1 00:00:06,800 --> 00:00:10,240 Rovei Központi Javítóintézet, Salamon-szigetek. 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,520 Itt élnek az ország legveszélyesebb szexuális bűnözői… 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,680 Bárcsak megbocsátanának! 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,120 …és gyilkosai. 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,320 Miért ölted meg a tízéves fiadat? 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,600 Nem tudtam uralni a dühömet. 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,240 Hússzor vágtam meg, így. 8 00:00:28,320 --> 00:00:31,320 A börtön súlyos pénzhiánnyal küzd. 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,320 Kurva gázok a körülmények. 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,480 Sötét és mocskos. 11 00:00:35,560 --> 00:00:37,960 Az nem embernek való hely. 12 00:00:38,560 --> 00:00:41,080 Ez egy betonketrec, semmi több. 13 00:00:41,600 --> 00:00:45,680 Az egyházban bíznak, hogy megjavítsa ezeket a megrögzött bűnözőket. 14 00:00:45,760 --> 00:00:49,200 Meg kell tudnom különböztetni a jót és a rosszat. 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,160 Köszönöm, hogy megmentettél, Uram! 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,560 Egy hetet töltök a rovei börtönben, 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,720 hogy megtudjam, a vallás-e a megoldás. 18 00:01:00,480 --> 00:01:03,600 De nem először ülök rácsok mögött. 19 00:01:03,680 --> 00:01:05,880 A nevem Raphael Rowe. 20 00:01:05,960 --> 00:01:09,520 Az Egyesült Királyságban életfogytiglanra ítéltek 21 00:01:09,600 --> 00:01:12,160 egy gyilkosságért, amit nem követtem el. 22 00:01:12,680 --> 00:01:15,760 Tizenkét hosszú évbe telt, hogy tisztázzam a nevem. 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,200 Most a világot járom, 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,320 hogy megtapasztaljam, milyen az élet 25 00:01:21,880 --> 00:01:24,720 a világ legkeményebb börtöneiben. 26 00:01:26,360 --> 00:01:30,920 ÉLET A VILÁG LEGKEMÉNYEBB BÖRTÖNEIBEN 27 00:01:34,200 --> 00:01:37,720 Salamon-szigetek a távoli Csendes-óceánon. 28 00:01:39,080 --> 00:01:42,040 Több mint 700 000-es lakosságának 29 00:01:42,120 --> 00:01:46,000 átlagos keresete napi hat dollár. 30 00:01:47,400 --> 00:01:50,520 Az ország egyetlen erősen őrzött börtöne 31 00:01:50,600 --> 00:01:52,440 nagyratörő céllal működik: 32 00:01:52,520 --> 00:01:55,760 kevés pénzből szeretnék megváltoztatni 33 00:01:55,840 --> 00:01:57,560 a legveszélyesebb bűnözőket. 34 00:02:02,720 --> 00:02:07,480 Egy rabszállítóban visznek a Rovei Központi Javítóintézetbe. 35 00:02:09,840 --> 00:02:13,560 Itt helyezik el az ország legerőszakosabb bűnözőit: 36 00:02:14,080 --> 00:02:16,280 gyilkosokat, rablókat és tolvajokat. 37 00:02:16,800 --> 00:02:20,040 Úgy tudom, az elítéltek elég nagy része 38 00:02:20,120 --> 00:02:22,960 erőszakos szexuális bűncselekményeket követett el 39 00:02:23,040 --> 00:02:25,360 nők és fiatal lányok ellen, 40 00:02:25,440 --> 00:02:29,240 amit nagyon nehéz jól kezelnem. 41 00:02:29,760 --> 00:02:35,040 Azt mondják, a börtönben a cél az elítéltek rehabilitációja, 42 00:02:35,120 --> 00:02:39,840 de ehhez nagyon kevés anyagi erőforrás áll a rendelkezésükre. 43 00:02:39,920 --> 00:02:45,240 Ahogy kinézek a rácson, mindenhol extrém szegénységet látok. 44 00:02:45,320 --> 00:02:47,680 Ha ilyenek a települések, 45 00:02:48,520 --> 00:02:50,200 milyen lesz a börtön? 46 00:02:56,200 --> 00:02:59,160 ELSŐ NAP 47 00:02:59,240 --> 00:03:01,480 Bemegyek a szörny barlangjába. 48 00:03:10,440 --> 00:03:14,400 Amint megérkezem a börtönbe, átkutatnak. 49 00:03:14,480 --> 00:03:15,800 Lábakat szét! 50 00:03:17,120 --> 00:03:20,920 Csempészárut és éles tárgyakat keresünk. 51 00:03:21,600 --> 00:03:23,960 Apró késeket, ilyesmiket. 52 00:03:24,040 --> 00:03:25,400 Értem. Szoktak találni? 53 00:03:25,480 --> 00:03:26,800 - Pengéket. - Pengéket? 54 00:03:26,880 --> 00:03:31,880 Mielőtt a szárnyamba visznek, kapok néhány alapvető használati tárgyat. 55 00:03:31,960 --> 00:03:33,480 Levesszük a bilincset. 56 00:03:33,560 --> 00:03:36,040 Jó hír, mert nagyon fájt. 57 00:03:36,560 --> 00:03:38,360 Ez a matracom, igaz? 58 00:03:38,440 --> 00:03:41,520 Igen, a matrac. 59 00:03:42,120 --> 00:03:43,800 - És ez? - Takaró. 60 00:03:43,880 --> 00:03:45,720 - Ez a takaró? - Igen. 61 00:03:46,400 --> 00:03:48,240 - Ez törölköző. - Igen. 62 00:03:49,040 --> 00:03:50,720 - És a párna. - Párna. 63 00:03:53,080 --> 00:04:00,080 A rovei börtönt 2008-ban nevezték át javítóintézetté. 64 00:04:00,160 --> 00:04:04,360 Az új cél a rehabilitáció a büntetés helyett. 65 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 De egyértelműen látszik a forráshiány. 66 00:04:07,680 --> 00:04:11,840 Kérdéses, ilyen körülmények között lehetséges-e a rehabilitáció. 67 00:04:11,920 --> 00:04:16,120 Úton vagyok az Echo szárnyba, ha jól értettem. 68 00:04:17,640 --> 00:04:21,120 Valami nagyon szörnyű szagot érzek. 69 00:04:21,840 --> 00:04:26,720 Vizeletszag a forró napon. 70 00:04:27,840 --> 00:04:30,240 Ránézésre a hely 71 00:04:30,840 --> 00:04:33,240 elég lepusztult állapotban van. 72 00:04:34,040 --> 00:04:37,840 Az őr nyilván gyorsan tovább akar terelni. 73 00:04:41,320 --> 00:04:43,080 Elég sötét hely. 74 00:04:44,840 --> 00:04:48,360 Három másik elítélttel osztozom egy cellán. 75 00:04:50,760 --> 00:04:52,200 Ez az A szárny. 76 00:04:52,280 --> 00:04:54,000 - Az A szárny? - Igen. 77 00:04:55,680 --> 00:04:56,640 Helló! 78 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 - Hogy vagy? - Jól. 79 00:04:59,200 --> 00:05:01,360 - Raphael vagyok. - Helló! Frank. 80 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 - Frank? Frank. - Igen. 81 00:05:02,640 --> 00:05:04,480 Örvendek. Ezt hova tegyem? 82 00:05:04,560 --> 00:05:06,200 Tedd fel ide! 83 00:05:06,280 --> 00:05:08,040 - Ide fel? - Igen. 84 00:05:08,120 --> 00:05:09,280 - Értem. - Az a helyed. 85 00:05:10,880 --> 00:05:12,400 Melyik a te helyed? 86 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Ez itt. 87 00:05:14,120 --> 00:05:15,400 - Lent? - Igen. 88 00:05:16,880 --> 00:05:20,480 Ez itt Alessio úré. 89 00:05:20,560 --> 00:05:21,720 Alessio! Értem. 90 00:05:21,800 --> 00:05:26,480 Ez pedig Junior úré. 91 00:05:26,560 --> 00:05:28,160 Jól van. 92 00:05:28,240 --> 00:05:32,360 Tehát ez egy négyfős zárka, és ezek az ágyaitok? 93 00:05:32,440 --> 00:05:33,880 Itt, és itt fönt? 94 00:05:33,960 --> 00:05:34,800 Igen. 95 00:05:34,880 --> 00:05:35,760 Ejha! 96 00:05:36,520 --> 00:05:39,840 Nehéz volt megszokni ezen az alvást? 97 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 Igen. Eleinte elég nehéz. 98 00:05:42,400 --> 00:05:43,600 És most? 99 00:05:43,680 --> 00:05:46,360 Meg kell tanulnunk elfogadni. 100 00:05:46,440 --> 00:05:48,800 Talán idővel te is megszokod. 101 00:05:52,640 --> 00:05:55,160 - Ki készítette a rajzokat? - Igen. 102 00:05:55,240 --> 00:05:57,640 Azokat Alessio úr készítette. 103 00:05:57,720 --> 00:05:59,800 Van itt mit csinálni? 104 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 Erős srácnak tűnsz. Van itt edzőterem? 105 00:06:03,080 --> 00:06:03,960 Nincs. 106 00:06:04,040 --> 00:06:06,280 - Nincsenek súlyok? - Semmi. 107 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 - Semmi ilyesmi nincs? - Nincs. 108 00:06:09,720 --> 00:06:11,280 Ez a fürdőszoba? 109 00:06:11,360 --> 00:06:13,000 Igen, ez a fürdőszoba. 110 00:06:13,080 --> 00:06:14,160 Értem. 111 00:06:14,760 --> 00:06:16,400 Itt lehet lehúzni. 112 00:06:16,480 --> 00:06:17,560 Jól van. 113 00:06:19,960 --> 00:06:22,000 És van valahol zuhanyzó? 114 00:06:22,080 --> 00:06:24,720 Igen, kint van egy külön szobában. 115 00:06:24,800 --> 00:06:27,400 Megmutatod? Oké. 116 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Csak csavard el! 117 00:06:29,760 --> 00:06:33,080 - Házi barkács zuhanyzó. - Igen, látom. 118 00:06:33,160 --> 00:06:34,040 Oké. 119 00:06:34,840 --> 00:06:40,520 A szárny bejárásának utolsó állomása egy apró udvar. 120 00:06:41,080 --> 00:06:43,560 Szép. Szép a háttér. 121 00:06:43,640 --> 00:06:45,880 Ott a szabadság, igaz? 122 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Igen. 123 00:06:47,600 --> 00:06:48,560 Ennyi. 124 00:06:49,280 --> 00:06:51,000 Ennyi? Itt éltek? 125 00:06:51,080 --> 00:06:54,440 - A zárka, a folyosó… - Igen, a folyosó és ez. 126 00:06:57,640 --> 00:07:01,640 Úgy látom, a szárnyban élő elítéltek csak próbálják elütni az időt 127 00:07:01,720 --> 00:07:05,600 az esti létszámellenőrzésig. 128 00:07:07,280 --> 00:07:08,520 Oké, jó estét! 129 00:07:10,520 --> 00:07:11,880 Jó estét, uram! 130 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 Köszönöm! 131 00:07:12,880 --> 00:07:14,840 - Raphael Rowe? - Igen, uram. 132 00:07:15,640 --> 00:07:17,800 - Alessio? - Igen, uram. 133 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 - Frank Firimolea? - Mizu? 134 00:07:26,040 --> 00:07:27,880 - Oké. Bemutatkozik. - Jól van. 135 00:07:27,960 --> 00:07:31,440 A tesó bemutatkozna. Ő a barátunk. 136 00:07:31,520 --> 00:07:33,400 A nevem Raphael Rowe. 137 00:07:33,480 --> 00:07:35,160 Köszönöm, hogy befogadtatok! 138 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 Elmondjuk a Miatyánkot, oké? 139 00:07:42,160 --> 00:07:43,960 - Mindenki? - Igen. Mindenki. 140 00:07:44,680 --> 00:07:46,720 Az is, aki nem vallásos? 141 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 Csak ha szeretnéd. 142 00:07:55,480 --> 00:07:59,240 Salamon-szigetek lakosságának körülbelül 90%-a keresztény, 143 00:07:59,320 --> 00:08:03,000 és úgy látom, a hit a börtönben is fontos szerepet tölt be. 144 00:08:04,080 --> 00:08:06,960 …miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek. 145 00:08:07,560 --> 00:08:10,320 Az elítéltek mélyen vallásosnak tűnnek. 146 00:08:13,200 --> 00:08:17,840 Három vezetőnk van, a szárny képviselője, a főnök, és a lelki vezető. 147 00:08:17,920 --> 00:08:18,760 Értem. 148 00:08:18,840 --> 00:08:21,200 Ő vezette az imádkozást. 149 00:08:22,400 --> 00:08:26,160 Ő a lelki vezetőnk, ha meg szeretnéd ismerni. 150 00:08:26,240 --> 00:08:27,400 Értem. Helló! 151 00:08:27,480 --> 00:08:30,240 Örvendek. Úgy tudom, te vagy a lelki vezető. 152 00:08:30,320 --> 00:08:33,520 Mik a feladataid lelki vezetőként? 153 00:08:33,600 --> 00:08:35,760 Igyekszem a srácokat 154 00:08:36,520 --> 00:08:37,960 közelebb vinni Istenhez, 155 00:08:38,040 --> 00:08:42,760 és beszélgetünk a Szentírásról, a Bibliáról. 156 00:08:43,920 --> 00:08:45,200 Megosztok velük dolgokat. 157 00:08:45,760 --> 00:08:48,720 Értem. És miért vállaltad ezt a feladatot? 158 00:08:49,440 --> 00:08:51,960 Mert keresztény családban nevelkedtem. 159 00:08:52,640 --> 00:08:55,000 És miért kerültél börtönbe? 160 00:08:55,080 --> 00:08:57,360 Egyrendbeli nemi erőszak miatt. 161 00:08:57,440 --> 00:08:58,840 - Nemi erőszak? - Igen. 162 00:08:58,920 --> 00:09:00,600 És hány évet kaptál érte? 163 00:09:01,320 --> 00:09:02,240 Három évet. 164 00:09:04,400 --> 00:09:05,960 Megbántad? 165 00:09:06,560 --> 00:09:09,360 - Megbántad, amit tettél? Igen? - Igen. 166 00:09:10,480 --> 00:09:12,720 Nem akartam ezt tenni. 167 00:09:13,400 --> 00:09:15,080 Nagy hiba volt. 168 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 - Alkohol hatása alatt tettem. - Alkohol? 169 00:09:20,200 --> 00:09:23,080 - Először csináltad? - Igen, először. 170 00:09:23,160 --> 00:09:24,240 Aztán idekerültem. 171 00:09:25,120 --> 00:09:28,160 Nagyon igyekszem új emberré válni, mire kiengednek. 172 00:09:29,760 --> 00:09:32,880 Mindenki tárt karokkal fogadott, 173 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 de még így is ijesztő a hely. 174 00:09:41,840 --> 00:09:46,520 Az első benyomásom? Kurva gázok a körülmények. 175 00:09:46,600 --> 00:09:49,280 Sötét van, kosz, és büdös. 176 00:09:50,320 --> 00:09:55,280 A lelki vezetőjük egy erőszaktevő. 177 00:09:56,560 --> 00:10:00,680 Nyíltan elmondta, hogy részegen megerőszakolt egy nőt. 178 00:10:02,280 --> 00:10:03,960 Kemény hét lesz. 179 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 Az biztos. 180 00:10:17,240 --> 00:10:20,600 MÁSODIK NAP 181 00:10:23,440 --> 00:10:25,680 Ez az első reggelem a börtönben. 182 00:10:34,320 --> 00:10:36,480 - Segítene? - Persze. 183 00:10:36,560 --> 00:10:38,360 Vonalbíró legyek? 184 00:10:39,200 --> 00:10:42,720 Jó látni, hogy ma legalább történik valami. 185 00:10:42,800 --> 00:10:44,680 Ez kint volt. 186 00:10:44,760 --> 00:10:46,480 A szárny lakói röplabdáznak. 187 00:10:52,040 --> 00:10:53,080 Tizenegy-öt. 188 00:10:53,160 --> 00:10:54,040 Tizenegy-öt. 189 00:10:54,600 --> 00:11:01,600 A srácok kiengedhetik a szárnyban üldögélés közben felgyűlt energiákat. 190 00:11:01,680 --> 00:11:02,880 Oké. Igen. 191 00:11:09,760 --> 00:11:14,000 A meccs után az egyik veterán őr, Peter 192 00:11:14,080 --> 00:11:17,120 körbevezet a börtön többi részében. 193 00:11:18,560 --> 00:11:21,440 Korábban oktatási programjuk is működött: 194 00:11:21,520 --> 00:11:25,840 az elítéltek asztalosnak, péknek és szabónak tanulhattak. 195 00:11:25,920 --> 00:11:27,880 Mik vannak itt? 196 00:11:27,960 --> 00:11:29,960 - Az első épület a sütöde. - Értem. 197 00:11:30,040 --> 00:11:33,080 Aztán a tanterem és a szabászat. 198 00:11:33,760 --> 00:11:35,760 A sütödében elromlottak a gépek. 199 00:11:35,840 --> 00:11:38,240 A szabászatot a Covid alatt bezárták, 200 00:11:38,320 --> 00:11:39,960 és még nem nyitottak újra. 201 00:11:41,320 --> 00:11:45,000 A többi programot is felfüggesztették. 202 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Zajlik itt rehabilitáció? 203 00:11:49,080 --> 00:11:52,160 Hát, igazából nem nagyon, de próbálkozunk. 204 00:11:52,240 --> 00:11:53,760 Megtesszük, amit tudunk. 205 00:11:54,840 --> 00:11:56,640 Mi ez az épület? 206 00:11:56,720 --> 00:11:58,240 Ide kerülnek 207 00:11:58,320 --> 00:12:02,360 a rossz magaviseletű elítéltek, és a… 208 00:12:02,440 --> 00:12:04,520 - Elzárás? - Igen. 209 00:12:04,600 --> 00:12:08,160 - És a nem beszámíthatóak. - A nem beszámíthatóak. 210 00:12:10,040 --> 00:12:15,080 Mivel nincs pénz egészségügyi ellátásra, a pszichiátriai betegeket 211 00:12:15,160 --> 00:12:17,520 a büntetésben lévőkkel együtt tartják. 212 00:12:19,440 --> 00:12:22,640 Ebben a blokkban történik az elkülönítés. 213 00:12:23,240 --> 00:12:24,720 Az elítéltek 214 00:12:25,720 --> 00:12:26,760 csak lézengenek. 215 00:12:27,560 --> 00:12:29,480 Nagyon koszos, 216 00:12:31,080 --> 00:12:32,720 depresszív hely. 217 00:12:33,480 --> 00:12:35,440 Amennyire látom, 218 00:12:35,520 --> 00:12:38,480 itt nem nagyon van felszerelés és ember 219 00:12:38,560 --> 00:12:41,440 az elítéltek gondozására vagy segítésére. 220 00:12:41,520 --> 00:12:43,880 Ide teregettek ki. 221 00:12:43,960 --> 00:12:47,720 Itt lógnak a rongyaik, matracaik és takaróik. 222 00:12:47,800 --> 00:12:49,200 A földön alszanak. 223 00:12:49,280 --> 00:12:53,320 Nagyon kevés levegő jut be és ki ebből a ketrecből. 224 00:12:53,400 --> 00:12:56,200 Ez egy betonketrec, semmi több. 225 00:12:58,200 --> 00:13:03,440 Azt mondták, itt próbálják javítani a rehabilitációs programok hatékonyságát, 226 00:13:03,520 --> 00:13:08,760 de az elkülönített blokkban semmi jele bármiféle rehabilitációnak. 227 00:13:09,600 --> 00:13:12,520 Sok ilyen helyet láttam már. 228 00:13:12,600 --> 00:13:17,000 Ez nem több, mint büntetés. Nagyon nehéz elviselni. 229 00:13:27,120 --> 00:13:31,960 Salamon-szigeteken az egyik legnagyobb a szexuális bűncselekmények aránya, 230 00:13:32,040 --> 00:13:33,960 de sok országgal ellentétben 231 00:13:34,040 --> 00:13:38,760 itt nem különítik el a szexuális bűnözőket a többi elítélttől. 232 00:13:39,720 --> 00:13:44,120 A zárkatársamtól, Frankie-től még nem kérdeztem meg, miért ül. 233 00:13:46,360 --> 00:13:49,120 - Nem először ülsz, igaz? - Ja. 234 00:13:49,200 --> 00:13:50,600 Mást is elkövettél már. 235 00:13:50,680 --> 00:13:53,320 Legutóbb négy évre ítéltek 236 00:13:53,400 --> 00:13:55,560 fegyveres rablásért. 237 00:13:56,160 --> 00:13:58,160 Hányszor voltál már börtönben? 238 00:14:00,040 --> 00:14:02,520 Őszintén szólva nem emlékszem. 239 00:14:02,600 --> 00:14:06,160 Nem emlékszel, hányszor ítéltek el? 240 00:14:06,240 --> 00:14:09,040 Hány évesen kerültél először börtönbe? 241 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 Tizenhat évesen. 242 00:14:12,200 --> 00:14:13,280 - Tizenhat? - Igen. 243 00:14:13,360 --> 00:14:15,160 És most mennyi vagy? Harminc… 244 00:14:15,240 --> 00:14:16,200 Harminchat. 245 00:14:16,280 --> 00:14:19,680 Szóval az elmúlt húsz évben újra és újra lecsuktak. 246 00:14:22,600 --> 00:14:27,400 Frankie nemrég szabadult az elkülönített blokkból. 247 00:14:27,480 --> 00:14:30,280 Az elmúlt két év nagy részét ott töltötte. 248 00:14:31,760 --> 00:14:33,440 Az nehéz lehetett. 249 00:14:33,520 --> 00:14:34,440 Nehéz volt. 250 00:14:35,680 --> 00:14:39,640 Te is láthattad. Az nem embernek való hely. 251 00:14:39,720 --> 00:14:42,280 Túl sötét és meleg. 252 00:14:42,360 --> 00:14:44,160 Majdnem megbolondultál? 253 00:14:44,240 --> 00:14:45,080 Úgy. 254 00:14:45,160 --> 00:14:49,000 Olyan dolgokat még sosem éreztem, mint ott. 255 00:14:49,080 --> 00:14:51,840 Van egy feleségem és két fiam. 256 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 Hány évesek a fiaid? 257 00:14:54,360 --> 00:14:59,320 Az egyik hétéves, a másik hároméves. 258 00:15:00,840 --> 00:15:05,520 A hároméves épp azelőtt született, hogy börtönbe kerültél? 259 00:15:05,600 --> 00:15:07,640 Ő is meg szokott látogatni? 260 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 Ő még sosem látott. 261 00:15:09,800 --> 00:15:12,200 Két és fél év alatt még sosem látott? 262 00:15:12,280 --> 00:15:13,600 Két és fél év alatt. 263 00:15:13,680 --> 00:15:16,920 Mióta letartóztattak, senki sem látogatott meg. 264 00:15:17,000 --> 00:15:19,440 - Senki? - A családom sem. Senki. 265 00:15:20,240 --> 00:15:22,880 Frankie-t azért zárták el, 266 00:15:22,960 --> 00:15:26,560 mert sikerült megszöknie a börtönből. 267 00:15:26,640 --> 00:15:29,240 - Hányan vettetek rész benne? - Jó sokan. 268 00:15:30,320 --> 00:15:32,800 Ezeket használtuk. 269 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 - A reteszeket. - Levettétek? 270 00:15:34,760 --> 00:15:37,720 Levettük őket a lakatról, 271 00:15:37,800 --> 00:15:40,400 aztán ezzel 272 00:15:41,680 --> 00:15:44,040 szétszedtük a dróthálót. 273 00:15:44,120 --> 00:15:47,560 Felmásztatok, szétszedtétek, aztán kimásztatok? 274 00:15:48,920 --> 00:15:51,000 Igen, és átmásztunk a szögesdróton. 275 00:15:51,760 --> 00:15:52,880 És kint voltatok. 276 00:15:52,960 --> 00:15:55,640 - Aztán futottunk. - Futottatok. 277 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 Két hónap után újra letartóztattak, 278 00:15:58,880 --> 00:16:02,720 és egyből elzárást kaptam. 279 00:16:02,800 --> 00:16:05,680 A szökés óta szigorúbban ügyelnek a biztonságra. 280 00:16:05,760 --> 00:16:07,920 Miután éveket töltött elzárva, 281 00:16:08,000 --> 00:16:10,200 Frankie nem fog újra próbálkozni. 282 00:16:10,800 --> 00:16:15,880 Míg beszélgettünk, a többi elítélt összegyűlt az esti istentiszteletre. 283 00:16:15,960 --> 00:16:19,160 Látni szeretném, mit jelent ez számukra. 284 00:16:20,240 --> 00:16:22,120 Imádkozzunk! Jó estét, emberek! 285 00:16:22,760 --> 00:16:24,560 - Neked is! - Isten jó! 286 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 - Mindenkor! - Mindenkor! 287 00:16:26,520 --> 00:16:27,640 Isten jó! 288 00:16:56,480 --> 00:17:00,760 Kétségtelen, hogy az elítéltek őszinte vallásos áhítatot élnek át. 289 00:17:01,320 --> 00:17:04,840 De vajon ettől megváltozik az életmódjuk? 290 00:17:13,840 --> 00:17:18,320 Láttam, hogy mindenki lelkesen dicsőíti Istent. 291 00:17:18,400 --> 00:17:21,080 - És Jézus Krisztust. - Igen. 292 00:17:21,160 --> 00:17:24,640 Nagy érzelmi átéléssel imádkoztak. 293 00:17:24,720 --> 00:17:28,320 De mindannyian elítéltek. Mindannyian elkövettek valamit. 294 00:17:28,400 --> 00:17:33,320 Mind olyat tettek, ami Isten, a jó emberek és a keresztények szemében bűn. 295 00:17:33,400 --> 00:17:37,040 Igen. De amikor bekerülnek az itteni nehéz életbe, 296 00:17:37,120 --> 00:17:40,960 rájönnek, hogy nem helyes, amit tettek. 297 00:17:41,040 --> 00:17:43,520 Ha az ember hitre jut, 298 00:17:43,600 --> 00:17:46,960 onnantól tényleg így kell élni. 299 00:17:47,800 --> 00:17:50,520 Kicsit szkeptikus vagyok, de látni szeretném, 300 00:17:50,600 --> 00:17:53,360 mennyiben segíti a vallásos hit 301 00:17:53,440 --> 00:17:55,920 az itteni elítéltek életének megváltozását. 302 00:17:59,800 --> 00:18:02,840 HARMADIK NAP 303 00:18:02,920 --> 00:18:06,400 A rovei börtönben kevés álláslehetőség van az elítélteknek, 304 00:18:06,480 --> 00:18:08,360 de ma kipróbálhatok egyet. 305 00:18:08,880 --> 00:18:12,000 Egy Mustin nevű fickóhoz küldtek, 306 00:18:12,080 --> 00:18:15,680 akinek ma segítenem kell a konyhában. 307 00:18:15,760 --> 00:18:16,800 Mustin? 308 00:18:17,600 --> 00:18:18,440 Helló! 309 00:18:19,480 --> 00:18:20,920 - Helló! - Mustin? Szia! 310 00:18:21,000 --> 00:18:23,520 - Azt mondták, segítsek nektek. - Oké, jó. 311 00:18:24,960 --> 00:18:29,280 A konyhai munka a jó magaviselet jutalma. 312 00:18:29,360 --> 00:18:31,160 Ez lesz a vacsora. 313 00:18:32,960 --> 00:18:35,280 - Értem. Ezt csináljam én? - Igen. 314 00:18:35,360 --> 00:18:38,200 Odakint nem főztetek? 315 00:18:38,280 --> 00:18:40,960 Nem, odakint nem. 316 00:18:41,040 --> 00:18:44,920 A feleségeink főztek. 317 00:18:45,000 --> 00:18:47,480 A feleségeitek? A férfiak nem szoktak? 318 00:18:47,560 --> 00:18:49,240 - A férfiak nem. - Miért? 319 00:18:49,320 --> 00:18:52,520 Ilyen a kultúránk. A házimunka a nők dolga. 320 00:18:54,240 --> 00:18:55,200 Még most is? 321 00:18:55,280 --> 00:18:56,200 Még most is. 322 00:18:56,920 --> 00:18:59,480 És milyen számodra az élet a börtönben? 323 00:18:59,560 --> 00:19:04,000 Nagyon nehéz. Az ember itt egy senkinek érzi magát. 324 00:19:04,080 --> 00:19:06,880 Mióta vagy börtönben? 325 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 Tizennégy éve és kilenc hónapja. 326 00:19:10,480 --> 00:19:13,040 - Ennyit csak gyilkosságért adnak. - Igen. 327 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 Segíts! Leemeljük az edényt. 328 00:19:15,240 --> 00:19:16,880 Óvatosan, barátom! 329 00:19:17,800 --> 00:19:19,600 Nagyon nehéz, ugye? 330 00:19:19,680 --> 00:19:21,520 Igen. De te erősebb vagy nálam. 331 00:19:23,160 --> 00:19:24,800 - Mehet? Oké. - Igen. 332 00:19:25,880 --> 00:19:27,400 Oké, arra visszük. 333 00:19:27,480 --> 00:19:29,160 Van súlya! 334 00:19:29,760 --> 00:19:32,560 Egy kézzel viszed, hogy megmutasd, hogy erősebb vagy? 335 00:19:32,640 --> 00:19:33,480 Igen. 336 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 - Erre? - Igen. 337 00:19:36,440 --> 00:19:38,560 - Jól van! Oké. - Egy pillanat! 338 00:19:39,320 --> 00:19:42,360 - Én adagolom, te meg rárakod a tetejét. - Oké. 339 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 Itt van! 340 00:19:44,200 --> 00:19:47,000 Hányat? És hova rakjam? Pakoljam őket ide? 341 00:19:47,080 --> 00:19:48,680 - Pakold őket oda. - Oké. 342 00:19:48,760 --> 00:19:50,880 Nem, ezt majd én csinálom! 343 00:19:52,160 --> 00:19:53,360 Kit öltél meg? 344 00:19:55,680 --> 00:19:56,880 A saját fiamat. 345 00:19:59,920 --> 00:20:04,600 - Hány éves volt a fiad? - Úgy 10-11 éves. 346 00:20:06,000 --> 00:20:10,360 Mindig ötöt rakj egymásra! 347 00:20:11,400 --> 00:20:13,800 Akkor nem foglal túl sok helyet. 348 00:20:13,880 --> 00:20:14,840 Mustin! 349 00:20:15,920 --> 00:20:16,800 Igen? 350 00:20:16,880 --> 00:20:19,200 Miért ölted meg a tízéves fiadat? 351 00:20:20,120 --> 00:20:21,280 Igazából nem… 352 00:20:23,280 --> 00:20:26,360 Nem akartam megölni. Fegyelmezésnek indult. 353 00:20:26,440 --> 00:20:29,640 Az az apa dolga. 354 00:20:29,720 --> 00:20:33,000 A fiadat fegyelmezted, de végül megölted? 355 00:20:33,680 --> 00:20:34,520 Igen. 356 00:20:35,560 --> 00:20:36,760 Véletlenül 357 00:20:37,560 --> 00:20:39,920 meghalt. 358 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Mit tett? 359 00:20:45,480 --> 00:20:49,080 Görögdinnyét lopott a szomszédból. 360 00:20:50,400 --> 00:20:54,080 Ezért nagyon dühös lettem rá. 361 00:20:54,160 --> 00:20:55,960 Nem tudtam uralni a dühömet. 362 00:20:57,160 --> 00:21:02,360 A fiad görögdinnyét lopott a szomszédból, és te büntetésből megölted? 363 00:21:04,480 --> 00:21:08,160 Megvertem. Valószínűleg abba halt bele. 364 00:21:09,800 --> 00:21:12,200 A kezeddel, vagy… 365 00:21:12,280 --> 00:21:14,320 - Egy bottal. Igen. - Egy bottal. 366 00:21:14,400 --> 00:21:16,520 Tudnod kellett… 367 00:21:17,400 --> 00:21:20,720 Vagy nem láttad, hogy túl messzire mész? 368 00:21:20,800 --> 00:21:22,960 Nehéz pontosan leírni, hogy történt. 369 00:21:23,880 --> 00:21:25,840 Szörnyű dolgot tettem. 370 00:21:26,600 --> 00:21:28,280 Nagyon bánom. 371 00:21:29,160 --> 00:21:33,440 A börtönben sok új dolgot tanultam. 372 00:21:36,120 --> 00:21:38,960 Úgy látszik, Mustin nagyon megváltozott. 373 00:21:39,040 --> 00:21:45,160 És a jelek szerint ebben a hite segített, nem a börtön rehabilitációs programjai. 374 00:21:46,360 --> 00:21:49,360 Amikor elfogadtam Krisztust Uramnak és Megváltómnak, 375 00:21:49,440 --> 00:21:51,720 találtam egy igeverset. 376 00:21:51,800 --> 00:21:55,240 János első levele, első rész, kilencedik vers. 377 00:21:55,320 --> 00:22:00,600 „Ha megvalljuk bűneinket, hű és igaz ő: megbocsátja bűneinket, 378 00:22:01,360 --> 00:22:04,160 és megtisztít minket minden gonoszságtól.” 379 00:22:04,720 --> 00:22:08,640 Ez a bátorító üzenet ad nekem reményt. 380 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 Megváltoztatta a gondolkodásmódomat. 381 00:22:11,920 --> 00:22:15,600 Mit fogsz tenni, ha egyszer kiengednek? 382 00:22:18,120 --> 00:22:21,600 Szeretnék segíteni a környezetemnek. 383 00:22:21,680 --> 00:22:24,920 Szerinted vissza fognak fogadni a történtek után? 384 00:22:25,000 --> 00:22:25,960 - Igen? - Igen. 385 00:22:26,040 --> 00:22:28,760 Készen állnak rá, hogy visszafogadjanak. 386 00:22:29,440 --> 00:22:33,040 Ez része a kultúránknak, és a keresztény tanításnak is. 387 00:22:33,120 --> 00:22:36,080 Megvan a módja a konfliktusok rendezésének. 388 00:22:36,160 --> 00:22:40,680 Elfogadjuk egymást. Megbocsátunk egymásnak és szeretjük egymást. 389 00:22:40,760 --> 00:22:43,640 És ezáltal új életet kezdhetünk 390 00:22:43,720 --> 00:22:46,720 a családunkkal és a közösségünkben. 391 00:22:47,760 --> 00:22:49,560 Akárhogy is, 392 00:22:49,640 --> 00:22:52,880 úgy tűnik, Mustinnak sikerült feldolgoznia, amit tett, 393 00:22:53,480 --> 00:22:57,960 és készen áll, hogy ha eljön az idő, hazatérjen. 394 00:23:06,600 --> 00:23:08,520 Szóval ezt itt átadod valakinek… 395 00:23:08,600 --> 00:23:11,680 - Igen, és ő osztja szét. - Értem. 396 00:23:11,760 --> 00:23:15,640 Most egy másik elítélttel fogok dolgozni, Christopherrel. 397 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 - Helló! - Helló! 398 00:23:17,200 --> 00:23:18,160 Hova vigyem? 399 00:23:19,200 --> 00:23:20,480 Kövesd a jeleket! 400 00:23:23,880 --> 00:23:25,320 A munka folytatásában 401 00:23:25,400 --> 00:23:28,120 osztani fogom a dobozokat. 402 00:23:28,200 --> 00:23:31,320 Nem tudom, milyen lett, mert megkóstolni 403 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 még nem volt lehetőségem, de jó forróak a dobozok. 404 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 - Helló! - Helló! 405 00:23:36,480 --> 00:23:37,680 Tessék! 406 00:23:38,440 --> 00:23:40,240 Rizs, tészta és káposzta? 407 00:23:40,320 --> 00:23:41,200 Igen. 408 00:23:41,280 --> 00:23:43,800 Egy kis… hallal, jól érzem? 409 00:23:43,880 --> 00:23:44,960 Igen. 410 00:23:45,040 --> 00:23:45,920 Tizennégy. 411 00:23:46,920 --> 00:23:47,840 Tizenöt. 412 00:23:48,800 --> 00:23:50,560 Mindennap ugyanez a dolgod? 413 00:23:50,640 --> 00:23:51,960 - Igen. - Mindennap? 414 00:23:52,040 --> 00:23:53,160 Igen, mindennap. 415 00:23:53,240 --> 00:23:54,160 Még kettő. 416 00:23:54,240 --> 00:23:55,120 Igen. 417 00:23:55,200 --> 00:23:56,760 - Köszönöm, uram. - Hogyne. 418 00:23:57,560 --> 00:23:58,680 Folytassuk? 419 00:23:58,760 --> 00:24:01,200 A börtön nem túl nagy, 420 00:24:01,280 --> 00:24:04,720 úgyhogy az ember nem tudja elkerülni az ellenségeit. 421 00:24:05,360 --> 00:24:07,440 Christopher mintha aggódna. 422 00:24:08,040 --> 00:24:10,160 Idegesnek tűnsz. Jól vagy? 423 00:24:10,680 --> 00:24:13,560 Nekem nehéz ez. 424 00:24:13,640 --> 00:24:14,960 Miért? 425 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 Vannak itt, akik balhét akarnak. 426 00:24:19,080 --> 00:24:20,920 - Igen. - Miért vagy börtönben? 427 00:24:21,000 --> 00:24:22,520 Mit tettél, 428 00:24:22,600 --> 00:24:25,080 ami nem tetszik az itteni embereknek? 429 00:24:25,680 --> 00:24:26,600 Gyilkosság. 430 00:24:27,480 --> 00:24:28,920 Azért kerültem ide. 431 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 Az elhunyt ember pár rokona 432 00:24:33,080 --> 00:24:34,760 szintén itt van a börtönben. 433 00:24:35,480 --> 00:24:37,640 Elmondod, mi történt? 434 00:24:39,600 --> 00:24:41,720 A falujukból öt férfi 435 00:24:42,720 --> 00:24:44,600 megerőszakolta a lányomat. 436 00:24:46,000 --> 00:24:48,120 - Megerőszakolták a lányod? - Igen. 437 00:24:49,720 --> 00:24:51,560 Hány éves volt a lányod? 438 00:24:51,640 --> 00:24:52,720 Tizenöt éves. 439 00:24:53,880 --> 00:24:56,960 Az első lányom. Nagyon szerettem. 440 00:24:57,760 --> 00:25:02,840 Christopher egy ártatlan, szintén 15 éves lányon állt bosszút, 441 00:25:02,920 --> 00:25:06,920 aki ugyanabból a faluból származott, mint az erőszaktevők. 442 00:25:07,880 --> 00:25:09,600 Elborított a düh. 443 00:25:12,320 --> 00:25:13,600 Ezért öltem meg. 444 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 Megvágtam a lábait. 445 00:25:16,080 --> 00:25:18,920 Kötelet kötöttem a nyakába. 446 00:25:19,880 --> 00:25:21,560 És felakasztottam egy fára. 447 00:25:23,160 --> 00:25:27,600 És akit megöltél, annak pár rokona szintén itt ül? 448 00:25:27,680 --> 00:25:28,720 Igen. 449 00:25:29,240 --> 00:25:32,440 És ők félnek tőled, vagy te félsz tőlük? 450 00:25:33,040 --> 00:25:34,320 Én félek tőlük. 451 00:25:34,400 --> 00:25:35,480 Ő fél tőlük. 452 00:25:37,920 --> 00:25:41,720 Megígérték, hogy meg fognak ölni. 453 00:25:43,680 --> 00:25:47,840 Ha egyszer senki sem látja, meg fognak ölni. 454 00:25:48,560 --> 00:25:52,520 Úgy tűnik, a tragikus történet még nem ért véget. 455 00:25:58,920 --> 00:26:01,000 NEGYEDIK NAP 456 00:26:01,080 --> 00:26:05,920 A nők által elkövetett erőszakos bűncselekmények ritkák Salamon-szigeteken. 457 00:26:06,000 --> 00:26:09,800 Az egész országban mindössze hat nő ül börtönben, 458 00:26:09,880 --> 00:26:13,200 és mind Rovéban vannak, egy külön blokkban. 459 00:26:14,160 --> 00:26:18,360 Kíváncsi vagyok, hogy ők milyen körülmények között élnek. 460 00:26:18,960 --> 00:26:21,160 Elizabeth fogad. 461 00:26:21,240 --> 00:26:22,440 Szia! Jó reggelt! 462 00:26:22,520 --> 00:26:24,120 Jó reggelt! 463 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 - Körbevezetnél? - Persze. 464 00:26:26,920 --> 00:26:28,680 Itt vannak a zárkák. 465 00:26:30,080 --> 00:26:31,800 Itt alszol? 466 00:26:31,880 --> 00:26:33,240 Igen, én itt. 467 00:26:34,360 --> 00:26:36,960 Itt van egy kis magánszféra. A férfiaknál nincs. 468 00:26:37,040 --> 00:26:38,360 - Tényleg? - Nincs. 469 00:26:39,680 --> 00:26:43,240 És jó illat van. Tiszta a zárka. 470 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Ez a második zárka. 471 00:26:45,560 --> 00:26:49,120 - Oké. Ez pedig a harmadik. - Ez a harmadik. 472 00:26:49,840 --> 00:26:52,000 - Itt csak egy ember van? - Csak egy. 473 00:26:52,080 --> 00:26:54,080 Mentális… 474 00:26:54,160 --> 00:26:56,680 - Ja, értem. - Úgyhogy egyedül van. 475 00:26:56,760 --> 00:26:59,400 - Mentális problémái vannak, értem. - Igen. 476 00:26:59,480 --> 00:27:02,640 Mert megölte a nagymamáját. 477 00:27:02,720 --> 00:27:04,720 Megölte a saját nagyanyját? 478 00:27:04,800 --> 00:27:07,160 Igen. Háromba vágta. 479 00:27:07,240 --> 00:27:09,520 - Három darabba vágta? - Igen, háromba. 480 00:27:09,600 --> 00:27:13,000 A kezeit, itt, meg a lábait. 481 00:27:14,800 --> 00:27:16,480 És együtt kell élnetek vele? 482 00:27:16,560 --> 00:27:19,480 Nem tudhatjátok, mikor támad rátok? 483 00:27:19,560 --> 00:27:21,480 - Ez elég félelmetes. - Igen, az. 484 00:27:22,000 --> 00:27:24,280 - Félsz tőle? - Igen, félek. 485 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 Ez a blokk is nagyon egyszerű, 486 00:27:27,720 --> 00:27:30,360 de sokkal tisztább, mint a férfiaké. 487 00:27:30,440 --> 00:27:32,160 De jó hűvös van itt! 488 00:27:33,640 --> 00:27:37,640 És a nőknek több az elfoglaltságuk is, mint a férfiaknak. 489 00:27:37,720 --> 00:27:39,840 Azta, nagyon szép! 490 00:27:42,840 --> 00:27:44,200 Ez mire való? 491 00:27:44,280 --> 00:27:47,000 - Lábtörlő. - Nagyon szép! 492 00:27:49,000 --> 00:27:54,720 Elizabethet állítása szerint egy erőszakos férfi kényszerítette bűncselekményre, 493 00:27:54,800 --> 00:27:58,280 de nincs lehetőségem ellenőrizni állításai valóságtartalmát. 494 00:27:59,840 --> 00:28:01,360 Hogy kerültél börtönbe? 495 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 Pénzügyekkel foglalkozom. 496 00:28:04,440 --> 00:28:05,640 - Pénzügyek? - Ja. 497 00:28:05,720 --> 00:28:07,240 - Csalás, igaz? - Igen. 498 00:28:07,960 --> 00:28:09,600 És miért tetted? 499 00:28:10,440 --> 00:28:11,840 A barátom 500 00:28:12,960 --> 00:28:14,520 folyton pénzt kért, 501 00:28:14,600 --> 00:28:17,080 de nem tudtam adni neki. 502 00:28:17,680 --> 00:28:22,040 Ha nem adok neki, megver. 503 00:28:22,120 --> 00:28:25,280 - Korábban is megvert, hogy adj neki? - Igen. 504 00:28:25,360 --> 00:28:28,880 Látod ezeket a sebhelyeket? 505 00:28:30,840 --> 00:28:32,760 - Ő okozta? - Igen, ő. 506 00:28:33,880 --> 00:28:35,560 Hozzám vágott egy követ. 507 00:28:36,800 --> 00:28:41,520 Úgy tűnik, Salamon-szigeteken sok bűncselekmény hátterében 508 00:28:41,600 --> 00:28:45,120 a rosszul működő férfi-női kapcsolatok állnak. 509 00:28:46,320 --> 00:28:49,040 Tudom, hogy a férfiak jelentős része 510 00:28:49,120 --> 00:28:51,280 szexuális bűncselekmények miatt ül. 511 00:28:51,360 --> 00:28:53,840 Miért probléma ez az országban? 512 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 Mi nem vagyunk fontosak. 513 00:28:59,960 --> 00:29:03,600 Úgyhogy megtehetik, amit akarnak. 514 00:29:03,680 --> 00:29:08,080 Bántalmazzák a nőket, szexuálisan is. 515 00:29:08,160 --> 00:29:12,040 Tudják, hogy törvényellenes, 516 00:29:12,680 --> 00:29:14,440 de mégis megteszik. 517 00:29:15,720 --> 00:29:18,040 Vajon miért része az itteni kultúrának, 518 00:29:18,120 --> 00:29:21,760 hogy a férfiak azt hiszik, megtehetik ezeket, és megúszhatják? 519 00:29:22,560 --> 00:29:26,600 Talán néhányan nem részesültek oktatásban. 520 00:29:27,960 --> 00:29:31,080 És a legtöbbször részegen csinálják ezeket. 521 00:29:32,480 --> 00:29:35,960 És a nők hogyan tudnak védekezni? 522 00:29:36,040 --> 00:29:39,280 A nők csak annyit tehetnek, 523 00:29:39,360 --> 00:29:41,160 hogy tisztelik a férfiakat, 524 00:29:42,160 --> 00:29:45,200 ahogy a férfiaknak is tisztelni kéne minket. 525 00:29:47,520 --> 00:29:48,720 Mielőtt elmennék, 526 00:29:48,800 --> 00:29:51,440 a nők imádsággal zárják a találkozót. 527 00:29:52,320 --> 00:29:58,360 Köszönöm a megváltásomat. Jézus nevében, ámen. 528 00:29:59,880 --> 00:30:01,360 Segíts 529 00:30:01,440 --> 00:30:07,560 Hozzád kiáltok 530 00:30:07,640 --> 00:30:11,320 Jézus, átadom magam neked 531 00:30:11,400 --> 00:30:16,280 Átadom magam 532 00:30:16,360 --> 00:30:22,880 Te vagy a fény 533 00:30:24,800 --> 00:30:28,360 Az itteni férfi és női elítéltek tényleg úgy érzik, 534 00:30:28,440 --> 00:30:31,880 hogy csak a hitükbe kapaszkodhatnak. 535 00:30:37,120 --> 00:30:41,400 A férfi szárnyban Frankie barátai szintén vallásos énekeket énekelnek 536 00:30:41,480 --> 00:30:45,720 egy reményteli jövőről a börtön falain kívül. 537 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 Ez Salamon-szigeteki kreol. 538 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 - Értem. - Angollal kevert nyelv. 539 00:31:00,280 --> 00:31:02,800 Ez egy keresztény dal. 540 00:31:02,880 --> 00:31:03,720 Értem. 541 00:31:09,600 --> 00:31:12,360 A spirituális szabadságról szól. 542 00:31:12,880 --> 00:31:15,520 „A szereteted tett szabaddá.” 543 00:31:16,120 --> 00:31:17,160 Ezt éneklik. 544 00:31:17,240 --> 00:31:19,280 - Az elméjükben? - Igen. 545 00:31:37,440 --> 00:31:42,560 ÖTÖDIK NAP 546 00:31:42,640 --> 00:31:44,320 A börtönnek nincs elég pénze 547 00:31:44,400 --> 00:31:47,760 minden elítéltnek rehabilitációs lehetőséget nyújtani, 548 00:31:47,840 --> 00:31:51,680 de az egyház segítségét kérték, hogy tartsanak 12 hetes kurzusokat 549 00:31:51,760 --> 00:31:55,040 minden szexuális bűncselekményért ülő elítéltnek. 550 00:31:58,120 --> 00:31:59,880 Úgy tudom, John, 551 00:31:59,960 --> 00:32:03,200 akinek nem ez a valódi neve, épp ezen vesz részt. 552 00:32:03,280 --> 00:32:08,480 Több áldozaton is elkövetett súlyos szexuális bűncselekményeket, 553 00:32:08,560 --> 00:32:11,680 úgyhogy kíváncsi vagyok, mi zajlik benne. 554 00:32:11,760 --> 00:32:12,800 Ez a zárkám. 555 00:32:13,600 --> 00:32:15,920 - Helyet foglalnál itt? - Persze. 556 00:32:16,720 --> 00:32:18,680 - Be kéne csukni az ajtót. - Oké. 557 00:32:18,760 --> 00:32:20,480 Nem érzem magam biztonságban. 558 00:32:20,560 --> 00:32:22,600 - Igen? - Sokan bámulnak. 559 00:32:22,680 --> 00:32:25,320 Talán terveznek valamit. 560 00:32:25,400 --> 00:32:30,200 Valami rosszat. Csapdába akarnak csalni, meg akarnak ölni. Ártani akarnak nekem. 561 00:32:30,280 --> 00:32:34,080 Miért ítéltek el? 562 00:32:34,160 --> 00:32:37,200 Négyrendbeli… szexuális erőszakért. 563 00:32:37,280 --> 00:32:40,760 És hogy érzel most a tetteiddel kapcsolatban? 564 00:32:42,560 --> 00:32:45,840 Bárcsak megbocsátanának nekem! 565 00:32:46,760 --> 00:32:50,160 Beismertem a bűnösségemet, és vállaltam a felelősséget. 566 00:32:50,240 --> 00:32:53,920 De sokakat, főleg az áldozatokat 567 00:32:54,000 --> 00:32:56,080 rosszul érintette, amit tettél. 568 00:32:56,680 --> 00:32:58,640 És szörnyű dolog volt. 569 00:32:59,680 --> 00:33:03,200 Ehhez nem tudok mit hozzátenni. Úgy van, ahogy mondod. 570 00:33:04,000 --> 00:33:06,560 Úgy tűnik, John őszintén bánja, amit tett, 571 00:33:06,640 --> 00:33:10,200 de ha a büntetésre terelődik a szó, 572 00:33:10,280 --> 00:33:12,360 megváltozik a hangvétele. 573 00:33:13,480 --> 00:33:16,080 Hány éves börtönbüntetést kaptál? 574 00:33:17,520 --> 00:33:21,640 Hat évet kaptam. Elképesztő. 575 00:33:21,720 --> 00:33:24,240 Szerintem ez túlzás. 576 00:33:24,320 --> 00:33:26,440 Túl soknak gondolod? 577 00:33:27,040 --> 00:33:28,840 Vannak itt olyanok is, 578 00:33:29,520 --> 00:33:33,840 akik behatolással közösültek a saját lányukkal. 579 00:33:33,920 --> 00:33:36,080 Ők öt évet kaptak. 580 00:33:39,360 --> 00:33:43,480 John meghívott a találkozójára a lelkésszel, 581 00:33:43,560 --> 00:33:47,320 aki a szexuális bűncselekmények elkövetőivel dolgozik a börtönben. 582 00:33:48,720 --> 00:33:52,080 Hitalapú program a szexuális bűncselekmények elkövetőinek. 583 00:33:55,240 --> 00:33:56,160 Jó reggelt! 584 00:33:56,840 --> 00:33:59,760 - Ő Titus Rore tiszteletes. - Értem. Jó reggelt! 585 00:33:59,840 --> 00:34:03,600 Jó reggelt, lelkész úr! Ő Raphael. Ma reggel ő is itt lesz. 586 00:34:04,800 --> 00:34:08,400 Elmondanád a saját szavaiddal, mit tanultál az alkalmakon? 587 00:34:09,000 --> 00:34:13,720 Segít, hogy… Új gondolkodásmódot, új hozzáállást tanultam. 588 00:34:13,800 --> 00:34:15,080 - A nőkről. - Igen. 589 00:34:15,160 --> 00:34:17,840 Egyenlően és tisztelettel kell bánni velük. 590 00:34:18,520 --> 00:34:20,640 - Változott a viszonyulásod. - Igen. 591 00:34:20,720 --> 00:34:23,040 Nem csak tárgyak, 592 00:34:23,120 --> 00:34:24,720 amiket felhasználhatsz. 593 00:34:24,800 --> 00:34:27,240 Ők is Isten képmására teremtettek. 594 00:34:27,320 --> 00:34:31,520 A nők és a férfiak egyformán értékesek. 595 00:34:31,600 --> 00:34:33,080 Problémám van. 596 00:34:34,360 --> 00:34:35,480 A lelkemben. 597 00:34:36,160 --> 00:34:37,840 Ha elmegyek innen, 598 00:34:38,840 --> 00:34:43,600 meg fogok próbálni… Nem, nem csak próbálkozni fogok. Muszáj. 599 00:34:44,680 --> 00:34:46,360 - Isten segítségével. - Igen. 600 00:34:46,440 --> 00:34:49,320 Isten segítségével meg kell tudnom különböztetni 601 00:34:51,160 --> 00:34:53,080 a jót és a rosszat. 602 00:34:53,160 --> 00:34:54,320 Igen. 603 00:34:55,680 --> 00:34:57,000 - Köszönöm! - Köszönöm! 604 00:34:57,800 --> 00:35:00,280 Köszönöm! Jó volt újra látni! 605 00:35:00,360 --> 00:35:07,040 Titus tiszteletes nyolc éve dolgozik a rovei szexuális bűnözőkkel. 606 00:35:09,800 --> 00:35:12,920 Kihívást jelent önnek, 607 00:35:13,000 --> 00:35:18,720 hogy ilyen sok elítélttel foglalkozik, akik ilyen bűncselekményt követtek el? 608 00:35:18,800 --> 00:35:21,520 Nagy kihívást jelent. 609 00:35:22,320 --> 00:35:26,920 Fontos, hogy vállalják a felelősséget 610 00:35:27,000 --> 00:35:30,320 az elkövetett bűncselekményért. 611 00:35:30,400 --> 00:35:33,080 Akkor nagyon valószínű, hogy nem ismétlik meg. 612 00:35:33,720 --> 00:35:36,760 Ön azokkal foglalkozik, akiket már elkaptak. 613 00:35:36,840 --> 00:35:39,280 Mit gondol, ez szélesebb probléma ennél? 614 00:35:39,360 --> 00:35:40,480 Igen, határozottan. 615 00:35:40,560 --> 00:35:43,160 Azok keverednek bajba, akik nem dolgoznak. 616 00:35:43,800 --> 00:35:47,960 Aki nem dolgozik, annak a Sátán talál munkát. 617 00:35:48,920 --> 00:35:51,720 Mondhatják, hogy meg akarnak változni, 618 00:35:51,800 --> 00:35:55,160 de az igazi kihívás a szabadulásuk után kezdődik. 619 00:36:03,240 --> 00:36:07,080 Most ültem végig egy beszélgetést Titus tiszteletessel. 620 00:36:07,160 --> 00:36:10,880 Úgy tűnik, az elítéltek 621 00:36:10,960 --> 00:36:16,400 azt fejezik ki a hitükkel, 622 00:36:16,480 --> 00:36:19,960 hogy nem akarják megismételni, amit tettek. De ez nekem kevés. 623 00:36:20,040 --> 00:36:22,840 A késztetések és kísértések, 624 00:36:22,920 --> 00:36:26,760 amik rávették őket a bűncselekményekre, 625 00:36:26,840 --> 00:36:30,520 a nők… és gyerekek megerőszakolására… 626 00:36:32,920 --> 00:36:36,320 Nem hiszem, hogy ezek eltűnnének, 627 00:36:36,400 --> 00:36:38,840 csak mert találkoztak Istennel. 628 00:36:39,640 --> 00:36:43,520 Ezzel együtt legalább foglalkozik velük valaki. 629 00:36:43,600 --> 00:36:46,200 Legalább van valaki a börtönben, 630 00:36:46,280 --> 00:36:49,280 aki próbálja megérteni őket, 631 00:36:49,360 --> 00:36:51,960 de elmondja nekik, hogy rosszat tettek, 632 00:36:52,040 --> 00:36:55,280 és ha szabadulnak, nem tehetik meg újra. 633 00:36:55,360 --> 00:37:00,040 Csak az idő a megmondhatója, hogy ezt őszintén elhiszik-e. 634 00:37:08,400 --> 00:37:11,720 HATODIK NAP 635 00:37:12,480 --> 00:37:15,640 Ma elhagyom a rovei börtönt. 636 00:37:15,720 --> 00:37:18,640 Két társam azon szerencsés kevesek közé tartozik, 637 00:37:18,720 --> 00:37:23,160 akik a teterei börtöngazdaságban tölthetik le büntetésük végét. 638 00:37:23,880 --> 00:37:27,400 Az ottani elítéltek mind szakmát tanulhatnak. 639 00:37:40,840 --> 00:37:43,000 Mióta vagytok börtönben? 640 00:37:43,080 --> 00:37:43,960 Öt éve. 641 00:37:47,320 --> 00:37:49,040 Jó rázós az út! 642 00:37:49,880 --> 00:37:53,560 És most hogy érzitek magatokat itt a rabszállítóban? 643 00:37:53,640 --> 00:37:55,760 - Nagyon boldog vagyok. - Boldog? 644 00:37:55,840 --> 00:37:58,960 Nagyon örülök, hogy elhoznak a börtönből. 645 00:38:01,560 --> 00:38:03,120 Mit követtetek el? 646 00:38:03,640 --> 00:38:04,800 Nemi erőszak. 647 00:38:04,880 --> 00:38:06,720 - Nemi erőszak? - Igen. 648 00:38:06,800 --> 00:38:08,520 - És te? - Vérfertőzés. 649 00:38:09,120 --> 00:38:10,040 Vérfertőzés? 650 00:38:10,920 --> 00:38:14,480 - Egyrendbeli vérfertőzés? - Kétrendbeli. Kettő. 651 00:38:19,680 --> 00:38:25,240 Bárkitől kérdezem meg itt, hogy miért van börtönben, 652 00:38:25,320 --> 00:38:27,040 szinte előre tudom a választ. 653 00:38:27,120 --> 00:38:32,520 Valamilyen szexuális bűncselekmény, amit nők vagy lányok ellen követtek el. 654 00:38:33,600 --> 00:38:37,080 De még mindig megdöbbent. Még mindig. 655 00:38:41,320 --> 00:38:46,480 Ez a börtön teljesen más világ. 656 00:38:49,520 --> 00:38:52,560 Nagyon más, mint a rovei. 657 00:38:52,640 --> 00:38:55,880 Itt érezhetően nagyobb a szabadság. 658 00:38:57,880 --> 00:39:00,920 Az itteni elítéltek sokkal szabadabban mozognak. 659 00:39:01,600 --> 00:39:04,920 És sokféle lehetőséget kapnak, 660 00:39:05,000 --> 00:39:06,720 mert bíznak bennük. 661 00:39:07,320 --> 00:39:10,560 Itt jelenleg csak 36 elítélt él. 662 00:39:10,640 --> 00:39:14,360 Mind a jó magaviseletükkel érdemelték ki az elhelyezésüket. 663 00:39:15,160 --> 00:39:18,680 Azt hiszem, vele kell találkoznom. 664 00:39:19,400 --> 00:39:21,720 - Joseph, igaz? Raphael vagyok. - Helló! 665 00:39:21,800 --> 00:39:23,440 - Igen, Raphael! - Igen. 666 00:39:23,520 --> 00:39:27,000 Joseph az állatokat gondozza. 667 00:39:27,080 --> 00:39:28,920 - Ott fogunk dolgozni? - Igen. 668 00:39:31,400 --> 00:39:33,760 Az én dolgom a disznók gondozása. 669 00:39:34,680 --> 00:39:35,640 Etetem őket. 670 00:39:35,720 --> 00:39:39,120 Segítesz takarítani, ugye? 671 00:39:39,680 --> 00:39:40,720 Nagyon büdös. 672 00:39:41,720 --> 00:39:43,520 Oké, gyere! 673 00:39:43,600 --> 00:39:46,040 - Melyiket csináljuk? - Azt a kettőt. 674 00:39:47,320 --> 00:39:48,880 Oké, mozgás! 675 00:39:48,960 --> 00:39:50,360 Jól van! Hajrá! 676 00:39:50,440 --> 00:39:52,360 Szar meló, az biztos. 677 00:39:55,920 --> 00:39:57,840 Milyen kis aranyos! 678 00:39:57,920 --> 00:39:59,920 - Igen. - Az még kisebb! 679 00:40:00,000 --> 00:40:01,240 Egy kisbaba. 680 00:40:01,320 --> 00:40:03,640 Igen, kisbaba. Kéthetes. 681 00:40:03,720 --> 00:40:04,880 - Kéthetes? - Igen. 682 00:40:04,960 --> 00:40:06,040 Oké, most te! 683 00:40:08,040 --> 00:40:10,040 Kapsz fizetést ezért a munkáért? 684 00:40:10,120 --> 00:40:11,960 Napi három dollárt. 685 00:40:12,040 --> 00:40:13,800 - Salamon-szigeteki dollárt? - Igen. 686 00:40:13,880 --> 00:40:18,160 Amerikai dollárban az napi 35 cent. 687 00:40:20,640 --> 00:40:22,800 Na, ez már megint kakilt. 688 00:40:22,880 --> 00:40:24,120 Menjetek! 689 00:40:24,840 --> 00:40:25,840 Keverd össze! 690 00:40:25,920 --> 00:40:28,360 Azért visítanak, mert érzik a szagát? 691 00:40:28,440 --> 00:40:30,680 - Igen. - Tudják, hogy enni kapnak. 692 00:40:30,760 --> 00:40:31,640 Így van. 693 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 - Feltakarítottunk, úgyhogy… - Értem. 694 00:40:35,960 --> 00:40:37,840 - Elég? - Igen, elég. 695 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Miért csak én dolgozom? 696 00:40:45,560 --> 00:40:47,080 Te ma pihensz. 697 00:40:47,680 --> 00:40:49,800 - Ma csak engem dolgoztatsz. - Igen. 698 00:40:49,880 --> 00:40:53,000 - Kérek egy dollárt a három dollárodból. - Persze! 699 00:40:54,920 --> 00:40:58,200 Joseph 15 éve van börtönben. 700 00:40:58,280 --> 00:41:02,400 Életfogytiglant kapott a felesége meggyilkolásáért. 701 00:41:03,160 --> 00:41:07,840 Aznap éjjel aludtunk, és álmodtam valamit. 702 00:41:07,920 --> 00:41:09,320 Mit álmodtál? 703 00:41:09,400 --> 00:41:14,120 Apámról és két másik emberről álmodtam. 704 00:41:14,200 --> 00:41:18,000 Álmomban az a két ember 705 00:41:18,080 --> 00:41:20,680 meg akart mérgezni. 706 00:41:20,760 --> 00:41:26,400 Úgyhogy dühös lettem… kést ragadtam, és leszúrtam a nejemet. 707 00:41:26,480 --> 00:41:30,760 Hússzor vágtam meg, így. 708 00:41:35,320 --> 00:41:38,240 Szerinted a börtönben töltött idő 709 00:41:38,320 --> 00:41:41,680 megváltoztatott valamiben? Segít máshogy gondolkodni? 710 00:41:41,760 --> 00:41:46,480 Igen. Megtanultam kezelni a hirtelen haragomat 711 00:41:46,560 --> 00:41:47,800 és a dühömet. 712 00:41:48,360 --> 00:41:53,280 Isten azt akarja, hogy szeressük egymást. 713 00:41:54,280 --> 00:41:56,280 Mit remélsz 714 00:41:56,880 --> 00:41:58,560 a jövőben? 715 00:41:59,480 --> 00:42:03,800 Építeni fogok egy ilyen épületet disznóknak és baromfinak. 716 00:42:04,720 --> 00:42:08,120 És zöldségeket is fogok termeszteni. 717 00:42:08,200 --> 00:42:11,240 Joseph néhány hónap múlva szabadulhat, 718 00:42:11,320 --> 00:42:14,880 és remélem, sikerül új életet kezdenie gazdálkodóként. 719 00:42:14,960 --> 00:42:19,040 A teterei börtöngazdaságtól esélyt kapott. 720 00:42:19,120 --> 00:42:23,440 A rovei börtönhöz képest itt tényleg vannak lehetőségek. 721 00:42:25,800 --> 00:42:31,320 Az elítéltek szakmát tanulnak, amivel odakint is elhelyezkedhetnek majd. 722 00:42:31,920 --> 00:42:36,840 Itt sokkal többet kapnak, mint Rovéban. 723 00:42:44,160 --> 00:42:46,600 Tetere után a rovei börtön 724 00:42:46,680 --> 00:42:48,840 még zordabbnak hat, mint eddig. 725 00:42:56,120 --> 00:42:59,360 HETEDIK NAP 726 00:42:59,440 --> 00:43:00,960 Oké, számoljuk! Mehet! 727 00:43:01,040 --> 00:43:02,520 Gyerünk! Egy! 728 00:43:03,120 --> 00:43:03,960 Kettő! 729 00:43:04,040 --> 00:43:08,040 Ez az utolsó napom a Rovei Központi Javítóintézetben. 730 00:43:08,120 --> 00:43:09,320 Nem szállsz be? 731 00:43:09,400 --> 00:43:11,240 - Nem. - Oké, elég. 732 00:43:11,320 --> 00:43:14,320 El akartam köszönni, mert kiengednek. 733 00:43:14,400 --> 00:43:16,840 - Oké? Eddig maradtam. - Értem. 734 00:43:16,920 --> 00:43:20,120 Eljött az idő. 735 00:43:20,200 --> 00:43:22,520 Szuper hír, vagy nem tudom. 736 00:43:22,600 --> 00:43:25,840 Sok sikert, ennyit mondhatok! Sok sikert a továbbiakhoz. 737 00:43:25,920 --> 00:43:28,240 És remélem, többet nem kerültök vissza. 738 00:43:28,320 --> 00:43:29,320 - Ja. - Igen. 739 00:43:29,400 --> 00:43:30,720 - Köszönöm. - Köszi. 740 00:43:37,760 --> 00:43:42,880 Mielőtt elmegyek, szeretnék beszélni a börtön igazgatójával, Needy parancsnokkal. 741 00:43:43,600 --> 00:43:44,600 Jó napot! 742 00:43:44,680 --> 00:43:46,560 Ő az első nő a poszton, 743 00:43:46,640 --> 00:43:49,920 és még csak két hónapja tölti be. 744 00:43:50,000 --> 00:43:53,440 Először az tűnt fel, 745 00:43:53,520 --> 00:43:56,520 hogy a börtön milyen állapotban van. 746 00:43:56,600 --> 00:43:59,840 Szennyvízszag van, mindenhol szemét hever, 747 00:43:59,920 --> 00:44:02,520 láttam patkányokat, csótányokat, rovarokat… 748 00:44:02,600 --> 00:44:06,720 Ez a kormányon múlik, hogy mikor kapunk rá pénzt. 749 00:44:06,800 --> 00:44:09,840 Egyetértek, a tiszta környezet 750 00:44:09,920 --> 00:44:15,400 fontos tényező az itt dolgozók szempontjából is. 751 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 Panaszt tettünk már miatta 752 00:44:17,480 --> 00:44:20,080 a felelős feletteseinknek, 753 00:44:20,160 --> 00:44:23,240 és folyamatban van az ügy tárgyalása. 754 00:44:23,320 --> 00:44:26,360 Jó hallani, hogy tervben van a megoldás, 755 00:44:26,440 --> 00:44:29,040 és elismeri a problémát, amit láttam. 756 00:44:29,120 --> 00:44:32,480 Titus tiszteletes úrral is találkoztam, 757 00:44:32,560 --> 00:44:35,880 és beszéltünk a hitalapú programjukról. 758 00:44:35,960 --> 00:44:39,600 Ön szerint milyen kihívásokkal jár 759 00:44:39,680 --> 00:44:41,720 a szexuális bűnelkövetők kezelése? 760 00:44:42,240 --> 00:44:48,920 Szerintem a velük foglalkozó csapat programjai nagyon hasznosak. 761 00:44:49,000 --> 00:44:54,120 De úgy gondolom, hosszú távon nagy szükség lenne 762 00:44:54,200 --> 00:44:57,440 valamiféle pszichológiai segítségnyújtásra 763 00:44:57,520 --> 00:45:02,040 a belső problémák kezeléséhez. 764 00:45:02,120 --> 00:45:06,120 Ez egy hosszú távú álmom, 765 00:45:06,200 --> 00:45:10,800 de amíg itt dolgozom, 766 00:45:10,880 --> 00:45:15,320 ezt mindenképpen szeretném elérni. 767 00:45:15,840 --> 00:45:19,960 Needy parancsnok és csapata nagyra törő célt tűztek ki. 768 00:45:20,040 --> 00:45:24,360 De amíg nem kapnak megfelelő forrásokat a rehabilitációhoz, 769 00:45:24,440 --> 00:45:29,360 csak az egyháztól és az elítéltek hitre jutásától remélhetnek változást. 770 00:45:30,360 --> 00:45:34,640 Van pár pozitív kezdeményezés itt, Rovéban és Teterén is, 771 00:45:34,720 --> 00:45:37,760 és amíg börtönben vannak, az elkövetők nem aktívak. 772 00:45:37,840 --> 00:45:40,400 De nincs elég forrás. 773 00:45:40,480 --> 00:45:44,600 A börtön falain túl is komoly társadalmi változásokra van szükség, 774 00:45:44,680 --> 00:45:49,480 hogy ezek a férfiak meg tudjanak változni. 775 00:46:21,880 --> 00:46:26,880 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára