1 00:00:06,800 --> 00:00:10,240 ‫מתקן הכליאה "רובה סנטרל" שבאיי שלמה.‬ 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,520 ‫משכנם של עברייני המין‬ ‫המסוכנים ביותר במדינה.‬ 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,680 ‫הלוואי שהם היו סולחים לי.‬ 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,120 ‫ורוצחים.‬ 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,320 ‫למה הרגת את בנך בן העשר?‬ 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,600 ‫לא הצלחתי לשלוט בכעס שלי.‬ 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,240 ‫דקרתי אותה 20 פעם.‬ 8 00:00:28,320 --> 00:00:31,320 ‫הכלא סובל ממחסור חמור בכסף.‬ 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,320 ‫התנאים גרועים ביותר.‬ 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,480 ‫המקום אפל, מלוכלך.‬ 11 00:00:35,560 --> 00:00:37,960 ‫זה לא מקום טוב לבני אדם.‬ 12 00:00:38,560 --> 00:00:41,080 ‫כלוב בטון. זה כל מה שהמקום הזה.‬ 13 00:00:41,600 --> 00:00:45,680 ‫והם סומכים על הכנסייה‬ ‫שתצליח לשקם את הפושעים הקשים האלה.‬ 14 00:00:45,760 --> 00:00:49,200 ‫אני חייב להבדיל בין טוב לרע.‬ 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,160 ‫תודה שאתה מציל אותי, אלוהים.‬ 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,560 ‫אני אהיה כלוא למשך שבוע ב"רובה"‬ 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,720 ‫כדי לבדוק אם הדת היא אכן התשובה.‬ 18 00:01:00,480 --> 00:01:03,600 ‫אבל זו לא הפעם הראשונה שלי מאחורי סורגים.‬ 19 00:01:03,680 --> 00:01:05,880 ‫שמי רפאל רואו.‬ 20 00:01:05,960 --> 00:01:09,520 ‫הורשעתי בבריטניה ברצח שלא ביצעתי‬ 21 00:01:09,600 --> 00:01:12,160 ‫ונשפטתי למאסר עולם ללא שחרור על תנאי.‬ 22 00:01:12,680 --> 00:01:15,760 ‫חלפו 12 שנים ארוכות עד שניקיתי את שמי.‬ 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,200 ‫עכשיו אני נוסע ברחבי העולם,‬ 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,320 ‫כדי לגלות כיצד באמת נראים החיים‬ 25 00:01:21,880 --> 00:01:24,720 ‫בתוך בתי הסוהר הקשים בעולם.‬ 26 00:01:26,360 --> 00:01:30,920 ‫- בתוך בתי הסוהר הקשים בעולם -‬ 27 00:01:34,200 --> 00:01:37,720 ‫איי שלמה שבאוקיינוס השקט.‬ 28 00:01:39,080 --> 00:01:42,040 ‫משכנם של יותר מ-700,000 איש‬ 29 00:01:42,120 --> 00:01:46,000 ‫שחיים בממוצע על שישה דולרים ביום בלבד.‬ 30 00:01:47,400 --> 00:01:50,520 ‫בית הסוהר השמור היחיד במדינה‬ 31 00:01:50,600 --> 00:01:52,440 ‫הציב לעצמו מטרה שאפתנית‬ 32 00:01:52,520 --> 00:01:55,760 ‫לשקם עבריינים קשים במיוחד‬ 33 00:01:55,840 --> 00:01:57,480 ‫בעזרת תקציב זעיר.‬ 34 00:02:02,720 --> 00:02:07,400 ‫אני נמצא כעת ברכב להעברת עצורים‬ ‫בדרכי למתקן הכליאה "רובה".‬ 35 00:02:09,840 --> 00:02:13,560 ‫הכלא מאכלס כמה מהעבריינים‬ ‫האלימים ביותר במדינה.‬ 36 00:02:14,080 --> 00:02:16,280 ‫יש בו רוצחים, שודדים, גנבים.‬ 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,880 ‫נאמר לי שאחוז גדול מהאסירים‬ 38 00:02:19,960 --> 00:02:22,960 ‫נכלאו בגין ביצוע פשעי מין אלימים‬ 39 00:02:23,040 --> 00:02:25,360 ‫נגד נשים ונערות צעירות,‬ 40 00:02:25,440 --> 00:02:29,240 ‫משהו שקשה לי מאוד להתמודד איתו.‬ 41 00:02:29,760 --> 00:02:34,400 ‫הכלא מנסה לשקם את העבריינים,‬ 42 00:02:34,480 --> 00:02:38,760 ‫על פי מה שנאמר לי,‬ ‫אבל עומדים לרשותם משאבים כלכליים מוגבלים‬ 43 00:02:38,840 --> 00:02:39,840 ‫כדי לבצע זאת.‬ 44 00:02:39,920 --> 00:02:42,640 ‫כשאני מביט החוצה,‬ 45 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 ‫אני יכול להבחין בעוני משמעותי,‬ 46 00:02:45,320 --> 00:02:47,680 ‫ואם הם לא יכולים להשקיע בקהילות שלהם,‬ 47 00:02:48,520 --> 00:02:50,200 ‫איך תיראה המציאות בכלא?‬ 48 00:02:56,200 --> 00:02:59,160 ‫- היום הראשון -‬ 49 00:02:59,240 --> 00:03:01,480 ‫אני נכנס ללב הסכנה.‬ 50 00:03:10,440 --> 00:03:14,400 ‫אני עובר חיפוש גופני ברגע שאני מגיע לכלא.‬ 51 00:03:14,480 --> 00:03:15,800 ‫תפשק את הרגליים.‬ 52 00:03:17,120 --> 00:03:20,920 ‫אני בודק אם יש עליך‬ ‫חפצים אסורים, דוקרנים וכדומה.‬ 53 00:03:21,600 --> 00:03:23,960 ‫"דוקרן" זה מכשיר חד, למשל סכינים.‬ 54 00:03:24,040 --> 00:03:25,360 ‫אתם מוצאים סכינים?‬ 55 00:03:25,440 --> 00:03:26,800 ‫להבים. כן.‬ ‫-להבים?‬ 56 00:03:26,880 --> 00:03:31,880 ‫לפני שאני נלקח לאגף, אני מקבל ציוד בסיסי.‬ 57 00:03:31,960 --> 00:03:33,480 ‫נוריד את האזיקים.‬ 58 00:03:33,560 --> 00:03:35,800 ‫זו הקלה, כי הם ממש מכאיבים.‬ 59 00:03:36,560 --> 00:03:38,360 ‫זו מחצלת השינה שלי, נכון?‬ 60 00:03:38,440 --> 00:03:41,520 ‫כן. זו מחצלת השינה שלך.‬ 61 00:03:42,120 --> 00:03:43,800 ‫וזה?‬ ‫-השמיכה שלך.‬ 62 00:03:43,880 --> 00:03:45,480 ‫זו השמיכה שלי.‬ ‫-השמיכה שלך.‬ 63 00:03:46,400 --> 00:03:48,240 ‫זו מגבת.‬ ‫-מגבת.‬ 64 00:03:49,040 --> 00:03:50,720 ‫והכרית שלי.‬ ‫-הכרית שלך.‬ 65 00:03:52,920 --> 00:03:56,800 ‫בשנת 2008, "רובה" הוגדר מחדש‬ 66 00:03:56,880 --> 00:04:00,080 ‫כמתקן כליאה במקום בית סוהר,‬ 67 00:04:00,160 --> 00:04:04,360 ‫עם הטמעת פילוסופיה חדשה‬ ‫של שיקום במקום ענישה.‬ 68 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 ‫אבל המחסור העצום באמצעים כלכליים‬ ‫גלוי לעין,‬ 69 00:04:07,680 --> 00:04:11,840 ‫ואני תוהה כמה שיקום מתבצע באמת.‬ 70 00:04:11,920 --> 00:04:16,120 ‫אני בדרך ל… אני חושב שזה נקרא אגף "אקו".‬ 71 00:04:17,640 --> 00:04:21,120 ‫כרגע אני מריח משהו נורא במיוחד.‬ 72 00:04:21,840 --> 00:04:26,640 ‫זו תערובת מתקתקה‬ ‫של שמש יוקדת עם ניחוח של שתן.‬ 73 00:04:27,840 --> 00:04:30,160 ‫המראה הפיזי של המקום הזה‬ 74 00:04:30,840 --> 00:04:33,240 ‫מעיד על הזנחה משמעותית.‬ 75 00:04:34,040 --> 00:04:37,840 ‫ניכר שהסוהר רוצה שאתקדם בזריזות.‬ 76 00:04:41,320 --> 00:04:43,000 ‫זה מקום אפל.‬ 77 00:04:44,840 --> 00:04:48,240 ‫אני אחלוק תא עם עוד שלושה אסירים.‬ 78 00:04:50,760 --> 00:04:52,200 ‫זה אגף א'.‬ 79 00:04:52,280 --> 00:04:54,000 ‫זה אגף א'?‬ ‫-כן.‬ 80 00:04:55,680 --> 00:04:56,640 ‫שלום.‬ 81 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 82 00:04:59,200 --> 00:05:01,360 ‫אני רפאל.‬ ‫-שלום. שמי פרנק.‬ 83 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 ‫פרנק? פרנק.‬ ‫-כן.‬ 84 00:05:02,640 --> 00:05:04,440 ‫נעים מאוד. איפה להניח את זה?‬ 85 00:05:04,520 --> 00:05:06,200 ‫אתה יכול להניח את המיטה כאן.‬ 86 00:05:06,280 --> 00:05:08,040 ‫כאן למעלה?‬ ‫-כן.‬ 87 00:05:08,120 --> 00:05:09,280 ‫בסדר.‬ ‫-זה המקום שלך.‬ 88 00:05:10,880 --> 00:05:12,400 ‫איזה מהם הוא המקום שלך?‬ 89 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 ‫זה המקום שלי.‬ 90 00:05:14,120 --> 00:05:15,400 ‫שם למטה?‬ ‫-כן.‬ 91 00:05:16,880 --> 00:05:20,480 ‫והמקום הזה שייך למר אלסיו.‬ 92 00:05:20,560 --> 00:05:21,720 ‫אלסיו. בסדר.‬ 93 00:05:21,800 --> 00:05:26,480 ‫והמקום הזה שייך למר ג'וניור.‬ 94 00:05:26,560 --> 00:05:27,800 ‫בסדר.‬ 95 00:05:28,320 --> 00:05:32,360 ‫אז זה התא שנועד לארבעה אנשים,‬ ‫כולל אותי, ואלה המיטות?‬ 96 00:05:32,440 --> 00:05:33,880 ‫זאת ואלה שלמעלה?‬ 97 00:05:33,960 --> 00:05:34,800 ‫כן.‬ 98 00:05:34,880 --> 00:05:35,760 ‫ואו.‬ 99 00:05:36,520 --> 00:05:39,840 ‫לקח לך זמן להתרגל לישון על זה?‬ 100 00:05:39,920 --> 00:05:43,000 ‫כן. בפעם הראשונה זה היה די קשה.‬ ‫-ועכשיו?‬ 101 00:05:43,680 --> 00:05:46,360 ‫אנחנו חייבים להתרגל לזה.‬ 102 00:05:46,440 --> 00:05:48,560 ‫אולי תצליח להתרגל למזרן הזה.‬ 103 00:05:52,640 --> 00:05:55,160 ‫מי צייר את הציורים על הקיר?‬ ‫-כן.‬ 104 00:05:55,240 --> 00:05:57,640 ‫מר אלסיו הוא זה שצייר.‬ 105 00:05:57,720 --> 00:05:59,800 ‫ומה לגבי פעילויות?‬ 106 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 ‫נראה שאתה בחור חזק. יש כאן חדר כושר?‬ 107 00:06:03,080 --> 00:06:03,960 ‫לא.‬ 108 00:06:04,040 --> 00:06:06,280 ‫אין להם משקולות?‬ ‫-שום דבר.‬ 109 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 ‫אין דבר כזה בכלא?‬ ‫-לא.‬ 110 00:06:09,720 --> 00:06:11,280 ‫ואלה השירותים שלכם?‬ 111 00:06:11,360 --> 00:06:13,000 ‫כן. אלה השירותים.‬ 112 00:06:13,080 --> 00:06:14,160 ‫בסדר.‬ 113 00:06:14,760 --> 00:06:16,400 ‫כאן מדיחים את המים.‬ 114 00:06:16,480 --> 00:06:17,560 ‫בסדר.‬ 115 00:06:19,960 --> 00:06:22,000 ‫יש מקלחות כאן…‬ 116 00:06:22,080 --> 00:06:24,720 ‫אתה צריך ללכת למקום של המקלחות. זה בחוץ.‬ 117 00:06:24,800 --> 00:06:27,400 ‫אתה יכול להראות לי את זה. בסדר.‬ 118 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 ‫פשוט תפתח.‬ 119 00:06:29,760 --> 00:06:33,080 ‫כן, זו מקלחת מתוצרת עצמית.‬ ‫-כן, מקלחת מתוצרת עצמית.‬ 120 00:06:33,160 --> 00:06:34,040 ‫בסדר.‬ 121 00:06:34,840 --> 00:06:40,440 ‫התחנה האחרונה בסיור באגף‬ ‫הוא שטח קטן שממוקם בחוץ.‬ 122 00:06:41,080 --> 00:06:43,560 ‫זה נחמד. זה רקע נחמד.‬ 123 00:06:43,640 --> 00:06:45,880 ‫לפחות זה חופש, נכון?‬ 124 00:06:45,960 --> 00:06:46,800 ‫אה, כן.‬ 125 00:06:47,600 --> 00:06:48,560 ‫זה הכול.‬ 126 00:06:49,280 --> 00:06:51,000 ‫זה הכול. זה הקיום שלך.‬ 127 00:06:51,080 --> 00:06:54,440 ‫התא, המסדרון…‬ ‫-כן. המסדרון וזה.‬ 128 00:06:57,640 --> 00:07:01,640 ‫נראה שהאסירים באגף שלי‬ ‫פשוט מעבירים את הזמן‬ 129 00:07:01,720 --> 00:07:05,480 ‫ככל כשהשעות חולפות עד למסדר הערב.‬ 130 00:07:07,240 --> 00:07:08,560 ‫טוב. אחר צהריים טובים.‬ 131 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 ‫תודה.‬ 132 00:07:12,880 --> 00:07:14,840 ‫רפאל רואו?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 133 00:07:15,640 --> 00:07:17,800 ‫אלסיו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 134 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 ‫פרנקי רמולה.‬ ‫-כאן.‬ 135 00:07:26,040 --> 00:07:27,880 ‫זהו זה. הצגה.‬ ‫-בסדר.‬ 136 00:07:27,960 --> 00:07:31,440 ‫האח הזה יציג את עצמו. הוא חבר שלנו.‬ 137 00:07:31,520 --> 00:07:33,400 ‫שמי רפאל רואו.‬ 138 00:07:33,480 --> 00:07:35,040 ‫תודה על האירוח.‬ 139 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 ‫אנחנו נדקלם את התפילה לאל, בסדר?‬ 140 00:07:42,160 --> 00:07:43,960 ‫כולם?‬ ‫-כן. כולם.‬ 141 00:07:44,680 --> 00:07:46,120 ‫גם מי שלא דתי?‬ 142 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 ‫לא. אם אתה רוצה.‬ 143 00:07:55,480 --> 00:07:59,240 ‫כתשעים אחוז מתושבי איי שלמה הם נוצרים,‬ 144 00:07:59,320 --> 00:08:03,000 ‫ונראה שהדת תופסת מקום מרכזי גם כאן בכלא.‬ 145 00:08:03,080 --> 00:08:06,960 ‫…על חטאינו,‬ ‫כפי שאנחנו סולחים לאלו שחטאו נגדנו.‬ 146 00:08:07,560 --> 00:08:10,320 ‫נראה שכל האסירים האלה הם מאמינים אדוקים.‬ 147 00:08:13,200 --> 00:08:15,160 ‫יש לנו שלושה מנהיגים,‬ 148 00:08:15,240 --> 00:08:17,840 ‫נציג אגף, מפקד ומנהיג רוחני.‬ 149 00:08:17,920 --> 00:08:18,760 ‫בסדר.‬ 150 00:08:18,840 --> 00:08:20,840 ‫הם אלה שהתחילו את התפילה.‬ 151 00:08:22,400 --> 00:08:26,160 ‫הנה המנהיג הרוחני, אם אתה רוצה לפגוש אותו.‬ 152 00:08:26,240 --> 00:08:27,400 ‫בסדר. שלום, אדוני.‬ 153 00:08:27,480 --> 00:08:30,240 ‫נעים מאוד, ואתה המנהיג הרוחני כאן.‬ 154 00:08:30,320 --> 00:08:33,520 ‫מהם תחומי האחריות שלך כמנהיג רוחני?‬ 155 00:08:33,600 --> 00:08:35,800 ‫אני מנסה כמיטב יכולתי לקרב את הבחורים‬ 156 00:08:36,520 --> 00:08:37,960 ‫כמה שיותר לאלוהים,‬ 157 00:08:38,040 --> 00:08:42,760 ‫ולהמשיך להתעמק בכתבי הקודש, בתנ"ך.‬ 158 00:08:43,960 --> 00:08:45,040 ‫לחלוק איתם.‬ 159 00:08:45,760 --> 00:08:48,720 ‫טוב. ולמה אתה לוקח את האחריות הזו על עצמך?‬ 160 00:08:49,440 --> 00:08:51,960 ‫כי אני גדלתי במשפחה נוצרית.‬ 161 00:08:52,640 --> 00:08:55,000 ‫ומה עשית שהביא אותך לכלא?‬ 162 00:08:55,080 --> 00:08:57,360 ‫נתפסתי על עבירת אונס אחת.‬ 163 00:08:57,440 --> 00:08:58,840 ‫עבירת אונס אחת.‬ ‫-כן.‬ 164 00:08:58,920 --> 00:09:00,600 ‫ומהו עונש המאסר שקיבלת?‬ 165 00:09:01,320 --> 00:09:02,240 ‫שלוש שנים.‬ 166 00:09:04,400 --> 00:09:05,960 ‫ויש בך חרטה?‬ 167 00:09:06,560 --> 00:09:09,360 ‫אתה מתחרט על הפשע שביצעת? כן?‬ ‫-כן.‬ 168 00:09:10,480 --> 00:09:12,720 ‫לא התכוונתי לעשות את הפשע הזה.‬ 169 00:09:13,400 --> 00:09:15,080 ‫זו הייתה טעות גדולה.‬ 170 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 ‫בהשפעת אלכוהול.‬ ‫-עשית את זה בהשפעת אלכוהול?‬ 171 00:09:20,200 --> 00:09:23,080 ‫זו הפעם הראשונה שעשית את זה?‬ ‫-הפעם הראשונה שלי.‬ 172 00:09:23,160 --> 00:09:24,240 ‫ואז הגעתי הנה.‬ 173 00:09:25,120 --> 00:09:28,160 ‫אני אעשה כמיטב יכולתי‬ ‫כדי להיות אדם חדש כשאשתחרר.‬ 174 00:09:29,760 --> 00:09:32,880 ‫כולם קיבלו אותי בזרועות פתוחות,‬ 175 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 ‫אבל זה עדיין מקום מפחיד לשהות בו.‬ 176 00:09:41,840 --> 00:09:46,520 ‫על פי ההתרשמות הראשונית,‬ ‫התנאים גרועים ביותר.‬ 177 00:09:46,600 --> 00:09:49,280 ‫המקום אפל, מלוכלך ומסריח.‬ 178 00:09:50,320 --> 00:09:55,160 ‫המנהיג הרוחני שמנחה אותם הוא אנס.‬ 179 00:09:56,560 --> 00:10:00,680 ‫הוא דיבר בגלוי‬ ‫על אונס אישה תחת השפעת אלכוהול.‬ 180 00:10:02,280 --> 00:10:03,960 ‫זה יהיה שבוע קשה.‬ 181 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 ‫זה בטוח.‬ 182 00:10:17,240 --> 00:10:20,600 ‫- היום השני -‬ 183 00:10:23,440 --> 00:10:25,680 ‫זהו הבוקר הראשון שלי ב"רובה".‬ 184 00:10:34,320 --> 00:10:36,480 ‫אתה יכול לעזור לי כאן?‬ ‫-בסדר.‬ 185 00:10:36,560 --> 00:10:38,080 ‫אני אשגיח על הקו?‬ 186 00:10:39,200 --> 00:10:42,720 ‫טוב לראות שיש כאן לפחות פעילות כלשהי.‬ 187 00:10:42,800 --> 00:10:44,680 ‫ברור שזה בחוץ.‬ 188 00:10:44,760 --> 00:10:46,280 ‫משחק כדורעף באגף.‬ 189 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 ‫אחת עשרה, חמש.‬ 190 00:10:53,160 --> 00:10:54,040 ‫אחת עשרה, חמש.‬ 191 00:10:54,600 --> 00:10:58,800 ‫זה מעניק לבחורים הזדמנות‬ ‫לשחרר קצת מהאנרגייה האצורה‬ 192 00:10:58,880 --> 00:11:01,640 ‫אחרי כל השעות שבמהלכן הם כלואים באגף.‬ 193 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 ‫הוא בסדר. כן.‬ 194 00:11:09,760 --> 00:11:14,000 ‫בתום המשחק,‬ ‫אחד מהסוהרים הוותיקים ביותר, פיטר,‬ 195 00:11:14,080 --> 00:11:17,120 ‫מציע לערוך לי סיור בשאר חלקי הכלא.‬ 196 00:11:18,560 --> 00:11:21,440 ‫בעבר היו תוכניות ב"רובה"‬ 197 00:11:21,520 --> 00:11:25,840 ‫שאפשרו לאסירים ללמוד נגרות, אפייה ותפירה.‬ 198 00:11:25,920 --> 00:11:27,880 ‫ומה כל זה כאן?‬ 199 00:11:27,960 --> 00:11:29,920 ‫הראשון זה המאפייה.‬ ‫-כן.‬ 200 00:11:30,000 --> 00:11:32,920 ‫השני זה הכיתה וחדר התפירה.‬ 201 00:11:33,760 --> 00:11:35,720 ‫המאפייה יצאה מכלל שימוש‬‫.‬ 202 00:11:35,800 --> 00:11:39,880 ‫החייטים נאלצו לסגור במהלך התפרצות הקורונה,‬ ‫ועוד לא פתחו מחדש את המקום.‬ 203 00:11:41,320 --> 00:11:45,000 ‫תוכניות אחרות שנועדו לאסירים הושהו גם כן.‬ 204 00:11:46,000 --> 00:11:47,920 ‫יש כאן הרבה פעילויות שיקומיות?‬ 205 00:11:49,080 --> 00:11:52,160 ‫לא הרבה, למעשה, אבל אנחנו מנסים.‬ 206 00:11:52,240 --> 00:11:53,800 ‫אנחנו מנסים כמיטב יכולתנו.‬ 207 00:11:54,840 --> 00:11:56,640 ‫מהו האגף הזה?‬ 208 00:11:56,720 --> 00:11:58,240 ‫זהו האגף‬ 209 00:11:58,320 --> 00:12:02,360 ‫לטיפול באסירים בעלי התנהגות רעה, ו…‬ 210 00:12:02,440 --> 00:12:04,520 ‫זו יחידת הבידוד?‬ ‫-כן.‬ 211 00:12:04,600 --> 00:12:08,160 ‫אלה שמעורערים נפשית גם מוחזקים שם.‬ ‫-המעורערים נפשית.‬ 212 00:12:10,000 --> 00:12:12,320 ‫בשל מחסור בכסף למימון טיפול רפואי ראוי,‬ 213 00:12:12,400 --> 00:12:17,240 ‫אסירים חולי נפש‬ ‫מוחזקים יחד עם אסירים שנענשו.‬ 214 00:12:19,440 --> 00:12:22,640 ‫אני מגיע כרגע למה שהם מגדירים כאגף הבידוד.‬ 215 00:12:23,240 --> 00:12:24,720 ‫האסירים סתם‬ 216 00:12:25,720 --> 00:12:26,760 ‫מסתובבים להם.‬ 217 00:12:27,560 --> 00:12:29,480 ‫התחושה היא של מקום מלוכלך מאוד…‬ 218 00:12:31,080 --> 00:12:32,720 ‫ומדכא.‬ 219 00:12:33,480 --> 00:12:35,440 ‫למיטב הבנתי כרגע,‬ 220 00:12:35,520 --> 00:12:38,480 ‫ישנם מעט מאוד אמצעים או אנשי צוות‬ 221 00:12:38,560 --> 00:12:41,440 ‫שיוכלו לסייע או לטפל באסירים האלה.‬ 222 00:12:41,520 --> 00:12:43,320 ‫הכביסה שלהם תלויה.‬ 223 00:12:44,040 --> 00:12:47,720 ‫יש להם שטיחים, מחצלות ושמיכות.‬ 224 00:12:47,800 --> 00:12:49,200 ‫ללא מזרנים.‬ 225 00:12:49,280 --> 00:12:51,320 ‫אני עדיין מרגיש שמעט מאוד אוויר‬ 226 00:12:51,400 --> 00:12:53,320 ‫נכנס ויוצא מהכלוב הזה.‬ 227 00:12:53,400 --> 00:12:56,200 ‫כלוב בטון. זה כל מה שהמקום הזה.‬ 228 00:12:58,200 --> 00:13:02,000 ‫שמעתי שזה כלא שבו הם מנסים לשפר‬ 229 00:13:02,080 --> 00:13:05,640 ‫את תוכניות השיקום, אבל אין שום סימן‬ 230 00:13:05,720 --> 00:13:08,600 ‫לשיקום ביחידת הבידוד.‬ 231 00:13:09,600 --> 00:13:12,520 ‫מבחינתי, כמי שראה מקומות רבים כאלה,‬ 232 00:13:12,600 --> 00:13:17,000 ‫עונש כזה הוא עונש אמיתי. זה קשה.‬ 233 00:13:27,120 --> 00:13:31,960 ‫שיעור מקרי האלימות המינית באיי שלמה‬ ‫הוא מהגבוהים בעולם,‬ 234 00:13:32,040 --> 00:13:33,960 ‫אבל בניגוד לנהוג במדינות רבות,‬ 235 00:13:34,040 --> 00:13:38,680 ‫עברייני המין כאן‬ ‫לא שוהים בנפרד מיתר אוכלוסיית הכלא.‬ 236 00:13:39,720 --> 00:13:44,120 ‫עדיין לא שאלתי‬ ‫את פרנקי, שותפי לתא, על מה הוא כאן.‬ 237 00:13:46,360 --> 00:13:49,120 ‫זו לא הפעם הראשונה שאתה מורשע בביצוע פשע.‬ 238 00:13:49,200 --> 00:13:50,600 ‫ביצעת עוד פשעים.‬ 239 00:13:50,680 --> 00:13:53,320 ‫בפעם האחרונה נשלחתי לארבע שנות מאסר‬ 240 00:13:53,400 --> 00:13:55,560 ‫על שוד מזוין.‬ 241 00:13:56,160 --> 00:13:57,800 ‫כמה פעמים נכנסת לכלא?‬ 242 00:14:00,040 --> 00:14:02,520 ‫אני לא ממש זוכר.‬ 243 00:14:02,600 --> 00:14:06,160 ‫אתה לא זוכר כמה פעמים היית פה?‬ 244 00:14:06,240 --> 00:14:09,040 ‫בן כמה היית בפעם הראשונה שהגעת לכלא?‬ 245 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 ‫הייתי בן 16.‬ 246 00:14:12,200 --> 00:14:13,280 ‫שש עשרה.‬ ‫-כן.‬ 247 00:14:13,360 --> 00:14:15,160 ‫ואתה בן 30 וכמה עכשיו?‬ 248 00:14:15,240 --> 00:14:16,200 ‫עכשיו 39.‬ 249 00:14:16,280 --> 00:14:19,680 ‫אז נכנסת ויצאת מהכלא לאורך 20 שנה.‬ 250 00:14:22,600 --> 00:14:27,400 ‫פרנקי שוחרר לא מזמן מאגף הבידוד.‬ 251 00:14:27,480 --> 00:14:30,280 ‫הוא בילה שם חלק ניכר מהשנתיים האחרונות.‬ 252 00:14:31,760 --> 00:14:33,440 ‫זה בטח היה קשה.‬ 253 00:14:33,520 --> 00:14:34,400 ‫קשה.‬ 254 00:14:35,680 --> 00:14:39,640 ‫כמו שאפשר לראות במקום הזה,‬ ‫זה לא מקום טוב לבני אדם.‬ 255 00:14:39,720 --> 00:14:42,280 ‫אפל מדי וחם מדי.‬ 256 00:14:42,360 --> 00:14:44,160 ‫כמעט השתגעת?‬ 257 00:14:44,240 --> 00:14:45,080 ‫כן.‬ 258 00:14:45,160 --> 00:14:49,000 ‫הרגשתי דברים שמעולם לא חוויתי.‬ 259 00:14:49,080 --> 00:14:51,840 ‫יש לי אישה. יש לי שני בנים.‬ 260 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 ‫בני כמה הבנים שלך?‬ 261 00:14:54,360 --> 00:14:59,320 ‫אחד בן שבע, והשני בן שלוש.‬ 262 00:15:00,840 --> 00:15:05,520 ‫אז בן השלוש נולד ממש לפני שנכנסת לכלא.‬ 263 00:15:05,600 --> 00:15:07,640 ‫הוא בא לראות אותך עם הבן השני?‬ 264 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 ‫הוא עדיין לא ראה אותי.‬ 265 00:15:09,800 --> 00:15:12,200 ‫הוא לא ראה אותך כבר שנתיים וחצי?‬ 266 00:15:12,280 --> 00:15:13,600 ‫שנתיים וחצי.‬ 267 00:15:13,680 --> 00:15:16,920 ‫מאז שנעצרתי, אף אחד לא ביקר אותי.‬ 268 00:15:17,000 --> 00:15:19,440 ‫לא.‬ ‫-המשפחה שלי, אף אחד.‬ 269 00:15:20,760 --> 00:15:22,880 ‫פרנקי נשלח לבידוד‬ 270 00:15:22,960 --> 00:15:26,560 ‫כי הוא הצליח להימלט מ"רובה".‬ 271 00:15:26,640 --> 00:15:29,240 ‫כמה היו מעורבים?‬ ‫-הרבה בחורים.‬ 272 00:15:30,320 --> 00:15:32,800 ‫הנה, אלה הדברים שהשתמשנו בהם.‬ 273 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 ‫הבריחים.‬ ‫-עקרתם אותם.‬ 274 00:15:34,760 --> 00:15:37,720 ‫עקרנו אותם מהמנעול הזה,‬ 275 00:15:37,800 --> 00:15:40,400 ‫ואז השתמשנו בזה‬ 276 00:15:41,680 --> 00:15:44,040 ‫לשבור את הרשתות האלה.‬ 277 00:15:44,120 --> 00:15:47,560 ‫עליתם לשם, שברתם אותן ואז טיפסתם דרכן?‬ 278 00:15:48,920 --> 00:15:51,000 ‫קפצנו מעל גדר התיל.‬ 279 00:15:51,760 --> 00:15:52,880 ‫ואז יצאתם.‬ 280 00:15:52,960 --> 00:15:55,640 ‫ואז רצנו.‬ ‫-רצתם.‬ 281 00:15:55,720 --> 00:15:58,080 ‫אחרי חודשיים הם עצרו אותי,‬ 282 00:15:58,880 --> 00:16:02,280 ‫והחזירו אותי ישר לאגף הבידוד.‬ 283 00:16:02,800 --> 00:16:05,680 ‫האבטחה התהדקה מאז הבריחה,‬ 284 00:16:05,760 --> 00:16:07,920 ‫ואחרי ששהה תקופה ארוכה בבידוד,‬ 285 00:16:08,000 --> 00:16:10,200 ‫פרנקי לא ינסה זאת שוב.‬ 286 00:16:10,800 --> 00:16:14,040 ‫בזמן שאנחנו מפטפטים, שאר האסירים התכנסו‬ 287 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 ‫לתפילת הערב.‬ 288 00:16:15,960 --> 00:16:19,080 ‫מעניין אותי לבחון עד כמה זה באמת חשוב להם.‬ 289 00:16:20,240 --> 00:16:22,120 ‫זמן להתפלל. ערב טוב לכולם.‬ 290 00:16:22,760 --> 00:16:24,560 ‫ערב טוב.‬ ‫-אלוהים טוב.‬ 291 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 ‫כל הזמן.‬ ‫-כל הזמן.‬ 292 00:16:26,520 --> 00:16:27,640 ‫אלוהים טוב.‬ 293 00:16:56,480 --> 00:16:59,080 ‫אין ספק שקיימת תשוקה דתית אמיתית‬ 294 00:16:59,160 --> 00:17:00,760 ‫בקרב האסירים האלה.‬ 295 00:17:01,320 --> 00:17:04,240 ‫אבל אני תוהה‬ ‫אם זה מתורגם לכדי שינוי אמיתי.‬ 296 00:17:13,840 --> 00:17:18,320 ‫כשצפיתי, ראיתי שכולם מסורים מאוד לאלוהים.‬ 297 00:17:18,400 --> 00:17:21,080 ‫מסורים מאוד לישו.‬ ‫-כן.‬ 298 00:17:21,160 --> 00:17:24,640 ‫הם מושפעים באופן רגשי מאוד.‬ 299 00:17:24,720 --> 00:17:28,320 ‫אבל כל אחד מהם הוא אסיר.‬ ‫כל אחד מהם ביצע פשע.‬ 300 00:17:28,400 --> 00:17:32,120 ‫כל אחד מהם ביצע מעשים‬ ‫שאלוהים ואנשים טובים ונוצרים‬ 301 00:17:32,200 --> 00:17:33,320 ‫לא אמורים לעשות.‬ 302 00:17:33,400 --> 00:17:37,040 ‫כן. כשהם התמודדו עם התקופה הקשה כאן,‬ 303 00:17:37,120 --> 00:17:40,960 ‫הם הבינו שהם ביצעו מעשים לא טובים.‬ 304 00:17:41,040 --> 00:17:43,520 ‫אם אתה מסור לעשות את זה,‬ 305 00:17:43,600 --> 00:17:46,960 ‫אז אתה חייב לעשות את זה באמת או בכנות.‬ 306 00:17:47,800 --> 00:17:50,520 ‫יש בי עדיין ספק, אבל מעניין אותי לבחון‬ 307 00:17:50,600 --> 00:17:53,360 ‫עד כמה עוצמת האמונה הדתית של האסירים‬ 308 00:17:53,440 --> 00:17:55,880 ‫מסייעת להם להשתקם.‬ 309 00:17:59,800 --> 00:18:02,840 ‫- היום השלישי -‬ 310 00:18:02,920 --> 00:18:06,400 ‫היום הוטל עליי‬ ‫לבצע את אחת מעבודות האסירים הבודדות‬ 311 00:18:06,480 --> 00:18:08,360 ‫שמוצעות בכלא "רובה".‬ 312 00:18:08,880 --> 00:18:12,000 ‫הורו לי לחפש בחור ששמו מוסטין,‬ 313 00:18:12,080 --> 00:18:15,680 ‫שאני אמור לעזור לו במטבח היום.‬ 314 00:18:15,760 --> 00:18:16,800 ‫מוסטין?‬ 315 00:18:17,600 --> 00:18:18,440 ‫שלום.‬ 316 00:18:19,480 --> 00:18:20,920 ‫שלום.‬ ‫-מוסטין? היי.‬ 317 00:18:21,000 --> 00:18:23,520 ‫אמרו לי לבוא לעזור לך ולצוות.‬ ‫-טוב. יופי.‬ 318 00:18:24,960 --> 00:18:29,280 ‫עבודה במטבח היא פרס על התנהגות טובה.‬ 319 00:18:29,360 --> 00:18:31,160 ‫זה לארוחת הערב.‬ 320 00:18:32,960 --> 00:18:35,280 ‫טוב. אז אתה רוצה שאני אעשה את זה?‬ ‫-כן.‬ 321 00:18:35,360 --> 00:18:38,200 ‫כן. זה לא מה שעשית בחוץ?‬ 322 00:18:38,280 --> 00:18:40,960 ‫לא. אנחנו לא מבשלים בחוץ.‬ 323 00:18:41,040 --> 00:18:44,920 ‫הנשים שלנו הן אלה שמבשלות.‬ 324 00:18:45,000 --> 00:18:47,480 ‫הנשים שלכן מבשלות. גברים לא מבשלים?‬ 325 00:18:47,560 --> 00:18:49,240 ‫גברים לא מבשלים.‬ ‫-למה לא?‬ 326 00:18:49,320 --> 00:18:52,520 ‫זו התרבות שלנו.‬ ‫נשים עושות את כל עבודות הבית.‬ 327 00:18:54,240 --> 00:18:55,200 ‫אפילו עכשיו?‬ 328 00:18:55,280 --> 00:18:56,200 ‫אפילו עכשיו.‬ 329 00:18:56,920 --> 00:18:59,480 ‫ואיך החיים שלך בכלא?‬ 330 00:18:59,560 --> 00:19:04,000 ‫קשים מאוד.‬ ‫אתה רואה את עצמך כאילו אתה שום דבר.‬ 331 00:19:04,080 --> 00:19:06,480 ‫כמה זמן אתה כבר בכלא סך הכול?‬ 332 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 ‫ארבע עשרה שנה ותשעה חודשים.‬ 333 00:19:10,480 --> 00:19:12,120 ‫אז זה בטח על רצח.‬ 334 00:19:12,200 --> 00:19:13,040 ‫כן.‬ 335 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 ‫אתה צריך לעזור לי להרים את הסיר.‬ 336 00:19:15,240 --> 00:19:16,880 ‫תיזהר, ידידי.‬ 337 00:19:17,800 --> 00:19:19,600 ‫זה ממש כבד, כן?‬ 338 00:19:19,680 --> 00:19:21,440 ‫כן. אתה חזק ממני.‬ 339 00:19:23,160 --> 00:19:24,800 ‫מוכן? קדימה.‬ ‫-כן.‬ 340 00:19:26,400 --> 00:19:27,400 ‫כן. הסיר שם.‬ 341 00:19:27,480 --> 00:19:29,160 ‫הוא כבד.‬ 342 00:19:29,760 --> 00:19:32,560 ‫אתה עושה את זה ביד אחת‬ ‫כדי להראות שאתה חזק יותר?‬ 343 00:19:32,640 --> 00:19:33,480 ‫כן.‬ 344 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 ‫מעל?‬ ‫-כן.‬ 345 00:19:36,440 --> 00:19:38,560 ‫כן, גבר. בסדר.‬ ‫-רק רגע.‬ 346 00:19:39,320 --> 00:19:41,440 ‫אני אמלא ואתה תסגור את המכסים?‬ 347 00:19:41,520 --> 00:19:42,360 ‫בסדר.‬ 348 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 ‫הנה.‬ 349 00:19:44,200 --> 00:19:47,000 ‫כמה? ואיפה לשים אותן? פשוט לערום אותן כאן?‬ 350 00:19:47,080 --> 00:19:48,680 ‫תערום אותן שם.‬ ‫-בסדר.‬ 351 00:19:48,760 --> 00:19:50,880 ‫לא. תשאיר לי את זה.‬ 352 00:19:52,160 --> 00:19:53,360 ‫את מי הרגת?‬ 353 00:19:55,680 --> 00:19:56,880 ‫את הבן שלי.‬ 354 00:19:59,920 --> 00:20:01,160 ‫בן כמה היה הבן שלך?‬ 355 00:20:02,200 --> 00:20:04,560 ‫אני חושב שבן עשר או 11.‬ 356 00:20:06,000 --> 00:20:10,320 ‫צריך לשים אותן בערמות של חמש מאותו גודל.‬ 357 00:20:11,440 --> 00:20:13,800 ‫כדי לא לתפוס יותר מדי מקום, רואה?‬ 358 00:20:13,880 --> 00:20:14,840 ‫מוסטין.‬ 359 00:20:15,920 --> 00:20:16,800 ‫כן?‬ 360 00:20:16,880 --> 00:20:18,960 ‫למה הרגת את בנך בן העשר?‬ 361 00:20:20,120 --> 00:20:21,160 ‫באמת, אני לא…‬ 362 00:20:23,280 --> 00:20:24,760 ‫לא התכוונתי להרוג אותו,‬ 363 00:20:24,840 --> 00:20:29,640 ‫אבל חשבתי שזה חלק מעונש‬ ‫שאב יכול להטיל על הבן.‬ 364 00:20:29,720 --> 00:20:33,000 ‫הענשת את הבן שלך, אבל הרגת אותו?‬ 365 00:20:33,680 --> 00:20:34,520 ‫ו…‬ 366 00:20:35,560 --> 00:20:36,640 ‫בטעות,‬ 367 00:20:37,560 --> 00:20:39,920 ‫הוא… מת.‬ 368 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 ‫מה הוא עשה?‬ 369 00:20:45,480 --> 00:20:48,960 ‫הוא גנב אבטיח מהשכן.‬ 370 00:20:50,400 --> 00:20:55,840 ‫לכן כעסתי ולא הצלחתי לשלוט בכעס שלי.‬ 371 00:20:57,200 --> 00:21:02,360 ‫הבן שלך גנב אבטיח מהשכן,‬ ‫ואתה הרגת אותו כעונש?‬ 372 00:21:04,480 --> 00:21:08,160 ‫הכיתי אותו, והוא מת כתוצאה מכך.‬ 373 00:21:09,800 --> 00:21:12,200 ‫השתמשת ביד שלך, או שזה היה…‬ 374 00:21:12,280 --> 00:21:14,320 ‫מקל. כן.‬ ‫-מקל.‬ 375 00:21:14,400 --> 00:21:16,520 ‫בטח ידעת ש…‬ 376 00:21:17,400 --> 00:21:20,720 ‫או הבחנת, מוסטין, שאתה מגזים.‬ 377 00:21:20,800 --> 00:21:22,960 ‫קשה לתאר את זה.‬ 378 00:21:23,880 --> 00:21:25,840 ‫נורא כל כך,‬ 379 00:21:26,600 --> 00:21:28,280 ‫ואני מרגיש חרטה.‬ 380 00:21:29,160 --> 00:21:33,440 ‫התחלתי ללמוד דברים חדשים בכלא.‬ 381 00:21:36,120 --> 00:21:38,960 ‫נראה שמוסטין השתנה בצורה ניכרת,‬ 382 00:21:39,040 --> 00:21:43,320 ‫ונראה שהאמונה שלו,‬ ‫ולא איזושהי תוכנית שיקום בכלא,‬ 383 00:21:43,400 --> 00:21:45,160 ‫סייעה לו להגיע למקום הזה.‬ 384 00:21:46,360 --> 00:21:49,360 ‫כשקיבלתי את ישו כאדוני ומושיעי,‬ 385 00:21:49,440 --> 00:21:51,720 ‫מצאתי בכתבי הקודש,‬ 386 00:21:51,800 --> 00:21:54,160 ‫איגרת יוחנן הראשונה, פרק א', פסוק ט'.‬ 387 00:21:54,240 --> 00:21:55,240 ‫נכתב שם,‬ 388 00:21:55,320 --> 00:21:58,160 ‫"אם נתוודה על חטאינו, נאמן הוא וצדיק‬ 389 00:21:58,240 --> 00:22:00,600 ‫"לסלוח לנו על חטאינו‬ 390 00:22:01,360 --> 00:22:04,160 ‫"ולטהר אותנו מכל עוולה."‬ 391 00:22:04,720 --> 00:22:08,520 ‫זה המסר המעודד שנותן לי תקווה.‬ 392 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 ‫זה שינה את צורת החשיבה שלי.‬ 393 00:22:11,920 --> 00:22:15,400 ‫מה תעשה כשתשתחרר בסופו של דבר?‬ 394 00:22:18,120 --> 00:22:21,600 ‫אני רוצה לעזור לקהילה שלי. כן.‬ 395 00:22:21,680 --> 00:22:22,920 ‫אתה חושב שהקהילה שלך‬ 396 00:22:23,000 --> 00:22:24,920 ‫תקבל אותך בחזרה אחרי מה שעשית?‬ 397 00:22:25,000 --> 00:22:25,960 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 398 00:22:26,040 --> 00:22:28,760 ‫הם כבר מסכימים לקבל אותי בחזרה.‬ 399 00:22:29,440 --> 00:22:33,040 ‫בתרבות שלנו ובחינוך הנוצרי, כן?‬ 400 00:22:33,120 --> 00:22:36,080 ‫יש לנו דרכים לפתור כל בעיה.‬ 401 00:22:36,160 --> 00:22:40,680 ‫צריך לקבל זה את זה,‬ ‫לסלוח זה לזה ולאהוב זה את זה.‬ 402 00:22:40,760 --> 00:22:43,640 ‫וכך אנחנו מתחילים לחיות חיים חדשים‬ 403 00:22:43,720 --> 00:22:46,720 ‫עם המשפחות שלנו ועם הקהילה שלנו.‬ 404 00:22:47,760 --> 00:22:52,880 ‫נראה שבדרך כלשהי‬ ‫מוסטין הצליח להתמודד עם הפשע שביצע,‬ 405 00:22:53,480 --> 00:22:57,960 ‫ובבוא היום הוא יהיה מוכן לשוב הביתה.‬ 406 00:23:06,680 --> 00:23:08,520 ‫אז אתה מוסר את זה לבחור הבא…‬ 407 00:23:08,600 --> 00:23:11,680 ‫והוא מוסר את זה לאגף.‬ ‫-טוב.‬ 408 00:23:11,760 --> 00:23:13,920 ‫כעת אני עובד עם אסיר אחר.‬ 409 00:23:14,760 --> 00:23:15,640 ‫כריסטופר.‬ 410 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 411 00:23:17,200 --> 00:23:18,160 ‫לאן זה הולך?‬ 412 00:23:19,200 --> 00:23:20,480 ‫לך בעקבות השלטים.‬ 413 00:23:23,880 --> 00:23:25,320 ‫החלק השני של העבודה שלי‬ 414 00:23:25,400 --> 00:23:28,120 ‫היה לחלק את האוכל בין האריזות.‬ 415 00:23:28,200 --> 00:23:31,320 ‫אני לא יודע מה הטעם של זה,‬ ‫כי עוד לא הייתה לי הזדמנות‬ 416 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 ‫לטעום את האוכל הזה,‬ ‫אבל האריזות האלה חמות מאוד.‬ 417 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 418 00:23:36,480 --> 00:23:37,600 ‫בבקשה.‬ 419 00:23:38,440 --> 00:23:40,240 ‫אורז, אטריות וכרוב?‬ 420 00:23:40,320 --> 00:23:41,200 ‫כן.‬ 421 00:23:41,280 --> 00:23:43,800 ‫עם קצת… אני מריח דג.‬ 422 00:23:43,880 --> 00:23:44,960 ‫כן.‬ 423 00:23:45,040 --> 00:23:45,920 ‫ארבע עשרה.‬ 424 00:23:46,920 --> 00:23:47,840 ‫חמש עשרה.‬ 425 00:23:47,920 --> 00:23:48,840 ‫- חלבון גבוה -‬ 426 00:23:48,920 --> 00:23:51,080 ‫אתה עושה את אותה עבודה בכל יום?‬ ‫-כן.‬ 427 00:23:51,160 --> 00:23:53,160 ‫בכל יום.‬ ‫-כן, בכל יום.‬ 428 00:23:53,240 --> 00:23:54,160 ‫שניים אחרונים.‬ 429 00:23:54,240 --> 00:23:55,120 ‫כן.‬ 430 00:23:55,200 --> 00:23:56,560 ‫תודה, אדוני.‬ ‫-כן.‬ 431 00:23:56,640 --> 00:23:57,480 ‫- אגף אקו -‬ 432 00:23:57,560 --> 00:23:58,680 ‫עושים את זה עכשיו?‬ 433 00:23:58,760 --> 00:24:01,200 ‫הכלא הזה הוא קהילה קטנה,‬ 434 00:24:01,280 --> 00:24:04,720 ‫וכשיש לך אויבים, קשה לחמוק מהם.‬ 435 00:24:05,360 --> 00:24:07,440 ‫כריסטופר נראה מתוח.‬ 436 00:24:08,040 --> 00:24:10,040 ‫אתה נראה קצת לחוץ. אתה בסדר?‬ 437 00:24:10,680 --> 00:24:13,560 ‫זה קשה לי מאוד.‬ 438 00:24:13,640 --> 00:24:14,960 ‫באיזה אופן?‬ 439 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 ‫יש אנשים שרק רוצים לריב.‬ 440 00:24:19,080 --> 00:24:20,920 ‫כן.‬ ‫-למה אתה בכלא?‬ 441 00:24:21,000 --> 00:24:25,080 ‫מה הפשע שהביא אותך הנה‬ ‫ושלא מצא חן בעיני אחרים?‬ 442 00:24:25,680 --> 00:24:26,600 ‫רצח.‬ 443 00:24:27,480 --> 00:24:28,760 ‫ככה הגעתי הנה.‬ 444 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 ‫חלק מקרובי המשפחה של האדם שמת‬ 445 00:24:33,080 --> 00:24:34,760 ‫גם כלואים כאן.‬ 446 00:24:35,480 --> 00:24:37,440 ‫ספר לי את הסיפור. מה קרה?‬ 447 00:24:39,600 --> 00:24:41,560 ‫חמישה אנשים מהכפר שלהם‬ 448 00:24:42,720 --> 00:24:44,600 ‫אנסו את הבת שלי.‬ 449 00:24:46,040 --> 00:24:47,200 ‫אנסו את הבת שלך?‬ 450 00:24:47,280 --> 00:24:48,120 ‫כן.‬ 451 00:24:49,720 --> 00:24:51,560 ‫בת כמה הייתה הבת שלך?‬ 452 00:24:51,640 --> 00:24:52,720 ‫חמש עשרה שנה.‬ 453 00:24:53,880 --> 00:24:56,960 ‫היא הייתה בתי הבכורה, ואהבתי אותה מאוד.‬ 454 00:24:57,760 --> 00:25:00,880 ‫כריסטופר הרג כנקמה תלמידה תמימה,‬ 455 00:25:00,960 --> 00:25:02,840 ‫שגם היא הייתה בת 15,‬ 456 00:25:02,920 --> 00:25:06,920 ‫שגרה בכפר שממנו הגיעו מבצעי האונס.‬ 457 00:25:07,880 --> 00:25:09,600 ‫הוצפתי בכעס.‬ 458 00:25:12,440 --> 00:25:13,600 ‫ולכן הרגתי.‬ 459 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 ‫שיספתי את שתי הרגליים שלה.‬ 460 00:25:16,080 --> 00:25:18,920 ‫כרכתי חבל סביב הצוואר שלה,‬ 461 00:25:19,880 --> 00:25:21,480 ‫וקשרתי אותו לצמרת של עץ.‬ 462 00:25:23,160 --> 00:25:24,880 ‫הילדה שהרגת היא קרובת משפחה‬ 463 00:25:24,960 --> 00:25:27,600 ‫של כמה מהאנשים שנמצאים כאן?‬ 464 00:25:27,680 --> 00:25:28,720 ‫כן.‬ 465 00:25:29,240 --> 00:25:32,440 ‫אז הם מפחדים ממך, או שאתה מפחד מהם?‬ 466 00:25:33,040 --> 00:25:34,320 ‫אני מפחד מהם.‬ 467 00:25:34,400 --> 00:25:35,480 ‫הוא מפחד מהם.‬ 468 00:25:38,000 --> 00:25:41,680 ‫הם הבטיחו שהם יהרגו אותי.‬ 469 00:25:42,920 --> 00:25:45,160 ‫- הימים הרעים חלפו, ימי הרשע מגיעים -‬ 470 00:25:45,240 --> 00:25:47,840 ‫אם הם יבואו כשאין איש בסביבה,‬ ‫הם יהרגו אותי.‬ 471 00:25:48,560 --> 00:25:52,520 ‫נראה שהסיפור הטרגי הזה עוד לא הגיע לסיומו.‬ 472 00:25:58,920 --> 00:26:01,000 ‫- היום הרביעי -‬ 473 00:26:01,080 --> 00:26:05,920 ‫פשעים אלימים שמבוצעים בידי נשים‬ ‫הם נדירים מאוד באיי שלמה.‬ 474 00:26:06,000 --> 00:26:09,800 ‫שש נשים בלבד‬ ‫נמצאות מאחורי סורג ובריח בכל המדינה,‬ 475 00:26:09,880 --> 00:26:13,200 ‫וכולן נמצאות באגף נפרד כאן ב"רובה".‬ 476 00:26:14,160 --> 00:26:18,280 ‫אני סקרן לגלות באילו תנאים הן חיות.‬ 477 00:26:18,960 --> 00:26:21,160 ‫אליזבת מקבלת את פניי.‬ 478 00:26:21,240 --> 00:26:22,440 ‫היי, בוקר טוב.‬ 479 00:26:22,520 --> 00:26:24,080 ‫בוקר טוב.‬ 480 00:26:24,160 --> 00:26:25,600 ‫תוכלי לעשות לי סיור?‬ ‫-כן.‬ 481 00:26:25,680 --> 00:26:26,880 ‫- אגף 3 -‬ 482 00:26:26,960 --> 00:26:28,680 ‫אלה התאים.‬ 483 00:26:30,120 --> 00:26:31,800 ‫זה אזור הלינה שלכם?‬ 484 00:26:31,880 --> 00:26:33,240 ‫שלי שם.‬ 485 00:26:34,880 --> 00:26:36,960 ‫יש לכן פרטיות. לגברים אין את זה.‬ 486 00:26:37,040 --> 00:26:38,360 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 487 00:26:39,680 --> 00:26:43,240 ‫ויש כאן ריח נעים. תחושה של ניקיון.‬ 488 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 ‫זה התא השני.‬ 489 00:26:45,560 --> 00:26:49,120 ‫טוב. וזה תא מספר שלוש.‬ ‫-וזה התא השלישי.‬ 490 00:26:49,840 --> 00:26:52,000 ‫יש פה רק אדם אחד?‬ ‫-אדם אחד.‬ 491 00:26:52,080 --> 00:26:54,080 ‫היה לה נפשי…‬ 492 00:26:54,160 --> 00:26:56,680 ‫טוב.‬ ‫-אז היא גרה לבד.‬ 493 00:26:56,760 --> 00:26:59,400 ‫טוב, יש לה בעיות נפשיות. בסדר.‬ ‫-נפשיות, כן.‬ 494 00:26:59,480 --> 00:27:02,640 ‫היא רצחה את סבתא שלה.‬ 495 00:27:02,720 --> 00:27:04,720 ‫היא הרגה את סבתא שלה?‬ 496 00:27:04,800 --> 00:27:07,160 ‫כן. חתכה אותה לשלוש חתיכות.‬ 497 00:27:07,240 --> 00:27:09,600 ‫היא חתכה אותה לשלוש חתיכות?‬ ‫-שלוש חתיכות.‬ 498 00:27:09,680 --> 00:27:13,000 ‫חתכה את הזרועות. כאן. רגליים.‬ 499 00:27:14,800 --> 00:27:16,480 ‫ואתן צריכות לגור איתה,‬ 500 00:27:16,560 --> 00:27:19,480 ‫מבלי לדעת אם היא עלולה לתקוף אחת מכן?‬ 501 00:27:19,560 --> 00:27:21,400 ‫זה מפחד.‬ ‫-זה… כן.‬ 502 00:27:21,960 --> 00:27:24,280 ‫את מפחדת?‬ ‫-אני מפחדת.‬ 503 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 ‫האגף הזה אמנם בסיסי,‬ 504 00:27:27,720 --> 00:27:30,480 ‫אבל הוא הרבה יותר נקי‬ ‫מאגף הגברים שבו אני שוהה.‬ 505 00:27:30,560 --> 00:27:31,920 ‫הרבה יותר קריר כאן.‬ 506 00:27:33,640 --> 00:27:37,640 ‫בנוסף, נראה שהנשים‬ ‫הרבה יותר עסוקות מהגברים.‬ 507 00:27:37,720 --> 00:27:39,840 ‫ואו, זה מדהים.‬ 508 00:27:42,840 --> 00:27:44,200 ‫למה הם משמשים?‬ 509 00:27:44,280 --> 00:27:47,000 ‫זה שטיח כניסה.‬ ‫-זה יפה מאוד.‬ 510 00:27:49,000 --> 00:27:54,720 ‫אליזבת טוענת שהיא כאן‬ ‫כי אדם אלים כפה עליה לבצע פשע,‬ 511 00:27:54,800 --> 00:27:58,240 ‫אך אין לי דרך לאמת את כל מה שהיא מספרת לי.‬ 512 00:27:59,840 --> 00:28:01,360 ‫איך הגעת לכלא?‬ 513 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 ‫הייתי מעורבת בעבירות כספים.‬ 514 00:28:04,440 --> 00:28:05,640 ‫כספים.‬ ‫-כן.‬ 515 00:28:05,720 --> 00:28:07,240 ‫הונאה?‬ ‫-כן.‬ 516 00:28:07,960 --> 00:28:09,440 ‫למה עשית את זה?‬ 517 00:28:10,440 --> 00:28:11,600 ‫החבר שלי‬ 518 00:28:12,960 --> 00:28:14,520 ‫ביקש ממני כסף כל הזמן,‬ 519 00:28:14,600 --> 00:28:16,640 ‫אבל לא היה לי מספיק כסף לתת לו.‬ 520 00:28:17,680 --> 00:28:22,040 ‫כשסירבתי לתת לו כסף, הוא נהג להכות אותי.‬ 521 00:28:22,120 --> 00:28:25,280 ‫הוא הכה אותך בעבר בגלל כסף?‬ ‫-כן.‬ 522 00:28:25,360 --> 00:28:28,760 ‫אתה רואה את כל הצלקות האלה?‬ 523 00:28:30,880 --> 00:28:32,600 ‫זה בגללו?‬ ‫-כן, זה בגללו.‬ 524 00:28:33,880 --> 00:28:35,560 ‫הוא זרק עליי אבן.‬ 525 00:28:36,800 --> 00:28:39,840 ‫נראה שמערכות יחסים לקויות בין גברים לנשים‬ 526 00:28:39,920 --> 00:28:41,520 ‫כאן באיי שלמה‬ 527 00:28:41,600 --> 00:28:45,120 ‫הן הבסיס לחלק ניכר מהפשעים שביצעו האסירים.‬ 528 00:28:46,320 --> 00:28:49,040 ‫אני יודע ששיעור גבוה מהגברים כאן‬ 529 00:28:49,120 --> 00:28:51,280 ‫נכלאו עקב עבירות מין.‬ 530 00:28:51,360 --> 00:28:53,760 ‫למה זאת בעיה במדינה הזאת?‬ 531 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 ‫אנחנו לא חשובות.‬ 532 00:28:59,960 --> 00:29:03,600 ‫לכן הם יכולים לעשות את הדברים שהם רוצים,‬ 533 00:29:03,680 --> 00:29:08,080 ‫כמו תקיפת נשים, התעללות מינית.‬ 534 00:29:08,160 --> 00:29:12,040 ‫הם יודעים שזה מנוגד לחוק,‬ 535 00:29:12,680 --> 00:29:14,360 ‫אבל הם ממשיכים לעשות זאת.‬ 536 00:29:15,720 --> 00:29:18,040 ‫למה את חושבת שכחלק מהתרבות כאן‬ 537 00:29:18,120 --> 00:29:21,760 ‫גברים חושבים שהם יכולים‬ ‫לעשות דברים כאלה לנשים ולחמוק מעונש?‬ 538 00:29:22,560 --> 00:29:26,600 ‫אולי חלק מהם לא רכשו השכלה.‬ 539 00:29:27,960 --> 00:29:31,080 ‫ורוב הזמן זה קורה כשהם משתכרים.‬ 540 00:29:32,480 --> 00:29:35,960 ‫ומה עם הנשים?‬ ‫מה אתן יכולות לעשות כדי להגן על עצמכן?‬ 541 00:29:36,040 --> 00:29:39,280 ‫הדבר היחיד שאנחנו יכולות לעשות‬ 542 00:29:39,360 --> 00:29:41,160 ‫הוא לכבד את הגברים,‬ 543 00:29:42,160 --> 00:29:45,200 ‫וגם הגברים צריכים לכבד אותנו.‬ 544 00:29:47,520 --> 00:29:48,720 ‫לפני שאני עוזב,‬ 545 00:29:48,800 --> 00:29:51,440 ‫הנשים מסיימות את הפגישה שלנו בתפילה.‬ 546 00:29:52,320 --> 00:29:56,520 ‫תודה שניצלתי בשמו של ישו.‬ 547 00:29:56,600 --> 00:29:58,360 ‫ואני מתפללת. אמן.‬ 548 00:29:59,880 --> 00:30:01,360 ‫"תעזור לי‬ 549 00:30:01,440 --> 00:30:07,560 ‫"כן, אני בוכה אליך‬ 550 00:30:07,640 --> 00:30:11,320 ‫"ישו, אני נכנעת‬ 551 00:30:11,400 --> 00:30:16,280 ‫"אני נכנעת‬ 552 00:30:16,360 --> 00:30:22,880 ‫"אתה השמש שאני רואה"‬ 553 00:30:24,800 --> 00:30:28,360 ‫אמונה היא הדבר היחיד שהאסירים כאן,‬ 554 00:30:28,440 --> 00:30:31,880 ‫גברים ונשים כאחד,‬ ‫מרגישים שהם יכולים להיאחז בו.‬ 555 00:30:37,120 --> 00:30:38,080 ‫באגף שלי‬ 556 00:30:38,160 --> 00:30:41,400 ‫החברים של פרנקי שרים שירי דת משלהם‬ 557 00:30:41,480 --> 00:30:45,600 ‫על מציאת עתיד מלא תקווה מחוץ לכלא.‬ 558 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 ‫זו שפת הפידג'ין שלנו.‬ 559 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 ‫טוב.‬ ‫-מעין אנגלית רצוצה.‬ 560 00:31:00,280 --> 00:31:02,800 ‫זה מעין שיר נוצרי.‬ 561 00:31:02,880 --> 00:31:03,720 ‫בסדר.‬ 562 00:31:09,600 --> 00:31:12,360 ‫השיר מדבר על חופש רוחני.‬ 563 00:31:12,880 --> 00:31:15,520 ‫אני חופשי בגלל האהבה שלך.‬ 564 00:31:16,120 --> 00:31:17,160 ‫זה מה שהם…‬ 565 00:31:17,240 --> 00:31:19,280 ‫חופשיים בתודעה שלהם?‬ ‫-כן.‬ 566 00:31:37,440 --> 00:31:42,560 ‫- היום החמישי -‬ 567 00:31:42,640 --> 00:31:44,320 ‫לרשויות הכלא אין מספיק כסף‬ 568 00:31:44,400 --> 00:31:47,760 ‫למימון תוכניות שיקום עבור כל האסירים,‬ 569 00:31:47,840 --> 00:31:51,680 ‫אבל הם הזמינו את הכנסייה‬ ‫להעביר קורס בן 12 שבועות,‬ 570 00:31:51,760 --> 00:31:54,520 ‫שכל עברייני המין כאן חייבים לקחת בו חלק.‬ 571 00:31:54,600 --> 00:31:55,480 ‫- אגף 2 -‬ 572 00:31:58,120 --> 00:32:03,200 ‫שמעתי שג'ון, שם בדוי, משתתף בקורס.‬ 573 00:32:03,280 --> 00:32:06,400 ‫הוא הורשע בעבירות מין חמורות‬ 574 00:32:06,480 --> 00:32:08,480 ‫עם קורבנות רבים,‬ 575 00:32:08,560 --> 00:32:11,680 ‫ואני רוצה לברר‬ ‫איזו התקדמות הוא הצליח לעשות.‬ 576 00:32:11,760 --> 00:32:12,800 ‫זה התא שלי.‬ 577 00:32:13,600 --> 00:32:15,760 ‫אתה יכול לשבת שם, בבקשה.‬ ‫-כן. בטח.‬ 578 00:32:16,720 --> 00:32:18,680 ‫נראה שהוא רוצה שהדלת תהיה סגורה.‬ 579 00:32:18,760 --> 00:32:20,280 ‫אני מרגיש קצת חסר ביטחון.‬ 580 00:32:20,360 --> 00:32:22,600 ‫באמת?‬ ‫-אנשים נועצים בי מבטים.‬ 581 00:32:22,680 --> 00:32:25,320 ‫אולי הם מתכננים משהו,‬ 582 00:32:25,400 --> 00:32:28,560 ‫תוכניות שליליות סודיות כדי להרוג אותי.‬ 583 00:32:28,640 --> 00:32:30,200 ‫לעשות לי משהו.‬ 584 00:32:30,280 --> 00:32:34,080 ‫במה בעצם הואשמת והורשעת?‬ 585 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 ‫ארבעה אישומים.‬ 586 00:32:36,000 --> 00:32:37,200 ‫מעשה מגונה.‬ 587 00:32:37,280 --> 00:32:39,760 ‫ואיך אתה מרגיש לגבי זה עכשיו?‬ 588 00:32:39,840 --> 00:32:40,760 ‫לגבי מה שעשית?‬ 589 00:32:42,560 --> 00:32:45,840 ‫הלוואי שהם היו סולחים לי.‬ 590 00:32:46,760 --> 00:32:50,160 ‫כבר הודיתי באשמה,‬ ‫ואני לוקח אחריות על המעשה.‬ 591 00:32:50,240 --> 00:32:53,920 ‫אנשים רבים, וחשוב מכך, הקורבנות,‬ 592 00:32:54,000 --> 00:32:56,080 ‫נפגעו בעקבות המעשים שלך.‬ 593 00:32:56,680 --> 00:32:58,560 ‫ומה שעשית היה נתעב.‬ 594 00:32:59,680 --> 00:33:01,960 ‫אין לי מה לומר על זה.‬ 595 00:33:02,040 --> 00:33:03,200 ‫זה נכון.‬ 596 00:33:04,000 --> 00:33:06,560 ‫נראה שג'ון מגלה חרטה כנה,‬ 597 00:33:06,640 --> 00:33:10,200 ‫אבל הטון שלו משתנה‬ ‫כשאנחנו דנים בעונש המאסר‬ 598 00:33:10,280 --> 00:33:12,240 ‫שנגזר עליו בשל הפשעים שביצע.‬ 599 00:33:13,480 --> 00:33:16,080 ‫כמה שנות מאסר גזרו עליך?‬ 600 00:33:17,520 --> 00:33:21,640 ‫שש שנות מאסר, וזה הדהים אותי,‬ 601 00:33:21,720 --> 00:33:24,240 ‫כי זה לא צריך להיות ככה.‬ 602 00:33:24,320 --> 00:33:26,320 ‫אתה חושב שעונש המאסר שלך ארוך מדי?‬ 603 00:33:27,040 --> 00:33:28,640 ‫בהשוואה לאחרים‬ 604 00:33:29,520 --> 00:33:33,840 ‫שקיימו יחסי מין מלאים עם הבנות שלהם.‬ 605 00:33:33,920 --> 00:33:35,920 ‫גוזרים עליהם חמש שנים.‬ 606 00:33:39,360 --> 00:33:42,080 ‫ג'ון מזמין אותי לקחת חלק במפגש‬ 607 00:33:42,160 --> 00:33:46,840 ‫עם הכומר שעובד עם עברייני מין בכלא.‬ 608 00:33:48,720 --> 00:33:52,040 ‫אנחנו קוראים לזה‬ ‫תוכנית מבוססת אמונה לעברייני מין.‬ 609 00:33:55,240 --> 00:33:56,120 ‫בוקר טוב.‬ 610 00:33:56,840 --> 00:33:59,760 ‫זה הכומר טיטוס רורי.‬ ‫-טוב. בוקר טוב.‬ 611 00:33:59,840 --> 00:34:03,600 ‫כומר, בוקר טוב. זה רפאל.‬ ‫הוא יצטרף אלינו הבוקר.‬ 612 00:34:04,800 --> 00:34:08,360 ‫בכמה מילים, מה למדת מהמפגשים?‬ 613 00:34:09,000 --> 00:34:11,520 ‫הם מאפשרים לי לאמץ…‬ 614 00:34:11,600 --> 00:34:13,720 ‫חשיבה חדשה, מנטליות חדשה.‬ 615 00:34:13,800 --> 00:34:15,080 ‫הנשים.‬ ‫-כן.‬ 616 00:34:15,160 --> 00:34:17,840 ‫צריך להתייחס אליהן בשוויון ולכבד אותן.‬ 617 00:34:18,520 --> 00:34:20,640 ‫איך להתייחס לנשים.‬ ‫-כן.‬ 618 00:34:20,720 --> 00:34:23,040 ‫כשאתה רואה אותן, הן לא סתם חפץ‬ 619 00:34:23,120 --> 00:34:24,720 ‫שאפשר להשתמש בו.‬ 620 00:34:24,800 --> 00:34:27,240 ‫אלא הן נוצרו בצלם אלוהים.‬ 621 00:34:27,320 --> 00:34:31,520 ‫נשים וגברים שווים בכבודם ובערכם.‬ 622 00:34:31,600 --> 00:34:33,040 ‫יש לי בעיה.‬ 623 00:34:34,360 --> 00:34:35,440 ‫בנפש שלי.‬ 624 00:34:36,160 --> 00:34:37,520 ‫כשאעזוב את המקום הזה,‬ 625 00:34:38,840 --> 00:34:43,600 ‫אני אנסה… לא אנסה, אלא אני חייב.‬ 626 00:34:44,800 --> 00:34:46,360 ‫בעזרת האל.‬ ‫-כן.‬ 627 00:34:46,440 --> 00:34:49,120 ‫בעזרת האל, אני חייב להבדיל…‬ 628 00:34:51,160 --> 00:34:53,080 ‫בין טוב לרע.‬ 629 00:34:53,160 --> 00:34:54,320 ‫כן.‬ 630 00:34:55,680 --> 00:34:57,000 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 631 00:34:57,800 --> 00:35:00,280 ‫תודה. טוב לראות אותך שוב.‬ 632 00:35:00,360 --> 00:35:05,080 ‫הכומר טיטוס עובד עם עברייני מין ב"רובה"‬ 633 00:35:05,160 --> 00:35:06,840 ‫בשמונה השנים האחרונות.‬ 634 00:35:09,800 --> 00:35:12,920 ‫האם זה מאתגר בשבילך‬ 635 00:35:13,000 --> 00:35:16,760 ‫להתמודד עם מספר גבוה כל כך של אסירים‬ 636 00:35:16,840 --> 00:35:18,720 ‫שעברו עבירות מהסוג הזה?‬ 637 00:35:18,800 --> 00:35:21,520 ‫זה מאתגר מאוד. מאתגר מאוד.‬ 638 00:35:22,320 --> 00:35:26,920 ‫חשוב שהם יקבלו את האחריות‬ 639 00:35:27,000 --> 00:35:30,320 ‫על הפשעים שהם ביצעו.‬ 640 00:35:30,400 --> 00:35:32,920 ‫ואז סביר להניח שהם לא יעשו זאת שוב.‬ 641 00:35:33,720 --> 00:35:36,760 ‫אתה מתמקד באלה שנתפסו והגיעו לכלא,‬ 642 00:35:36,840 --> 00:35:39,320 ‫אבל האם לדעתך‬ ‫מדובר בבעיה גדולה ורחבה יותר?‬ 643 00:35:39,400 --> 00:35:40,480 ‫כן, בהחלט.‬ 644 00:35:40,560 --> 00:35:43,160 ‫אלה שלא עובדים הם אלה שמסתבכים בצרות.‬ 645 00:35:44,320 --> 00:35:47,880 ‫השטן מוצא עבודה למי שאין לו עבודה.‬ 646 00:35:48,920 --> 00:35:51,720 ‫הם יכולים להגיד, "כן, אני רוצה להשתנות",‬ 647 00:35:51,800 --> 00:35:55,000 ‫אבל האתגר יתחיל ברגע שהם ישתחררו.‬ 648 00:36:03,240 --> 00:36:07,080 ‫בדיוק חזרתי ממפגש עם הכומר טיטוס.‬ 649 00:36:07,160 --> 00:36:10,880 ‫נראה שזה המוטיב החוזר בקרב האסירים האלה,‬ 650 00:36:10,960 --> 00:36:16,400 ‫השימוש במסירות החדשה שלהם לדת‬ 651 00:36:16,480 --> 00:36:18,560 ‫כדי לומר, "אני לא אעשה זאת שוב".‬ 652 00:36:18,640 --> 00:36:19,840 ‫לדעתי זה לא מספיק.‬ 653 00:36:19,920 --> 00:36:23,400 ‫הדחפים האלה, הפיתויים שהובילו אותם‬ 654 00:36:23,480 --> 00:36:26,760 ‫לעשות את הדברים שהם עשו בחוץ,‬ 655 00:36:26,840 --> 00:36:28,520 ‫אונס נשים,‬ 656 00:36:29,560 --> 00:36:30,520 ‫ילדים…‬ 657 00:36:32,920 --> 00:36:36,320 ‫לא יצטמצמו, לדעתי,‬ 658 00:36:36,400 --> 00:36:38,840 ‫רק מתוך התמסרות לאלוהים.‬ 659 00:36:39,640 --> 00:36:41,400 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ 660 00:36:42,000 --> 00:36:43,520 ‫יש להם מישהו.‬ 661 00:36:43,600 --> 00:36:46,200 ‫לפחות יש להם מישהו בכלא‬ 662 00:36:46,280 --> 00:36:49,280 ‫שמנסה להשפיע על הלך המחשבה‬ ‫של חלק מאותם בחורים‬ 663 00:36:49,360 --> 00:36:51,960 ‫כדי להבהיר להם שהם עשו מעשים רעים,‬ 664 00:36:52,040 --> 00:36:55,280 ‫ושכאשר הם ישתחררו, אסור שהם יחזרו עליהם.‬ 665 00:36:55,360 --> 00:37:00,040 ‫רק הזמן יוכיח אם הם באמת שותפים להבנה הזו.‬ 666 00:37:08,400 --> 00:37:11,720 ‫- היום השישי -‬ 667 00:37:12,480 --> 00:37:15,640 ‫היום אני נוסע מחוץ לכלא "רובה"‬ 668 00:37:15,720 --> 00:37:18,640 ‫ביחד עם שני אסירים‬ ‫שהתמזל מזלם להיות בין הבודדים‬ 669 00:37:18,720 --> 00:37:23,160 ‫שנשלחים לסיים את ריצוי עונשם‬ ‫בכלא חוות טטרה‬‫.‬ 670 00:37:23,880 --> 00:37:27,400 ‫האסירים יכולים ללמוד כאן‬ ‫מיומנויות מקצועיות.‬ 671 00:37:40,840 --> 00:37:43,000 ‫כמה זמן נגזר עליך להיות בכלא?‬ 672 00:37:43,080 --> 00:37:43,960 ‫חמש שנים.‬ 673 00:37:47,320 --> 00:37:48,840 ‫זו נסיעה קופצנית.‬ 674 00:37:49,880 --> 00:37:53,560 ‫ואיך אתה מרגיש כרגע בוואן הזה?‬ 675 00:37:53,640 --> 00:37:55,760 ‫אני שמח מאוד.‬ ‫-אתה שמח?‬ 676 00:37:55,840 --> 00:37:58,960 ‫אני שמח כל כך שאני עוזב את מקום הענישה.‬ 677 00:38:01,560 --> 00:38:03,120 ‫איזה פשע ביצעת?‬ 678 00:38:03,640 --> 00:38:04,800 ‫אנס.‬ 679 00:38:04,880 --> 00:38:06,720 ‫הורשעת באונס?‬ ‫-אונס.‬ 680 00:38:06,800 --> 00:38:08,520 ‫ומה איתך?‬ ‫-גילוי עריות.‬ 681 00:38:09,120 --> 00:38:10,040 ‫גילוי עריות?‬ 682 00:38:10,920 --> 00:38:14,480 ‫עבירה אחת של גילוי עריות?‬ ‫-שתי עבירות של גילוי עריות. שתיים.‬ 683 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 ‫בכל פעם מחדש,‬ 684 00:38:21,560 --> 00:38:25,240 ‫כשאני עומד לשאול אותם למה הם נשלחו לכלא,‬ 685 00:38:25,320 --> 00:38:27,040 ‫אני כמעט יודע מה תהיה התשובה.‬ 686 00:38:27,120 --> 00:38:30,440 ‫זה פשע של התעללות מינית‬ 687 00:38:30,520 --> 00:38:32,520 ‫בנשים ובנערות צעירות.‬ 688 00:38:33,600 --> 00:38:37,080 ‫אבל אני עדיין המום לשמוע את זה.‬ ‫עדיין המום.‬ 689 00:38:41,320 --> 00:38:44,480 ‫ברגע שראיתי את הכלא הזה,‬ 690 00:38:44,560 --> 00:38:46,480 ‫הרגשתי כאילו הגענו לעולם אחר.‬ 691 00:38:49,520 --> 00:38:52,560 ‫הוא שונה מאוד מ"רובה".‬ 692 00:38:52,640 --> 00:38:55,880 ‫התחושה היא של מקום חופשי יותר.‬ 693 00:38:57,880 --> 00:39:00,920 ‫לאסירים כאן יש הרבה יותר חופש לשוטט.‬ 694 00:39:01,600 --> 00:39:04,920 ‫ורבים מהאסירים מקבלים יותר הזדמנויות,‬ 695 00:39:05,000 --> 00:39:06,720 ‫כי הם אסירים מהימנים.‬ 696 00:39:07,320 --> 00:39:10,560 ‫כרגע יש כאן 36 אסירים בלבד.‬ 697 00:39:10,640 --> 00:39:14,360 ‫כולם הרוויחו את מקומם בזכות התנהגות טובה.‬ 698 00:39:15,160 --> 00:39:18,680 ‫אני חושב שזה הבחור‬ ‫שנאמר לי שאני צריך לפגוש.‬ 699 00:39:19,400 --> 00:39:21,680 ‫אתה ג'וזף, נכון? היי, אני רפאל.‬ ‫-שלום.‬ 700 00:39:21,760 --> 00:39:23,440 ‫טוב, רפאל.‬ ‫-כן.‬ 701 00:39:23,520 --> 00:39:27,000 ‫יוסף מבלה את זמנו בטיפול בחיות המשק.‬ 702 00:39:27,080 --> 00:39:28,920 ‫אנחנו נעבוד שם היום?‬ ‫-כן.‬ 703 00:39:31,400 --> 00:39:33,760 ‫התפקיד שלי הוא לטפל בחזירים.‬ 704 00:39:34,680 --> 00:39:35,640 ‫להאכיל אותם.‬ 705 00:39:35,720 --> 00:39:39,120 ‫אתה תטפל בניקיון, כן?‬ 706 00:39:39,680 --> 00:39:40,720 ‫זה מסריח.‬ 707 00:39:41,720 --> 00:39:43,520 ‫טוב. בוא.‬ 708 00:39:43,600 --> 00:39:46,040 ‫מה אנחנו עושים עכשיו?‬ ‫-כן, שם ושם.‬ 709 00:39:47,320 --> 00:39:48,880 ‫טוב. זוזו.‬ 710 00:39:48,960 --> 00:39:50,360 ‫יופי. לכו.‬ 711 00:39:50,440 --> 00:39:52,360 ‫אין ספק שזאת חרא של עבודה.‬ 712 00:39:55,920 --> 00:39:57,840 ‫תראה את החמוד הקטן הזה.‬ 713 00:39:57,920 --> 00:39:59,920 ‫כן.‬ ‫-ואת ההוא, הוא אפילו קטן יותר.‬ 714 00:40:00,000 --> 00:40:01,240 ‫תינוק קטן.‬ 715 00:40:01,320 --> 00:40:03,640 ‫תינוק קטן, כן. הוא בן שבועיים.‬ 716 00:40:03,720 --> 00:40:04,880 ‫שבועיים.‬ ‫-כן.‬ 717 00:40:04,960 --> 00:40:06,040 ‫טוב, עכשיו אתה.‬ 718 00:40:08,040 --> 00:40:10,040 ‫אתה מקבל שכר על העבודה הזאת?‬ 719 00:40:10,120 --> 00:40:11,960 ‫שלושה דולרים ליום אחד.‬ 720 00:40:12,040 --> 00:40:13,800 ‫דולר איי שלמה?‬ ‫-כן.‬ 721 00:40:13,880 --> 00:40:18,160 ‫זה שווה ערך ל-35 סנט אמריקאי ביום.‬ 722 00:40:20,640 --> 00:40:22,800 ‫תראה את ההוא. כבר הספקת לחרבן שוב.‬ 723 00:40:22,880 --> 00:40:24,120 ‫לכו.‬ 724 00:40:24,840 --> 00:40:25,880 ‫אתה יכול לערבב.‬ 725 00:40:25,960 --> 00:40:29,480 ‫הם עושים רעש כי הם מריחים את האוכל?‬ ‫-הם מריחים את האוכל. כן.‬ 726 00:40:29,560 --> 00:40:31,520 ‫הם יודעים שיאכילו אותם.‬ ‫-כן.‬ 727 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 ‫הבטון נקי, אז נשים את זה…‬ ‫-בסדר.‬ 728 00:40:35,960 --> 00:40:37,840 ‫מספיק?‬ ‫-כן, מספיק.‬ 729 00:40:42,480 --> 00:40:44,320 ‫למה אני עושה את כל העבודה הקשה?‬ 730 00:40:46,080 --> 00:40:47,080 ‫אתה נח היום.‬ 731 00:40:47,680 --> 00:40:49,800 ‫אתה משאיר לי את העבודה הקשה?‬ ‫-כן.‬ 732 00:40:49,880 --> 00:40:52,080 ‫אני רוצה דולר אחד משלושת הדולרים שלך.‬ 733 00:40:52,160 --> 00:40:53,000 ‫כן.‬ 734 00:40:54,920 --> 00:40:58,200 ‫ג'וזף ישב בכלא 15 שנה‬ 735 00:40:58,280 --> 00:41:02,360 ‫ומספר לי שהוא מרצה מאסר עולם על רצח אשתו.‬ 736 00:41:03,160 --> 00:41:07,840 ‫ישנו באותו הלילה, וחלמתי חלום.‬ 737 00:41:07,920 --> 00:41:09,320 ‫מה היה החלום?‬ 738 00:41:09,400 --> 00:41:14,120 ‫חלמתי על אבא שלי ועל שני גברים נוספים.‬ 739 00:41:14,200 --> 00:41:17,600 ‫חשבתי ששני האנשים האלה‬ 740 00:41:18,200 --> 00:41:20,680 ‫רוצים להרעיל אותי.‬ 741 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 ‫אז מתוך כעס‬ 742 00:41:24,240 --> 00:41:26,400 ‫לקחתי סכין ודקרתי אותה.‬ 743 00:41:26,480 --> 00:41:30,640 ‫אני חושב שדקרתי אותה 20 פעם.‬ 744 00:41:35,320 --> 00:41:38,240 ‫ואתה חושב שהזמן שריצית בכלא‬ 745 00:41:38,320 --> 00:41:41,680 ‫שינה אותך בדרך כלשהי? גרם לך לחשוב אחרת?‬ 746 00:41:41,760 --> 00:41:46,480 ‫כן. הצלחתי לטפל בנטייה שלי להתעצבן מהר‬ 747 00:41:46,560 --> 00:41:47,800 ‫ובכעס שלי.‬ 748 00:41:48,360 --> 00:41:53,280 ‫אלוהים רוצה שנאהב זה את זה.‬ 749 00:41:54,280 --> 00:41:56,280 ‫מה היית מאחל לעצמך‬ 750 00:41:56,880 --> 00:41:58,400 ‫לעתיד?‬ 751 00:41:59,480 --> 00:42:03,800 ‫להקים מבנה שיהיה בו‬ ‫דיר חזירים ולול תרנגולות.‬ 752 00:42:04,720 --> 00:42:08,120 ‫וגם לגדל ירקות.‬ 753 00:42:08,200 --> 00:42:11,240 ‫ייתכן שג'וזף ישוחרר בעוד כמה חודשים,‬ 754 00:42:11,320 --> 00:42:14,880 ‫ואני מקווה שהוא אכן יצליח‬ ‫לבנות לעצמו חיים חדשים כחקלאי.‬ 755 00:42:14,960 --> 00:42:19,040 ‫אין ספק שכלא חוות טטרה העניק לו הזדמנות.‬ 756 00:42:19,120 --> 00:42:23,440 ‫בהשוואה ל"רובה", המקום הזה מציע הזדמנויות.‬ 757 00:42:25,800 --> 00:42:31,320 ‫הבחורים מסגלים לעצמם מיומנות‬ ‫שתוכל לשמש אותם בחוץ כשיחפשו עבודה.‬ 758 00:42:31,960 --> 00:42:36,840 ‫אין ספק שהמקום הזה‬ ‫מציע יותר אפשרויות לאסירים מאשר "רובה".‬ 759 00:42:44,160 --> 00:42:46,600 ‫לאחר שחזרתי לאגף שלי ב"רובה",‬ 760 00:42:46,680 --> 00:42:48,760 ‫התחושה קודרת מתמיד.‬ 761 00:42:56,120 --> 00:42:59,360 ‫- היום השביעי -‬ 762 00:42:59,440 --> 00:43:00,960 ‫טוב, אחת. קדימה.‬ 763 00:43:01,040 --> 00:43:02,520 ‫תספור. אחת.‬ 764 00:43:03,120 --> 00:43:03,960 ‫שתיים.‬ 765 00:43:04,040 --> 00:43:08,040 ‫זה היום האחרון שלי‬ ‫במתקן הכליאה "רובה סנטרל".‬ 766 00:43:08,120 --> 00:43:09,320 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 767 00:43:09,400 --> 00:43:11,240 ‫כן, אני בסדר. זה מספיק.‬ 768 00:43:11,320 --> 00:43:14,320 ‫רק באתי להיפרד, אחי, כי משחררים אותי.‬ 769 00:43:14,400 --> 00:43:16,840 ‫טוב? התקופה שלי הסתיימה.‬ ‫-בסדר.‬ 770 00:43:16,920 --> 00:43:20,120 ‫עכשיו הגיע זמנך.‬ 771 00:43:20,200 --> 00:43:22,520 ‫שמחה ענקית, או משהו כזה.‬ 772 00:43:22,600 --> 00:43:25,840 ‫בהצלחה. זה מה שאוכל לומר.‬ ‫בהצלחה עם כל מה שיקרה בהמשך.‬ 773 00:43:25,920 --> 00:43:28,160 ‫אני מקווה שלא תחזרו.‬ ‫זה כל מה שאני יכול לומר.‬ 774 00:43:28,240 --> 00:43:29,320 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 775 00:43:29,400 --> 00:43:30,720 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 776 00:43:37,760 --> 00:43:42,880 ‫לפני שאעזוב, אני רוצה לשוחח‬ ‫עם מנהלת הכלא, קומנדר נידי.‬ 777 00:43:43,600 --> 00:43:44,600 ‫הכול טוב?‬ 778 00:43:44,680 --> 00:43:46,560 ‫כאישה הראשונה בתפקיד,‬ 779 00:43:46,640 --> 00:43:49,920 ‫עמדו לרשותה חודשיים בלבד‬ ‫כדי לנסות ליצור שינוי.‬ 780 00:43:50,000 --> 00:43:53,440 ‫הדבר הראשון שהבחנתי בו‬ 781 00:43:53,520 --> 00:43:56,520 ‫כשנכנסתי לכלא היה המצב של הכלא.‬ 782 00:43:56,600 --> 00:43:59,840 ‫ריח הביוב, ההתעלמות מהאשפה.‬ 783 00:43:59,920 --> 00:44:02,520 ‫ראיתי עכברושים, מקקים וכל מיני חרקים.‬ 784 00:44:02,600 --> 00:44:06,720 ‫הממשלה אחראית להעניק את הכסף.‬ 785 00:44:06,800 --> 00:44:09,840 ‫אני מבין שסביבה נקייה‬ 786 00:44:09,920 --> 00:44:12,200 ‫עבור הצוות והאסירים בכלא‬ 787 00:44:12,280 --> 00:44:15,400 ‫זהו היבט שחשוב מאוד לקחת בחשבון.‬ 788 00:44:15,480 --> 00:44:20,080 ‫העלינו את הנושא בפני ההנהלה הבכירה‬ 789 00:44:20,160 --> 00:44:23,240 ‫והם לקחו לתשומת ליבם את כל הנושאים האלה.‬ 790 00:44:23,320 --> 00:44:26,360 ‫טוב לשמוע שיש לך כוונות,‬ 791 00:44:26,440 --> 00:44:29,040 ‫ושאת מכירה במה שהייתי עד לו.‬ 792 00:44:29,120 --> 00:44:32,480 ‫נפגשתי עם הכומר טיטוס‬ 793 00:44:32,560 --> 00:44:35,880 ‫ודיברתי איתו על התוכנית מבוססת האמונה‬ ‫שהוא עובד עליה.‬ 794 00:44:35,960 --> 00:44:39,600 ‫מה דעתך לגבי האתגרים של התמודדות‬ 795 00:44:39,680 --> 00:44:41,720 ‫עם עברייני מין?‬ 796 00:44:42,240 --> 00:44:45,560 ‫אני חושבת שהגישה הטיפולית‬ 797 00:44:45,640 --> 00:44:48,920 ‫והתוכניות שמוצעות במסגרתה מסייעים מאוד.‬ 798 00:44:49,000 --> 00:44:54,120 ‫אבל לטווח הארוך,‬ ‫אני חושבת שאנחנו באמת צריכים‬ 799 00:44:54,200 --> 00:44:57,440 ‫לשלב ייעוץ פסיכולוגי כלשהו‬ 800 00:44:57,520 --> 00:45:02,040 ‫לצורך טיפול ראוי בהתנהגות הפנימית.‬ 801 00:45:02,120 --> 00:45:06,120 ‫זה חלום לטווח ארוך מאוד,‬ 802 00:45:06,200 --> 00:45:10,800 ‫אבל כל עוד אני בשירות בתי הסוהר,‬ 803 00:45:10,880 --> 00:45:15,320 ‫זה הדבר שאני שואפת להשיג.‬ 804 00:45:15,840 --> 00:45:19,960 ‫לקומנדר נידי ולצוות שלה‬ ‫יש תוכניות שאפתניות.‬ 805 00:45:20,040 --> 00:45:24,360 ‫אבל עד שהם יקבלו משאבים מתאימים‬ ‫לשיקום האסירים,‬ 806 00:45:24,440 --> 00:45:29,360 ‫הם יצטרכו לסמוך על הכנסייה‬ ‫ועל האמונה של האסירים כדי להביא שינוי.‬ 807 00:45:30,360 --> 00:45:34,640 ‫יש כמה יוזמות חיוביות ב"רובה" ובטטרה,‬ 808 00:45:34,720 --> 00:45:37,760 ‫וכליאת האנשים האלה‬ ‫אכן תמנע מהם מלבצע פשעים,‬ 809 00:45:37,840 --> 00:45:40,400 ‫אבל המשאבים שלהם מוגבלים.‬ 810 00:45:40,480 --> 00:45:42,960 ‫ועד שיחולו שינויים חברתיים רחבים,‬ 811 00:45:43,040 --> 00:45:44,600 ‫מעבר לכלא הזה,‬ 812 00:45:44,680 --> 00:45:49,480 ‫השיקום של רבים מהאנשים האלה‬ ‫ימשיך להיות אתגר עצום.‬ 813 00:46:21,880 --> 00:46:26,880 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬