46,000 ‫يعيشون على ستة دولارات فقط‬ ‫في اليوم في المتوسط.‬ 30 00:01:47,400 --> 00:01:50,520 ‫السجن الوحيد الذي يخضع لحراسة مشددة‬ ‫في البلاد‬ 31 00:01:50,600 --> 00:01:52,440 ‫يتمتع بهدف طموح‬ 32 00:01:52,520 --> 00:01:55,760 ‫لتحسين سلوك المجرمين الخطرين للغاية‬ 33 00:01:55,840 --> 00:01:57,560 ‫بميزانية صغيرة.‬ 34 00:02:02,720 --> 00:02:07,480 ‫أنا الآن في الجزء الخلفي من شاحنة السجن‬ ‫في طريقي إلى مركز "روفي" الإصلاحي المركزي.‬ 35 00:02:09,840 --> 00:02:13,560 ‫يضم السجن بعض أكثر المجرمين عنفًا‬ ‫في البلاد.‬ 36 00:02:14,080 --> 00:02:16,280 ‫ثمة قتلة ومرتكبو سرقة وسطو.‬ 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,080 ‫قيل لي إن نسبة عالية من السجناء،‬ 38 00:02:19,160 --> 00:02:22,960 ‫موجودون في هذا السجن‬ ‫لارتكابهم جرائم جنسية عنيفة‬ 39 00:02:23,040 --> 00:02:25,360 ‫ضد النساء والفتيات الصغيرات،‬ 40 00:02:25,440 --> 00:02:29,240 ‫وذلك أمر أجد صعوبة في التعامل معه.‬ 41 00:02:29,760 --> 00:02:34,400 ‫يحاول السجن إعادة تأهيل المجرمين،‬ 42 00:02:34,480 --> 00:02:37,680 ‫هذا ما قيل لي، لكن مواردهم المالية‬ 43 00:02:37,760 --> 00:02:39,840 ‫محدودة لفعل ذلك.‬ 44 00:02:39,920 --> 00:02:42,640 ‫نظرتي إلى الخارج وحدها‬ 45 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 ‫تبيّن لي الكثير من الفقر المدقع،‬ 46 00:02:45,320 --> 00:02:47,680 ‫وإن كانوا يعجزون عن تنمية مجتمعاتهم هكذا،‬ 47 00:02:48,520 --> 00:02:50,200 ‫فكيف ستكون حال السجن؟‬ 48 00:02:56,200 --> 00:02:59,160 ‫"اليوم الأول"‬ 49 00:02:59,240 --> 00:03:01,480 ‫إنني في طريقي إلى فم الأسد.‬ 50 00:03:10,440 --> 00:03:14,400 ‫لقد فُتشت لحظة وصولي إلى داخل السجن.‬ 51 00:03:14,480 --> 00:03:15,800 ‫باعد بين رجليك.‬ 52 00:03:17,120 --> 00:03:20,920 ‫نتحقق من وجود أي ممنوعات‬ ‫مثل الأدوات الحادة أو ما شابه.‬ 53 00:03:21,600 --> 00:03:23,960 ‫مجرد أدوات حادة صغيرة‬ ‫مثل السكاكين أو ما شابه.‬ 54 00:03:24,040 --> 00:03:25,360 ‫أجل. هل وجدت سكاكين سلفًا؟‬ 55 00:03:25,440 --> 00:03:26,800 ‫- شفرات. أجل.‬ ‫- شفرات؟‬ 56 00:03:26,880 --> 00:03:31,880 ‫قبل أن أُصطحب إلى الجناح،‬ ‫حصلت على بعض الإمدادات الأساسية.‬ 57 00:03:31,960 --> 00:03:33,480 ‫سأزيل الأصفاد.‬ 58 00:03:33,560 --> 00:03:36,040 ‫هذا مصدر ارتياح لأنها مؤلمة بحق.‬ 59 00:03:36,560 --> 00:03:38,360 ‫هذه سجادة النوم، صحيح؟‬ 60 00:03:38,440 --> 00:03:41,520 ‫أجل، إنها سجادة النوم.‬ 61 00:03:42,120 --> 00:03:43,800 ‫- وهذه؟‬ ‫- بطانيتك.‬ 62 00:03:43,880 --> 00:03:45,720 ‫- هذه بطانيتي.‬ ‫- أجل.‬ 63 00:03:46,400 --> 00:03:48,240 ‫- هذه منشفة.‬ ‫- منشفة.‬ 64 00:03:49,040 --> 00:03:50,720 ‫- ووسادتي.‬ ‫- أجل.‬ 65 00:03:52,920 --> 00:03:56,800 ‫في عام 2008، أُعيدت تسمية "روفي"‬ 66 00:03:56,880 --> 00:04:00,080 ‫كمركز إصلاحي بدلًا من سجن‬ 67 00:04:00,160 --> 00:04:04,360 ‫بفلسفة جديدة للإصلاح بدلًا من العقاب.‬ 68 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 ‫لكن النقص الهائل في المال واضح للعيان،‬ 69 00:04:07,680 --> 00:04:10,320 ‫ما يدفعني إلى التساؤل عن مدى إعادة التأهيل‬ 70 00:04:10,400 --> 00:04:11,840 ‫التي تحدث هنا بالفعل.‬ 71 00:04:11,920 --> 00:04:14,120 ‫أنا الآن في طريقي إلى…‬ 72 00:04:14,200 --> 00:04:16,120 ‫أظن أن اسمه "إيكو وينغ".‬ 73 00:04:17,640 --> 00:04:21,120 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫أستطيع أن أشم رائحة شيء فظيع حقًا.‬ 74 00:04:21,840 --> 00:04:26,720 ‫إنها رائحة حلاوة أشعة الشمس الحارقة‬ ‫الممزوجة بنفحة البول هذه.‬ 75 00:04:27,840 --> 00:04:30,240 ‫المظهر المادي لهذا المكان‬ 76 00:04:30,840 --> 00:04:33,240 ‫يوحي بأنه مهمل تمامًا.‬ 77 00:04:34,040 --> 00:04:37,840 ‫من الواضح أن الحارس يريد نقلي بسرعة كبيرة.‬ 78 00:04:39,360 --> 00:04:41,240 ‫"المبنى رقم اثنين"‬ 79 00:04:41,320 --> 00:04:43,080 ‫يا لظلمة هذا المكان!‬ 80 00:04:44,840 --> 00:04:48,360 ‫سأشارك الزنزانة مع ثلاثة سجناء آخرين.‬ 81 00:04:50,760 --> 00:04:52,200 ‫هذا جناح "إيه".‬ 82 00:04:52,280 --> 00:04:54,000 ‫- هذا جناح "إيه"؟‬ ‫- أجل.‬ 83 00:04:55,680 --> 00:04:56,640 ‫مرحبًا.‬ 84 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 85 00:04:59,200 --> 00:05:01,360 ‫- أنا "رافاييل".‬ ‫- مرحبًا. اسمي "فرانك".‬ 86 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 ‫- "فرانك"؟ "فرانك".‬ ‫- أجل.‬ 87 00:05:02,640 --> 00:05:04,480 ‫يسرني لقاؤك. أين أضع هذه؟‬ 88 00:05:04,560 --> 00:05:06,200 ‫يمكنك وضع سريرك هنا.‬ 89 00:05:06,280 --> 00:05:08,040 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 90 00:05:08,120 --> 00:05:09,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا سريرك.‬ 91 00:05:10,880 --> 00:05:12,400 ‫وأين مكانك؟‬ 92 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 ‫هذا مكاني.‬ 93 00:05:14,120 --> 00:05:15,400 ‫- في الأسفل هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 94 00:05:16,880 --> 00:05:20,480 ‫وهذا المكان يخص السيد "أليسيو".‬ 95 00:05:20,560 --> 00:05:21,720 ‫"أليسيو". حسنًا.‬ 96 00:05:21,800 --> 00:05:26,480 ‫وهذا المكان يخصّ السيد "جونيور".‬ 97 00:05:26,560 --> 00:05:28,160 ‫حسنًا.‬ 98 00:05:28,240 --> 00:05:32,360 ‫هذه زنزانة لأربعة رجال إذًا بمن فيهم أنا،‬ ‫وهذه هي الأسرّة؟‬ 99 00:05:32,440 --> 00:05:33,880 ‫هذا وهذه في الأعلى؟‬ 100 00:05:33,960 --> 00:05:34,800 ‫أجل.‬ 101 00:05:34,880 --> 00:05:35,760 ‫عجبًا.‬ 102 00:05:36,520 --> 00:05:39,840 ‫هل استغرق الأمر وقتًا لتعتاد النوم على هذا؟‬ 103 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 ‫أجل. كان الأمر صعبًا للغاية لأول مرة.‬ 104 00:05:42,400 --> 00:05:43,600 ‫والآن؟‬ 105 00:05:43,680 --> 00:05:46,360 ‫علينا التعود لتقبله.‬ 106 00:05:46,440 --> 00:05:48,800 ‫ربما ستعتاد هذه المرتبة.‬ 107 00:05:52,640 --> 00:05:55,160 ‫- من رسم الرسومات على الحائط؟‬ ‫- أجل.‬ 108 00:05:55,240 --> 00:05:57,640 ‫السيد "أليسيو".‬ 109 00:05:57,720 --> 00:05:59,800 ‫وماذا عن الأنشطة؟‬ 110 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 ‫تبدو شخصًا قويًا. هل تُوجد صالة رياضية هنا؟‬ 111 00:06:03,080 --> 00:06:03,960 ‫لا.‬ 112 00:06:04,040 --> 00:06:06,280 ‫- ليس لديهم أي أثقال؟‬ ‫- لا شيء.‬ 113 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 ‫- لا شيء من هذا على الإطلاق في السجن؟‬ ‫- أجل.‬ 114 00:06:09,720 --> 00:06:11,280 ‫وهذا حمّامك؟‬ 115 00:06:11,360 --> 00:06:13,000 ‫أجل. هذا هو الحمّام.‬ 116 00:06:13,080 --> 00:06:14,160 ‫حسنًا.‬ 117 00:06:14,760 --> 00:06:16,400 ‫هنا تُدفق مياه المرحاض.‬ 118 00:06:16,480 --> 00:06:17,560 ‫حسنًا.‬ 119 00:06:19,960 --> 00:06:22,000 ‫وهل لديهم حجرة استحمام هنا حيث…‬ 120 00:06:22,080 --> 00:06:24,720 ‫إن كان يلزمك مكان استحمام، فإنه بالخارج.‬ 121 00:06:24,800 --> 00:06:27,400 ‫يمكنك أن تريني إياه. حسنًا.‬ 122 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 ‫شغّله.‬ 123 00:06:29,760 --> 00:06:33,080 ‫- أجل، إنه دُش يدوي الصنع.‬ ‫- أجل، دُش يدوي الصنع.‬ 124 00:06:33,160 --> 00:06:34,040 ‫حسنًا.‬ 125 00:06:34,840 --> 00:06:40,520 ‫المحطة الأخيرة في جولتي التي تخصّ الجناح‬ ‫هي مساحة خارجية صغيرة.‬ 126 00:06:41,080 --> 00:06:43,560 ‫هذا جميل. إنها خلفية جميلة.‬ 127 00:06:43,640 --> 00:06:45,880 ‫تبعث بالحرية على الأقل، أليس كذلك؟‬ 128 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 ‫أجل.‬ 129 00:06:47,600 --> 00:06:48,560 ‫هذا كل شيء.‬ 130 00:06:49,280 --> 00:06:51,000 ‫هذا كل شيء. هذه حال معيشتكم.‬ 131 00:06:51,080 --> 00:06:54,440 ‫- الزنزانة والرواق…‬ ‫- أجل. الرواق وهذا.‬ 132 00:06:57,640 --> 00:07:01,640 ‫يبدو أن السجناء في جناحي يمضون الوقت فقط‬ 133 00:07:01,720 --> 00:07:05,600 ‫بينما تمرّ الساعات‬ ‫إلى وقت تفقّد الأسماء المسائي.‬ 134 00:07:07,280 --> 00:07:08,520 ‫حسنًا. طاب نهاركم.‬ 135 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 ‫شكرًا لكم.‬ 136 00:07:12,880 --> 00:07:14,840 ‫- "رافاييل رو".‬ ‫- أنا هنا يا سيدي.‬ 137 00:07:15,640 --> 00:07:17,800 ‫- "أليسيو".‬ ‫- أنا هنا يا سيدي.‬ 138 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 ‫- "فرانك فيريمولا".‬ ‫- موجود.‬ 139 00:07:26,040 --> 00:07:27,880 ‫- حان الوقت. قدّمه.‬ ‫- حسنًا.‬ 140 00:07:27,960 --> 00:07:31,440 ‫هذا الأخ سيقدّم نفسه. إنه صديقنا.‬ 141 00:07:31,520 --> 00:07:33,400 ‫اسمي "رافاييل رو".‬ 142 00:07:33,480 --> 00:07:35,160 ‫أشكركم على حُسن استضافتي.‬ 143 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 ‫سنتلو صلاة الرب، اتفقنا؟‬ 144 00:07:42,160 --> 00:07:43,960 ‫- جميعنا؟‬ ‫- أجل. جميعنا.‬ 145 00:07:44,680 --> 00:07:46,720 ‫حتى لو لم تكن متدينًا؟‬ 146 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 ‫لا. هذا في حال رغبت فحسب.‬ 147 00:07:55,480 --> 00:07:59,240 ‫ما يقارب 90 بالمائة‬ ‫من ساكني "جزر سليمان" مسيحيون،‬ 148 00:07:59,320 --> 00:08:03,000 ‫ويبدو أن الإيمان قوي جدًا هنا‬ ‫في السجن أيضًا.‬ 149 00:08:03,080 --> 00:08:06,960 ‫…آثامنا، كما نغفر لمن أساء إلينا.‬ 150 00:08:07,560 --> 00:08:10,320 ‫أظهر كل هؤلاء السجناء إيمانًا مترسخًا.‬ 151 00:08:13,200 --> 00:08:15,160 ‫لدينا ثلاثة قادة، مثل،‬ 152 00:08:15,240 --> 00:08:17,840 ‫ممثل جناح واحد ورئيس واحد وزعيم روحيّ واحد.‬ 153 00:08:17,920 --> 00:08:18,760 ‫حسنًا.‬ 154 00:08:18,840 --> 00:08:21,200 ‫هم الذين بدأوا الصلاة.‬ 155 00:08:22,400 --> 00:08:26,160 ‫هذا هو الزعيم الروحيّ‬ ‫إن أردت أن تذهب لمقابلته.‬ 156 00:08:26,240 --> 00:08:27,400 ‫حسنًا. مرحبًا يا سيدي.‬ 157 00:08:27,480 --> 00:08:30,240 ‫تشرفت بلقائك، وأنت الزعيم الروحيّ هنا.‬ 158 00:08:30,320 --> 00:08:33,520 ‫وما هي مسؤولياتك كزعيم روحيّ؟‬ 159 00:08:33,600 --> 00:08:35,760 ‫أبذل قصارى جهدي لجعل الشباب‬ 160 00:08:36,520 --> 00:08:37,960 ‫يتقرّبون إلى الرب‬ 161 00:08:38,040 --> 00:08:42,760 ‫ويستمرون في التفكير في الكتاب المقدس.‬ 162 00:08:43,960 --> 00:08:45,040 ‫وأشاركه معهم.‬ 163 00:08:45,760 --> 00:08:48,720 ‫حسنًا. ولماذا تتحمّل هذه المسؤولية؟‬ 164 00:08:49,440 --> 00:08:51,960 ‫لأنني نشأت في عائلة مسيحية.‬ 165 00:08:52,640 --> 00:08:55,000 ‫وماذا فعلت لينتهي بك المطاف في السجن؟‬ 166 00:08:55,080 --> 00:08:57,360 ‫قُبض عليّ بتهمة اغتصاب.‬ 167 00:08:57,440 --> 00:08:58,840 ‫- تهمة اغتصاب.‬ ‫- أجل.‬ 168 00:08:58,920 --> 00:09:00,600 ‫وكم مدة عقوبتك؟‬ 169 00:09:01,320 --> 00:09:02,240 ‫ثلاث سنوات.‬ 170 00:09:04,400 --> 00:09:05,960 ‫وهل أنت نادم؟‬ 171 00:09:06,560 --> 00:09:09,360 ‫- هل ندمت على الجريمة التي ارتكبتها؟ حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 172 00:09:10,480 --> 00:09:12,720 ‫لم أقصد حقًا ارتكاب تلك الجريمة.‬ 173 00:09:13,400 --> 00:09:15,080 ‫كانت خطيئة كبرى.‬ 174 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 ‫- بسبب تأثير الكحول.‬ ‫- هل أثّر عليك الكحول؟‬ 175 00:09:20,200 --> 00:09:23,080 ‫- أهذه أول مرة ترتكب هذه الجريمة؟‬ ‫- أجل.‬ 176 00:09:23,160 --> 00:09:24,240 ‫ثم سُجنت هنا.‬ 177 00:09:25,120 --> 00:09:28,160 ‫إنني أبذل قصارى جهدي‬ ‫لأصبح شخصًا جديدًا عندما أغادر هذا المكان.‬ 178 00:09:29,760 --> 00:09:32,880 ‫لقد رحب بي الجميع هنا بصدر رحب،‬ 179 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 ‫لكنه لا يزال مكانًا مروعًا للتواجد فيه.‬ 180 00:09:41,840 --> 00:09:46,520 ‫انطباعي الأول هو أن الظروف سيئة للغاية.‬ 181 00:09:46,600 --> 00:09:49,280 ‫المكان مظلم وقذر ورائحته كريهة.‬ 182 00:09:50,320 --> 00:09:55,280 ‫الزعيم الروحيّ‬ ‫الذي يرشد هؤلاء الرجال مغتصب.‬ 183 00:09:56,560 --> 00:10:00,680 ‫لقد تحدّث بصراحة‬ ‫بشأن اغتصابه لامرأة تحت تأثير الكحول.‬ 184 00:10:02,280 --> 00:10:03,960 ‫سيكون أسبوعًا شاقًا.‬ 185 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 ‫هذا مؤكّد.‬ 186 00:10:17,240 --> 00:10:20,600 ‫"اليوم الثاني"‬ 187 00:10:23,440 --> 00:10:25,680 ‫إنه أول صباح لي في "روفي".‬ 188 00:10:34,320 --> 00:10:36,480 ‫- هل يمكنك مساعدتي هنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 189 00:10:36,560 --> 00:10:38,360 ‫سأراقب الممر فحسب إذًا؟‬ 190 00:10:39,200 --> 00:10:42,720 ‫من الجيد أن نرى‬ ‫أنه ثمة بعض الأنشطة هنا اليوم على الأقل.‬ 191 00:10:42,800 --> 00:10:44,680 ‫خرجت الكرة بوضوح.‬ 192 00:10:44,760 --> 00:10:46,280 ‫لعبة كرة طائرة للجناح.‬ 193 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 ‫11 مقابل خمسة.‬ 194 00:10:53,160 --> 00:10:54,040 ‫11 مقابل خمسة.‬ 195 00:10:54,600 --> 00:10:58,800 ‫إنها فرصة لهؤلاء الرجال‬ ‫لتحرير بعض الطاقة المكبوتة‬ 196 00:10:58,880 --> 00:11:01,640 ‫من جرّاء قضاء كل تلك الساعات في حجز الجناح.‬ 197 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 ‫إنه على ما يُرام. أجل.‬ 198 00:11:09,760 --> 00:11:14,000 ‫بعد المباراة، عرض "بيتر"،‬ ‫وهو أحد أقدم الحراس،‬ 199 00:11:14,080 --> 00:11:17,120 ‫أن يصطحبني في جولة لأرى بقية السجن.‬ 200 00:11:18,560 --> 00:11:21,440 ‫كانت ثمة برامج في "روفي" في الماضي،‬ 201 00:11:21,520 --> 00:11:25,840 ‫لتعليم السجناء النجارة والخبز والحياكة.‬ 202 00:11:25,920 --> 00:11:27,880 ‫وما كل هذه الغرف؟‬ 203 00:11:27,960 --> 00:11:29,920 ‫- أول غرفة هنا تخص المخبز.‬ ‫- أجل.‬ 204 00:11:30,000 --> 00:11:33,080 ‫وهاتان هما غرفة الدراسة وغرفة الخياط.‬ 205 00:11:33,760 --> 00:11:35,760 ‫تعطّل المخبز.‬ 206 00:11:35,840 --> 00:11:38,240 ‫كان على الخياطين الإغلاق‬ ‫في خلال وباء "كوفيد"‬ 207 00:11:38,320 --> 00:11:39,960 ‫ولم يُعاد فتحها بعد.‬ 208 00:11:41,320 --> 00:11:45,000 ‫كما عُلقت برامج أخرى خاصة بالسجناء.‬ 209 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 ‫هل ثمة الكثير من إعادة التأهيل هنا؟‬ 210 00:11:49,080 --> 00:11:52,160 ‫ليس كثيرًا في الواقع ولكننا نحاول.‬ 211 00:11:52,240 --> 00:11:53,760 ‫إننا نبذل قصارى جهدنا.‬ 212 00:11:54,840 --> 00:11:56,640 ‫ما هذا المبنى؟‬ 213 00:11:56,720 --> 00:11:58,240 ‫هذا المبنى يُستخدم‬ 214 00:11:58,320 --> 00:12:02,360 ‫لإدارة السلوك السيئ للسجناء و…‬ 215 00:12:02,440 --> 00:12:04,520 ‫- تقصد وحدة العزل؟‬ ‫- أجل.‬ 216 00:12:04,600 --> 00:12:08,160 ‫- يُحتجز المرضى عقليًا هناك.‬ ‫- المرضى عقليًا.‬ 217 00:12:10,040 --> 00:12:12,320 ‫مع عدم توفّر أموال للرعاية الصحية المناسبة،‬ 218 00:12:12,400 --> 00:12:15,080 ‫يُحتجز السجناء المرضى عقليًا‬ 219 00:12:15,160 --> 00:12:17,520 ‫مع السجناء الذين يُعاقبون.‬ 220 00:12:19,440 --> 00:12:22,640 ‫لذا وصلت إلى ما يسمونه‬ ‫مبنى العزل الخاص بهم.‬ 221 00:12:23,240 --> 00:12:24,720 ‫السجناء‬ 222 00:12:25,720 --> 00:12:26,760 ‫يتسكعون فحسب.‬ 223 00:12:27,560 --> 00:12:29,480 ‫المكان قذر للغاية،‬ 224 00:12:31,080 --> 00:12:32,720 ‫ويبعث بالاكتئاب.‬ 225 00:12:33,480 --> 00:12:35,440 ‫وعلى حدّ ما أستطيع رؤيته الآن،‬ 226 00:12:35,520 --> 00:12:38,480 ‫ثمة عدد قليل جدًا‬ ‫من المرافق أو الموظفين هنا‬ 227 00:12:38,560 --> 00:12:41,440 ‫لمساعدة أو رعاية هؤلاء السجناء.‬ 228 00:12:41,520 --> 00:12:43,880 ‫إن ملابسهم المغسولة معلّقة.‬ 229 00:12:43,960 --> 00:12:47,720 ‫وأيضًا البُسط والحصائر والبطانيات.‬ 230 00:12:47,800 --> 00:12:49,200 ‫لا تُوجد مراتب.‬ 231 00:12:49,280 --> 00:12:51,320 ‫لا يزال يبدو أن الهواء شحيح‬ 232 00:12:51,400 --> 00:12:53,320 ‫في هذا القفص.‬ 233 00:12:53,400 --> 00:12:56,200 ‫قفص خرساني. هذه ماهية هذا المكان.‬ 234 00:12:58,200 --> 00:13:02,000 ‫سمعت أن هذا سجن يحاولون فيه تحسين‬ 235 00:13:02,080 --> 00:13:05,640 ‫برامج إعادة التأهيل، لكن لا تُوجد أي علامة‬ 236 00:13:05,720 --> 00:13:08,760 ‫على إعادة التأهيل في وحدة العزل.‬ 237 00:13:09,600 --> 00:13:12,520 ‫وبالنسبة إليّ، أنا الذي رأيت أنواع عدة‬ ‫من هذه الأماكن،‬ 238 00:13:12,600 --> 00:13:17,000 ‫فإن مثل هذه العقوبة هي عقوبة بمعنى الكلمة.‬ ‫الأمر صعب.‬ 239 00:13:27,120 --> 00:13:29,560 ‫تُوجد في "جزر سليمان" أحد أعلى معدلات‬ 240 00:13:29,640 --> 00:13:31,960 ‫العنف الجنسي في العالم،‬ 241 00:13:32,040 --> 00:13:33,960 ‫ولكن على عكس العديد من البلدان،‬ 242 00:13:34,040 --> 00:13:38,760 ‫لا يُستبعد مرتكبو الجرائم الجنسية بعيدًا‬ ‫عن عموم السجناء هنا.‬ 243 00:13:39,720 --> 00:13:44,120 ‫ما زلت لم أسأل رفيقي‬ ‫في الزنزانة "فرانكي" عن سبب وجوده هنا.‬ 244 00:13:46,360 --> 00:13:49,120 ‫هذه ليست المرة الأولى‬ ‫التي تُدان فيها بارتكاب جريمة.‬ 245 00:13:49,200 --> 00:13:50,600 ‫ارتكبت جرائم أخرى.‬ 246 00:13:50,680 --> 00:13:53,320 ‫أُدنت آخر مرة لمدة أربع سنوات‬ 247 00:13:53,400 --> 00:13:55,560 ‫بتهمة السطو المسلح.‬ 248 00:13:56,160 --> 00:13:58,160 ‫كم مرة سُجنت فيها؟‬ 249 00:14:00,040 --> 00:14:02,520 ‫لا أتذكّر بحق.‬ 250 00:14:02,600 --> 00:14:06,160 ‫لا تتذكّر كم مرة دخلت فيها السجن؟‬ 251 00:14:06,240 --> 00:14:09,040 ‫كم كان عمرك في أول مرة دخلت السجن؟‬ 252 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 ‫كنت في الـ16 من عمري.‬ 253 00:14:12,200 --> 00:14:13,280 ‫- 16.‬ ‫- أجل.‬ 254 00:14:13,360 --> 00:14:15,160 ‫وبت في الثلاثينيات من عمرك الآن؟‬ 255 00:14:15,240 --> 00:14:16,200 ‫في الـ36 من عمري.‬ 256 00:14:16,280 --> 00:14:19,760 ‫- ظللت تتردد على السجن لمدة 20 عامًا إذًا.‬ ‫- أجل، أتردد عليه لـ20 عامًا.‬ 257 00:14:22,600 --> 00:14:27,400 ‫أُطلق سراح "فرانكي" للتو من مبنى العزل.‬ 258 00:14:27,480 --> 00:14:30,280 ‫أمضى معظم العامين الماضيين هناك.‬ 259 00:14:31,760 --> 00:14:33,440 ‫لا بد أن ذلك كان صعبًا.‬ 260 00:14:33,520 --> 00:14:34,440 ‫صدقت.‬ 261 00:14:35,680 --> 00:14:39,640 ‫كما رأيت بنفسك، إنه لا يصلح للبشر.‬ 262 00:14:39,720 --> 00:14:42,280 ‫المكان مظلم للغاية والطقس حار.‬ 263 00:14:42,360 --> 00:14:44,160 ‫هل كدت تفقد عقلك؟‬ 264 00:14:44,240 --> 00:14:45,080 ‫أجل.‬ 265 00:14:45,160 --> 00:14:49,000 ‫إنها مشاعر لم أختبرها من قبل.‬ 266 00:14:49,080 --> 00:14:51,840 ‫لديّ زوجة. ولديّ ابنان.‬ 267 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 ‫كم عمر ولديك؟‬ 268 00:14:54,360 --> 00:14:59,320 ‫أحدهما يبلغ سبعة أعوام‬ ‫والآخر يبلغ ثلاثة أعوام.‬ 269 00:15:00,840 --> 00:15:05,520 ‫إذًا وُلد الذي في الثالثة من عمره‬ ‫قبل دخولك السجن بقليل.‬ 270 00:15:05,600 --> 00:15:07,640 ‫هل جاء لرؤيتك برفقة أخيه؟‬ 271 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 ‫لم يرني بعد.‬ 272 00:15:09,800 --> 00:15:12,200 ‫لم يرك منذ عامين ونصف؟‬ 273 00:15:12,280 --> 00:15:13,600 ‫أجل.‬ 274 00:15:13,680 --> 00:15:16,920 ‫لم يزرني أحد في خلال فترة اعتقالي.‬ 275 00:15:17,000 --> 00:15:19,440 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا عائلتي. ولا أحد.‬ 276 00:15:20,240 --> 00:15:22,880 ‫أُرسل "فرانكي" إلى وحدة العزل‬ 277 00:15:22,960 --> 00:15:26,560 ‫لأنه نجح في الهروب من "روفي".‬ 278 00:15:26,640 --> 00:15:29,240 ‫- كم منكم شارك في الهروب؟‬ ‫- الكثير من الشباب.‬ 279 00:15:30,320 --> 00:15:32,800 ‫انظر، هذه هي الأشياء التي استخدمناها.‬ 280 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 ‫- البراغي.‬ ‫- لقد خلعتها من هنا.‬ 281 00:15:34,760 --> 00:15:37,720 ‫خلعناها من هذا القفل،‬ 282 00:15:37,800 --> 00:15:40,400 ‫ثم استخدمناها‬ 283 00:15:41,680 --> 00:15:44,040 ‫للتخلص من تلك الأسلاك.‬ 284 00:15:44,120 --> 00:15:47,560 ‫صعدت إلى هناك إذًا وتخلصت منها،‬ ‫ثم عبرت من خلالها؟‬ 285 00:15:48,920 --> 00:15:51,000 ‫قفزنا من فوق هذا السلك الشائك.‬ 286 00:15:51,760 --> 00:15:52,880 ‫ومن ثم خرجتم.‬ 287 00:15:52,960 --> 00:15:55,640 ‫- ثم ركضنا بلا توقّف.‬ ‫- ركضتم.‬ 288 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 ‫واعتقلوني بعد شهرين،‬ 289 00:15:58,880 --> 00:16:02,720 ‫ونقلوني مباشرةً إلى مبنى العزل.‬ 290 00:16:02,800 --> 00:16:05,680 ‫شُدد الأمن منذ الهروب،‬ 291 00:16:05,760 --> 00:16:07,920 ‫وبعد قضاء فترة طويلة في العزل،‬ 292 00:16:08,000 --> 00:16:10,200 ‫فلن يحاول "فرانكي" مرة أخرى.‬ 293 00:16:10,800 --> 00:16:14,040 ‫بينما كنا نتبادل الحديث،‬ ‫كان السجناء الآخرون يتجمّعون‬ 294 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 ‫من أجل العبادة المسائية.‬ 295 00:16:15,960 --> 00:16:19,160 ‫إنني حريص على معرفة مقدار‬ ‫ما يعنيه ذلك بالنسبة إليهم بحق.‬ 296 00:16:20,240 --> 00:16:22,120 ‫وقت الصلاة. مساء الخير جميعًا.‬ 297 00:16:22,760 --> 00:16:24,560 ‫- مساء الخير.‬ ‫- الرب رحيم.‬ 298 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 ‫- دومًا.‬ ‫- دومًا.‬ 299 00:16:26,520 --> 00:16:27,640 ‫الرب رحيم.‬ 300 00:16:56,480 --> 00:16:59,080 ‫لا شكّ في العاطفة الدينية الحقيقية‬ 301 00:16:59,160 --> 00:17:00,760 ‫الموجودة بين هؤلاء السجناء.‬ 302 00:17:01,320 --> 00:17:04,240 ‫لكنني أتساءل عما إن كان ينتج عن ذلك‬ ‫تغيير حقيقي.‬ 303 00:17:13,840 --> 00:17:18,320 ‫عندما كنت أشاهد،‬ ‫كان جميع الرجال مخلصين جدًا للرب.‬ 304 00:17:18,400 --> 00:17:21,080 ‫- مخلصين جدًا للمسيحية.‬ ‫- أجل.‬ 305 00:17:21,160 --> 00:17:24,640 ‫يزيد تأثّركم جدًا.‬ 306 00:17:24,720 --> 00:17:28,320 ‫ورغم ذلك كلهم سجناء.‬ ‫كل واحد منهم ارتكب جريمة.‬ 307 00:17:28,400 --> 00:17:33,320 ‫كل واحد منهم فعل ما لا يرضاه الرب‬ ‫ولا الصالحون ولا المسيحيون.‬ 308 00:17:33,400 --> 00:17:37,040 ‫أجل. عندما يواجهون هذه الأوقات الصعبة هنا،‬ 309 00:17:37,120 --> 00:17:40,960 ‫أدركوا أن ما فعلوه ليس صحيحًا في الواقع.‬ 310 00:17:41,040 --> 00:17:43,520 ‫إن كنت مخلصًا في فعل ذلك،‬ 311 00:17:43,600 --> 00:17:46,960 ‫فعليك أن تفعل الأمر بصدق أو بأمانة.‬ 312 00:17:47,800 --> 00:17:50,520 ‫إنني متشكك بعض الشيء، لكنني حريص‬ 313 00:17:50,600 --> 00:17:53,360 ‫على رؤية كيف ستساهم قوة إيمانهم الديني‬ 314 00:17:53,440 --> 00:17:55,880 ‫على مساعدة السجناء على تحسين السلوك هنا.‬ 315 00:17:59,800 --> 00:18:02,840 ‫"اليوم الثالث"‬ 316 00:18:02,920 --> 00:18:06,400 ‫كُلفت اليوم بواحدة من وظائف السجون القليلة‬ 317 00:18:06,480 --> 00:18:08,360 ‫المتاحة في "روفي".‬ 318 00:18:08,880 --> 00:18:12,000 ‫طُلب مني أن أذهب وأبحث‬ ‫عن رجل يُدعى "موستين"،‬ 319 00:18:12,080 --> 00:18:15,680 ‫والذي من المقرر أن أساعده‬ ‫على أعمال المطبخ اليوم.‬ 320 00:18:15,760 --> 00:18:16,800 ‫"موستين"؟‬ 321 00:18:17,600 --> 00:18:18,440 ‫مرحبًا.‬ 322 00:18:19,480 --> 00:18:20,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "موستين"؟ مرحبًا.‬ 323 00:18:21,000 --> 00:18:23,520 ‫- لقد طُلب مني أن أساعدك أنت وفريقك.‬ ‫- حسنًا. جيد.‬ 324 00:18:24,960 --> 00:18:29,280 ‫العمل في المطابخ مكافأة على حسن السلوك.‬ 325 00:18:29,360 --> 00:18:31,160 ‫هذا من أجل العشاء.‬ 326 00:18:32,960 --> 00:18:35,280 ‫- حسنًا. تريد مني فعل ذلك إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 327 00:18:35,360 --> 00:18:38,200 ‫أجل. لم يكن ذلك ما عملت به في الخارج إذًا؟‬ 328 00:18:38,280 --> 00:18:40,960 ‫لا. لم نكن نطبخ في الخارج بحق.‬ 329 00:18:41,040 --> 00:18:44,920 ‫إن زوجاتنا هنّ من يطبخن.‬ 330 00:18:45,000 --> 00:18:47,480 ‫الزوجات يطبخن. والرجال لا يطبخون؟‬ 331 00:18:47,560 --> 00:18:49,240 ‫- أجل.‬ ‫- وما المانع؟‬ 332 00:18:49,320 --> 00:18:52,520 ‫إنها ثقافتنا.‬ ‫تهتم النساء بجميع الأعمال المنزلية.‬ 333 00:18:54,240 --> 00:18:55,200 ‫وحتى الآن؟‬ 334 00:18:55,280 --> 00:18:56,200 ‫أجل.‬ 335 00:18:56,920 --> 00:18:59,480 ‫وكيف كانت الحياة بالنسبة إليك داخل السجن؟‬ 336 00:18:59,560 --> 00:19:04,000 ‫صعبة بحق. تعتبر نفسك نكرة.‬ 337 00:19:04,080 --> 00:19:06,880 ‫منذ متى وأنت في السجن بشكل عام؟‬ 338 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 ‫14 عامًا وتسعة أشهر.‬ 339 00:19:10,480 --> 00:19:12,120 ‫لا بد أنها جريمة قتل إذًا.‬ 340 00:19:12,200 --> 00:19:13,040 ‫أجل.‬ 341 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 ‫عليك مساعدتي. لكي نرفع هذا الوعاء.‬ 342 00:19:15,240 --> 00:19:16,880 ‫كن حذرًا يا صاح.‬ 343 00:19:17,800 --> 00:19:19,600 ‫إنه ثقيل بحق، صحيح؟‬ 344 00:19:19,680 --> 00:19:21,480 ‫أجل. إنك أقوى مني.‬ 345 00:19:23,160 --> 00:19:24,800 ‫- أمستعد؟ هيا.‬ ‫- أجل.‬ 346 00:19:25,880 --> 00:19:27,400 ‫أجل. سنضع الوعاء هناك.‬ 347 00:19:27,480 --> 00:19:29,160 ‫إنه ثقيل جدًا.‬ 348 00:19:29,760 --> 00:19:32,560 ‫هل تفعل ذلك بيد واحدة‬ ‫حتى تُظهر أنك أقوى مني؟‬ 349 00:19:32,640 --> 00:19:33,480 ‫أجل.‬ 350 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 ‫- في الأعلى؟‬ ‫- أجل.‬ 351 00:19:36,440 --> 00:19:38,560 ‫- أجل يا صاح. حسنًا.‬ ‫- انتظر.‬ 352 00:19:39,320 --> 00:19:41,440 ‫سأعبّئ أنا. وهلّا تغلق أنت الغطاء.‬ 353 00:19:41,520 --> 00:19:42,360 ‫حسنًا.‬ 354 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 ‫تفضّل.‬ 355 00:19:44,200 --> 00:19:47,000 ‫كم عددها؟ وأين أضعها؟ هل تكوّمها هنا فحسب؟‬ 356 00:19:47,080 --> 00:19:48,680 ‫- كوّمها هناك فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 357 00:19:48,760 --> 00:19:50,880 ‫لا. دع هذا لي.‬ 358 00:19:52,160 --> 00:19:53,360 ‫من قتلت؟‬ 359 00:19:55,680 --> 00:19:56,880 ‫ابني.‬ 360 00:19:59,920 --> 00:20:01,160 ‫كم كان عمر ابنك؟‬ 361 00:20:01,680 --> 00:20:04,600 ‫ما يقارب عشرة أو 11 عامًا.‬ 362 00:20:06,000 --> 00:20:10,360 ‫عليك أن تكوّم الحجم عينه معًا‬ ‫على صورة خمسات.‬ 363 00:20:11,400 --> 00:20:13,800 ‫حتى لا نُشغل مساحة كبيرة، أتفهمني؟‬ 364 00:20:13,880 --> 00:20:14,840 ‫"موستين".‬ 365 00:20:15,920 --> 00:20:16,800 ‫ماذا؟‬ 366 00:20:16,880 --> 00:20:19,200 ‫لماذا قتلت ابنك الذي يبلغ عشرة أعوام؟‬ 367 00:20:20,120 --> 00:20:21,280 ‫أنا حقًا…‬ 368 00:20:23,280 --> 00:20:26,360 ‫لم أقصد قتله، لكنني ظننت أنها مسألة تأديب‬ 369 00:20:26,440 --> 00:20:29,640 ‫يفعلها الأب في حق ابنه.‬ 370 00:20:29,720 --> 00:20:33,000 ‫كنت تؤدب ابنك لكنك قتلته؟‬ 371 00:20:33,680 --> 00:20:36,760 ‫ومن دون قصد،‬ 372 00:20:37,560 --> 00:20:39,920 ‫مات.‬ 373 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 ‫ماذا فعل؟‬ 374 00:20:45,480 --> 00:20:49,080 ‫لقد سرق بطيخة الجار.‬ 375 00:20:50,400 --> 00:20:54,080 ‫ولهذا السبب غضبت للغاية‬ 376 00:20:54,160 --> 00:20:55,960 ‫ولا أستطيع التحكم في غضبي.‬ 377 00:20:57,160 --> 00:21:02,360 ‫سرق ابنك بطيخة جارك وكعقاب قتلته؟‬ 378 00:21:04,480 --> 00:21:08,160 ‫بجلده وما شابه، ثم مات.‬ 379 00:21:09,800 --> 00:21:12,200 ‫هل استعنت بيديك العاريتين أم…‬ 380 00:21:12,280 --> 00:21:14,320 ‫- بالعصا. أجل.‬ ‫- العصا.‬ 381 00:21:14,400 --> 00:21:16,520 ‫لا بد أنك عرفت…‬ 382 00:21:17,400 --> 00:21:20,720 ‫أو رأيت بنفسك أنك تبالغ يا "موستين".‬ 383 00:21:20,800 --> 00:21:22,960 ‫من الصعب وصف ذلك.‬ 384 00:21:23,880 --> 00:21:25,840 ‫ذلك كريه للغاية،‬ 385 00:21:26,600 --> 00:21:28,280 ‫وأشعر بالندم.‬ 386 00:21:29,160 --> 00:21:33,440 ‫بدأت أتعلّم أشياء جديدة في السجن.‬ 387 00:21:36,120 --> 00:21:38,960 ‫يبدو أن "موستين" قد تغيّر بشكل عميق،‬ 388 00:21:39,040 --> 00:21:43,320 ‫ويبدو أن إيمانه،‬ ‫وليس أي برنامج لإعادة التأهيل في السجن،‬ 389 00:21:43,400 --> 00:21:45,160 ‫هو ما ساعده على هذا التغيير.‬ 390 00:21:46,360 --> 00:21:49,360 ‫عندما قبلت بالمسيح كإله ومخلّص،‬ 391 00:21:49,440 --> 00:21:51,720 ‫وقرأت الكتاب المقدس،‬ 392 00:21:51,800 --> 00:21:55,240 ‫"يوحنا" الأول،‬ ‫الفصل الأول، المقطع التاسع، يقول،‬ 393 00:21:55,320 --> 00:21:58,160 ‫"إن اعترفنا بخطايانا، فهو أمين وعادل‬ 394 00:21:58,240 --> 00:22:00,600 ‫حتى يغفر لنا خطايانا‬ 395 00:22:01,360 --> 00:22:04,160 ‫ويطهرنا من كل إثم."‬ 396 00:22:04,720 --> 00:22:08,640 ‫تلك هي الرسالة المشجعة التي تعطيني الأمل.‬ 397 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 ‫لقد غيّرت طريقتي في التفكير.‬ 398 00:22:11,920 --> 00:22:15,600 ‫ماذا ستفعل عندما تنال حريتك في النهاية؟‬ 399 00:22:18,120 --> 00:22:21,600 ‫أود مساعدة مجتمعي. أجل.‬ 400 00:22:21,680 --> 00:22:22,920 ‫هل تظن أن مجتمعك‬ 401 00:22:23,000 --> 00:22:24,920 ‫سيرحّب بك مرة أخرى بعد ما فعلته؟‬ 402 00:22:25,000 --> 00:22:25,960 ‫- هل سيرحّب؟‬ ‫- أجل.‬ 403 00:22:26,040 --> 00:22:28,760 ‫إنهم على استعداد‬ ‫للترحيب بي مرة أخرى بالفعل.‬ 404 00:22:29,440 --> 00:22:33,040 ‫في ثقافتنا وفي التعاليم المسيحية،‬ 405 00:22:33,120 --> 00:22:36,080 ‫لدينا طرق لحل أي نوع من المشكلات.‬ 406 00:22:36,160 --> 00:22:40,680 ‫لقبول بعضنا بعضًا،‬ ‫ولكي نغفر لبعضنا بعضًا ونحب بعضنا بعضًا.‬ 407 00:22:40,760 --> 00:22:43,640 ‫وبهذا نبدأ في عيش حياة جديدة‬ 408 00:22:43,720 --> 00:22:46,720 ‫مع عائلاتنا ومجتمعنا.‬ 409 00:22:47,760 --> 00:22:49,560 ‫رغم أنه حقق ذلك،‬ 410 00:22:49,640 --> 00:22:52,880 ‫يبدو أن "موستين" قد تقبّل جريمته،‬ 411 00:22:53,480 --> 00:22:57,960 ‫وعندما يحين الوقت في النهاية،‬ ‫سيكون مستعدًا للعودة إلى المنزل.‬ 412 00:23:06,680 --> 00:23:08,520 ‫ثم تسلّم ذلك للرجل التالي…‬ 413 00:23:08,600 --> 00:23:11,680 ‫- أجل، يسلّمها إلى المبنى.‬ ‫- حسنًا.‬ 414 00:23:11,760 --> 00:23:14,120 ‫تاليًا سأعمل مع سجين آخر.‬ 415 00:23:14,760 --> 00:23:15,640 ‫"كريستوفر".‬ 416 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 417 00:23:17,200 --> 00:23:18,160 ‫إلى أين تذهب هذه؟‬ 418 00:23:19,200 --> 00:23:20,480 ‫اتبع اللافتات.‬ 419 00:23:23,880 --> 00:23:25,320 ‫الجزء الثاني من عملي اليوم‬ 420 00:23:25,400 --> 00:23:28,120 ‫هو توزيع الطعام المعلّب.‬ 421 00:23:28,200 --> 00:23:31,320 ‫لا أعرف مذاقها لأنني لم تُتح لي الفرصة‬ 422 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 ‫لتجربة هذا الطعام بعد،‬ ‫لكن هذه العُلب ساخنة حقًا.‬ 423 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 424 00:23:36,480 --> 00:23:37,680 ‫تفضّل.‬ 425 00:23:38,440 --> 00:23:40,240 ‫الأرز والمعكرونة والملفوف؟‬ 426 00:23:40,320 --> 00:23:41,200 ‫أجل.‬ 427 00:23:41,280 --> 00:23:43,800 ‫مع القليل من… أستطيع أن أشم رائحة السمك.‬ 428 00:23:43,880 --> 00:23:44,960 ‫أجل.‬ 429 00:23:45,040 --> 00:23:45,920 ‫14.‬ 430 00:23:46,920 --> 00:23:47,840 ‫15.‬ 431 00:23:48,800 --> 00:23:50,560 ‫هل تؤدي العمل ذاته كل يوم؟‬ 432 00:23:50,640 --> 00:23:51,960 ‫- أجل.‬ ‫- كل يوم؟‬ 433 00:23:52,040 --> 00:23:53,160 ‫أجل، كل يوم.‬ 434 00:23:53,240 --> 00:23:54,160 ‫آخر علبتين.‬ 435 00:23:54,240 --> 00:23:55,120 ‫أجل.‬ 436 00:23:55,200 --> 00:23:56,760 ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ ‫- على الرحب.‬ 437 00:23:57,560 --> 00:23:58,680 ‫هل نفعل ذلك الآن؟‬ 438 00:23:58,760 --> 00:24:01,200 ‫هذا السجن عبارة عن مجتمع صغير،‬ 439 00:24:01,280 --> 00:24:04,720 ‫وإن كان لديك أعداء، فمن الصعب تجنّبهم.‬ 440 00:24:05,360 --> 00:24:07,440 ‫يبدو "كريستوفر" متوترًا.‬ 441 00:24:08,040 --> 00:24:10,160 ‫تبدو متوترًا قليلًا. هل أنت بخير؟‬ 442 00:24:10,680 --> 00:24:13,560 ‫الأمر صعب للغاية بالنسبة إليّ.‬ 443 00:24:13,640 --> 00:24:14,960 ‫فيم تحديدًا؟‬ 444 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 ‫ثمة بعض الرجال الذين يبتغون القتال فقط.‬ 445 00:24:19,080 --> 00:24:20,920 ‫- أجل.‬ ‫- ما سبب وجودك في السجن؟‬ 446 00:24:21,000 --> 00:24:22,520 ‫ما الشيء الذي فعلته‬ 447 00:24:22,600 --> 00:24:25,080 ‫ويمقته الناس وأودى بك إلى السجن؟‬ 448 00:24:25,680 --> 00:24:26,600 ‫القتل.‬ 449 00:24:27,480 --> 00:24:28,920 ‫لهذا دخلت السجن.‬ 450 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 ‫بعض أقارب الشخص المتوفى‬ 451 00:24:33,080 --> 00:24:34,760 ‫موجودون هنا أيضًا في السجن.‬ 452 00:24:35,480 --> 00:24:37,640 ‫أخبرني بالقصة. ماذا حدث؟‬ 453 00:24:39,600 --> 00:24:41,720 ‫خمسة رجال من قريتهم‬ 454 00:24:42,720 --> 00:24:44,600 ‫اغتصبوا ابنتي.‬ 455 00:24:46,000 --> 00:24:47,200 ‫اغتصبوا ابنتك؟‬ 456 00:24:47,280 --> 00:24:48,120 ‫أجل.‬ 457 00:24:49,720 --> 00:24:51,560 ‫كم كان عمر ابنتك؟‬ 458 00:24:51,640 --> 00:24:52,720 ‫15 عامًا.‬ 459 00:24:53,880 --> 00:24:56,960 ‫كانت ابنتي الأولى وقد أحببتها كثيرًا.‬ 460 00:24:57,760 --> 00:25:00,880 ‫انتقم "كريستوفر" من تلميذة بريئة،‬ 461 00:25:00,960 --> 00:25:02,840 ‫في الـ15 من عمرها أيضًا،‬ 462 00:25:02,920 --> 00:25:06,920 ‫جاءت من القرية عينها‬ ‫التي ينتمي إليها مرتكبو جريمة الاغتصاب.‬ 463 00:25:07,880 --> 00:25:09,600 ‫لقد أعماني الغضب.‬ 464 00:25:12,320 --> 00:25:13,600 ‫ولهذا قتلتها.‬ 465 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 ‫لقد شققت ساقيها.‬ 466 00:25:16,080 --> 00:25:18,920 ‫ووضعت حبلًا حول رقبتها،‬ 467 00:25:19,880 --> 00:25:21,560 ‫وربطته في أعلى شجرة.‬ 468 00:25:23,160 --> 00:25:24,880 ‫الفتاة التي قتلتها هي قريبة‬ 469 00:25:24,960 --> 00:25:27,600 ‫بعض الرجال الموجودين هنا؟‬ 470 00:25:27,680 --> 00:25:28,720 ‫أجل.‬ 471 00:25:29,240 --> 00:25:32,440 ‫هل تخشاهم إذًا أم هم من يخشونك؟‬ 472 00:25:33,040 --> 00:25:34,320 ‫أنا من أخشاهم.‬ 473 00:25:34,400 --> 00:25:35,480 ‫إنه من يخشاهم.‬ 474 00:25:37,920 --> 00:25:41,720 ‫لقد وعدوا بأنهم سيقتلونني.‬ 475 00:25:43,680 --> 00:25:47,840 ‫إن لم يكن ثمة شخص‬ ‫في الجوار وجاءوا، فسوف يقتلونني.‬ 476 00:25:48,560 --> 00:25:52,520 ‫يبدو أن هذه الحكاية المأساوية‬ ‫ربما لم تنته بعد.‬ 477 00:25:58,920 --> 00:26:01,000 ‫"اليوم الرابع"‬ 478 00:26:01,080 --> 00:26:05,920 ‫جرائم العنف التي ترتكبها النساء‬ ‫في "جزر سليمان" نادرة للغاية.‬ 479 00:26:06,000 --> 00:26:09,800 ‫لا تُوجد نساء خلف القبضان‬ ‫في البلاد برمّتها سوى ست نساء،‬ 480 00:26:09,880 --> 00:26:13,200 ‫وكلهنّ محتجزات في مبنى منفصل هنا في "روفي".‬ 481 00:26:14,160 --> 00:26:18,360 ‫ينتابني الفضول‬ ‫لمعرفة كيف هي الظروف بالنسبة إليهنّ.‬ 482 00:26:18,960 --> 00:26:21,160 ‫ستستقبلني "إليزابيث".‬ 483 00:26:21,240 --> 00:26:22,440 ‫مرحبًا، صباح الخير.‬ 484 00:26:22,520 --> 00:26:24,120 ‫صباح الخير.‬ 485 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 ‫- هلّا تعرضين عليّ المكان.‬ ‫- حسنًا.‬ 486 00:26:26,920 --> 00:26:28,680 ‫لدينا الزنازين.‬ 487 00:26:30,080 --> 00:26:31,800 ‫هذا هو مكان نومك إذًا؟‬ 488 00:26:31,880 --> 00:26:33,240 ‫سريري هناك.‬ 489 00:26:34,360 --> 00:26:36,960 ‫- لديكنّ بعض الخصوصية لا يتمتع الرجال بذلك.‬ ‫- أجل.‬ 490 00:26:37,040 --> 00:26:38,360 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 491 00:26:39,680 --> 00:26:43,240 ‫وثمة رائحة جميلة هنا. أشعر بالنظافة.‬ 492 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 ‫هذه هي الزنزانة الثانية.‬ 493 00:26:45,560 --> 00:26:49,120 ‫- حسنًا. وهذه هي الزنزانة الثالثة.‬ ‫- وهذه هي الزنزانة الثالثة.‬ 494 00:26:49,840 --> 00:26:52,000 ‫- هل تسكنها سيدة واحدة فحسب؟‬ ‫- أجل.‬ 495 00:26:52,080 --> 00:26:54,080 ‫لديها مسألة عقلية…‬ 496 00:26:54,160 --> 00:26:56,680 ‫- أتفهّم ذلك.‬ ‫- لذا تعيش بمفردها.‬ 497 00:26:56,760 --> 00:26:59,400 ‫- حسنًا، تعاني مشكلات عقلية. أجل.‬ ‫- عقلية، أجل.‬ 498 00:26:59,480 --> 00:27:02,640 ‫لأنها قتلت جدتها.‬ 499 00:27:02,720 --> 00:27:04,720 ‫قتلت جدتها؟‬ 500 00:27:04,800 --> 00:27:07,160 ‫أجل. قطّعتها إلى ثلاث قطع.‬ 501 00:27:07,240 --> 00:27:09,520 ‫- إلى ثلاث قطع؟‬ ‫- أجل.‬ 502 00:27:09,600 --> 00:27:13,000 ‫قطعت الذراعين. وهنا. والساقين.‬ 503 00:27:14,800 --> 00:27:16,480 ‫وعليكنّ أن تعشن معها،‬ 504 00:27:16,560 --> 00:27:19,480 ‫وتجهلن متى قد تنقلب على إحداكنّ؟‬ 505 00:27:19,560 --> 00:27:21,400 ‫- هذا مخيف.‬ ‫- أجل.‬ 506 00:27:21,960 --> 00:27:24,280 ‫- هل تشعرين بالخوف؟‬ ‫- أجل.‬ 507 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 ‫هذا المبنى لا يزال متواضع،‬ 508 00:27:27,720 --> 00:27:30,360 ‫لكنه أنظف بكثير‬ ‫من جناح الرجال الذي أنا فيه.‬ 509 00:27:30,440 --> 00:27:32,160 ‫الطقس ألطف هنا أيضًا.‬ 510 00:27:33,640 --> 00:27:37,640 ‫ويبدو أن هؤلاء النساء‬ ‫أكثر انشغالًا من الرجال أيضًا.‬ 511 00:27:37,720 --> 00:27:39,840 ‫عجبًا، هذا مذهل.‬ 512 00:27:42,840 --> 00:27:44,200 ‫فيم تُستخدم هذه؟‬ 513 00:27:44,280 --> 00:27:47,000 ‫- إنها ممسحة.‬ ‫- إنها جميلة للغاية.‬ 514 00:27:49,000 --> 00:27:52,920 ‫تدّعي "إليزابيث" أنها هنا فقط‬ ‫لأنها أُجبرت على ارتكاب الجريمة‬ 515 00:27:53,000 --> 00:27:54,720 ‫من قبل رجل عنيف،‬ 516 00:27:54,800 --> 00:27:58,240 ‫على الرغم من عدم وجود طريقة‬ ‫للتحقق من كل ما تخبرني به.‬ 517 00:27:59,840 --> 00:28:01,360 ‫كيف انتهى بك المطاف في السجن؟‬ 518 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 ‫تهمتي تتضمن مسائل مالية.‬ 519 00:28:04,440 --> 00:28:05,640 ‫- مسائل مالية.‬ ‫- أجل.‬ 520 00:28:05,720 --> 00:28:07,240 ‫- أتقصدين الاحتيال؟‬ ‫- أجل.‬ 521 00:28:07,960 --> 00:28:09,600 ‫لم فعلت هذا؟‬ 522 00:28:10,440 --> 00:28:11,840 ‫كان حبيبي‬ 523 00:28:12,960 --> 00:28:14,520 ‫يستمر في طلب المال مني،‬ 524 00:28:14,600 --> 00:28:17,080 ‫لكن لم يكن لديّ ما يكفي من المال لمنحه.‬ 525 00:28:17,680 --> 00:28:22,040 ‫إن لم أعطه المال، فسوف يضربني.‬ 526 00:28:22,120 --> 00:28:25,280 ‫- هل ضربك من أجل المال من قبل؟‬ ‫- أجل.‬ 527 00:28:25,360 --> 00:28:28,880 ‫هل ترى كل هذه الندوب هنا؟‬ 528 00:28:30,840 --> 00:28:32,760 ‫- هل هذه من فعله؟‬ ‫- أجل.‬ 529 00:28:33,880 --> 00:28:35,560 ‫لقد ألقى بالحجارة عليّ.‬ 530 00:28:36,800 --> 00:28:39,840 ‫يبدو أن العلاقات المختلة‬ ‫بين الرجال والنساء‬ 531 00:28:39,920 --> 00:28:41,520 ‫هنا في "جزر سليمان"‬ 532 00:28:41,600 --> 00:28:45,120 ‫هي السبب الجذري للعديد من جرائم السجناء.‬ 533 00:28:46,320 --> 00:28:49,040 ‫أعرف أن نسبة عالية من الرجال‬ 534 00:28:49,120 --> 00:28:51,280 ‫هنا بسبب جرائم جنسية.‬ 535 00:28:51,360 --> 00:28:53,840 ‫لم تُعد تلك مشكلة في هذا البلد؟‬ 536 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 ‫إننا لسنا مهمات.‬ 537 00:28:59,960 --> 00:29:03,600 ‫لذا بوسعهم فعل الأشياء التي يريدون فعلها،‬ 538 00:29:03,680 --> 00:29:08,080 ‫مثل الاعتداء على النساء والاعتداء الجنسي.‬ 539 00:29:08,160 --> 00:29:12,040 ‫إنهم يعلمون أن هذا مخالف للقانون،‬ 540 00:29:12,680 --> 00:29:14,440 ‫لكنهم يواصلون فعل ذلك.‬ 541 00:29:15,720 --> 00:29:18,040 ‫لماذا تظنين أنه جزء من الثقافة هنا‬ 542 00:29:18,120 --> 00:29:20,640 ‫أن يظن الرجال‬ ‫أن بوسعهم فعل هذه الأشياء في النساء‬ 543 00:29:20,720 --> 00:29:21,760 ‫والإفلات من العقاب؟‬ 544 00:29:22,560 --> 00:29:26,600 ‫ربما يفتقر بعضهم إلى الخلفية التعليمية.‬ 545 00:29:27,960 --> 00:29:31,080 ‫ويفعلون ذلك عندما يثملون في معظم الأحيان.‬ 546 00:29:32,480 --> 00:29:35,960 ‫وماذا عن النساء؟‬ ‫ماذا يمكنكنّ أن تفعلن لحماية أنفسكنّ؟‬ 547 00:29:36,040 --> 00:29:39,280 ‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله نحن النساء‬ 548 00:29:39,360 --> 00:29:41,160 ‫هو احترام الرجال،‬ 549 00:29:42,160 --> 00:29:45,200 ‫وعلى الرجال أيضًا أن يحترمونا.‬ 550 00:29:47,520 --> 00:29:48,720 ‫قبل أن أغادر،‬ 551 00:29:48,800 --> 00:29:51,440 ‫تختتم النساء اجتماعنا بالصلاة.‬ 552 00:29:52,320 --> 00:29:56,520 ‫أشكرك على أنك أنقذتني باسم المسيح.‬ 553 00:29:56,600 --> 00:29:58,360 ‫وها أنا أتضرع. آمين.‬ 554 00:29:59,880 --> 00:30:01,360 ‫"ساعدني‬ 555 00:30:01,440 --> 00:30:07,560 ‫أجل، إنني أتضرع إليك‬ 556 00:30:07,640 --> 00:30:11,320 ‫أستسلم لك أيها المسيح‬ 557 00:30:11,400 --> 00:30:16,280 ‫أستسلم تمامًا‬ 558 00:30:16,360 --> 00:30:22,880 ‫إنك الشمس التي أبصرها"‬ 559 00:30:24,800 --> 00:30:28,360 ‫الإيمان هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي يُشعر السجناء هنا،‬ 560 00:30:28,440 --> 00:30:31,880 ‫رجالًا ونساءً، بأنهم يستطيعون التشبث به.‬ 561 00:30:37,120 --> 00:30:38,080 ‫بالعودة إلى جناحي،‬ 562 00:30:38,160 --> 00:30:41,400 ‫يغنّي أصدقاء "فرانكي" أغانيهم التعبدية‬ 563 00:30:41,480 --> 00:30:45,720 ‫حول إيجاد مستقبل مفعم بالأمل خارج السجن.‬ 564 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 ‫إنها لغتنا المهجنة.‬ 565 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- كأنها لغة إنكليزية معطوبة.‬ 566 00:31:00,280 --> 00:31:02,800 ‫فلنقل إنها أغنية مسيحية.‬ 567 00:31:02,880 --> 00:31:03,720 ‫حسنًا.‬ 568 00:31:09,600 --> 00:31:12,360 ‫إنها تتحدث عن الحرية الروحية.‬ 569 00:31:12,880 --> 00:31:15,520 ‫يقولون إن حبّه حررهم.‬ 570 00:31:16,120 --> 00:31:17,160 ‫هذا ما…‬ 571 00:31:17,240 --> 00:31:19,280 ‫- حرر عقولهم؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:31:37,440 --> 00:31:42,560 ‫"اليوم الخامس"‬ 573 00:31:42,640 --> 00:31:44,320 ‫السجن لا يملك المال الكافي‬ 574 00:31:44,400 --> 00:31:47,760 ‫لبرامج إعادة التأهيل لجميع السجناء،‬ 575 00:31:47,840 --> 00:31:51,680 ‫لكنه دعا الكنيسة‬ ‫إلى تنظيم دورة مدتها 12 أسبوعًا،‬ 576 00:31:51,760 --> 00:31:55,040 ‫ويتحتم على جميع‬ ‫مرتكبي الجرائم الجنسية هنا حضورها.‬ 577 00:31:58,120 --> 00:31:59,880 ‫سمعت أن "جون"،‬ 578 00:31:59,960 --> 00:32:03,200 ‫وهذا ليس اسمه الحقيقي، يلتحق بالدورة.‬ 579 00:32:03,280 --> 00:32:06,400 ‫إنه مدان بارتكاب جرائم جنسية خطرة‬ 580 00:32:06,480 --> 00:32:08,480 ‫مع ضحايا متعددات،‬ 581 00:32:08,560 --> 00:32:11,680 ‫لذا أريد معرفة التقدم الذي يحرزه.‬ 582 00:32:11,760 --> 00:32:12,800 ‫هذه زنزانتي.‬ 583 00:32:13,600 --> 00:32:15,920 ‫- هلّا تجلس رجاءً.‬ ‫- أجل. بالتأكيد.‬ 584 00:32:16,720 --> 00:32:18,680 ‫أجل، أظن أنه يريد إغلاق الأبواب.‬ 585 00:32:18,760 --> 00:32:20,280 ‫أشعر بقليل من عدم الأمان.‬ 586 00:32:20,360 --> 00:32:22,600 ‫- حقًا؟‬ ‫- يحدّق الناس إليّ.‬ 587 00:32:22,680 --> 00:32:25,320 ‫قد يكون لديهم بعض الخطط،‬ 588 00:32:25,400 --> 00:32:28,560 ‫خطط سلبية أو فخاخ سرية. من شأنها قتلي.‬ 589 00:32:28,640 --> 00:32:30,200 ‫أو أذيتي.‬ 590 00:32:30,280 --> 00:32:34,080 ‫بم اتُهمت وأُدنت في ذلك الوقت؟‬ 591 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 ‫أربع تهم.‬ 592 00:32:36,000 --> 00:32:37,200 ‫هتك العرض.‬ 593 00:32:37,280 --> 00:32:39,760 ‫وما شعورك حيال ذلك الآن؟‬ 594 00:32:39,840 --> 00:32:40,760 ‫حيال ما فعلته؟‬ 595 00:32:42,560 --> 00:32:45,840 ‫ليتهم يسامحونني.‬ 596 00:32:46,760 --> 00:32:50,160 ‫لقد اعترفت بالفعل بالذنب،‬ ‫وأتحمّل المسؤولية عن ذلك.‬ 597 00:32:50,240 --> 00:32:53,920 ‫آذيت الكثير من الناس ولكن الأهم من ذلك،‬ ‫أن الضحايا‬ 598 00:32:54,000 --> 00:32:56,080 ‫قد تأثرن بما فعلته.‬ 599 00:32:56,680 --> 00:32:58,640 ‫وما فعلته كان مشينًا.‬ 600 00:32:59,680 --> 00:33:01,960 ‫وليس لديّ مبرر لأي شيء.‬ 601 00:33:02,040 --> 00:33:03,200 ‫هذا صحيح.‬ 602 00:33:04,000 --> 00:33:06,560 ‫يبدو أن "جون" تاب بحق،‬ 603 00:33:06,640 --> 00:33:10,200 ‫لكن نبرته تتغير‬ ‫عندما نناقش الحكم الصادر ضده‬ 604 00:33:10,280 --> 00:33:12,360 ‫بسبب جرائمه.‬ 605 00:33:13,480 --> 00:33:16,080 ‫وما الحكم الذي صدر ضدك؟‬ 606 00:33:17,520 --> 00:33:21,640 ‫ست سنوات في السجن ولقد دُهشت،‬ 607 00:33:21,720 --> 00:33:24,240 ‫لأنه لا ينبغي أن يكون على هذا النحو.‬ 608 00:33:24,320 --> 00:33:26,440 ‫هل تظن أن عقوبتك طويلة جدًا؟‬ 609 00:33:27,040 --> 00:33:28,840 ‫مقارنةً بالآخرين،‬ 610 00:33:29,520 --> 00:33:33,840 ‫حيث يمارسون الجماع مع بناتهم.‬ 611 00:33:33,920 --> 00:33:36,080 ‫يُحكم عليهم بالسجن خمس سنوات.‬ 612 00:33:39,360 --> 00:33:42,080 ‫دعاني "جون" لحضور جلسة‬ 613 00:33:42,160 --> 00:33:46,880 ‫مع القس الذي يعمل‬ ‫مع مرتكبي الجرائم الجنسية داخل السجن.‬ 614 00:33:48,720 --> 00:33:52,040 ‫نسميه برنامج مرتكبي الجرائم الجنسية‬ ‫القائم على العقيدة.‬ 615 00:33:55,240 --> 00:33:56,160 ‫صباح الخير.‬ 616 00:33:56,840 --> 00:33:59,760 ‫- هذا هو القس "تايتوس روري".‬ ‫- حسنًا. صباح الخير.‬ 617 00:33:59,840 --> 00:34:03,600 ‫صباح الخير أيها القس.‬ ‫هذا هو "رافاييل". سينضمّ إلينا هذا الصباح.‬ 618 00:34:04,800 --> 00:34:08,400 ‫ما الذي تعلمته من الجلسات في رأيك؟‬ 619 00:34:09,000 --> 00:34:11,520 ‫إنها تساعد على منحي…‬ 620 00:34:11,600 --> 00:34:13,720 ‫تفكير جديد أو عقلية جديدة.‬ 621 00:34:13,800 --> 00:34:15,080 ‫- النساء.‬ ‫- أجل.‬ 622 00:34:15,160 --> 00:34:17,840 ‫يجب أن تعاملهنّ على قدم المساواة‬ ‫وأن تحترمهنّ.‬ 623 00:34:18,520 --> 00:34:20,640 ‫- وكيفية التعاطف مع النساء.‬ ‫- أجل.‬ 624 00:34:20,720 --> 00:34:23,040 ‫عندما تراهنّ، فهنّ لسن مجرد كائنات‬ 625 00:34:23,120 --> 00:34:24,720 ‫يُستفاد منهنّ فحسب.‬ 626 00:34:24,800 --> 00:34:27,240 ‫لكن الرب خلقهنّ على هيئته.‬ 627 00:34:27,320 --> 00:34:31,520 ‫النساء والرجال متساوون في الكرامة والقيمة.‬ 628 00:34:31,600 --> 00:34:33,080 ‫لديّ مشكلة.‬ 629 00:34:34,360 --> 00:34:35,480 ‫في روحي.‬ 630 00:34:36,160 --> 00:34:37,840 ‫عندما أغادر هذا المكان،‬ 631 00:34:38,840 --> 00:34:43,600 ‫فسأحاول، لن أحاول فحسب، بل سأُلزم نفسي.‬ 632 00:34:44,800 --> 00:34:46,360 ‫- بعون الرب.‬ ‫- أجل.‬ 633 00:34:46,440 --> 00:34:49,320 ‫بعون الرب، عليّ أن أميّز…‬ 634 00:34:51,160 --> 00:34:53,080 ‫بين الصواب والخطأ.‬ 635 00:34:53,160 --> 00:34:54,320 ‫أجل.‬ 636 00:34:55,680 --> 00:34:57,000 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 637 00:34:57,800 --> 00:35:00,280 ‫شكرًا لك. ومن الجيد رؤيتك مرة أخرى.‬ 638 00:35:00,360 --> 00:35:05,080 ‫يعمل القس "تايتوس"‬ ‫مع مرتكبي الجرائم الجنسية في "روفي"‬ 639 00:35:05,160 --> 00:35:07,040 ‫منذ ثماني سنوات.‬ 640 00:35:09,800 --> 00:35:12,920 ‫هل من الصعب عليك‬ 641 00:35:13,000 --> 00:35:16,760 ‫التعامل مع هذه النسبة المرتفعة من السجناء‬ 642 00:35:16,840 --> 00:35:18,720 ‫بهذا النوع من الجرائم؟‬ 643 00:35:18,800 --> 00:35:21,520 ‫إنه أمر صعب للغاية.‬ 644 00:35:22,320 --> 00:35:26,920 ‫من المهم بالنسبة إليهم أن يتحمّلوا مسؤولية‬ 645 00:35:27,000 --> 00:35:30,320 ‫الجرائم التي ارتكبوها.‬ 646 00:35:30,400 --> 00:35:33,080 ‫وهكذا من المحتمل جدًا‬ ‫أنهم لن يفعلوا ذلك مرة أخرى.‬ 647 00:35:33,720 --> 00:35:36,760 ‫إنك تصب تركيزك على من قُبض عليهم‬ ‫وانتهى بهم المطاف في السجن،‬ 648 00:35:36,840 --> 00:35:39,320 ‫لكن هل ترى أنها مشكلة أكبر وأوسع نطاقًا؟‬ 649 00:35:39,400 --> 00:35:40,480 ‫أجل، بالطبع.‬ 650 00:35:40,560 --> 00:35:43,160 ‫أولئك الذين لا يعملون‬ ‫هم من يقعون في المشكلات.‬ 651 00:35:43,800 --> 00:35:47,960 ‫يجد الشيطان عملًا‬ ‫لأولئك الذين ليس لديهم أي عمل ليفعلوه.‬ 652 00:35:48,920 --> 00:35:51,720 ‫يمكنهم أن يقولوا، "أجل، أريد أن أتغير،"‬ 653 00:35:51,800 --> 00:35:55,160 ‫ولكن حالما يغادرون هذا المكان،‬ ‫يبدأ التحدي.‬ 654 00:36:03,240 --> 00:36:07,080 ‫حضرت للتو جلسة مع القس "تايتوس".‬ 655 00:36:07,160 --> 00:36:10,880 ‫يبدو أن الفكرة السائدة بين هؤلاء السجناء‬ 656 00:36:10,960 --> 00:36:16,400 ‫هي أنهم يستعينون بإخلاصهم الجديد للدين‬ 657 00:36:16,480 --> 00:36:19,840 ‫كسبيل لقول، "لن أفعل ذلك مجددًا."‬ ‫هذا ليس جيدًا بما يكفي في رأيي.‬ 658 00:36:19,920 --> 00:36:23,400 ‫فكما تعلمون، تلك الحوافز وتلك الإغراءات‬ ‫التي دفعتهم‬ 659 00:36:23,480 --> 00:36:26,760 ‫إلى فعل الأشياء التي فعلوها في الخارج،‬ 660 00:36:26,840 --> 00:36:28,520 ‫كاغتصاب النساء،‬ 661 00:36:29,560 --> 00:36:30,520 ‫والأطفال…‬ 662 00:36:32,920 --> 00:36:36,320 ‫لن تقل في نظري،‬ 663 00:36:36,400 --> 00:36:38,840 ‫بمجرد فكرة التدين.‬ 664 00:36:39,640 --> 00:36:41,400 ‫ولكن في النهاية،‬ 665 00:36:42,000 --> 00:36:43,520 ‫لديهم شخص بالفعل.‬ 666 00:36:43,600 --> 00:36:46,200 ‫على الأقل لديهم شخص ما في السجن‬ 667 00:36:46,280 --> 00:36:49,280 ‫يحاول الولوج إلى عقلية بعض هؤلاء الرجال‬ 668 00:36:49,360 --> 00:36:51,960 ‫ليخبرهم بأن ما فعلوه خطأ.‬ 669 00:36:52,040 --> 00:36:55,280 ‫عندما يخرجون،‬ ‫لا ينبغي أن يفعلوا ذلك مرة أخرى.‬ 670 00:36:55,360 --> 00:37:00,040 ‫وسواءً اقتنعوا بذلك بصدق أم لا،‬ ‫فإن الوقت وحده هو ما سيخبرنا بذلك.‬ 671 00:37:08,400 --> 00:37:11,720 ‫"اليوم السادس"‬ 672 00:37:12,480 --> 00:37:15,640 ‫اليوم سأسافر خارج سجن "روفي"‬ 673 00:37:15,720 --> 00:37:18,640 ‫مع اثنين من السجناء‬ ‫الذين هم من بين القلائل المحظوظين‬ 674 00:37:18,720 --> 00:37:23,160 ‫الذين أُرسلوا إلى سجن مزرعة "تيتيري"‬ ‫لإنهاء مدة عقوبتهم.‬ 675 00:37:23,880 --> 00:37:27,400 ‫يمكن هنا لجميع السجناء‬ ‫تعلّم المهارات المهنية.‬ 676 00:37:40,840 --> 00:37:43,000 ‫منذ متى وأنت في السجن؟‬ 677 00:37:43,080 --> 00:37:43,960 ‫خمس سنوات.‬ 678 00:37:47,320 --> 00:37:49,040 ‫إنها رحلة وعرة.‬ 679 00:37:49,880 --> 00:37:53,560 ‫وكيف تشعران الآن في هذه الشاحنة؟‬ 680 00:37:53,640 --> 00:37:55,760 ‫- إنني أشعر بسعادة غامرة.‬ ‫- أتشعر بالسعادة؟‬ 681 00:37:55,840 --> 00:37:58,960 ‫إنني سعيد للغاية لأنني غادرت مكان العقاب.‬ 682 00:38:01,560 --> 00:38:03,120 ‫ما الجريمة التي اقترفتها؟‬ 683 00:38:03,640 --> 00:38:04,800 ‫الاغتصاب.‬ 684 00:38:04,880 --> 00:38:06,720 ‫- هل اتُهمت بالاغتصاب؟‬ ‫- أجل.‬ 685 00:38:06,800 --> 00:38:08,520 ‫- وماذا بشأنك؟‬ ‫- نكاح المحارم.‬ 686 00:38:09,120 --> 00:38:10,040 ‫المحارم؟‬ 687 00:38:10,920 --> 00:38:12,200 ‫مرة واحدة؟‬ 688 00:38:12,280 --> 00:38:14,480 ‫بل مرتان.‬ 689 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 ‫مرارًا وتكرارًا،‬ 690 00:38:21,560 --> 00:38:25,280 ‫عندما أسألهم عن سبب وجودهم في السجن،‬ 691 00:38:25,360 --> 00:38:27,040 ‫أعرف تقريبًا ما الإجابة.‬ 692 00:38:27,120 --> 00:38:30,440 ‫إنها جريمة اعتداء جنسي‬ 693 00:38:30,520 --> 00:38:32,520 ‫على النساء والفتيات الصغيرات.‬ 694 00:38:33,600 --> 00:38:37,080 ‫لكنني ما زلت مصدومًا من ذلك.‬ 695 00:38:41,320 --> 00:38:44,480 ‫بمجرد أن لمحت ذلك السجن،‬ 696 00:38:44,560 --> 00:38:46,480 ‫بدا عالمًا آخر.‬ 697 00:38:49,520 --> 00:38:52,560 ‫إنه مختلف تمامًا عن "روفي".‬ 698 00:38:52,640 --> 00:38:55,880 ‫إنه يبعث بحريّة أكبر فحسب.‬ 699 00:38:57,880 --> 00:39:00,920 ‫السجناء هنا لديهم حرية أكبر في التجول.‬ 700 00:39:01,600 --> 00:39:04,920 ‫ويُمنح العديد من السجناء المزيد من الفرص‬ 701 00:39:05,000 --> 00:39:06,720 ‫لأنهم سجناء موثوق بهم.‬ 702 00:39:07,320 --> 00:39:10,560 ‫لا يُوجد حاليًا سوى 36 سجينًا هنا.‬ 703 00:39:10,640 --> 00:39:14,360 ‫لقد حصلوا جميعًا على أماكنهم‬ ‫بفضل سلوكهم الجيد.‬ 704 00:39:15,160 --> 00:39:18,680 ‫أظن أن هذا هو الرجل‬ ‫الذي قيل لي إن عليّ مقابلته.‬ 705 00:39:19,400 --> 00:39:21,680 ‫- أنت "جوزيف"؟ مرحبًا، أنا "رافاييل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 706 00:39:21,760 --> 00:39:23,440 ‫- حسنًا يا "رافاييل".‬ ‫- أجل.‬ 707 00:39:23,520 --> 00:39:27,000 ‫يقضي "جوزيف" أيامه في رعاية الماشية.‬ 708 00:39:27,080 --> 00:39:28,920 ‫- سنعمل هناك اليوم إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 709 00:39:31,400 --> 00:39:33,760 ‫وظيفتي هي رعاية الخنازير.‬ 710 00:39:34,680 --> 00:39:35,640 ‫وإطعامها.‬ 711 00:39:35,720 --> 00:39:39,120 ‫عليك مهمة التنظيف، اتفقنا؟‬ 712 00:39:39,680 --> 00:39:40,720 ‫الرائحة قذرة.‬ 713 00:39:41,720 --> 00:39:43,520 ‫حسنًا. تعال.‬ 714 00:39:43,600 --> 00:39:46,040 ‫- بم سنبدأ الآن؟‬ ‫- أجل، هناك وهناك.‬ 715 00:39:47,320 --> 00:39:48,880 ‫حسنًا. تحركي.‬ 716 00:39:48,960 --> 00:39:50,360 ‫جيد. هيا.‬ 717 00:39:50,440 --> 00:39:52,360 ‫هذا عمل بغيض بلا ريب.‬ 718 00:39:55,920 --> 00:39:57,840 ‫تأمّل هذا الصغير اللطيف.‬ 719 00:39:57,920 --> 00:39:59,920 ‫- أجل.‬ ‫- وهذا أصغر حتى.‬ 720 00:40:00,000 --> 00:40:01,240 ‫خنزير رضيع.‬ 721 00:40:01,320 --> 00:40:03,640 ‫الرضيع الصغير، أجل. يبلغ من العمر أسبوعين.‬ 722 00:40:03,720 --> 00:40:04,880 ‫- أسبوعان.‬ ‫- أجل.‬ 723 00:40:04,960 --> 00:40:06,040 ‫حسنًا، دورك الآن.‬ 724 00:40:08,040 --> 00:40:10,040 ‫هل يُدفع لك مقابل تأدية هذه الوظيفة؟‬ 725 00:40:10,120 --> 00:40:11,960 ‫ثلاثة دولارات في اليوم.‬ 726 00:40:12,040 --> 00:40:13,800 ‫- دولارات "جزر سليمان"؟‬ ‫- أجل.‬ 727 00:40:13,880 --> 00:40:18,160 ‫هذا يعادل 35 سنتًا أمريكيًا في اليوم.‬ 728 00:40:20,640 --> 00:40:22,800 ‫انظر إلى هذا. لقد تبرّز بالفعل مرة أخرى.‬ 729 00:40:22,880 --> 00:40:24,120 ‫ابتعدي.‬ 730 00:40:24,840 --> 00:40:25,840 ‫يمكنك خلطه.‬ 731 00:40:25,920 --> 00:40:28,360 ‫هل تصدر ضوضاء لأنها تشمّ رائحة الطعام؟‬ 732 00:40:28,440 --> 00:40:30,680 ‫- أجل.‬ ‫- إنها تعرف أنها ستحصل على الطعام.‬ 733 00:40:30,760 --> 00:40:31,640 ‫أجل.‬ 734 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 ‫- الأسمنت نظيف، لذا سنضعه…‬ ‫- حسنًا.‬ 735 00:40:35,960 --> 00:40:37,840 ‫- هذا كاف؟‬ ‫- أجل.‬ 736 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 ‫لماذا أفعل أنا كل العمل الشاق؟‬ 737 00:40:45,560 --> 00:40:47,080 ‫إنك تستريح اليوم.‬ 738 00:40:47,680 --> 00:40:49,800 ‫- تترك لي العمل الشاق، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 739 00:40:49,880 --> 00:40:52,040 ‫أريد دولارًا واحدًا من دولاراتك الثلاثة.‬ 740 00:40:52,120 --> 00:40:53,000 ‫حسنًا.‬ 741 00:40:54,920 --> 00:40:58,200 ‫أمضى "جوزيف" في السجن مدة 15 عامًا‬ 742 00:40:58,280 --> 00:41:02,400 ‫وأخبرني بأنه يقضي عقوبة السجن المؤبد‬ ‫بتهمة قتل زوجته.‬ 743 00:41:03,160 --> 00:41:07,840 ‫كنا نائمين في تلك الليلة وراودني حلم.‬ 744 00:41:07,920 --> 00:41:09,320 ‫بم حلمت؟‬ 745 00:41:09,400 --> 00:41:14,120 ‫حلمت بوالدي ورجلين آخرين.‬ 746 00:41:14,200 --> 00:41:18,000 ‫ظننت أن هذين الآخرين‬ 747 00:41:18,080 --> 00:41:20,680 ‫يريدان تسميمي.‬ 748 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 ‫لذا استشطت غضبًا،‬ 749 00:41:24,240 --> 00:41:26,400 ‫وأخذت سكينًا وطعنتها.‬ 750 00:41:26,480 --> 00:41:30,760 ‫أظن أنني جرحتها 20 مرة على هذه الشاكلة.‬ 751 00:41:35,320 --> 00:41:38,240 ‫وهل تظن أن الوقت الذي قضيته في السجن،‬ 752 00:41:38,320 --> 00:41:41,680 ‫هل جعلك تتغير بأي شكل من الأشكال؟‬ ‫تفكّر بطريقة مختلفة؟‬ 753 00:41:41,760 --> 00:41:46,480 ‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫لقد تعلّمت التخلص من ضيق صدري‬ 754 00:41:46,560 --> 00:41:47,800 ‫وسرعة غضبي.‬ 755 00:41:48,360 --> 00:41:53,280 ‫يريدنا الرب أن نحب بعضنا بعضًا.‬ 756 00:41:54,280 --> 00:41:56,280 ‫ماذا تتمنى لنفسك‬ 757 00:41:56,880 --> 00:41:58,560 ‫في المستقبل؟‬ 758 00:41:59,480 --> 00:42:03,800 ‫سأكرس هذا المبنى للخنازير والدواجن.‬ 759 00:42:04,720 --> 00:42:08,120 ‫وزراعة الخضروات أيضًا.‬ 760 00:42:08,200 --> 00:42:11,240 ‫قد يُطلق سراح "جوزيف" في غضون بضعة أشهر،‬ 761 00:42:11,320 --> 00:42:14,880 ‫وآمل أن يتمكن من بدء حياة جديدة كمزارع.‬ 762 00:42:14,960 --> 00:42:19,040 ‫لقد منحه سجن مزرعة "تيتيري" فرصة بالتأكيد.‬ 763 00:42:19,120 --> 00:42:23,440 ‫هذا المكان به فرص بالمقارنة مع "روفي".‬ 764 00:42:25,800 --> 00:42:31,320 ‫يطوّر الرجال مهارات‬ ‫لتأهليهم حين يخرجون للتقدم لوظيفة.‬ 765 00:42:31,920 --> 00:42:36,840 ‫لذا هذا المكان بالتأكيد‬ ‫لديه الكثير ليقدمه للسجناء أكثر من "روفي".‬ 766 00:42:44,160 --> 00:42:46,600 ‫بالعودة إلى جناحي في "روفي"،‬ 767 00:42:46,680 --> 00:42:48,840 ‫يبدو المكان كئيبًا أكثر من أي وقت مضى.‬ 768 00:42:56,120 --> 00:42:59,360 ‫"اليوم السابع"‬ 769 00:42:59,440 --> 00:43:00,960 ‫حسنًا، واحد. انطلق.‬ 770 00:43:01,040 --> 00:43:02,520 ‫فلتعدّ. واحد.‬ 771 00:43:03,120 --> 00:43:03,960 ‫اثنان.‬ 772 00:43:04,040 --> 00:43:08,040 ‫إنه آخر يوم لي‬ ‫في مركز "روفي" الإصلاحي المركزي.‬ 773 00:43:08,120 --> 00:43:09,320 ‫أواثق بأنك بخير؟‬ 774 00:43:09,400 --> 00:43:11,240 ‫أجل، أنا بخير. حسنًا، هذا يكفي.‬ 775 00:43:11,320 --> 00:43:14,320 ‫لقد جئت لأودّعك يا صاح،‬ ‫لأنني سُمح لي بالمغادرة.‬ 776 00:43:14,400 --> 00:43:16,840 ‫- اتفقنا؟ قضيت مدتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 777 00:43:16,920 --> 00:43:20,120 ‫الآن ستغادر.‬ 778 00:43:20,200 --> 00:43:22,520 ‫السعادة تغمرني أو أيًا كان.‬ 779 00:43:22,600 --> 00:43:25,840 ‫حظًا سعيدًا. هذا ما يمكنني قوله.‬ ‫حظًا سعيدًا في كل ما سيحدث تاليًا.‬ 780 00:43:25,920 --> 00:43:28,160 ‫آمل ألّا تعودان. هذا كل ما يمكنني قوله.‬ 781 00:43:28,240 --> 00:43:29,320 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 782 00:43:29,400 --> 00:43:30,720 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 783 00:43:37,760 --> 00:43:42,880 ‫قبل أن أغادر، حرصت على التحدث‬ ‫إلى مديرة السجن، القائدة "نيدي".‬ 784 00:43:43,600 --> 00:43:44,600 ‫كيف حالك؟‬ 785 00:43:44,680 --> 00:43:46,560 ‫أول امرأة في المنصب،‬ 786 00:43:46,640 --> 00:43:49,920 ‫كان أمامها شهران فقط لمحاولة إحداث تأثير.‬ 787 00:43:50,000 --> 00:43:53,440 ‫أول ما أدهشني‬ 788 00:43:53,520 --> 00:43:56,520 ‫عندما دخلت السجن هي حالة السجن.‬ 789 00:43:56,600 --> 00:43:59,840 ‫رائحة المجاري وتجاهل القمامة.‬ 790 00:43:59,920 --> 00:44:02,520 ‫رأيت الجرذان والصراصير‬ ‫وجميع أنواع الحشرات.‬ 791 00:44:02,600 --> 00:44:06,720 ‫إن الأمر يعتمد على الحكومة لتقديم المال.‬ 792 00:44:06,800 --> 00:44:09,840 ‫أتفهّم أن وجود بيئة نظيفة‬ 793 00:44:09,920 --> 00:44:12,200 ‫لمن في السجن وبالنسبة إلى الخدمة أيضًا‬ 794 00:44:12,280 --> 00:44:15,400 ‫هو جانب مهم للغاية يجب مراعاته.‬ 795 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 ‫لقد عرضنا هذه القضية‬ 796 00:44:17,480 --> 00:44:20,080 ‫على مستوى الإدارة التنفيذية،‬ 797 00:44:20,160 --> 00:44:23,240 ‫وقد أخذوا جميع هذه المسائل في الاعتبار.‬ 798 00:44:23,320 --> 00:44:26,360 ‫حسنًا، من الجيد سماع أن لديك نوايا‬ 799 00:44:26,440 --> 00:44:29,040 ‫أو تدركين جيدًا ما أشهده هنا.‬ 800 00:44:29,120 --> 00:44:32,480 ‫والتقيت بالقس "تايتوس"‬ 801 00:44:32,560 --> 00:44:35,880 ‫وتحدّثت إليه بشأن البرنامج الديني‬ ‫الذي يعمل عليه.‬ 802 00:44:35,960 --> 00:44:39,600 ‫ما رأيك في تحديات التعامل‬ 803 00:44:39,680 --> 00:44:41,720 ‫مع مرتكبي الجرائم الجنسية بأنواعها؟‬ 804 00:44:42,240 --> 00:44:45,560 ‫أظن أن هناك سلوكًا إجراميًا سائدًا‬ 805 00:44:45,640 --> 00:44:48,920 ‫والبرامج المقدمة مفيدة للغاية بهذا الصدد.‬ 806 00:44:49,000 --> 00:44:54,120 ‫لكن على المدى الطويل، أظن أننا نحتاج حقًا‬ 807 00:44:54,200 --> 00:44:57,440 ‫إلى نوع من الإرشاد النفسي‬ 808 00:44:57,520 --> 00:45:02,040 ‫لمعالجة السلوك النفسي بحق.‬ 809 00:45:02,120 --> 00:45:06,120 ‫سيكون ذلك حلمًا طويل الأمد للغاية،‬ 810 00:45:06,200 --> 00:45:10,800 ‫لكن ما دمت أعمل في الإصلاحية،‬ 811 00:45:10,880 --> 00:45:15,320 ‫فهذا ما أود أن أعمل عليه بحق لتحقيقه.‬ 812 00:45:15,840 --> 00:45:19,960 ‫لدى القائدة "نيدي" وفريقها خطط طموحة.‬ 813 00:45:20,040 --> 00:45:24,360 ‫ولكن حتى يحصلوا على بعض الموارد المناسبة‬ ‫لإعادة تأهيل السجناء‬ 814 00:45:24,440 --> 00:45:29,360 ‫سيتعين عليهم الاعتماد على الكنيسة‬ ‫وإيمان الرجال لإحداث الفارق.‬ 815 00:45:30,360 --> 00:45:34,640 ‫ثمة بعض المبادرات الإيجابية هنا‬ ‫في "روفي" و"تيتيري"،‬ 816 00:45:34,720 --> 00:45:37,760 ‫وسيؤدي حبس هؤلاء الرجال‬ ‫إلى منعهم من ارتكاب جرائم،‬ 817 00:45:37,840 --> 00:45:40,400 ‫لكن مواردهم محدودة.‬ 818 00:45:40,480 --> 00:45:42,960 ‫وإلى أن تحدث تغييرات اجتماعية واسعة‬ 819 00:45:43,040 --> 00:45:44,600 ‫تتجاوز هذا السجن بحد ذاته،‬ 820 00:45:44,680 --> 00:45:49,480 ‫فإن تحسين سلوك العديد‬ ‫من هؤلاء الرجال سيظل يمثّل تحديًا هائلًا.‬