1 00:00:06,800 --> 00:00:10,240 Popravni centar Rove, Solomonski Otoci. 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,520 Dom najopasnijih seksualnih prijestupnika u državi. 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,680 Volio bih da mi oproste. 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,120 I ubojica. 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,320 Zašto si ubio svog desetogodišnjaka? 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,600 Ne mogu kontrolirati bijes. 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,240 Posjekao sam je ovako 20 puta. 8 00:00:28,320 --> 00:00:31,320 Zatvoru opasno nedostaje novca. 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,320 Uvjeti su jebeno loši. 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,480 Mračno je. Vlažno. 11 00:00:35,560 --> 00:00:37,960 To nije dobro za čovjeka. 12 00:00:38,560 --> 00:00:41,080 Betonski kavez. To je ovaj zatvor. 13 00:00:41,600 --> 00:00:45,680 Oslanjaju se na Crkvu ne bi li reformirali ove okorjele kriminalce. 14 00:00:45,760 --> 00:00:49,200 Moram razlučiti što je ispravno, a što pogrešno. 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,160 Hvala ti što me spašavaš, Gospode. 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,560 Provest ću tjedan zatvoren u Roveu 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,720 da saznam je li religija doista odgovor. 18 00:01:00,480 --> 00:01:03,600 Ali nisam prvi put iza rešetaka. 19 00:01:03,680 --> 00:01:05,880 Ja sam Raphael Rowe. 20 00:01:05,960 --> 00:01:09,520 Optužen sam za ubojstvo koje nisam počinio 21 00:01:09,600 --> 00:01:12,160 i osuđen na doživotni zatvor bez uvjetne. 22 00:01:12,680 --> 00:01:15,760 Dugih 12 godina dokazivao sam nevinost. 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,200 Sad putujem svijetom 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,320 da otkrijem kakav je doista život 25 00:01:21,880 --> 00:01:24,720 u najstrožim zatvorima na svijetu. 26 00:01:26,360 --> 00:01:30,920 NAJSTROŽI ZATVORI NA SVIJETU 27 00:01:34,200 --> 00:01:37,720 Solomonski Otoci u zabačenom dijelu Tihog oceana. 28 00:01:39,080 --> 00:01:42,040 Dom više od 700 000 ljudi 29 00:01:42,120 --> 00:01:46,000 koji u prosjeku žive od samo šest dolara dnevno. 30 00:01:47,400 --> 00:01:50,520 Jedini strogo čuvan zatvor u zemlji 31 00:01:50,600 --> 00:01:52,440 ima ambiciozan cilj: 32 00:01:52,520 --> 00:01:55,760 reformirati iznimno teške prijestupnike 33 00:01:55,840 --> 00:01:57,560 malim proračunom. 34 00:02:02,720 --> 00:02:07,480 Vozim se u zatvorskom kombiju i idem u Popravni centar Rove. 35 00:02:09,840 --> 00:02:13,560 U zatvoru su smješteni najnasilniji prijestupnici u zemlji. 36 00:02:14,080 --> 00:02:16,280 Ima ubojica, pljačke, krađa. 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,080 Brojni zatvorenici, 38 00:02:19,160 --> 00:02:22,960 kako mi kažu, ondje su zbog nasilnih seksualnih prijestupa 39 00:02:23,040 --> 00:02:25,360 protiv žena i djevojčica, 40 00:02:25,440 --> 00:02:29,240 što mi je veoma teško podnijeti. 41 00:02:29,760 --> 00:02:34,400 Zatvor pokušava rehabilitirati prekršitelje, 42 00:02:34,480 --> 00:02:39,840 tako mi kažu, ali na raspolaganju imaju ograničena financijska sredstva. 43 00:02:39,920 --> 00:02:42,640 Samo gledajući van 44 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 vidim mnogo ekstremnog siromaštva. 45 00:02:45,320 --> 00:02:47,680 Ako ne mogu ulagati u svoje zajednice, 46 00:02:48,520 --> 00:02:50,200 kako će tek biti u zatvoru? 47 00:02:56,200 --> 00:02:59,160 PRVI DAN 48 00:02:59,240 --> 00:03:01,480 Ulazim u utrobu zvijeri. 49 00:03:10,440 --> 00:03:14,400 Pretražili su me čim sam stigao u zatvor. 50 00:03:14,480 --> 00:03:15,800 Raširite noge. 51 00:03:17,120 --> 00:03:20,920 Provjeravam imate li zabranjene robe poput britvica. 52 00:03:21,600 --> 00:03:23,960 Britvice, noževi, recimo. 53 00:03:24,040 --> 00:03:25,360 Da. Našli ste noževe? 54 00:03:25,440 --> 00:03:26,800 -Oštrice. Da. -Oštrice? 55 00:03:26,880 --> 00:03:31,880 Prije nego što me odvedu u krilo, dobit ću osnovne potrepštine. 56 00:03:31,960 --> 00:03:33,480 Skinite lisice. 57 00:03:33,560 --> 00:03:36,040 Sad mi je lakše. Ovo stvarno boli. 58 00:03:36,560 --> 00:03:38,360 Ovo je moja prostirka? 59 00:03:38,440 --> 00:03:41,520 Da. To je vaša prostirka. 60 00:03:42,120 --> 00:03:43,800 -A ovo? -Vaš pokrivač. 61 00:03:43,880 --> 00:03:45,720 -Moj pokrivač. -Da. 62 00:03:46,400 --> 00:03:48,240 -Ovo je ručnik. -Ručnik. 63 00:03:49,040 --> 00:03:50,720 -I jastuk. -Vaš jastuk. 64 00:03:52,920 --> 00:03:56,800 Rove je 2008. preimenovan 65 00:03:56,880 --> 00:04:00,080 u popravni centar, a ne zatvor 66 00:04:00,160 --> 00:04:04,360 s novom filozofijom reforme umjesto kažnjavanja. 67 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 Ogroman nedostatak novca očit je 68 00:04:07,680 --> 00:04:10,320 i pitam se koliko rehabilitacije 69 00:04:10,400 --> 00:04:11,840 tu doista postoji. 70 00:04:11,920 --> 00:04:16,120 Idem u… Mislim da se zove Krilo Echo. 71 00:04:17,640 --> 00:04:21,120 Osjećam neki odvratan miris. 72 00:04:21,840 --> 00:04:26,720 Slatkoća vreline sunca pomiješana sa zapuhom urina. 73 00:04:27,840 --> 00:04:30,240 Ovo mjesto izgleda 74 00:04:30,840 --> 00:04:33,240 prilično neuređeno. 75 00:04:34,040 --> 00:04:37,840 Čuvar me očito požuruje. 76 00:04:41,320 --> 00:04:43,080 Ovo je mračno mjesto. 77 00:04:44,840 --> 00:04:48,360 Dijelit ću ćeliju s trojicom zatvorenika. 78 00:04:50,760 --> 00:04:52,200 Ovo je krilo A. 79 00:04:52,280 --> 00:04:54,000 -Ovo je krilo A? -Da. 80 00:04:55,680 --> 00:04:56,640 Dobar dan. 81 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 -Kako si? -Dobro. 82 00:04:59,200 --> 00:05:01,360 -Raphael. -Zdravo. Ja sam Frank. 83 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 -Frank? Frank. -Da. 84 00:05:02,640 --> 00:05:06,200 -Drago mi je. Gdje da stavim ovo? -Stavi krevet ovdje. 85 00:05:06,280 --> 00:05:08,040 -Gore? -Da. 86 00:05:08,120 --> 00:05:09,280 -Može. -Tu ćeš biti. 87 00:05:10,880 --> 00:05:12,400 Gdje si ti? 88 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Ovo je moj prostor. 89 00:05:14,120 --> 00:05:15,400 -Dolje? -Da. 90 00:05:16,880 --> 00:05:20,480 Ovaj prostor pripada g. Alessiju. 91 00:05:20,560 --> 00:05:21,720 Alessio. Dobro. 92 00:05:21,800 --> 00:05:26,480 Ovo mjesto pripada g. Junioru. 93 00:05:26,560 --> 00:05:28,160 Dobro. 94 00:05:28,240 --> 00:05:32,360 Ovo je ćelija za četvoricu, uključujući mene, a ovo su kreveti? 95 00:05:32,440 --> 00:05:33,880 Ovaj i ovi gore? 96 00:05:33,960 --> 00:05:34,800 Da. 97 00:05:34,880 --> 00:05:35,760 Ajme. 98 00:05:36,520 --> 00:05:39,840 Je li ti dugo trebalo da se navikneš spavati na ovom? 99 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Da. Prvi je put bilo jako teško. 100 00:05:42,400 --> 00:05:43,600 A sad? 101 00:05:43,680 --> 00:05:46,360 Moramo to prihvatiti. 102 00:05:46,440 --> 00:05:48,800 Možda se navikneš na ovaj madrac. 103 00:05:52,640 --> 00:05:55,160 -Tko je nacrtao crteže na zidu? -Da. 104 00:05:55,240 --> 00:05:57,640 G. Alessio. 105 00:05:57,720 --> 00:05:59,800 A što je s aktivnostima? 106 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 Izgledaš snažno. Imate li teretanu? 107 00:06:03,080 --> 00:06:03,960 Ne. 108 00:06:04,040 --> 00:06:06,280 -Nemaju utege? -Ništa. 109 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 -U zatvoru nema toga? -Ne. 110 00:06:09,720 --> 00:06:11,280 Ovo je vaša kupaonica? 111 00:06:11,360 --> 00:06:13,000 Da. To je kupaonica. 112 00:06:13,080 --> 00:06:14,160 Dobro. 113 00:06:14,760 --> 00:06:16,400 Ovdje puštaš vodu. 114 00:06:16,480 --> 00:06:17,560 U redu. 115 00:06:19,960 --> 00:06:22,000 Imaju li tuševe gdje… 116 00:06:22,080 --> 00:06:24,720 Za tuširanje moraš van. 117 00:06:24,800 --> 00:06:27,400 Pokaži mi. Dobro. 118 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Otvori. 119 00:06:29,760 --> 00:06:33,080 -Improvizirani tuš. -Da, improvizirani tuš. 120 00:06:33,160 --> 00:06:34,040 Dobro. 121 00:06:34,840 --> 00:06:40,520 Zadnja postaja obilaska krila mali je vanjski prostor. 122 00:06:41,080 --> 00:06:43,560 To je lijepo. Lijepa pozadina. 123 00:06:43,640 --> 00:06:45,880 To je bar sloboda, zar ne? 124 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Da. 125 00:06:47,600 --> 00:06:48,560 To je to. 126 00:06:49,280 --> 00:06:51,000 Ovo je vaše postojanje. 127 00:06:51,080 --> 00:06:54,440 -Ćelija, hodnik… -Da. Hodnik i ovo. 128 00:06:57,640 --> 00:07:01,640 Zatvorenici iz moga krila ubijaju vrijeme 129 00:07:01,720 --> 00:07:05,600 dok prolaze sati do večernje prozivke. 130 00:07:07,280 --> 00:07:08,520 Dobar dan. 131 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 Hvala. 132 00:07:12,880 --> 00:07:14,840 -Raphael Rowe? -Da, gospodine. 133 00:07:15,640 --> 00:07:17,800 -Alessio. -Da, gospodine. 134 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 -Frankie Ramola. -Što ima? 135 00:07:26,040 --> 00:07:27,880 -Predstavljanje. -Dobro. 136 00:07:27,960 --> 00:07:31,440 Predstavit će nam se ovaj brat. On nam je prijatelj. 137 00:07:31,520 --> 00:07:33,400 Zovem se Raphael Rowe. 138 00:07:33,480 --> 00:07:35,160 Hvala na dobrodošlici. 139 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 Sad ćemo se pomoliti. 140 00:07:42,160 --> 00:07:43,960 -Svi? -Da. Svi. 141 00:07:44,680 --> 00:07:46,720 Čak i ako nisi religiozan? 142 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 Ne. Ako želiš. 143 00:07:55,480 --> 00:07:59,240 Oko 90 % stanovnika Solomonskih Otoka kršćani su, 144 00:07:59,320 --> 00:08:03,000 a vjera je i ovdje u zatvoru vrlo jaka. 145 00:08:03,080 --> 00:08:06,960 …duge naše, kako i mi otpuštamo dužnicima našim. 146 00:08:07,560 --> 00:08:10,320 Ovi zatvorenici čine se kao zagriženi vjernici. 147 00:08:13,200 --> 00:08:15,160 Imamo trojicu vođa. 148 00:08:15,240 --> 00:08:17,840 Predstavnika krila, šefa i duhovnog vođu. 149 00:08:17,920 --> 00:08:18,760 Dobro. 150 00:08:18,840 --> 00:08:21,200 On je započeo molitvu. 151 00:08:22,400 --> 00:08:26,160 Eno duhovnog vođe ako ga želiš upoznati. 152 00:08:26,240 --> 00:08:27,400 Dobar dan. 153 00:08:27,480 --> 00:08:30,240 Drago mi je. Ti si duhovni vođa. 154 00:08:30,320 --> 00:08:33,520 Koje su tvoje dužnosti? 155 00:08:33,600 --> 00:08:35,760 Nastojim uvjeriti dečke 156 00:08:36,520 --> 00:08:37,960 da se približe Bogu 157 00:08:38,040 --> 00:08:42,760 i nastave razmišljati o Svetom pismu, Bibliji. 158 00:08:43,960 --> 00:08:45,080 Dijelim to s njima. 159 00:08:45,760 --> 00:08:48,720 Dobro. Zašto si preuzeo tu odgovornost? 160 00:08:49,440 --> 00:08:51,960 Jer sam odgojen u kršćanskoj obitelji. 161 00:08:52,640 --> 00:08:55,000 Zbog čega si završio u zatvoru? 162 00:08:55,080 --> 00:08:57,360 Uhvatili su me zbog jednog silovanja. 163 00:08:57,440 --> 00:08:58,840 -Jedno silovanje. -Da. 164 00:08:58,920 --> 00:09:00,600 Koliku si kaznu dobio? 165 00:09:01,320 --> 00:09:02,240 Tri godine. 166 00:09:04,400 --> 00:09:05,960 Kaješ li se? 167 00:09:06,560 --> 00:09:09,360 -Žališ li zbog svog zločina? Doista? -Da. 168 00:09:10,480 --> 00:09:12,720 Nisam htio počiniti taj zločin. 169 00:09:13,400 --> 00:09:15,080 Bila je to velika pogreška. 170 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 -Bio sam alkoholiziran. -Bio si alkoholiziran? 171 00:09:20,200 --> 00:09:23,080 -Prvi put si to učinio? -To mi je bio prvi put. 172 00:09:23,160 --> 00:09:24,400 Onda sam došao ovamo. 173 00:09:25,120 --> 00:09:28,160 Trudim se da postanem bolja osoba kad odem odavde. 174 00:09:29,760 --> 00:09:32,880 Svi su me dočekali raširenih ruku, 175 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 ali ovo je svejedno zastrašujuće mjesto. 176 00:09:41,840 --> 00:09:46,520 Moj prvi dojam jest da su uvjeti jebeno loši. 177 00:09:46,600 --> 00:09:49,280 Mračno je. Vlažno. Smrdi. 178 00:09:50,320 --> 00:09:55,280 Njihov je duhovni vođa silovatelj. 179 00:09:56,560 --> 00:10:00,680 Otvoreno je govorio o silovanju žene pod utjecajem alkohola. 180 00:10:02,280 --> 00:10:03,960 Bit će ovo težak tjedan. 181 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 To je sigurno. 182 00:10:17,240 --> 00:10:20,600 DRUGI DAN 183 00:10:23,440 --> 00:10:25,680 Moje prvo jutro u Roveu. 184 00:10:34,320 --> 00:10:36,480 -Možeš li mi pomoći? -Dobro. 185 00:10:36,560 --> 00:10:38,360 Samo gledam liniju? 186 00:10:39,200 --> 00:10:42,720 Lijepo je vidjeti bar malo aktivnosti. 187 00:10:42,800 --> 00:10:44,680 To je bio očit aut. 188 00:10:44,760 --> 00:10:46,280 Odbojkaška utakmica. 189 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 Jedanaest - pet. 190 00:10:53,160 --> 00:10:54,120 Jedanaest - pet. 191 00:10:54,600 --> 00:10:58,800 To je prilika da ovi dečki potroše dio nagomilane energije 192 00:10:58,880 --> 00:11:01,640 nakon silnih sati koje su proveli zatvoreni. 193 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Dobro je. Da. 194 00:11:09,760 --> 00:11:14,000 Nakon utakmice Peter, jedan od čuvara s najdužim stažem, 195 00:11:14,080 --> 00:11:17,120 ponudio se da mi pokaže ostatak zatvora. 196 00:11:18,560 --> 00:11:21,440 U Roveu su se nekoć provodili zatvorski programi 197 00:11:21,520 --> 00:11:25,840 za učenje stolarstva, kuhanja i šivanja. 198 00:11:25,920 --> 00:11:27,880 Što je ovdje? 199 00:11:27,960 --> 00:11:29,920 -Prva zgrada je pekarnica. -Aha. 200 00:11:30,000 --> 00:11:33,080 Druga je učionica i krojačnica. 201 00:11:33,760 --> 00:11:35,760 Pekarnica ne radi. 202 00:11:35,840 --> 00:11:38,240 Krojačnica je zatvorena zbog covida 203 00:11:38,320 --> 00:11:39,960 i tek se treba otvoriti. 204 00:11:41,320 --> 00:11:45,000 Obustavljeni su i drugi programi za zatvorenike. 205 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Odvija li se mnogo rehabilitacije? 206 00:11:49,080 --> 00:11:52,160 I ne baš, ali trudimo se. 207 00:11:52,240 --> 00:11:53,760 Dajemo sve od sebe. 208 00:11:54,840 --> 00:11:56,640 Kakav je ovo blok? 209 00:11:56,720 --> 00:11:58,240 To je blok 210 00:11:58,320 --> 00:12:02,360 za upravljanje zatvorenicima lošeg ponašanja… 211 00:12:02,440 --> 00:12:04,520 -Odjel za segregaciju? -Da. 212 00:12:04,600 --> 00:12:08,160 -Ondje su i neuravnoteženi. -Neuravnoteženi. 213 00:12:10,040 --> 00:12:12,320 Bez novca za valjanu zdravstvenu skrb, 214 00:12:12,400 --> 00:12:15,080 mentalno bolesni zatvorenici zatvoreni su 215 00:12:15,160 --> 00:12:17,520 sa zatvorenicima u kazni. 216 00:12:19,440 --> 00:12:22,640 Dolazim do tzv. bloka za segregaciju. 217 00:12:23,240 --> 00:12:24,720 Zatvorenici se samo 218 00:12:25,720 --> 00:12:26,760 motaju uokolo. 219 00:12:27,560 --> 00:12:29,480 Ovo je jako prljavo, 220 00:12:31,080 --> 00:12:32,720 depresivno mjesto. 221 00:12:33,480 --> 00:12:35,440 Koliko trenutačno vidim, 222 00:12:35,520 --> 00:12:38,480 ovdje je vrlo malo ustanova ili osoblja 223 00:12:38,560 --> 00:12:41,440 koje može pomoći ovim zatvorenicima. 224 00:12:41,520 --> 00:12:43,880 Objesili su rublje. 225 00:12:43,960 --> 00:12:47,720 Imaju tepihe, prostirke i pokrivače. 226 00:12:47,800 --> 00:12:49,200 Nema madraca. 227 00:12:49,280 --> 00:12:51,320 Čini se da vrlo malo zraka 228 00:12:51,400 --> 00:12:53,320 ulazi i izlazi iz ovoga kaveza. 229 00:12:53,400 --> 00:12:56,200 Ovo je betonski kavez. 230 00:12:58,200 --> 00:13:02,000 Čuo sam da u ovom zatvoru nastoje poboljšati 231 00:13:02,080 --> 00:13:05,640 rehabilitacijske programe, ali u odjelu za segregaciju 232 00:13:05,720 --> 00:13:08,760 nema ni traga rehabilitaciji. 233 00:13:09,600 --> 00:13:12,520 Vidio sam mnogo ovakvih mjesta, 234 00:13:12,600 --> 00:13:17,000 ali ovakva je kazna prava kazna. Ovo je teško. 235 00:13:27,120 --> 00:13:29,560 Solomonski Otoci imaju jednu od najviših stopa 236 00:13:29,640 --> 00:13:31,960 seksualnog nasilja u svijetu, 237 00:13:32,040 --> 00:13:34,040 ali za razliku od mnogih zemalja, 238 00:13:34,120 --> 00:13:38,760 seksualne prijestupnike ne odvajaju od ostalih zatvorenika. 239 00:13:39,720 --> 00:13:44,120 Još nisam pitao svog cimera Frankieja zbog čega je ovdje. 240 00:13:46,360 --> 00:13:49,120 Ovo ti nije prvi put da si osuđen za zločin. 241 00:13:49,200 --> 00:13:50,600 Počinio si i druge. 242 00:13:50,680 --> 00:13:53,320 Zadnji sam put osuđen na četiri godine 243 00:13:53,400 --> 00:13:55,560 zbog oružane pljačke. 244 00:13:56,160 --> 00:13:58,160 Koliko si puta bio u zatvoru? 245 00:14:00,040 --> 00:14:02,520 Ne sjećam se. 246 00:14:02,600 --> 00:14:06,160 Ne sjećaš se koliko si puta bio ovdje? 247 00:14:06,240 --> 00:14:09,040 S koliko si godina prvi put došao u zatvor? 248 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 Sa 16 godina. 249 00:14:12,200 --> 00:14:13,280 -Šesnaest. -Da. 250 00:14:13,360 --> 00:14:15,160 A sad ti je trideset… 251 00:14:15,240 --> 00:14:16,200 Trideset šest. 252 00:14:16,280 --> 00:14:19,680 Dakle, po zatvorima si već 20 godina. 253 00:14:22,600 --> 00:14:27,400 Frankie je nedavno pušten iz segregacije. 254 00:14:27,480 --> 00:14:30,280 Ondje je proveo veći dio zadnje dvije godine. 255 00:14:31,760 --> 00:14:33,440 Sigurno je bilo teško. 256 00:14:33,520 --> 00:14:34,440 Da. 257 00:14:35,680 --> 00:14:39,640 Kao što si vidio, to nije dobro mjesto za čovjeka. 258 00:14:39,720 --> 00:14:42,280 Previše je mračno i vruće. 259 00:14:42,360 --> 00:14:44,160 Jesi li umalo poludio? 260 00:14:44,240 --> 00:14:45,080 Aha. 261 00:14:45,160 --> 00:14:49,000 Nikad nisam iskusio takvo što. 262 00:14:49,080 --> 00:14:51,840 Imam ženu. Imam dvojicu sinova. 263 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 Koliko su stari? 264 00:14:54,360 --> 00:14:59,320 Jedan ima sedam godina, a drugi tri godine. 265 00:15:00,840 --> 00:15:05,520 Dakle, trogodišnjak je rođen prije nego što si došao u zatvor. 266 00:15:05,600 --> 00:15:07,640 Posjećuje li te sa starijim? 267 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 Još me nije vidio. 268 00:15:09,800 --> 00:15:12,200 Nije te vidio dvije i pol godine? 269 00:15:12,280 --> 00:15:13,600 Dvije i pol godine. 270 00:15:13,680 --> 00:15:16,920 Nitko me nije posjetio otkad sam uhićen. 271 00:15:17,000 --> 00:15:19,440 -Ne? -Moja obitelj. Nitko. 272 00:15:20,240 --> 00:15:22,880 Frankie je poslan u segregaciju 273 00:15:22,960 --> 00:15:26,560 jer je uspio pobjeći iz Rovea. 274 00:15:26,640 --> 00:15:29,240 -Koliko vas je sudjelovalo? -Mnogo. 275 00:15:30,320 --> 00:15:32,800 Ovo su stvari koje smo rabili. 276 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 -Vijci. -Skinuli ste ih odande. 277 00:15:34,760 --> 00:15:37,720 Izvadili smo ih iz ovih zasuna 278 00:15:37,800 --> 00:15:40,400 i upotrijebili 279 00:15:41,680 --> 00:15:44,040 za kidanje onih žica. 280 00:15:44,120 --> 00:15:47,560 Popeli ste se, pokidali mrežu i provukli? 281 00:15:48,920 --> 00:15:51,000 Preskočili smo onu bodljikavu žicu. 282 00:15:51,760 --> 00:15:52,880 Onda ste izašli. 283 00:15:52,960 --> 00:15:55,640 -A onda smo trčali. -I trčali. 284 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 Nakon dva mjeseca uhitili su me 285 00:15:58,880 --> 00:16:02,720 i doveli ravno u segregacijski blok. 286 00:16:02,800 --> 00:16:05,680 Osiguranje je nakon bijega pojačano, 287 00:16:05,760 --> 00:16:07,920 a nakon dugog boravka u segregaciji 288 00:16:08,000 --> 00:16:10,200 Frankie to neće ponoviti. 289 00:16:10,800 --> 00:16:14,040 Dok smo razgovarali, ostali zatvorenici okupljali su se 290 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 za večernje bogoslužje. 291 00:16:15,960 --> 00:16:19,160 Želim vidjeti koliko im to zaista znači. 292 00:16:20,240 --> 00:16:22,120 Molitva. Dobra večer svima. 293 00:16:22,760 --> 00:16:24,560 -Dobra večer. -Bog je dobar. 294 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 -Stalno. -Stalno. 295 00:16:26,520 --> 00:16:27,640 Bog je dobar. 296 00:16:56,480 --> 00:17:00,760 Nema sumnje da ovi zatvorenici gaje iskrenu vjersku strast. 297 00:17:01,320 --> 00:17:04,240 Ali donosi li to pravu promjenu? 298 00:17:13,840 --> 00:17:18,320 Gledao sam i svi su se dečki činili vrlo predani Bogu. 299 00:17:18,400 --> 00:17:21,080 -Predani Isusu Kristu. -Da. 300 00:17:21,160 --> 00:17:24,640 Postali ste emocionalno ganuti. 301 00:17:24,720 --> 00:17:28,320 Ali svi su zatvorenici. Svi su počinili neki zločin. 302 00:17:28,400 --> 00:17:32,120 Svi su činili ono što Bog, dobri ljudi i kršćani 303 00:17:32,200 --> 00:17:33,320 ne bi trebali. 304 00:17:33,400 --> 00:17:37,040 Da. Kad se suoče s ovim teškim vremenima, 305 00:17:37,120 --> 00:17:40,960 shvate da to što su učinili zapravo nije dobro. 306 00:17:41,040 --> 00:17:43,520 Ako si predan ovom, 307 00:17:43,600 --> 00:17:46,960 onda to moraš činiti iskreno, iz duše. 308 00:17:47,800 --> 00:17:50,520 Malo sam sumnjičav, ali želim vidjeti 309 00:17:50,600 --> 00:17:53,360 koliko snaga njihove vjere 310 00:17:53,440 --> 00:17:55,880 pomaže reformiranju zatvorenika. 311 00:17:59,800 --> 00:18:02,840 TREĆI DAN 312 00:18:02,920 --> 00:18:06,400 Danas sam dobio jedan od rijetkih zatvorskih poslova 313 00:18:06,480 --> 00:18:08,360 dostupnih u Roveu. 314 00:18:08,880 --> 00:18:12,000 Rekli su mi da potražim Mustina, 315 00:18:12,080 --> 00:18:15,680 kojemu ću danas pomagati u kuhinji. 316 00:18:15,760 --> 00:18:16,800 Mustine? 317 00:18:17,600 --> 00:18:18,440 Zdravo. 318 00:18:19,480 --> 00:18:20,920 -Zdravo. -Mustine? Bok. 319 00:18:21,000 --> 00:18:23,520 -Trebam pomoći tebi i tvom timu. -Dobro. 320 00:18:24,960 --> 00:18:29,280 Rad u kuhinji nagrada je za dobro ponašanje. 321 00:18:29,360 --> 00:18:31,160 Ovo je za večeru. 322 00:18:32,960 --> 00:18:35,280 -Da ja to radim? -Da. 323 00:18:35,360 --> 00:18:38,200 Ovo nisi radio vani? 324 00:18:38,280 --> 00:18:40,960 Ne. Vani nismo baš kuhali. 325 00:18:41,040 --> 00:18:44,920 Naše žene kuhaju. 326 00:18:45,000 --> 00:18:47,480 Vaše žene kuhaju. Muškarci ne kuhaju? 327 00:18:47,560 --> 00:18:49,240 -Muškarci ne kuhaju. -Zašto? 328 00:18:49,320 --> 00:18:52,520 Takva je naša kultura. Žene rade sve kućanske poslove. 329 00:18:54,240 --> 00:18:55,200 Čak i sad? 330 00:18:55,280 --> 00:18:56,200 Čak i sad. 331 00:18:56,920 --> 00:18:59,480 Kakav ti je život u zatvoru? 332 00:18:59,560 --> 00:19:04,000 Jako je teško. Smatraš se nulom. 333 00:19:04,080 --> 00:19:06,880 Koliko si dugo u zatvoru? 334 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 14 godina i devet mjeseci. 335 00:19:10,480 --> 00:19:12,120 Sigurno zbog ubojstva. 336 00:19:12,200 --> 00:19:13,040 Da. 337 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 Pomozi mi da podignemo lonac. 338 00:19:15,240 --> 00:19:16,880 Budi oprezan, prijatelju. 339 00:19:17,800 --> 00:19:19,600 Jako je težak? 340 00:19:19,680 --> 00:19:21,480 Da. Jači si od mene. 341 00:19:23,160 --> 00:19:24,800 -Spreman? Sad. -Da. 342 00:19:25,880 --> 00:19:27,400 Stavi ga ondje. 343 00:19:27,480 --> 00:19:29,160 Težak je. 344 00:19:29,760 --> 00:19:32,560 Nosiš jednom rukom da pokažeš da si jači? 345 00:19:32,640 --> 00:19:33,480 Da. 346 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 -Gore? -Da. 347 00:19:36,440 --> 00:19:38,560 -Da, čovječe. Dobro. -Čekaj. 348 00:19:39,320 --> 00:19:41,440 Posluživat ću, a ti poklapaj. 349 00:19:41,520 --> 00:19:42,360 Dobro. 350 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 Evo. 351 00:19:44,200 --> 00:19:47,000 Koliko? Gdje da stavim, na hrpu? 352 00:19:47,080 --> 00:19:48,680 -Slaži ih ondje. -Dobro. 353 00:19:48,760 --> 00:19:50,880 Ne. Pusti. 354 00:19:52,160 --> 00:19:53,360 Koga si ubio? 355 00:19:55,680 --> 00:19:56,880 Svog sina. 356 00:19:59,920 --> 00:20:01,160 Koliko je bio star? 357 00:20:01,680 --> 00:20:04,600 Deset ili 11 godina. 358 00:20:06,000 --> 00:20:10,360 Slaži na istu visinu, po pet. 359 00:20:11,400 --> 00:20:13,800 Da ne zauzmemo previše prostora. 360 00:20:13,880 --> 00:20:14,840 Mustine. 361 00:20:15,920 --> 00:20:16,800 Da? 362 00:20:16,880 --> 00:20:19,200 Zašto si ubio svog desetogodišnjaka? 363 00:20:20,120 --> 00:20:21,280 Zapravo… 364 00:20:23,280 --> 00:20:26,360 Nisam ga htio ubiti. Mislio sam da ga discipliniram 365 00:20:26,440 --> 00:20:29,640 kao otac sina. 366 00:20:29,720 --> 00:20:33,000 Disciplinirao si sina, ali ubio si ga? 367 00:20:33,680 --> 00:20:34,520 I… 368 00:20:35,560 --> 00:20:36,760 slučajno… 369 00:20:37,560 --> 00:20:39,920 Umro je. 370 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Što je učinio? 371 00:20:45,480 --> 00:20:49,080 Ukrao je susjedovu lubenicu. 372 00:20:50,400 --> 00:20:54,080 Zbog toga sam se naljutio. 373 00:20:54,160 --> 00:20:56,000 Nisam mogao kontrolirati bijes. 374 00:20:57,160 --> 00:21:02,360 Tvoj je sin susjedu ukrao lubenicu, a ti si ga za kaznu ubio? 375 00:21:04,480 --> 00:21:08,160 Istukao sam ga. Vjerojatno je zato umro. 376 00:21:09,800 --> 00:21:12,200 Udarao si ga rukom ili… 377 00:21:12,280 --> 00:21:14,320 -Štapom. Da. -Štapom? 378 00:21:14,400 --> 00:21:16,520 Sigurno si znao da… 379 00:21:17,400 --> 00:21:20,720 Ili si vidio, Mustine, da pretjeruješ. 380 00:21:20,800 --> 00:21:22,960 Teško je to opisati. 381 00:21:23,880 --> 00:21:25,840 Užasno je. 382 00:21:26,600 --> 00:21:28,280 Kajem se. 383 00:21:29,160 --> 00:21:33,440 U zatvoru sam počeo učiti nove vještine. 384 00:21:36,120 --> 00:21:38,960 Mustin zaista izgleda kao da se promijenio. 385 00:21:39,040 --> 00:21:43,320 Čini se da mu je u tom pomogla vjera, 386 00:21:43,400 --> 00:21:45,200 a ne zatvorska rehabilitacija. 387 00:21:46,360 --> 00:21:49,360 Kad sam prihvatio Krista kao gospodara i spasitelja, 388 00:21:49,440 --> 00:21:51,720 naišao sam na tekst iz Biblije. 389 00:21:51,800 --> 00:21:55,240 Evanđelje po Ivanu, prvo poglavlje, deveti stih. 390 00:21:55,320 --> 00:21:58,160 „Ako priznaš svoje grijehe, 391 00:21:58,240 --> 00:22:00,600 oprostit ću ti sve grijehe 392 00:22:01,360 --> 00:22:04,160 i očistiti te od sve tvoje nepravde.” 393 00:22:04,720 --> 00:22:08,640 To je ohrabrujuća poruka koja mi daje nadu. 394 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 Promijenio sam način razmišljanja. 395 00:22:11,920 --> 00:22:15,600 Što ćeš raditi kad te na kraju puste? 396 00:22:18,120 --> 00:22:21,600 Htio bih pomoći svojoj zajednici. 397 00:22:21,680 --> 00:22:24,920 Bi li te zajednica prihvatila nakon svega što si učinio? 398 00:22:25,000 --> 00:22:25,960 -Bi li? -Bi. 399 00:22:26,040 --> 00:22:28,760 Već su me spremni prihvatiti. 400 00:22:29,440 --> 00:22:33,040 U svojoj kulturi i kršćanskom učenju 401 00:22:33,120 --> 00:22:36,080 imamo načine da riješimo bilo kakav problem. 402 00:22:36,160 --> 00:22:40,680 Da prihvaćamo jedni druge. Da si oprostimo i volimo se. 403 00:22:40,760 --> 00:22:43,640 Time počinjemo živjeti nov život 404 00:22:43,720 --> 00:22:46,720 sa svojim obiteljima i zajednicom. 405 00:22:47,760 --> 00:22:49,560 Kako god da je to postigao, 406 00:22:49,640 --> 00:22:52,880 čini se da se Mustin pomirio sa svojim zločinom 407 00:22:53,480 --> 00:22:57,960 i kad dođe vrijeme, bit će spreman da se vrati kući. 408 00:23:06,680 --> 00:23:08,520 Predaješ ovo sljedećem tipu… 409 00:23:08,600 --> 00:23:11,680 -On dijeli po bloku. -Dobro. 410 00:23:11,760 --> 00:23:14,120 Zatim radim s drugim zatvorenikom. 411 00:23:14,760 --> 00:23:15,640 Christopherom. 412 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 -Zdravo. -Zdravo. 413 00:23:17,200 --> 00:23:18,160 Kamo s ovim? 414 00:23:19,200 --> 00:23:20,480 Prati znakove. 415 00:23:23,880 --> 00:23:25,320 Drugi dio mog posla 416 00:23:25,400 --> 00:23:28,120 podjela je hrane u posudicama. 417 00:23:28,200 --> 00:23:31,320 Ne znam kakvog je okusa jer još nisam stigao 418 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 kušati ovu hranu, ali ove su posudice jako vruće. 419 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 -Zdravo. -Zdravo. 420 00:23:36,480 --> 00:23:37,680 Evo. 421 00:23:38,440 --> 00:23:40,240 Riža, rezanci i kupus? 422 00:23:40,320 --> 00:23:41,200 Da. 423 00:23:41,280 --> 00:23:43,800 S malo… Njušim ribu. 424 00:23:43,880 --> 00:23:44,960 Da. 425 00:23:45,040 --> 00:23:45,920 Četrnaest. 426 00:23:46,920 --> 00:23:47,840 Petnaest. 427 00:23:48,800 --> 00:23:50,560 Svaki dan radiš isti posao? 428 00:23:50,640 --> 00:23:51,960 -Da. -Svaki dan? 429 00:23:52,040 --> 00:23:53,160 Da, svaki dan. 430 00:23:53,240 --> 00:23:54,160 Zadnje dvije. 431 00:23:54,240 --> 00:23:55,120 Da. 432 00:23:55,200 --> 00:23:56,760 -Hvala, gospodine. -Da. 433 00:23:57,560 --> 00:23:58,680 Ovako? 434 00:23:58,760 --> 00:24:01,200 Ovaj je zatvor mala zajednica. 435 00:24:01,280 --> 00:24:04,720 Ako imaš neprijatelje, teško ih je izbjeći. 436 00:24:05,360 --> 00:24:07,440 Christopher je na rubu živaca. 437 00:24:08,040 --> 00:24:10,160 Izgledaš nervozno. Jesi li dobro? 438 00:24:10,680 --> 00:24:13,560 Jako mi je teško. 439 00:24:13,640 --> 00:24:14,960 Zašto? 440 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 Neki bi se muškarci samo tukli. 441 00:24:19,080 --> 00:24:20,920 Zašto si u zatvoru? 442 00:24:21,000 --> 00:24:25,080 Zbog čega si završio u zatvoru, a ljudima se ne sviđa? 443 00:24:25,680 --> 00:24:26,600 Ubojstvo. 444 00:24:27,480 --> 00:24:28,920 Zato sam završio ovdje. 445 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 Neki od rođaka umrle osobe 446 00:24:33,080 --> 00:24:34,760 također su u ovom zatvoru. 447 00:24:35,480 --> 00:24:37,640 Ispričaj mi. Što se dogodilo? 448 00:24:39,600 --> 00:24:41,720 Petorica iz njihova sela 449 00:24:42,720 --> 00:24:44,600 silovala su moju kćer. 450 00:24:46,000 --> 00:24:47,200 Silovali su ti kćer? 451 00:24:47,280 --> 00:24:48,120 Da. 452 00:24:49,720 --> 00:24:51,560 Koliko je godina imala? 453 00:24:51,640 --> 00:24:52,720 Petnaest. 454 00:24:53,880 --> 00:24:56,960 Bila mi je prva kći i jako sam je volio. 455 00:24:57,760 --> 00:25:00,880 Christopher se iskalio na nedužnoj školarki, 456 00:25:00,960 --> 00:25:02,840 također staroj 15 godina, 457 00:25:02,920 --> 00:25:06,920 iz istog sela kao i silovatelji. 458 00:25:07,880 --> 00:25:09,600 Obuzeo me bijes. 459 00:25:12,320 --> 00:25:13,600 Zato sam je ubio. 460 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 Zarezao sam joj obje noge. 461 00:25:16,080 --> 00:25:18,920 Stavio sam joj uže oko vrata 462 00:25:19,880 --> 00:25:21,560 i prebacio preko stabla. 463 00:25:23,160 --> 00:25:27,600 Osoba koju si ubio rođakinja je momaka koji su ovdje? 464 00:25:27,680 --> 00:25:28,720 Da. 465 00:25:29,240 --> 00:25:32,440 Boje li se oni tebe ili ti njih? 466 00:25:33,040 --> 00:25:34,320 Ja se bojim njih. 467 00:25:34,400 --> 00:25:35,480 Boji ih se. 468 00:25:37,920 --> 00:25:41,720 Zakleli su se da će me ubiti. 469 00:25:43,680 --> 00:25:47,840 Ne bude li ovdje nikoga i ako dođu, ubit će me. 470 00:25:48,560 --> 00:25:52,520 Čini se da ova tragična priča još nije gotova. 471 00:25:58,920 --> 00:26:01,000 ČETVRTI DAN 472 00:26:01,080 --> 00:26:05,920 Nasilni zločini žena na Solomonskim Otocima iznimno su rijetki. 473 00:26:06,000 --> 00:26:09,800 U cijeloj je zemlji samo šest žena iza rešetaka 474 00:26:09,880 --> 00:26:13,200 i sve su u zasebnom bloku ovdje u Roveu. 475 00:26:14,160 --> 00:26:18,360 Zanima me kakvi su uvjeti kod njih. 476 00:26:18,960 --> 00:26:21,160 Dočekala me Elizabeth. 477 00:26:21,240 --> 00:26:22,440 Dobro jutro. 478 00:26:22,520 --> 00:26:24,120 Dobro jutro. 479 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 -Možeš li me provesti? -Da. 480 00:26:26,920 --> 00:26:28,680 Ovo su ćelije. 481 00:26:30,080 --> 00:26:31,800 Ovdje spavate? 482 00:26:31,880 --> 00:26:33,240 Ja sam ondje. 483 00:26:34,360 --> 00:26:36,960 -Imate malo privatnosti. Muškarci ne. -Da. 484 00:26:37,040 --> 00:26:38,360 -Doista? -Ne. 485 00:26:39,680 --> 00:26:43,240 Ovdje fino miriše. Doima se čisto. 486 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Ovo je ćelija broj dva. 487 00:26:45,560 --> 00:26:49,120 -Dobro. A ovo je ćelija broj tri. -A ovo je ćelija tri. 488 00:26:49,840 --> 00:26:52,000 -Ovdje je samo jedna osoba? -Da. 489 00:26:52,080 --> 00:26:54,080 Imala je mentalnih… 490 00:26:54,160 --> 00:26:56,680 -Aha. -Zato živi sama. 491 00:26:56,760 --> 00:26:59,400 -Ima mentalnih problema. -Da. 492 00:26:59,480 --> 00:27:02,640 Jer je ubila baku. 493 00:27:02,720 --> 00:27:04,720 Ubila je vlastitu baku? 494 00:27:04,800 --> 00:27:07,160 Da. Prerezala ju je na tri dijela. 495 00:27:07,240 --> 00:27:09,520 -Prerezala ju je na tri dijela? -Tri. 496 00:27:09,600 --> 00:27:13,000 Ruke. Ovdje. Noge. 497 00:27:14,800 --> 00:27:16,480 I morate živjeti s njom, 498 00:27:16,560 --> 00:27:19,480 ne znajući kad se može okomiti na vas? 499 00:27:19,560 --> 00:27:21,400 -To je strašno. -Da. 500 00:27:21,960 --> 00:27:24,280 -Bojiš li se? -Bojim se. 501 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 Ovaj blok ima samo najnužnije, 502 00:27:27,720 --> 00:27:30,360 ali mnogo je čišći od mog muškog krila. 503 00:27:30,440 --> 00:27:32,160 Ovdje je mnogo svježije. 504 00:27:33,640 --> 00:27:37,640 Žene su mnogo zaposlenije od muškaraca. 505 00:27:37,720 --> 00:27:39,840 Nevjerojatno. 506 00:27:42,840 --> 00:27:44,200 Čemu služe? 507 00:27:44,280 --> 00:27:47,000 -To je otirač. -Ovo je jako lijepo. 508 00:27:49,000 --> 00:27:52,920 Elizabeth tvrdi da je ovdje zato što ju je na zločin natjerao 509 00:27:53,000 --> 00:27:54,720 nasilni muškarac, 510 00:27:54,800 --> 00:27:58,240 iako ne mogu provjeriti sve što mi kaže. 511 00:27:59,840 --> 00:28:01,360 Kako si završila ovdje? 512 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 Bavila sam se financijama. 513 00:28:04,440 --> 00:28:05,640 -Financijama. -Da. 514 00:28:05,720 --> 00:28:07,240 -Prevara, zar ne? -Da. 515 00:28:07,960 --> 00:28:09,600 Zašto si to radila? 516 00:28:10,440 --> 00:28:11,840 Moj je dečko 517 00:28:12,960 --> 00:28:14,520 stalno tražio novac, 518 00:28:14,600 --> 00:28:17,080 ali nisam mu mogla dati. 519 00:28:17,680 --> 00:28:22,040 Ako mu ne dam novac, tući će me. 520 00:28:22,120 --> 00:28:25,280 -Već te tukao zbog novca? -Da. 521 00:28:25,360 --> 00:28:28,880 Vidiš li ove ožiljke? 522 00:28:30,840 --> 00:28:32,760 -On je to učinio? -Da. 523 00:28:33,880 --> 00:28:35,560 Gađao me kamenom. 524 00:28:36,800 --> 00:28:41,520 Čini se da su poremećeni odnosi muškaraca i žena na Solomonskim Otocima 525 00:28:41,600 --> 00:28:45,120 uzrok mnogih zločina zatvorenika. 526 00:28:46,320 --> 00:28:49,040 Znam da je visok postotak muškaraca 527 00:28:49,120 --> 00:28:51,280 ovdje zbog seksualnih prijestupa. 528 00:28:51,360 --> 00:28:53,840 Zašto je to problem u ovoj zemlji? 529 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 Mi nismo bitne. 530 00:28:59,960 --> 00:29:03,600 Mogu raditi što žele. 531 00:29:03,680 --> 00:29:08,080 Napadati žene, seksualno ih zlostavljati. 532 00:29:08,160 --> 00:29:12,040 Znaju da je to protuzakonito, 533 00:29:12,680 --> 00:29:14,440 ali i dalje to rade. 534 00:29:15,720 --> 00:29:18,040 Zašto je ovdje dio kulture 535 00:29:18,120 --> 00:29:21,760 to da muškarci misle da to mogu činiti i proći nekažnjeno? 536 00:29:22,560 --> 00:29:26,600 Možda su neki neobrazovani. 537 00:29:27,960 --> 00:29:31,080 Uglavnom to rade kad se napiju. 538 00:29:32,480 --> 00:29:35,960 A žene? Kako se možete zaštititi? 539 00:29:36,040 --> 00:29:39,280 Jedino što žene mogu 540 00:29:39,360 --> 00:29:41,160 jest da poštuju muškarce 541 00:29:42,160 --> 00:29:45,200 i muškarci moraju poštovati nas. 542 00:29:47,520 --> 00:29:48,720 Prije odlaska, 543 00:29:48,800 --> 00:29:51,440 žene završavaju naš susret molitvom. 544 00:29:52,320 --> 00:29:56,520 Hvala ti što sam spašena u Isusovo ime. 545 00:29:56,600 --> 00:29:58,360 I molim se. Amen. 546 00:29:59,880 --> 00:30:01,360 Pomozi mi 547 00:30:01,440 --> 00:30:07,560 Da, tebi vapim 548 00:30:07,640 --> 00:30:11,320 Isuse, predajem se 549 00:30:11,400 --> 00:30:16,280 Predajem se 550 00:30:16,360 --> 00:30:22,880 Ti si sunce koje vidim 551 00:30:24,800 --> 00:30:28,360 Vjera je jedini tračak nade preostao 552 00:30:28,440 --> 00:30:31,880 ovim zatvorenicima, i muškarcima i ženama. 553 00:30:37,120 --> 00:30:38,080 U mom krilu 554 00:30:38,160 --> 00:30:41,400 Frankiejevi prijatelji pjevaju svoje vjerske pjesme 555 00:30:41,480 --> 00:30:45,720 o pronalasku bolje budućnosti izvan zatvora. 556 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 To je naš pidžinski jezik. 557 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 -Dobro. -Krnji engleski. 558 00:31:00,280 --> 00:31:02,800 Neka vrsta kršćanske pjesme. 559 00:31:02,880 --> 00:31:03,720 Dobro. 560 00:31:09,600 --> 00:31:12,360 Govori o duhovnoj slobodi. 561 00:31:12,880 --> 00:31:15,520 Slobodan sam zbog tvoje ljubavi. 562 00:31:16,120 --> 00:31:17,160 To… 563 00:31:17,240 --> 00:31:19,280 -Slobodni su u svom umu? -Da. 564 00:31:37,440 --> 00:31:42,560 PETI DAN 565 00:31:42,640 --> 00:31:44,320 Zatvor nema dovoljno novca 566 00:31:44,400 --> 00:31:47,760 za rehabilitaciju svih zatvorenika, 567 00:31:47,840 --> 00:31:51,680 ali pozvao je Crkvu na održavanje 12-tjednog tečaja, 568 00:31:51,760 --> 00:31:55,040 kojem svi seksualni prijestupnici moraju prisustvovati. 569 00:31:58,120 --> 00:31:59,880 Čuo sam da John, 570 00:31:59,960 --> 00:32:03,200 komu to nije pravo ime, ide na tečaj. 571 00:32:03,280 --> 00:32:06,400 Osuđen je za teške seksualne prijestupe 572 00:32:06,480 --> 00:32:08,480 s više žrtava. 573 00:32:08,560 --> 00:32:11,680 Zanima me postiže li ikakav napredak. 574 00:32:11,760 --> 00:32:12,880 Ovo je moja ćelija. 575 00:32:13,600 --> 00:32:15,920 -Izvoli, sjedni. -Može. 576 00:32:16,720 --> 00:32:18,680 -Želi da zatvorimo vrata. -Dobro. 577 00:32:18,760 --> 00:32:20,280 Malo sam nesiguran. 578 00:32:20,360 --> 00:32:22,600 -Zbilja? -Ljudi zure u mene. 579 00:32:22,680 --> 00:32:25,320 Možda imaju neke planove, 580 00:32:25,400 --> 00:32:28,560 ružne planove, tajne zamke. Žele me ubiti. 581 00:32:28,640 --> 00:32:30,200 Učiniti mi nešto. 582 00:32:30,280 --> 00:32:34,080 Zbog čega si optužen i osuđen? 583 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 Četiri optužbe. 584 00:32:36,000 --> 00:32:37,200 Seksualni napad. 585 00:32:37,280 --> 00:32:39,760 Što sad misliš o tome? 586 00:32:39,840 --> 00:32:40,760 O svom činu. 587 00:32:42,560 --> 00:32:45,840 Volio bih da mi oproste. 588 00:32:46,760 --> 00:32:50,160 Već sam priznao krivnju i preuzimam odgovornost za to. 589 00:32:50,240 --> 00:32:53,920 Mnogo ljudi, ali još važnije, žrtve, 590 00:32:54,000 --> 00:32:56,080 pogođene su tvojim postupkom. 591 00:32:56,680 --> 00:32:58,640 A bio je odvratan. 592 00:32:59,680 --> 00:33:01,960 Nemam što reći o tome. 593 00:33:02,040 --> 00:33:03,200 Tako je. 594 00:33:04,000 --> 00:33:06,560 John se naizgled zaista kaje, 595 00:33:06,640 --> 00:33:10,200 ali njegov se ton mijenja kad razgovaramo o kazni 596 00:33:10,280 --> 00:33:12,360 koju je dobio za svoje zločine. 597 00:33:13,480 --> 00:33:16,080 Na koliko si osuđen? 598 00:33:17,520 --> 00:33:19,400 Na šest godina zatvora. 599 00:33:20,520 --> 00:33:23,840 Bio sam šokiran. Ne bi trebalo biti tako. 600 00:33:24,320 --> 00:33:26,440 Misliš da ti je kazna preduga? 601 00:33:27,040 --> 00:33:28,840 U usporedbi s drugima, 602 00:33:29,520 --> 00:33:33,840 koji su imali seksualni odnos sa svojim kćerima. 603 00:33:33,920 --> 00:33:36,080 Njih osude na pet godina. 604 00:33:39,360 --> 00:33:42,080 John me poziva na susret 605 00:33:42,160 --> 00:33:46,880 sa župnikom koji radi sa seksualnim prijestupnicima u zatvoru. 606 00:33:48,720 --> 00:33:52,040 To zovemo vjerskim programom za seksualne prijestupnike. 607 00:33:55,240 --> 00:33:56,160 Dobro jutro. 608 00:33:56,840 --> 00:33:59,760 -Ovo je župnik Titus Rory. -Dobro. 'Jutro. 609 00:33:59,840 --> 00:34:03,600 Dobro jutro. Ovo je Raphael. Pridružit će nam se. 610 00:34:04,800 --> 00:34:08,400 Ukratko, što si naučio na ovim susretima? 611 00:34:09,000 --> 00:34:13,720 Pomaže mi da steknem… nov način razmišljanja, nov mentalitet. 612 00:34:13,800 --> 00:34:15,080 -Žene. -Da. 613 00:34:15,160 --> 00:34:17,840 Trebaju biti ravnopravne i treba ih poštovati. 614 00:34:18,520 --> 00:34:20,640 -Odnos prema ženama. -Da. 615 00:34:20,720 --> 00:34:23,040 Kad ih vidiš, nisu samo predmet 616 00:34:23,120 --> 00:34:24,720 koji možeš iskoristiti. 617 00:34:24,800 --> 00:34:27,240 Ali stvorene su na sliku Božju. 618 00:34:27,320 --> 00:34:31,520 Žene i muškarci jednaki su u dostojanstvu i vrijednosti. 619 00:34:31,600 --> 00:34:33,080 Imam problem. 620 00:34:34,360 --> 00:34:35,480 U svom duhu. 621 00:34:36,160 --> 00:34:37,840 Kad odem odavde, 622 00:34:38,840 --> 00:34:43,600 pokušavat ću… Neću pokušavati, nego moram. 623 00:34:44,800 --> 00:34:46,360 -Uz Božju pomoć. -Da. 624 00:34:46,440 --> 00:34:49,320 Uz Božju pomoć, moram razlučiti… 625 00:34:51,160 --> 00:34:53,080 što je ispravno, a što pogrešno. 626 00:34:53,160 --> 00:34:54,320 Da. 627 00:34:55,680 --> 00:34:57,000 -Hvala. -Hvala. 628 00:34:57,800 --> 00:35:00,280 Hvala. Bilo mi je drago. 629 00:35:00,360 --> 00:35:05,080 Župnik Titus radi sa seksualnim prijestupnicima iz Rovea 630 00:35:05,160 --> 00:35:07,040 posljednjih osam godina. 631 00:35:09,800 --> 00:35:12,920 Je li vam izazovno 632 00:35:13,000 --> 00:35:16,760 baviti se tako velikim brojem zatvorenika 633 00:35:16,840 --> 00:35:18,720 s takvim prijestupom? 634 00:35:18,800 --> 00:35:21,520 Jako je izazovno. 635 00:35:22,320 --> 00:35:26,920 Važno je da prihvate odgovornost 636 00:35:27,000 --> 00:35:30,320 za zločine koje su počinili. 637 00:35:30,400 --> 00:35:33,080 Onda je vrlo vjerojatno da to neće ponoviti. 638 00:35:33,720 --> 00:35:36,760 Posvetili ste se uhvaćenima i zatvorenima, 639 00:35:36,840 --> 00:35:39,320 ali smatrate li to većim problemom? 640 00:35:39,400 --> 00:35:40,480 Da, svakako. 641 00:35:40,560 --> 00:35:43,160 Oni koji ne rade, upadaju u nevolje. 642 00:35:43,800 --> 00:35:47,960 Sotona pronalazi posao onima bez posla. 643 00:35:48,920 --> 00:35:51,720 Oni mogu reći da se žele promijeniti, 644 00:35:51,800 --> 00:35:55,160 ali kad odu odavde, to je izazov. 645 00:36:03,240 --> 00:36:07,080 Prisustvovao sam susretu sa župnikom Titusom. 646 00:36:07,160 --> 00:36:10,880 Ovi zatvorenici često ponavljaju 647 00:36:10,960 --> 00:36:16,400 da svojom novostečenom predanošću vjeri poručuju: 648 00:36:16,480 --> 00:36:19,840 „Neću to ponoviti.” Meni to nije dovoljno. 649 00:36:19,920 --> 00:36:23,400 Ti porivi, ta iskušenja koja su ih navela 650 00:36:23,480 --> 00:36:26,760 da rade ono što su radili vani, 651 00:36:26,840 --> 00:36:28,520 silovali žene, 652 00:36:29,560 --> 00:36:30,520 djecu… 653 00:36:32,920 --> 00:36:36,320 Sumnjam da će se smanjiti 654 00:36:36,400 --> 00:36:38,840 samo jer su prigrlili Boga. 655 00:36:39,640 --> 00:36:41,400 Ali na kraju krajeva, 656 00:36:42,000 --> 00:36:43,520 imaju nekoga. 657 00:36:43,600 --> 00:36:46,200 Bar imaju nekoga u zatvoru 658 00:36:46,280 --> 00:36:49,280 tko pokušava proniknuti u um nekih od njih 659 00:36:49,360 --> 00:36:51,960 i reći im da je to što su učinili pogrešno. 660 00:36:52,040 --> 00:36:55,280 Kad izađu, ne smiju to ponoviti. 661 00:36:55,360 --> 00:37:00,040 Samo će vrijeme pokazati hoće li to istinski prihvatiti. 662 00:37:08,400 --> 00:37:11,720 ŠESTI DAN 663 00:37:12,480 --> 00:37:15,640 Danas putujem izvan zatvora Rove 664 00:37:15,720 --> 00:37:18,640 s dvojicom zatvorenika, rijetkim sretnicima, 665 00:37:18,720 --> 00:37:23,160 poslanima na zatvorsku farmu Tetere na dovršetak kazne. 666 00:37:23,880 --> 00:37:27,400 Ondje svi zatvorenici mogu naučiti zanat. 667 00:37:40,840 --> 00:37:43,000 Koliko si dugo bio u zatvoru? 668 00:37:43,080 --> 00:37:43,960 Pet godina. 669 00:37:47,320 --> 00:37:49,040 Jako se trese. 670 00:37:49,880 --> 00:37:53,560 Kako se osjećaš u ovom kombiju? 671 00:37:53,640 --> 00:37:55,760 -Jako sam sretan. -Sretan si? 672 00:37:55,840 --> 00:37:58,960 Sretan sam što napuštam kaznionicu. 673 00:38:01,560 --> 00:38:03,120 Koji si zločin počinio? 674 00:38:03,640 --> 00:38:04,800 Silovatelj. 675 00:38:04,880 --> 00:38:06,720 -Optužen si za silovanje? -Da. 676 00:38:06,800 --> 00:38:08,520 -A ti? -Incest. 677 00:38:09,120 --> 00:38:10,040 Incest? 678 00:38:10,920 --> 00:38:12,200 Jedna optužba? 679 00:38:12,280 --> 00:38:14,480 Dvije optužbe za incest. 680 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 Svaki put, 681 00:38:21,560 --> 00:38:25,280 prije negoli ih pitam zbog čega su u zatvoru, 682 00:38:25,360 --> 00:38:27,040 gotovo da znam odgovor. 683 00:38:27,120 --> 00:38:30,440 Riječ je o seksualnom zlostavljanju 684 00:38:30,520 --> 00:38:32,520 žena i djevojčica. 685 00:38:33,600 --> 00:38:37,080 Ali i dalje sam šokiran. Još sam u šoku. 686 00:38:41,320 --> 00:38:44,480 Čim sam spazio ovaj zatvor, 687 00:38:44,560 --> 00:38:46,480 doima se kao drugi svijet. 688 00:38:49,520 --> 00:38:52,560 Jako se razlikuje od Rovea. 689 00:38:52,640 --> 00:38:55,880 Osjećam se slobodnije. 690 00:38:57,880 --> 00:39:00,920 Zatvorenici ovdje smiju više izlaziti. 691 00:39:01,600 --> 00:39:06,720 Mnogi zatvorenici dobivaju više prilika jer su zatvorenici od povjerenja. 692 00:39:07,320 --> 00:39:10,560 Ovdje je trenutačno samo 36 zatvorenika. 693 00:39:10,640 --> 00:39:14,360 Svi su zaslužili svoja mjesta zahvaljujući dobrom ponašanju. 694 00:39:15,160 --> 00:39:18,680 Mislim da je to tip kojeg trebam upoznati. 695 00:39:19,400 --> 00:39:21,680 -Joseph? Bok, ja sam Raphael. -Zdravo. 696 00:39:21,760 --> 00:39:23,440 -Dobro, Raphaele. -Da. 697 00:39:23,520 --> 00:39:27,000 Joseph provodi dane brinući se za stoku. 698 00:39:27,080 --> 00:39:28,920 -Znači, danas radimo ondje? -Da. 699 00:39:31,400 --> 00:39:33,760 Zadužen sam za čuvanje svinja. 700 00:39:34,680 --> 00:39:35,640 Hranim ih. 701 00:39:35,720 --> 00:39:39,120 Ti ćeš počistiti. 702 00:39:39,680 --> 00:39:40,720 Smrdi! 703 00:39:41,720 --> 00:39:43,520 Dođi. 704 00:39:43,600 --> 00:39:46,040 -Što sad radimo? -Ondje i ondje. 705 00:39:47,320 --> 00:39:48,880 Dobro. Makac! 706 00:39:48,960 --> 00:39:50,360 Dobro. Uđi. 707 00:39:50,440 --> 00:39:52,360 Ovo je stvarno usran posao. 708 00:39:55,920 --> 00:39:57,840 Gle onog slatkog. 709 00:39:57,920 --> 00:39:59,920 -Da. -Onaj je još manji. 710 00:40:00,000 --> 00:40:01,240 Bebica. 711 00:40:01,320 --> 00:40:03,640 Bebica, da. Star je dva tjedna. 712 00:40:03,720 --> 00:40:04,880 -Dva tjedna. -Da. 713 00:40:04,960 --> 00:40:06,040 Sad ti. 714 00:40:08,040 --> 00:40:10,040 Plaćaju li ti za ovo? 715 00:40:10,120 --> 00:40:11,960 Tri dolara za jedan dan. 716 00:40:12,040 --> 00:40:13,800 -Solomonskih dolara? -Da. 717 00:40:13,880 --> 00:40:18,160 To je 35 američkih centi dnevno. 718 00:40:20,640 --> 00:40:22,800 Ovaj se opet pokakao. 719 00:40:22,880 --> 00:40:24,120 Makac. 720 00:40:24,840 --> 00:40:25,840 Miješaj. 721 00:40:25,920 --> 00:40:28,360 Glasne su jer njuše hranu? 722 00:40:28,440 --> 00:40:30,680 -Da. -Znaju da će ih nahraniti. 723 00:40:30,760 --> 00:40:31,640 Da. 724 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 Cement je čist pa hranu stavljamo… 725 00:40:35,960 --> 00:40:37,840 -Dovoljno? -Da, dovoljno. 726 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Zašto samo ja teglim? 727 00:40:45,560 --> 00:40:47,080 Ti se danas odmaraš. 728 00:40:47,680 --> 00:40:49,800 -Tjeraš me da teglim? -Da. 729 00:40:49,880 --> 00:40:52,040 Želim dolar od tvoja tri dolara. 730 00:40:52,120 --> 00:40:53,000 Da. 731 00:40:54,920 --> 00:40:58,200 Joseph je u zatvoru 15 godina. 732 00:40:58,280 --> 00:41:02,400 Služi doživotnu kaznu zbog ubojstva supruge. 733 00:41:03,160 --> 00:41:07,840 Tu smo večer zaspali. Sanjao sam nešto. 734 00:41:07,920 --> 00:41:09,320 Što si sanjao? 735 00:41:09,400 --> 00:41:14,120 Sanjao sam o ocu i još dvojici muškaraca. 736 00:41:14,200 --> 00:41:18,000 Mislio sam da me njih dvojica 737 00:41:18,080 --> 00:41:20,680 žele otrovati. 738 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 Naljutio sam se. 739 00:41:24,240 --> 00:41:26,400 Uzeo sam nož i izbo je. 740 00:41:26,480 --> 00:41:30,760 Mislim da sam je 20 puta ovako posjekao. 741 00:41:35,320 --> 00:41:38,240 Jesi li se zbog vremena provedenog u zatvoru 742 00:41:38,320 --> 00:41:41,680 imalo promijenio? Razmišljaš li drukčije? 743 00:41:41,760 --> 00:41:46,480 Da. Naučio sam kontrolirati svoju naglu ćud 744 00:41:46,560 --> 00:41:47,800 i svoj bijes. 745 00:41:48,360 --> 00:41:53,280 Bog želi da se volimo. 746 00:41:54,280 --> 00:41:56,280 Čemu se nadaš 747 00:41:56,880 --> 00:41:58,560 u budućnosti? 748 00:41:59,480 --> 00:42:03,800 Napravit ću zgradu za svinjogojstvo i peradarstvo. 749 00:42:04,720 --> 00:42:08,120 Uzgajat ću i povrće. 750 00:42:08,200 --> 00:42:11,240 Joseph će za koji mjesec možda biti oslobođen. 751 00:42:11,320 --> 00:42:14,880 Nadam se da će uspjeti u svom novom farmerskom životu. 752 00:42:14,960 --> 00:42:19,040 Zatvor na farmi Tetere dao mu je priliku. 753 00:42:19,120 --> 00:42:23,440 U usporedbi s Roveom, ovo mjesto nudi mogućnosti. 754 00:42:25,800 --> 00:42:31,320 Dečki razvijaju vještine kojima se mogu prijaviti za posao. 755 00:42:31,920 --> 00:42:36,840 Ovo mjesto zatvorenicima nudi više nego Rove. 756 00:42:44,160 --> 00:42:46,600 Vratio sam se u svoje krilo u Roveu. 757 00:42:46,680 --> 00:42:48,840 Sumornije je nego ikad. 758 00:42:56,120 --> 00:42:59,360 SEDMI DAN 759 00:42:59,440 --> 00:43:00,960 Dobro, jedan. Sad. 760 00:43:01,040 --> 00:43:02,520 Broji. Jedan. 761 00:43:03,120 --> 00:43:03,960 Dva. 762 00:43:04,040 --> 00:43:08,040 Zadnji mi je dan u Popravnom centru Rove. 763 00:43:08,120 --> 00:43:09,320 Sigurno si dobro? 764 00:43:09,400 --> 00:43:11,240 -Dobro sam. -Dosta je. 765 00:43:11,320 --> 00:43:14,320 Došao sam se oprostiti. Puštaju me. 766 00:43:14,400 --> 00:43:16,840 -Isteklo mi je vrijeme. -Dobro. 767 00:43:16,920 --> 00:43:20,120 Kucnuo je tvoj čas. 768 00:43:20,200 --> 00:43:22,520 Velike radosti ili čega god. 769 00:43:22,600 --> 00:43:25,840 Mogu vam samo poželjeti sreću za dalje. 770 00:43:25,920 --> 00:43:28,160 Nadam se da se nećeš vratiti. 771 00:43:28,240 --> 00:43:29,320 -Da. -Da. 772 00:43:29,400 --> 00:43:30,720 -Hvala lijepa. -Hvala. 773 00:43:37,760 --> 00:43:42,880 Prije nego što odem, želim razgovarati s upraviteljicom, zapovjednicom Needy. 774 00:43:43,600 --> 00:43:44,600 Kako ste? 775 00:43:44,680 --> 00:43:46,560 Prva je žena na ovom mjestu. 776 00:43:46,640 --> 00:43:49,920 Imala je samo dva mjeseca da nešto pokrene. 777 00:43:50,000 --> 00:43:53,440 Po dolasku u zatvor 778 00:43:53,520 --> 00:43:56,520 ostao sam zaprepašten njegovim stanjem. 779 00:43:56,600 --> 00:43:59,840 Smrad kanalizacije, nepokupljeno smeće. 780 00:43:59,920 --> 00:44:02,520 Vidio sam štakore, žohare i razne insekte. 781 00:44:02,600 --> 00:44:06,720 Sve ovisi o tome hoće li vlada dati novac. 782 00:44:06,800 --> 00:44:09,840 Jasno mi je da uredno okruženje 783 00:44:09,920 --> 00:44:12,200 za osoblje zatvora i zatvorske usluge 784 00:44:12,280 --> 00:44:15,400 igra ključnu ulogu. 785 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 Obavijestili smo rukovodeće 786 00:44:17,480 --> 00:44:20,080 o ovom problemu 787 00:44:20,160 --> 00:44:23,240 i svi su ih primili na znanje. 788 00:44:23,320 --> 00:44:26,360 Lijepo je čuti da namjeravate 789 00:44:26,440 --> 00:44:29,040 ili da uviđate ono čemu svjedočim. 790 00:44:29,120 --> 00:44:32,480 Upoznao sam se sa župnikom Titusom 791 00:44:32,560 --> 00:44:35,880 i razgovarao s njim o njegovu vjerskom programu. 792 00:44:35,960 --> 00:44:39,600 Što mislite o izazovima bavljenja 793 00:44:39,680 --> 00:44:41,720 sa seksualnim prijestupnikom? 794 00:44:42,240 --> 00:44:45,560 Mislim da su pomoć koju nudimo 795 00:44:45,640 --> 00:44:48,920 i naši programi vrlo korisni. 796 00:44:49,000 --> 00:44:54,120 Dugoročno nam treba 797 00:44:54,200 --> 00:44:57,440 neki oblik psihološkog savjetovanja 798 00:44:57,520 --> 00:45:02,040 radi liječenja psihe. 799 00:45:02,120 --> 00:45:06,120 Ovo će biti dugoročan san, 800 00:45:06,200 --> 00:45:10,800 ali sve dok budem dio popravnoga sustava, 801 00:45:10,880 --> 00:45:15,320 htjela bih raditi na ostvarivanju toga. 802 00:45:15,840 --> 00:45:19,960 Zapovjednica Needy i njezin tim imaju ambiciozne planove. 803 00:45:20,040 --> 00:45:24,360 Ali dok ne dobiju poštena sredstva za rehabilitaciju zatvorenika, 804 00:45:24,440 --> 00:45:29,360 morat će se oslanjati na Crkvu i vjeru ljudi kako bi nešto promijenili. 805 00:45:30,360 --> 00:45:34,640 U Roveu i Tetereu postoje pozitivne inicijative. 806 00:45:34,720 --> 00:45:37,760 Zatvaranje tih ljudi spriječit će zločine, 807 00:45:37,840 --> 00:45:40,400 ali sredstva su im ograničena. 808 00:45:40,480 --> 00:45:42,960 Dok ne dođe do općih društvenih promjena 809 00:45:43,040 --> 00:45:44,600 daleko izvan ovog zatvora, 810 00:45:44,680 --> 00:45:49,480 reformiranje mnogih od ovih ljudi bit će golem izazov. 811 00:46:21,880 --> 00:46:26,880 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić