1 00:00:06,800 --> 00:00:10,240 Rove Central Correctional Center, Salomonseilanden. 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,520 Hier zitten de gevaarlijkste zedendelinquenten. 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,680 Vergaven ze me maar. 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,120 En moordenaars. 5 00:00:21,200 --> 00:00:25,600 Waarom vermoordde je je tienjarige zoon? -Ik kan mijn woede niet beheersen. 6 00:00:25,680 --> 00:00:28,240 Ik heb haar twintig keer gestoken. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,320 De gevangenis heeft een groot tekort aan geld. 8 00:00:31,400 --> 00:00:33,760 De omstandigheden zijn vreselijk. 9 00:00:33,840 --> 00:00:35,480 Het is donker en groezelig. 10 00:00:35,560 --> 00:00:37,960 Het is niet goed voor een mens. 11 00:00:38,560 --> 00:00:41,080 Deze plek is een betonnen kooi. 12 00:00:41,600 --> 00:00:45,680 Ze vertrouwen op de kerk om deze geharde criminelen te hervormen. 13 00:00:45,760 --> 00:00:49,200 Ik moet onderscheid maken tussen wat goed en fout is. 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,160 Bedankt dat ik gered ben, Heer. 15 00:00:53,120 --> 00:00:55,560 Ik zit een week opgesloten in Rove… 16 00:00:55,640 --> 00:00:59,720 …om te kijken of religie echt het antwoord is. 17 00:01:00,480 --> 00:01:03,600 Maar het is niet m'n eerste keer achter de tralies. 18 00:01:03,680 --> 00:01:09,520 Ik ben Raphael Rowe. Ik zat vast in het VK voor een moord die ik niet had gepleegd… 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 …en kreeg levenslang zonder kans op vrijlating. 20 00:01:12,680 --> 00:01:15,760 Het kostte me 12 jaar om mijn naam te zuiveren. 21 00:01:16,520 --> 00:01:18,200 Nu reis ik de wereld over… 22 00:01:19,120 --> 00:01:24,720 …om te zien hoe het leven echt is in 's werelds strengste gevangenissen. 23 00:01:34,200 --> 00:01:37,720 Salomonseilanden in de Stille Oceaan. 24 00:01:39,080 --> 00:01:42,040 Hier wonen meer dan 700.000 mensen… 25 00:01:42,120 --> 00:01:46,000 …die leven van gemiddeld zes dollar per dag. 26 00:01:47,400 --> 00:01:52,440 De enige zwaarbeveiligde gevangenis van het land heeft een ambitieus doel… 27 00:01:52,520 --> 00:01:57,560 …om extreem zware delinquenten te hervormen met een minimaal budget. 28 00:02:02,720 --> 00:02:07,480 Ik zit nu achter in een busje op weg naar Rove Correctional Center. 29 00:02:09,840 --> 00:02:13,560 Hier zitten de meest gewelddadige delinquenten van het land. 30 00:02:14,080 --> 00:02:16,280 Moordenaars, overvallers, dieven. 31 00:02:16,800 --> 00:02:19,080 Een groot deel van de gevangenen… 32 00:02:19,160 --> 00:02:22,960 …zitten hier voor gewelddadige zedendelicten… 33 00:02:23,040 --> 00:02:29,240 …tegen vrouwen en jonge meisjes, iets waar ik veel moeite mee heb. 34 00:02:29,760 --> 00:02:34,400 De gevangenis probeert de daders te rehabiliteren… 35 00:02:34,480 --> 00:02:39,840 …maar er zijn beperkte financiële middelen om dit te doen. 36 00:02:39,920 --> 00:02:42,640 Als ik naar buiten kijk… 37 00:02:43,240 --> 00:02:47,680 …zie ik extreme armoede. Als ze niet investeren in de gemeenschap… 38 00:02:48,400 --> 00:02:50,200 …hoe ziet de gevangenis er dan uit? 39 00:02:56,200 --> 00:02:59,160 DAG 1 40 00:02:59,240 --> 00:03:01,480 Ik ga naar het hol van de leeuw. 41 00:03:10,440 --> 00:03:14,400 Ik word gefouilleerd zodra ik de gevangenis binnenkom. 42 00:03:14,480 --> 00:03:15,800 Benen spreiden. 43 00:03:17,120 --> 00:03:20,920 We controleren of je smokkelwaar of scherpe objecten hebt. 44 00:03:21,600 --> 00:03:23,960 Zoals kleine, scherpe messen of zoiets. 45 00:03:24,040 --> 00:03:25,360 Vind je die weleens? 46 00:03:25,440 --> 00:03:26,800 Messen? Ja. -Messen? 47 00:03:26,880 --> 00:03:31,880 Voordat ik naar de afdeling word gebracht, krijg ik wat basisspullen. 48 00:03:31,960 --> 00:03:33,480 Doe de handboeien af. 49 00:03:33,560 --> 00:03:36,040 Gelukkig, want ze doen echt pijn. 50 00:03:36,560 --> 00:03:41,520 Is dit mijn bedmat? -Ja, dit is je bedmat. 51 00:03:42,120 --> 00:03:43,800 En dit? -Je deken. 52 00:03:43,880 --> 00:03:45,720 Dit is mijn deken. -Je deken. 53 00:03:46,400 --> 00:03:48,240 Dit is 'n handdoek. -Handdoek. 54 00:03:49,040 --> 00:03:50,720 En m'n kussen. -Je kussen. 55 00:03:52,920 --> 00:03:56,800 In 2008 werd Rove omgedoopt… 56 00:03:56,880 --> 00:04:00,080 …tot correctional center in plaats van een gevangenis… 57 00:04:00,160 --> 00:04:04,360 …met een nieuwe filosofie van hervorming in plaats van straf. 58 00:04:04,440 --> 00:04:07,600 Maar het gebrek aan geld is duidelijk te zien… 59 00:04:07,680 --> 00:04:11,840 …en ik vraag me af hoeveel rehabilitatie er daadwerkelijk plaatsvindt. 60 00:04:11,920 --> 00:04:16,120 Ik ga nu naar de Echo-afdeling. 61 00:04:17,640 --> 00:04:21,120 Ik ruik nu echt iets vreselijks. 62 00:04:21,840 --> 00:04:26,720 Het is de zoetheid van de hete zon vermengd met de geur van urine. 63 00:04:27,840 --> 00:04:30,240 Aan hoe de plek eruit ziet… 64 00:04:30,840 --> 00:04:33,240 …zie je dat het slecht onderhouden is. 65 00:04:34,040 --> 00:04:37,840 De bewaker wil duidelijk niet dat we hier lang stilstaan. 66 00:04:41,320 --> 00:04:43,080 Het is hier echt luguber. 67 00:04:44,840 --> 00:04:48,360 Ik deel een cel met drie andere gevangenen. 68 00:04:50,760 --> 00:04:52,200 Dit is de A-afdeling. 69 00:04:52,280 --> 00:04:54,000 De A-afdeling? -Ja. 70 00:04:55,680 --> 00:04:56,640 Hallo. 71 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 Hoe gaat het? -Prima. 72 00:04:59,200 --> 00:05:01,360 Ik ben Raphael. -Hallo, ik ben Frank. 73 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 Frank? -Ja. 74 00:05:02,640 --> 00:05:06,200 Aangenaam, waar leg ik dit? -Je kunt je bed hier leggen. 75 00:05:06,280 --> 00:05:09,280 Hierboven? -Ja, dat is jouw plek. 76 00:05:10,880 --> 00:05:14,040 Waar slaap jij? -Dit is mijn plek. 77 00:05:14,120 --> 00:05:15,400 Daar? -Ja. 78 00:05:16,880 --> 00:05:21,720 En dit is van Mr Alessio. -Alessio, oké. 79 00:05:21,800 --> 00:05:28,160 En dit is van Mr Junior. -O, oké. 80 00:05:28,240 --> 00:05:32,360 Deze cel is voor vier mannen, inclusief mij en dit zijn de bedden? 81 00:05:32,440 --> 00:05:33,880 Deze en deze hierboven? 82 00:05:36,520 --> 00:05:39,840 Was het voor jou wennen om hierop te slapen? 83 00:05:39,920 --> 00:05:42,320 In het begin is het hard. 84 00:05:42,400 --> 00:05:46,360 En nu? -We moeten oefenen om het te accepteren. 85 00:05:46,440 --> 00:05:48,800 Misschien wen je aan dit matras. 86 00:05:52,640 --> 00:05:57,640 Wie heeft deze tekeningen gemaakt? -Mr Alessio heeft ze gemaakt. 87 00:05:57,720 --> 00:05:59,800 Zijn er activiteiten? 88 00:06:00,400 --> 00:06:03,000 Je ziet er sterk uit, is er een sportschool? 89 00:06:03,080 --> 00:06:03,960 Nee. 90 00:06:04,040 --> 00:06:06,280 Zijn er geen gewichten? -Niks. 91 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 Is er hier helemaal niks? -Nee. 92 00:06:09,720 --> 00:06:13,000 En dit is de badkamer? -Ja, dit is de badkamer. 93 00:06:13,080 --> 00:06:14,160 Oké. 94 00:06:14,760 --> 00:06:17,560 Hier spoel je door. -Goed. 95 00:06:19,960 --> 00:06:22,000 En zijn er douches… 96 00:06:22,080 --> 00:06:27,400 Daar is de plek om te douchen. -Kun je het laten zien? 97 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Gewoon draaien. 98 00:06:29,760 --> 00:06:33,080 Dat is een zelfgemaakte douche. -Ja, zelfgemaakt. 99 00:06:34,840 --> 00:06:40,520 De laatste halte op mijn rondleiding is een kleine buitenruimte. 100 00:06:41,080 --> 00:06:45,880 Dat is een mooie achtergrond. Dat is vrijheid, hè? 101 00:06:47,600 --> 00:06:48,560 Dat is het. 102 00:06:49,280 --> 00:06:51,000 Dus dit is jullie bestaan. 103 00:06:51,080 --> 00:06:54,440 De cel, de gang… -Ja, de gang en dit. 104 00:06:57,640 --> 00:07:01,640 De gevangenen op mijn afdeling lijken de tijd te doden… 105 00:07:01,720 --> 00:07:05,600 …terwijl de uren verstrijken tot het avondappel. 106 00:07:07,280 --> 00:07:08,520 Goedemiddag. 107 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 Bedankt. 108 00:07:12,880 --> 00:07:14,840 Raphael Rowe. -Ja, meneer. 109 00:07:15,640 --> 00:07:17,800 Alessio. -Ja, meneer. 110 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 Frankie Ramola. -Ja. 111 00:07:19,880 --> 00:07:23,560 Bedankt, broers. 112 00:07:23,640 --> 00:07:25,960 Bedankt, meneer. 113 00:07:26,040 --> 00:07:27,880 Introductie. -Oké. 114 00:07:27,960 --> 00:07:31,440 Deze man gaat zich voorstellen. Hij is onze vriend. 115 00:07:31,520 --> 00:07:33,400 Ik ben Raphael Rowe. 116 00:07:33,480 --> 00:07:35,160 Bedankt voor jullie welkom. 117 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 We zeggen nu het Onze Vader. 118 00:07:42,160 --> 00:07:43,960 Iedereen? -Ja, iedereen. 119 00:07:44,680 --> 00:07:48,400 Zelfs als je niet gelovig bent? -Nee, als je wilt. 120 00:07:55,480 --> 00:07:59,240 Zo'n 90 procent van de Salomonseilanden is christelijk… 121 00:07:59,320 --> 00:08:03,000 …en het geloof lijkt ook in de gevangenis erg sterk te zijn. 122 00:08:03,080 --> 00:08:06,960 …ons onze schuld, zoals wij ook anderen hun schuld vergeven. 123 00:08:07,560 --> 00:08:10,320 Al deze gevangenen lijken gelovig. 124 00:08:13,200 --> 00:08:17,840 Er zijn drie leiders, de vleugelleider, een hoofd en een spiritueel leider. 125 00:08:17,920 --> 00:08:18,760 Oké. 126 00:08:18,840 --> 00:08:21,200 Zij begonnen het gebed. 127 00:08:22,400 --> 00:08:26,160 Hier is de spiritueel leider, als je hem wilt ontmoeten. 128 00:08:26,240 --> 00:08:27,400 Hallo, meneer. 129 00:08:27,480 --> 00:08:30,240 Aangenaam, jjij bent de spiritueel leider? 130 00:08:30,320 --> 00:08:35,760 Wat doe je als spiritueel leider? -Ik doe m'n best om de jongens… 131 00:08:36,480 --> 00:08:42,760 …naar God te brengen en op het Schrift en de Bijbel te reflecteren. 132 00:08:43,960 --> 00:08:45,040 Het te delen. 133 00:08:45,760 --> 00:08:48,720 Waarom nam jij die verantwoordelijkheid op je? 134 00:08:49,440 --> 00:08:51,960 Ik ben in 'n christelijk gezin opgegroeid. 135 00:08:52,640 --> 00:08:57,360 Waarom zit je hier? -Ik ben betrapt op verkrachting. 136 00:08:57,440 --> 00:08:58,840 Verkrachting. -Ja. 137 00:08:58,920 --> 00:09:00,600 Hoelang moet je zitten? 138 00:09:01,320 --> 00:09:02,240 Drie jaar. 139 00:09:04,400 --> 00:09:05,960 Heb je spijt? 140 00:09:06,560 --> 00:09:09,360 Heb je spijt van je misdaad? -Ja. 141 00:09:10,480 --> 00:09:12,720 Ik wilde die misdaad niet begaan. 142 00:09:13,400 --> 00:09:15,080 Het was een grote fout. 143 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 Onder invloed van alcohol. -Je was onder invloed? 144 00:09:20,200 --> 00:09:24,240 Was het de eerste keer? -Ja, daarom ben ik hier. 145 00:09:25,120 --> 00:09:28,160 Ik probeer een nieuw mens te zijn als ik hier wegga. 146 00:09:29,760 --> 00:09:32,880 Iedereen heeft me hier met open armen ontvangen… 147 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 …maar het blijft een afschrikwekkende plek. 148 00:09:41,840 --> 00:09:46,520 Mijn eerste indruk is dat de omstandigheden vreselijk zijn. 149 00:09:46,600 --> 00:09:49,280 Het is donker, groezelig en het stinkt. 150 00:09:50,320 --> 00:09:55,280 De spiritueel leider die de jongens leidt, is een verkrachter. 151 00:09:56,560 --> 00:10:00,680 Hij sprak over het verkrachten van een vrouw onder invloed van alcohol. 152 00:10:02,280 --> 00:10:03,960 Het wordt een zware week. 153 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 Dat staat vast. 154 00:10:17,240 --> 00:10:20,440 DAG 2 155 00:10:23,440 --> 00:10:25,680 Het is m'n eerste ochtend in Rove. 156 00:10:34,320 --> 00:10:36,480 Kun je me helpen? -Oké. 157 00:10:36,560 --> 00:10:38,360 Ik hou het net in de gaten? 158 00:10:39,200 --> 00:10:42,720 Het is goed om te zien dat er vandaag een activiteit is. 159 00:10:42,800 --> 00:10:44,680 Die is uit. 160 00:10:44,760 --> 00:10:46,280 Een volleybalwedstrijd. 161 00:10:52,040 --> 00:10:54,040 Elf-vijf. -Elf-vijf. 162 00:10:54,600 --> 00:10:58,800 Het is een kans voor deze jongens om wat van de opgekropte energie… 163 00:10:58,880 --> 00:11:01,640 …vrij te laten na al die uren op de vleugel. 164 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Hij doet het goed. 165 00:11:09,760 --> 00:11:14,000 Na de wedstrijd wil Peter, een van de oudste bewakers… 166 00:11:14,080 --> 00:11:17,120 …me de rest van de gevangenis laten zien. 167 00:11:18,560 --> 00:11:21,440 Vroeger waren er programma's in Rove… 168 00:11:21,520 --> 00:11:25,840 …waar gevangenen leerden timmeren, bakken en naaien. 169 00:11:25,920 --> 00:11:27,880 En wat is dit allemaal? 170 00:11:27,960 --> 00:11:29,920 De eerste is de bakkerij. -Ja. 171 00:11:30,000 --> 00:11:33,080 Daarnaast is het klaslokaal en de kleermaker. 172 00:11:33,760 --> 00:11:35,760 De bakkerij is afgebroken. 173 00:11:35,840 --> 00:11:39,960 De kleermaker ging dicht tijdens Covid en moet nog worden heropend. 174 00:11:41,320 --> 00:11:45,000 Andere programma's voor gevangenen zijn ook opgeschort. 175 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Wordt hier veel gerehabiliteerd? 176 00:11:49,080 --> 00:11:52,160 Niet echt, maar we doen ons best. 177 00:11:52,240 --> 00:11:53,760 We doen ons best. 178 00:11:54,840 --> 00:11:56,640 Wat is dit voor blok? 179 00:11:56,720 --> 00:12:02,360 Dat is het blok waar gevangenen die zich slecht gedragen heen moeten. 180 00:12:02,440 --> 00:12:04,520 Is dat de segregatieafdeling? -Ja. 181 00:12:04,600 --> 00:12:08,160 De ondeugdelijken zitten hier. -Ondeugdelijken. 182 00:12:10,000 --> 00:12:12,320 Zonder geld voor goede gezondheidszorg… 183 00:12:12,400 --> 00:12:17,520 …zitten geesteszieke gevangenen vast samen met de gevangenen met straf. 184 00:12:19,440 --> 00:12:22,640 Ik ga nu naar het zogenaamde segregatieblok. 185 00:12:23,240 --> 00:12:24,720 Gevangenen… 186 00:12:25,720 --> 00:12:26,760 …hangen maar wat rond. 187 00:12:27,560 --> 00:12:29,480 Het voelt als een vieze… 188 00:12:31,080 --> 00:12:32,720 …deprimerende plek. 189 00:12:33,480 --> 00:12:35,440 Voor zover ik nu kan zien… 190 00:12:35,520 --> 00:12:38,480 …zijn er weinig faciliteiten en personeel… 191 00:12:38,560 --> 00:12:41,440 …om voor deze gevangenen te zorgen. 192 00:12:41,520 --> 00:12:47,720 Hun was hangt aan de lijn, ze hebben kleden, matten en dekens. 193 00:12:47,800 --> 00:12:49,200 Geen matrassen. 194 00:12:49,280 --> 00:12:53,320 Het lijkt alsof er weinig zuurstof is in deze kooi. 195 00:12:53,400 --> 00:12:56,200 Deze plek is een betonnen kooi. 196 00:12:58,200 --> 00:13:02,000 Ik heb gehoord dat dit een gevangenis is waar ze proberen… 197 00:13:02,080 --> 00:13:05,640 …de rehabilitatie te verbeteren, maar ik zie geen teken… 198 00:13:05,720 --> 00:13:08,760 …van rehabilitatie in de segregatieafdeling. 199 00:13:09,600 --> 00:13:12,520 Ik heb heel veel van dit soort plekken gezien… 200 00:13:12,600 --> 00:13:17,000 …dit is een echte straf, het is zwaar. 201 00:13:27,120 --> 00:13:29,560 Hier is een van de hoogste percentages… 202 00:13:29,640 --> 00:13:33,960 …seksueel geweld ter wereld, maar anders dan in veel landen… 203 00:13:34,040 --> 00:13:38,760 …worden zedendelinquenten hier niet gescheiden van de andere gevangenen. 204 00:13:39,720 --> 00:13:44,120 Ik heb m'n celgenoot Frankie nog niet gevraagd waarom hij hier is. 205 00:13:46,360 --> 00:13:50,600 Dit is niet je eerste keer, je hebt andere misdaden gepleegd? 206 00:13:50,680 --> 00:13:53,320 De vorige keer zat ik vier jaar… 207 00:13:53,400 --> 00:13:55,560 …voor een gewapende overval. 208 00:13:56,160 --> 00:13:58,160 Hoe vaak heb je al gezeten? 209 00:14:00,040 --> 00:14:02,520 Ik weet het niet meer. 210 00:14:02,600 --> 00:14:06,160 Weet je niet meer hoe vaak je hier bent geweest? 211 00:14:06,240 --> 00:14:09,040 Hoe oud was je de eerste keer? 212 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 Ik was zestien. 213 00:14:12,200 --> 00:14:13,280 Zestien. -Ja. 214 00:14:13,360 --> 00:14:16,200 En nu ben je dertig? -Zesendertig. 215 00:14:16,280 --> 00:14:19,680 Dus je gaat al 20 jaar in en uit de gevangenis. 216 00:14:22,600 --> 00:14:27,400 Frankie is nog maar net vrijgelaten uit het segregatieblok. 217 00:14:27,480 --> 00:14:30,280 De afgelopen twee jaar zat hij daar vaak. 218 00:14:31,760 --> 00:14:34,440 Dat was vast zwaar. -Heel zwaar. 219 00:14:35,680 --> 00:14:39,640 Zoals je kunt zien, is die plek niet goed voor een mens. 220 00:14:39,720 --> 00:14:42,280 Het is te donker en heet. 221 00:14:42,360 --> 00:14:45,080 Werd je bijna gek? -Ja. 222 00:14:45,160 --> 00:14:49,000 Ik heb zoiets nog nooit gevoeld. 223 00:14:49,080 --> 00:14:51,840 Ik heb een vrouw en twee zonen. 224 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 Hoe oud zijn ze? 225 00:14:54,360 --> 00:14:59,320 De een is zeven, de ander is drie. 226 00:15:00,840 --> 00:15:05,520 Dus je driejarige werd geboren voor je in de gevangenis kwam. 227 00:15:05,600 --> 00:15:09,720 Komen ze vaak langs? -Hij heeft me nog niet gezien. 228 00:15:09,800 --> 00:15:13,600 Heeft hij je al 2,5 jaar niet gezien? -Tweeënhalf jaar. 229 00:15:13,680 --> 00:15:16,920 In de tijd dat ik vastzit, heeft niemand me opgezocht. 230 00:15:17,000 --> 00:15:19,440 Nee? -Mijn familie niet, niemand. 231 00:15:20,240 --> 00:15:26,560 Frankie moest naar de segregatie omdat hij wist te ontsnappen uit Rove. 232 00:15:26,640 --> 00:15:29,240 Met hoeveel waren jullie? -Met veel. 233 00:15:30,320 --> 00:15:32,800 Hier, dit hebben we gebruikt. 234 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 De bouten. -Je haalde ze weg. 235 00:15:34,760 --> 00:15:40,400 We haalden ze uit het hangslot, en gebruiken dit… 236 00:15:41,680 --> 00:15:44,040 …om door het rooster te breken. 237 00:15:44,120 --> 00:15:47,560 Dus je klom daarop, brak het en toen klom je erdoorheen? 238 00:15:48,920 --> 00:15:51,000 We sprongen over het prikkeldraad. 239 00:15:51,760 --> 00:15:52,960 En toen was je vrij. 240 00:15:53,040 --> 00:15:55,640 We bleven maar rennen. -Je rende. 241 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 Na twee maanden arresteerden ze me… 242 00:15:58,880 --> 00:16:02,720 …en moest ik direct naar het segregatieblok. 243 00:16:02,800 --> 00:16:05,680 Sinds de ontsnapping is de beveiliging strenger… 244 00:16:05,760 --> 00:16:10,200 …en na zijn lage tijd in segregatie, zal Frankie het niet meer proberen. 245 00:16:10,800 --> 00:16:14,040 Tijdens het praten, komen de andere gevangenen samen… 246 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 …voor het avondgebed. 247 00:16:15,960 --> 00:16:19,160 Ik wil graag zien hoeveel het echt voor ze betekent. 248 00:16:20,240 --> 00:16:22,120 Gebedstijd, goedenavond. 249 00:16:22,760 --> 00:16:24,560 Goedenavond. -God is goed. 250 00:16:24,640 --> 00:16:27,640 Altijd. -God is goed. 251 00:16:56,480 --> 00:16:59,080 Er is geen twijfel over de oprechte passie… 252 00:16:59,160 --> 00:17:00,760 …onder de gevangenen. 253 00:17:01,320 --> 00:17:04,240 Maar ik vraag me af of het ze ook echt verandert. 254 00:17:13,840 --> 00:17:18,320 Ik keek toe en alle jongens waren erg toegewijd aan God. 255 00:17:18,400 --> 00:17:21,080 Toegewijd aan Jezus Christus. -Ja. 256 00:17:21,160 --> 00:17:24,640 Ze zijn emotioneel. 257 00:17:24,720 --> 00:17:28,320 Maar toch heeft elke gevangene een misdaad gepleegd. 258 00:17:28,400 --> 00:17:32,120 Ze hebben allemaal iets gedaan wat God en christenen… 259 00:17:32,200 --> 00:17:33,320 …niet mogen doen. 260 00:17:33,400 --> 00:17:37,040 Ja, door deze moeilijke tijden hier… 261 00:17:37,120 --> 00:17:40,960 …beseffen ze dat wat ze gedaan hebben niet goed is. 262 00:17:41,040 --> 00:17:46,960 Als je zo toegewijd bent, dan moet je het in eerlijkheid doen. 263 00:17:47,800 --> 00:17:50,520 Ik ben sceptisch, maar ik ben benieuwd… 264 00:17:50,600 --> 00:17:53,360 …hoe de kracht van hun geloof… 265 00:17:53,440 --> 00:17:55,880 …de gevangenen helpt hervormen. 266 00:17:59,800 --> 00:18:02,840 DAG 3 267 00:18:02,920 --> 00:18:08,360 Vandaag heb ik een van de weinige baantjes in Rove gekregen. 268 00:18:08,880 --> 00:18:12,000 Ik moet op zoek gaan naar ene Mustin… 269 00:18:12,080 --> 00:18:15,680 …die ik vandaag in de keuken ga helpen. 270 00:18:15,760 --> 00:18:16,800 Mustin? 271 00:18:17,600 --> 00:18:18,440 Hallo. 272 00:18:19,480 --> 00:18:20,920 Hallo. -Mustin? Hoi. 273 00:18:21,000 --> 00:18:23,520 Ik moet jou en je team helpen. -Oké, goed. 274 00:18:24,960 --> 00:18:29,280 Werken in de keukens is een beloning voor goed gedrag. 275 00:18:29,360 --> 00:18:31,160 Dit is voor het avondeten. 276 00:18:32,960 --> 00:18:35,280 Moet ik dat doen? -Ja. 277 00:18:35,360 --> 00:18:40,960 Dus dit deed je buiten niet? -Nee, buiten koken we niet. 278 00:18:41,040 --> 00:18:47,480 Onze vrouwen koken. -De vrouwen koken. Mannen niet? 279 00:18:47,560 --> 00:18:49,240 Mannen niet. -Waarom niet? 280 00:18:49,320 --> 00:18:52,520 Zo is onze cultuur. Vrouwen doen het huishouden. 281 00:18:54,240 --> 00:18:56,200 Zelfs nu nog? -Zelfs nu. 282 00:18:56,920 --> 00:18:59,480 Hoe is je leven in de gevangenis? 283 00:18:59,560 --> 00:19:04,000 Heel zwaar. Je ziet jezelf als niemand. 284 00:19:04,080 --> 00:19:06,880 Hoelang zit je al in de gevangenis? 285 00:19:08,720 --> 00:19:10,400 Veertien jaar en negen maanden. 286 00:19:10,480 --> 00:19:13,040 Dat moet voor moord zijn. -Ja. 287 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 Help me de pot neer te zetten. 288 00:19:15,240 --> 00:19:16,880 Voorzichtig, mijn vriend. 289 00:19:17,800 --> 00:19:19,600 Dit is zwaar, hè? 290 00:19:19,680 --> 00:19:21,480 Jij bent sterker dan ik. 291 00:19:23,160 --> 00:19:24,800 Klaar? Hup. -Ja. 292 00:19:25,880 --> 00:19:27,400 Ja, daar. 293 00:19:27,480 --> 00:19:29,160 Hij is zwaar. 294 00:19:29,760 --> 00:19:33,480 Doe je het met één hand om te laten zien dat je sterker bent? 295 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 Erop? -Ja. 296 00:19:36,440 --> 00:19:38,560 Ja, man. Oké. -Wacht even. 297 00:19:39,320 --> 00:19:42,360 Ik schep op, doe jij de deksels erop? -Oké. 298 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 Hier. 299 00:19:44,200 --> 00:19:47,000 Hoeveel? Moet ik ze gewoon opstapelen? 300 00:19:47,080 --> 00:19:48,680 Stapel ze daar maar op. 301 00:19:48,760 --> 00:19:50,880 Nee, ik doe het wel. 302 00:19:52,160 --> 00:19:53,360 Wie heb je vermoord? 303 00:19:55,680 --> 00:19:56,880 Mijn eigen zoon. 304 00:19:59,920 --> 00:20:01,160 Hoe oud was je zoon? 305 00:20:01,680 --> 00:20:04,600 Tien of elf jaar. 306 00:20:06,000 --> 00:20:10,360 Je moet ze per vijf opstapelen. 307 00:20:11,400 --> 00:20:13,800 Dan gebruiken we niet te veel ruimte. 308 00:20:13,880 --> 00:20:14,840 Mustin. 309 00:20:15,920 --> 00:20:19,200 Ja? -Waarom heb je je 10-jarige zoon vermoord? 310 00:20:20,120 --> 00:20:21,280 Ik wilde hem niet… 311 00:20:23,280 --> 00:20:26,360 …vermoorden, maar ik wilde hem straffen… 312 00:20:26,440 --> 00:20:29,640 …zoals een vader dat bij zijn zoon doet. 313 00:20:29,720 --> 00:20:33,000 Je gaf je zoon straf en hebt hem vermoord? 314 00:20:33,680 --> 00:20:34,520 En… 315 00:20:35,560 --> 00:20:36,760 …per ongeluk… 316 00:20:37,560 --> 00:20:39,920 …stierf hij. 317 00:20:44,000 --> 00:20:49,080 Wat had hij gedaan? -Een watermeloen van de buurman gestolen. 318 00:20:50,400 --> 00:20:55,960 Daarom werd ik boos en ik kan mijn woede niet beheersen. 319 00:20:57,160 --> 00:21:02,360 Je zoon stal de watermeloen van je buurman en als straf doodde je hem? 320 00:21:04,480 --> 00:21:08,160 Ik sloeg hem en daardoor stierf hij. 321 00:21:09,800 --> 00:21:12,200 Gebruikte je je hand, of… 322 00:21:12,280 --> 00:21:14,320 Een stok. -Een stok. 323 00:21:14,400 --> 00:21:16,520 Je had kunnen weten… 324 00:21:17,400 --> 00:21:20,720 …of zien dat je te ver ging. 325 00:21:20,800 --> 00:21:22,960 Het is lastig te omschrijven. 326 00:21:23,880 --> 00:21:25,840 Het is vreselijk… 327 00:21:26,600 --> 00:21:28,280 …en ik heb spijt. 328 00:21:29,160 --> 00:21:33,440 Ik leer nieuwe dingen in de gevangenis. 329 00:21:36,120 --> 00:21:38,960 Mustin lijkt enorm veranderd te zijn… 330 00:21:39,040 --> 00:21:43,320 …en zo te zien is het zijn geloof en niet het rehabilitatieprogramma… 331 00:21:43,400 --> 00:21:45,160 …dat hem hierbij hielp. 332 00:21:46,360 --> 00:21:49,360 Toen ik Christus accepteerde als mijn Heer… 333 00:21:49,440 --> 00:21:55,240 …kwam ik bij het Schrift van Johannes, hoofdstuk 1, vers 9. Daar staat: 334 00:21:55,320 --> 00:22:00,600 'Als je je zonden belijdt, ben ik trouw en vergeef ik je al je zonden… 335 00:22:01,360 --> 00:22:04,160 …en reinig ik je van al je onrecht.' 336 00:22:04,720 --> 00:22:08,640 Dat is de bemoedigende boodschap die me hoop geeft. 337 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 Het veranderde mijn denkwijze. 338 00:22:11,920 --> 00:22:15,600 Wat ga je doen als je uiteindelijk vrijkomt? 339 00:22:18,120 --> 00:22:21,600 Ik wil mijn gemeenschap helpen. 340 00:22:21,680 --> 00:22:24,920 Denk je dat je gemeenschap je hierna zal verwelkomen? 341 00:22:25,000 --> 00:22:25,960 Ja. -Echt? 342 00:22:26,040 --> 00:22:28,760 Ze zijn al klaar om me te verwelkomen. 343 00:22:29,440 --> 00:22:33,040 In onze cultuur en in de christelijke leer… 344 00:22:33,120 --> 00:22:36,080 …hebben we manieren om elk probleem op te lossen. 345 00:22:36,160 --> 00:22:40,680 Om elkaar te accepteren, te vergeven en lief te hebben. 346 00:22:40,760 --> 00:22:43,640 Zo beginnen we een nieuw leven… 347 00:22:43,720 --> 00:22:46,720 …met onze families en onze gemeenschap. 348 00:22:47,760 --> 00:22:49,560 Hoe hij het ook heeft bereikt… 349 00:22:49,640 --> 00:22:52,880 …Mustin lijkt zijn misdaad te hebben geaccepteerd… 350 00:22:53,480 --> 00:22:57,960 …en wanneer de tijd rijp is, is hij klaar om naar huis te gaan. 351 00:23:06,680 --> 00:23:08,520 Jij geeft dit aan de volgende… 352 00:23:08,600 --> 00:23:11,680 Ja, hij geeft het aan de afdeling. -Oké. 353 00:23:11,760 --> 00:23:14,120 Daarna werk ik met een andere gevangene. 354 00:23:14,760 --> 00:23:15,640 Christopher. 355 00:23:15,720 --> 00:23:16,960 Hallo. -Hallo. 356 00:23:17,040 --> 00:23:18,160 Waar moet dit heen? 357 00:23:19,200 --> 00:23:20,480 Volg de borden. 358 00:23:23,880 --> 00:23:28,120 Het tweede deel van mijn taak is het uitdelen van het eten in bakjes. 359 00:23:28,200 --> 00:23:31,320 Ik weet niet hoe het smaakt, want ik heb het nog niet… 360 00:23:31,400 --> 00:23:34,400 …kunnen proeven, maar de bakjes zijn heel heet. 361 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 Hallo. -Hallo. 362 00:23:36,480 --> 00:23:37,680 Alsjeblieft. 363 00:23:38,440 --> 00:23:41,200 Rijst, noedels en kool? -Ja. 364 00:23:41,280 --> 00:23:44,960 Met wat… Ik ruik vis. -Ja. 365 00:23:45,040 --> 00:23:45,920 Veertien. 366 00:23:46,920 --> 00:23:47,840 Vijftien. 367 00:23:48,800 --> 00:23:50,560 Doe je dit elke dag? 368 00:23:50,640 --> 00:23:51,960 Ja. -Elke dag? 369 00:23:52,040 --> 00:23:53,160 Ja, elke dag. 370 00:23:53,240 --> 00:23:55,120 De laatste twee. -Ja. 371 00:23:55,200 --> 00:23:56,760 Bedankt, meneer. -Ja. 372 00:23:57,560 --> 00:23:58,680 Doen we nu deze? 373 00:23:58,760 --> 00:24:01,240 Deze gevangenis is een kleine gemeenschap… 374 00:24:01,320 --> 00:24:04,720 …en als je vijanden hebt, kun je ze moeilijk ontwijken. 375 00:24:05,360 --> 00:24:07,440 Christopher lijkt gespannen. 376 00:24:08,040 --> 00:24:10,160 Je lijkt nerveus. Gaat het? 377 00:24:10,680 --> 00:24:14,960 Ik vind het erg zwaar. -Hoe bedoel je? 378 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 Er zijn mannen die willen vechten. 379 00:24:19,080 --> 00:24:20,920 Ja. -Waarom zit je vast? 380 00:24:21,000 --> 00:24:25,080 Wat heb je gedaan waardoor je in de gevangenis belandde? 381 00:24:25,680 --> 00:24:26,600 Moord. 382 00:24:27,480 --> 00:24:28,920 Daarom ben ik hier. 383 00:24:30,360 --> 00:24:34,760 Nabestaanden van de overledene zitten hier ook. 384 00:24:35,480 --> 00:24:37,640 Vertel, wat is er gebeurd? 385 00:24:39,600 --> 00:24:41,720 Vijf mannen uit hun dorp… 386 00:24:42,720 --> 00:24:44,600 …hebben mijn dochter verkracht. 387 00:24:46,000 --> 00:24:47,200 Jouw dochter? 388 00:24:47,280 --> 00:24:48,120 Ja. 389 00:24:49,720 --> 00:24:51,560 Hoe oud was je dochter? 390 00:24:51,640 --> 00:24:52,720 Vijftien jaar. 391 00:24:53,880 --> 00:24:56,960 Ze was mijn eerste dochter, ik hield zoveel van haar. 392 00:24:57,760 --> 00:25:00,880 Christopher nam wraak op een onschuldig schoolmeisje… 393 00:25:00,960 --> 00:25:02,840 …ook 15 jaar oud… 394 00:25:02,920 --> 00:25:06,920 …uit hetzelfde dorp als de daders van de verkrachting. 395 00:25:07,880 --> 00:25:09,600 Ik was overweldigd van woede. 396 00:25:12,320 --> 00:25:13,600 Daarom deed ik het. 397 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 Ik sneed in haar benen. 398 00:25:16,080 --> 00:25:18,920 Ik deed een touw om haar nek… 399 00:25:19,880 --> 00:25:21,560 …en bond het aan een boom. 400 00:25:23,160 --> 00:25:27,600 De persoon die je vermoordde, is familie van een aantal jongens hier? 401 00:25:27,680 --> 00:25:28,720 Ja. 402 00:25:29,240 --> 00:25:32,440 Zijn zij bang voor jou of ben jij bang voor hen? 403 00:25:33,040 --> 00:25:35,480 Ik ben bang. -Hij is bang voor hen. 404 00:25:37,920 --> 00:25:41,720 Ze beloofden me te vermoorden. 405 00:25:43,680 --> 00:25:47,840 Als er niemand is en ze komen, vermoorden ze me. 406 00:25:48,560 --> 00:25:52,520 Het lijkt erop dat dit tragische verhaal nog niet af is. 407 00:25:58,920 --> 00:26:01,000 DAG 4 408 00:26:01,080 --> 00:26:05,920 Geweldsmisdrijven door vrouwen zijn hier uiterst zeldzaam. 409 00:26:06,000 --> 00:26:09,800 Er zitten maar zes vrouwen achter de tralies in het hele land… 410 00:26:09,880 --> 00:26:13,200 …en ze zitten in een apart blok hier op Rove. 411 00:26:14,160 --> 00:26:18,360 Ik ben benieuwd hoe de omstandigheden voor hen zijn. 412 00:26:18,960 --> 00:26:21,160 Ik word begroet door Elizabeth. 413 00:26:21,240 --> 00:26:24,120 Goedemorgen. -Goedemorgen. 414 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 Kun je me rondleiden? -Ja. 415 00:26:26,920 --> 00:26:28,680 We hebben de cellen. 416 00:26:30,080 --> 00:26:33,240 Dit is je slaapplek? -Ik slaap daar. 417 00:26:34,360 --> 00:26:37,000 Je hebt wat privacy, de mannen niet. 418 00:26:37,080 --> 00:26:38,400 Echt? -Nee. 419 00:26:39,680 --> 00:26:43,240 Het ruikt hier lekker, het voelt schoon. 420 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Dit is cel twee. 421 00:26:45,560 --> 00:26:49,120 Dit is cel nummer drie? -Dit is cel drie. 422 00:26:49,800 --> 00:26:52,000 Hier is maar één persoon? -Eén iemand. 423 00:26:52,080 --> 00:26:54,080 Ze had mentale… 424 00:26:54,160 --> 00:26:56,680 O, oké. -Ze woont alleen. 425 00:26:56,760 --> 00:26:59,400 Ze heeft mentale problemen. -Mentaal, ja. 426 00:26:59,480 --> 00:27:04,720 Ze heeft haar oma vermoord. -Heeft ze haar eigen oma vermoord? 427 00:27:04,800 --> 00:27:07,160 Ze had haar in drie stukken gesneden. 428 00:27:07,240 --> 00:27:13,000 In drie stukken? -De armen, hier en de benen. 429 00:27:14,800 --> 00:27:16,480 En jullie leven met haar… 430 00:27:16,560 --> 00:27:19,480 …en weten niet of ze zich tegen jullie zal keren? 431 00:27:19,560 --> 00:27:21,400 Dat is eng. -Ja. 432 00:27:21,960 --> 00:27:24,280 Ben je bang? -Ik ben bang. 433 00:27:25,760 --> 00:27:27,640 Het blok is eenvoudig… 434 00:27:27,720 --> 00:27:30,440 …maar het is veel schoner dan de mannenvleugel. 435 00:27:30,520 --> 00:27:32,240 Het is hier veel koeler. 436 00:27:33,640 --> 00:27:37,640 De vrouwen lijken het ook veel drukker te hebben. 437 00:27:37,720 --> 00:27:39,840 Wauw, dat is geweldig. 438 00:27:42,840 --> 00:27:44,200 Waar is dit voor? 439 00:27:44,280 --> 00:27:47,000 Het is een deurmat. -Wat mooi. 440 00:27:49,000 --> 00:27:52,920 Elizabeth beweert dat ze zit omdat ze tot misdaad werd gedwongen… 441 00:27:53,000 --> 00:27:54,720 …door een gewelddadige man… 442 00:27:54,800 --> 00:27:58,240 …maar ik kan niet verifiëren wat ze me vertelt. 443 00:27:59,840 --> 00:28:01,360 Hoe ben je hier gekomen? 444 00:28:02,560 --> 00:28:04,360 Ik deed financiën. 445 00:28:04,440 --> 00:28:05,640 Financiën. -Ja. 446 00:28:05,720 --> 00:28:07,240 Fraude, bedoel je? -Ja. 447 00:28:07,960 --> 00:28:09,600 Waarom deed je dat? 448 00:28:10,440 --> 00:28:11,840 Mijn vriend… 449 00:28:12,960 --> 00:28:14,520 …bleef om geld vragen… 450 00:28:14,600 --> 00:28:17,080 …maar ik had niet genoeg geld. 451 00:28:17,680 --> 00:28:22,040 Als ik hem niks gaf, sloeg hij me. 452 00:28:22,120 --> 00:28:25,280 Hij sloeg je om geld? -Ja. 453 00:28:25,360 --> 00:28:28,880 Zie je al deze littekens? 454 00:28:30,840 --> 00:28:32,760 Heeft hij dat gedaan? -Ja. 455 00:28:33,880 --> 00:28:35,560 Hij gooide stenen naar me. 456 00:28:36,800 --> 00:28:39,840 Disfunctionele relaties tussen mannen en vrouwen… 457 00:28:39,920 --> 00:28:45,120 …op de Salomonseilanden lijken de kern te zijn van veel misdaden. 458 00:28:46,320 --> 00:28:51,280 Ik weet dat een groot deel van de mannen vastzitten voor zedendelicten. 459 00:28:51,360 --> 00:28:53,840 Waarom is dat hier zo'n probleem? 460 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 Wij zijn niet belangrijk. 461 00:28:59,960 --> 00:29:03,600 Ze kunnen doen wat ze willen… 462 00:29:03,680 --> 00:29:08,080 …zoals vrouwen aanranden, seksueel misbruik. 463 00:29:08,160 --> 00:29:12,040 Ze weten dat het tegen de wet is… 464 00:29:12,680 --> 00:29:14,440 …maar ze blijven het doen. 465 00:29:15,720 --> 00:29:18,040 Waarom denk je dat het erbij hoort 466 00:29:18,120 --> 00:29:21,760 …dat mannen denken dat ze dit kunnen doen en ermee wegkomen? 467 00:29:22,560 --> 00:29:26,600 Misschien door gebrek aan onderwijs. 468 00:29:27,960 --> 00:29:31,080 En meestal als ze dronken zijn. 469 00:29:32,480 --> 00:29:35,960 En de vrouwen? Wat kun je doen om jezelf te beschermen? 470 00:29:36,040 --> 00:29:41,160 Het enige wat vrouwen kunnen doen, is de mannen respecteren… 471 00:29:42,160 --> 00:29:45,200 …en de mannen moeten ons ook respecteren. 472 00:29:47,520 --> 00:29:51,520 Voor ik vertrek sluiten de vrouwen onze ontmoeting af met een gebed. 473 00:29:52,320 --> 00:29:58,360 Bedankt dat ik ben gered, ik bid in Jezus' naam, amen. 474 00:29:59,880 --> 00:30:01,360 help me 475 00:30:01,440 --> 00:30:07,560 ja, ik huil bij U 476 00:30:07,640 --> 00:30:11,320 Jezus, ik geef me over 477 00:30:11,400 --> 00:30:16,280 ik geef me over 478 00:30:16,360 --> 00:30:22,880 U bent de zon die ik zie 479 00:30:24,800 --> 00:30:28,360 Geloof is het enige waar gevangenen… 480 00:30:28,440 --> 00:30:31,880 …zowel mannen als vrouwen, zich aan kunnen vasthouden. 481 00:30:37,120 --> 00:30:41,400 Op mijn afdeling zingen Frankies vrienden hun eigen religieuze liederen… 482 00:30:41,480 --> 00:30:45,720 …over het vinden van een hoopvolle toekomst buiten de gevangenis. 483 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 Het is onze Pidgin-taal. 484 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 Oké. -Het is gebroken Engels. 485 00:31:00,280 --> 00:31:03,720 Het is een christelijk lied. -Oké. 486 00:31:09,600 --> 00:31:12,360 Het gaat over spirituele vrijheid. 487 00:31:12,880 --> 00:31:15,520 Ik ben vrij door Uw liefde. 488 00:31:16,120 --> 00:31:17,160 Dat is wat ze… 489 00:31:17,240 --> 00:31:19,280 Vrij in hun hoofd? -Ja. 490 00:31:37,440 --> 00:31:42,560 DAG 5 491 00:31:42,640 --> 00:31:44,440 De gevangenis heeft geen geld… 492 00:31:44,520 --> 00:31:47,760 …voor rehabilitatieprogramma's voor alle gevangenen… 493 00:31:47,840 --> 00:31:51,680 …maar de kerk is uitgenodigd om een cursus van 12 weken te geven… 494 00:31:51,760 --> 00:31:55,040 …die alle zedendelinquenten moeten volgen. 495 00:31:58,120 --> 00:31:59,880 Ik heb gehoord dat John… 496 00:31:59,960 --> 00:32:03,200 …wat niet zijn echte naam is, de cursus volgt. 497 00:32:03,280 --> 00:32:06,400 Hij is veroordeeld voor ernstige seksuele misdaden… 498 00:32:06,480 --> 00:32:11,680 …met meerdere slachtoffers, dus ik wil weten of hij vooruitgang boekt. 499 00:32:11,760 --> 00:32:12,800 Dit is mijn cel. 500 00:32:13,600 --> 00:32:15,920 Ga zitten. -Oké. 501 00:32:16,720 --> 00:32:20,320 Ik denk dat hij de deuren dicht wil. -Ik ben onzeker. 502 00:32:20,400 --> 00:32:22,600 Ja? -Mensen staren naar me. 503 00:32:22,680 --> 00:32:28,560 Misschien hebben ze slechte plannen, geheime valstrikken om me te vermoorden. 504 00:32:28,640 --> 00:32:30,200 Om me iets aan te doen. 505 00:32:30,280 --> 00:32:34,080 Waar werd je van beschuldigd toen je werd veroordeeld? 506 00:32:34,160 --> 00:32:35,160 Vier aanklachten. 507 00:32:36,000 --> 00:32:37,200 Aanranding. 508 00:32:37,280 --> 00:32:40,760 Hoe denk je daar nu over? Over wat je gedaan hebt? 509 00:32:42,560 --> 00:32:45,840 Vergaven ze me maar. 510 00:32:46,760 --> 00:32:50,160 Ik heb schuld bekend en ik neem de verantwoordelijkheid. 511 00:32:50,240 --> 00:32:53,920 Veel mensen, maar belangrijker nog, de slachtoffers… 512 00:32:54,000 --> 00:32:56,080 …zijn getroffen door jouw acties. 513 00:32:56,680 --> 00:32:58,640 En wat je deed was verachtelijk. 514 00:32:59,680 --> 00:33:03,200 Daar heb ik niks tegenin te brengen. Dat klopt. 515 00:33:04,000 --> 00:33:06,560 John lijkt oprecht berouwvol… 516 00:33:06,640 --> 00:33:10,200 …maar zijn toon verandert als we het hebben over de straf… 517 00:33:10,280 --> 00:33:12,360 …die hij kreeg voor zijn misdaden. 518 00:33:13,480 --> 00:33:16,080 Hoelang moet je zitten? 519 00:33:17,520 --> 00:33:21,640 Zes jaar, ik was verbaasd. 520 00:33:21,720 --> 00:33:26,440 Het hoort niet zo te zijn. -Vind je je straf te lang? 521 00:33:27,040 --> 00:33:28,840 Vergeleken met de anderen… 522 00:33:29,520 --> 00:33:33,840 …die seks hebben gehad met hun dochters. 523 00:33:33,920 --> 00:33:36,080 Zij kregen maar vijf jaar. 524 00:33:39,360 --> 00:33:42,080 John nodigt me uit voor een sessie… 525 00:33:42,160 --> 00:33:46,880 …met de pastoor die werkt met zedendelinquenten in de gevangenis. 526 00:33:48,400 --> 00:33:52,200 Het is een op geloof gebaseerd programma voor zedendelinquenten. 527 00:33:55,240 --> 00:33:56,160 Goedemorgen. 528 00:33:56,840 --> 00:33:59,760 Dit is pastoor Titus Rory. -Goedemorgen. 529 00:33:59,840 --> 00:34:03,600 Pastoor, goedemorgen. Dit is Raphael. Hij is er vanochtend bij. 530 00:34:04,800 --> 00:34:08,400 In jouw woorden, wat heb je van de sessies geleerd? 531 00:34:09,000 --> 00:34:13,720 Het helpt me om dit… Het geeft me een nieuwe mentaliteit. 532 00:34:13,800 --> 00:34:15,080 De vrouwen. -Ja. 533 00:34:15,160 --> 00:34:17,840 Je moet ze gelijk behandelen en respecteren. 534 00:34:18,520 --> 00:34:20,640 Hoe je met vrouwen omgaat. -Ja. 535 00:34:20,720 --> 00:34:24,720 Je moet ze niet als object zien waar je gebruik van kunt maken. 536 00:34:24,800 --> 00:34:27,240 Ze zijn gecreëerd naar het beeld van God. 537 00:34:27,320 --> 00:34:31,520 Vrouwen en mannen zijn gelijk in waardigheid en waarde. 538 00:34:31,600 --> 00:34:33,080 Ik heb een probleem. 539 00:34:34,360 --> 00:34:35,480 In mijn geest. 540 00:34:36,160 --> 00:34:37,840 Wanneer ik hier wegga… 541 00:34:38,840 --> 00:34:43,600 …zal ik proberen… Nee, dan moet ik… 542 00:34:44,800 --> 00:34:46,360 Met Gods hulp. -Ja. 543 00:34:46,440 --> 00:34:53,080 Met Gods hulp moet ik onderscheid maken tussen wat goed en fout is. 544 00:34:55,680 --> 00:34:57,000 Bedankt. -Bedankt. 545 00:34:57,800 --> 00:35:00,280 Bedankt. Goed je weer te zien. 546 00:35:00,360 --> 00:35:07,040 Pastor Titus werkt al acht jaar met zedendelinquenten in Rove. 547 00:35:09,800 --> 00:35:12,920 Is het een uitdaging… 548 00:35:13,000 --> 00:35:16,760 …om met zo'n groot aantal gevangenen om te gaan… 549 00:35:16,840 --> 00:35:21,520 …dat zulke overtredingen heeft begaan? -Het is een enorme uitdaging. 550 00:35:22,320 --> 00:35:26,920 Het is belangrijk dat ze de verantwoordelijkheid aanvaarden… 551 00:35:27,000 --> 00:35:30,280 …voor hun misdaden. 552 00:35:30,360 --> 00:35:33,080 Dan is de kans groter dat ze 't niet meer doen. 553 00:35:33,720 --> 00:35:36,800 Je richt je op mensen die al in de gevangenis zitten… 554 00:35:36,880 --> 00:35:39,320 …maar zie je het als een groter probleem? 555 00:35:39,400 --> 00:35:40,480 Ja, zeker weten. 556 00:35:40,560 --> 00:35:43,160 Mensen die niet werken komen in de problemen. 557 00:35:43,800 --> 00:35:47,960 Satan vindt werk voor hen die niets te doen hebben. 558 00:35:48,920 --> 00:35:51,720 Ze kunnen zeggen dat ze willen veranderen… 559 00:35:51,800 --> 00:35:55,160 …maar de uitdaging begint zodra ze hier weggaan. 560 00:36:03,240 --> 00:36:07,080 Ik zat net bij een sessie met pastoor Titus. 561 00:36:07,160 --> 00:36:10,880 Het lijkt hier een thema te zijn… 562 00:36:10,960 --> 00:36:16,360 …dat ze hun nieuwe toewijding aan religie gebruiken… 563 00:36:16,440 --> 00:36:19,880 …om te zeggen dat ze 't niet meer doen. Dat is niet genoeg. 564 00:36:19,960 --> 00:36:26,760 Door deze driften en verleidingen waardoor ze deden wat ze hebben gedaan… 565 00:36:26,840 --> 00:36:28,560 …het verkrachten van vrouwen… 566 00:36:29,560 --> 00:36:30,520 …kinderen… 567 00:36:32,920 --> 00:36:38,840 …die zullen niet minder worden door God te omarmen. 568 00:36:39,640 --> 00:36:41,400 Maar uiteindelijk… 569 00:36:42,000 --> 00:36:43,520 …hebben ze iemand… 570 00:36:43,600 --> 00:36:46,200 Er is in ieder geval iemand hier… 571 00:36:46,280 --> 00:36:49,280 …die de mindset van deze jongens wil veranderen… 572 00:36:49,360 --> 00:36:51,960 …en ze vertelt dat wat ze deden, fout is. 573 00:36:52,040 --> 00:36:55,280 Als ze vrijkomen, mogen ze het niet meer doen. 574 00:36:55,360 --> 00:37:00,040 En de tijd zal leren of ze dat oprecht geloven. 575 00:37:08,400 --> 00:37:11,720 DAG 6 576 00:37:12,480 --> 00:37:15,640 Vandaag reis ik buiten de Rove-gevangenis… 577 00:37:15,720 --> 00:37:18,640 …met twee gevangenen die bij de gelukkigen horen… 578 00:37:18,720 --> 00:37:23,160 …die in de Tetere-boerderijgevangenis hun straf mogen afronden. 579 00:37:23,880 --> 00:37:27,400 Hier kunnen de gevangenen beroepsvaardigheden leren. 580 00:37:40,840 --> 00:37:43,000 Hoelang zat je al in de gevangenis? 581 00:37:43,080 --> 00:37:43,960 Vijf jaar. 582 00:37:47,320 --> 00:37:49,040 Het is een hobbelige rit. 583 00:37:49,880 --> 00:37:53,560 Hoe voel je je nu in dit busje? 584 00:37:53,640 --> 00:37:55,760 Ik ben echt dolgelukkig. -Gelukkig? 585 00:37:55,840 --> 00:37:58,960 Ik ben zo blij dat ik die strafplek verlaat. 586 00:38:01,560 --> 00:38:03,120 Wat heb je gedaan? 587 00:38:03,640 --> 00:38:04,800 Verkrachting. 588 00:38:04,880 --> 00:38:06,720 Je zat voor verkrachting? -Ja. 589 00:38:06,800 --> 00:38:08,520 En jij? -Incest. 590 00:38:09,120 --> 00:38:10,040 Incest? 591 00:38:10,920 --> 00:38:14,480 Eén geval van incest? -Twee gevallen. 592 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 Telkens opnieuw… 593 00:38:21,560 --> 00:38:27,040 …wanneer ik vraag waarom ze vastzitten, weet ik bijna wat het antwoord is. 594 00:38:27,120 --> 00:38:32,520 Het is seksueel misbruik van vrouwen en jonge meisjes. 595 00:38:33,600 --> 00:38:37,080 Maar ik blijf geschokt, nog steeds. 596 00:38:41,320 --> 00:38:44,480 Zodra ik deze gevangenis zie… 597 00:38:44,560 --> 00:38:46,520 …voelt het als een andere wereld. 598 00:38:49,520 --> 00:38:55,880 Het is heel anders dan Rove. Het voelt zo vrij. 599 00:38:57,800 --> 00:39:00,920 De gevangenen hier hebben veel meer bewegingsvrijheid. 600 00:39:01,600 --> 00:39:04,920 Veel gevangenen krijgen meer kansen… 601 00:39:05,000 --> 00:39:06,720 …omdat ze vertrouwd worden. 602 00:39:07,320 --> 00:39:10,560 Er zijn hier momenteel slechts 36 gevangenen. 603 00:39:10,640 --> 00:39:14,360 Ze hebben hun plek verdiend dankzij goed gedrag. 604 00:39:15,160 --> 00:39:18,680 Ik denk dat dit de man is die ik moet ontmoeten. 605 00:39:19,400 --> 00:39:21,680 Ben jij Joseph? Ik ben Raphael. -Hallo. 606 00:39:21,760 --> 00:39:23,440 Oké, Raphael. -Ja. 607 00:39:23,520 --> 00:39:27,000 Joseph zorgt voor het vee. 608 00:39:27,080 --> 00:39:28,920 Werken we vandaag daar? -Ja. 609 00:39:31,400 --> 00:39:33,760 Ik moet voor de varkens zorgen. 610 00:39:34,680 --> 00:39:35,640 Ik voer ze. 611 00:39:35,720 --> 00:39:39,120 Jij gaat opruimen, oké? 612 00:39:39,680 --> 00:39:40,720 Het stinkt. 613 00:39:41,720 --> 00:39:43,520 Oké, kom. 614 00:39:43,600 --> 00:39:46,040 Welke doen we nu? -Daar en daar. 615 00:39:47,320 --> 00:39:48,880 Aan de kant. 616 00:39:48,960 --> 00:39:50,360 Goed, ga maar. 617 00:39:50,440 --> 00:39:52,360 Dit is echt rotwerk. 618 00:39:55,920 --> 00:39:57,840 Moet je dat kleintje zien. 619 00:39:57,920 --> 00:39:59,920 Ja. -En daar is een nog kleinere. 620 00:40:00,000 --> 00:40:03,640 Een baby'tje. -Een biggetje. Hij is twee weken. 621 00:40:03,720 --> 00:40:04,880 Twee weken. -Ja. 622 00:40:04,960 --> 00:40:06,040 Nu mag jij. 623 00:40:08,040 --> 00:40:10,040 Word je hiervoor betaald? 624 00:40:10,120 --> 00:40:11,960 Drie dollar voor één dag. 625 00:40:12,040 --> 00:40:13,800 Salomon-dollars? -Ja. 626 00:40:13,880 --> 00:40:18,160 Dat is 35 dollarcent per dag. 627 00:40:20,640 --> 00:40:22,800 Jij hebt alweer gepoept. 628 00:40:22,880 --> 00:40:24,120 Ga weg. 629 00:40:24,840 --> 00:40:25,760 Je mag het mixen. 630 00:40:25,840 --> 00:40:28,360 Maken ze zo'n herrie omdat ze eten ruiken? 631 00:40:28,440 --> 00:40:30,680 Ze ruiken 't. -Ze weten dat er eten is. 632 00:40:30,760 --> 00:40:31,640 Ja. 633 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 Het cement is schoon, dus we doen het… -Oké. 634 00:40:35,960 --> 00:40:37,840 Genoeg? -Ja, genoeg. 635 00:40:42,480 --> 00:40:44,520 Waarom doe ik al het zware werk? 636 00:40:45,560 --> 00:40:47,080 Jij rust vandaag. 637 00:40:47,680 --> 00:40:49,800 Ik moet het zware werk doen, hè? -Ja. 638 00:40:49,880 --> 00:40:53,000 Ik wil één dollar van jouw drie dollar. -Ja. 639 00:40:54,920 --> 00:40:58,200 Joseph zit al 15 jaar vast… 640 00:40:58,280 --> 00:41:02,400 …en zegt dat hij levenslang zit voor de moord op zijn vrouw. 641 00:41:03,160 --> 00:41:07,840 We sliepen die nacht en ik had een droom. 642 00:41:07,920 --> 00:41:09,320 Wat droomde je? 643 00:41:09,400 --> 00:41:14,120 Ik droomde over mijn vader en twee andere mannen. 644 00:41:14,200 --> 00:41:20,680 Ik dacht dat deze twee mensen me wilden vergiftigen. 645 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 Dus ik werd boos… 646 00:41:24,240 --> 00:41:26,400 …ik pakte een mes en stak haar neer. 647 00:41:26,480 --> 00:41:30,760 Ik heb haar 20 keer gestoken. 648 00:41:35,320 --> 00:41:38,240 Heeft je tijd in de gevangenis… 649 00:41:38,320 --> 00:41:41,680 …je veranderd? Denk je anders? 650 00:41:41,760 --> 00:41:47,800 Ja, ik ben niet meer zo opvliegend en ik ben minder boos. 651 00:41:48,360 --> 00:41:53,280 God wil dat we elkaar liefhebben. 652 00:41:54,280 --> 00:41:56,280 Wat hoop je voor jezelf… 653 00:41:56,880 --> 00:41:58,560 …in de toekomst? 654 00:41:59,480 --> 00:42:03,800 Ik ga een gebouw bouwen voor varkens en pluimvee. 655 00:42:04,720 --> 00:42:08,120 Ik wil groenten verbouwen. 656 00:42:08,200 --> 00:42:11,240 Joseph komt over een paar maanden vrij… 657 00:42:11,320 --> 00:42:14,880 …en ik hoop dat hij een nieuw leven als boer kan beginnen. 658 00:42:14,960 --> 00:42:19,040 De Tetere-boerderijgevangenis heeft hem zeker een kans gegeven. 659 00:42:19,120 --> 00:42:23,440 In vergelijking met Rove biedt deze plek wel kansen. 660 00:42:25,800 --> 00:42:31,320 De jongens ontwikkelen een vaardigheid waarmee ze buiten werk kunnen krijgen. 661 00:42:31,920 --> 00:42:36,840 Dus deze plek biedt gevangenen zeker meer dan Rove. 662 00:42:44,160 --> 00:42:48,840 Als ik terugkom in mijn afdeling in Rove, voelt het somberder dan ooit. 663 00:42:56,120 --> 00:42:59,360 DAG 7 664 00:42:59,440 --> 00:43:02,520 Kom op. Tellen, één. 665 00:43:03,120 --> 00:43:03,960 Twee. 666 00:43:04,040 --> 00:43:08,040 Het is m'n laatste dag in Rove Central Correctional Center. 667 00:43:08,120 --> 00:43:11,240 Gaat het echt wel? -Ja, prima. Zo is het genoeg. 668 00:43:11,320 --> 00:43:14,320 Ik kom afscheid nemen, want ik word vrijgelaten. 669 00:43:14,400 --> 00:43:16,840 Mijn tijd zit erop. -Oké. 670 00:43:16,920 --> 00:43:20,120 Je tijd is gekomen. 671 00:43:20,200 --> 00:43:22,520 Grote vreugde, of wat dan ook. 672 00:43:22,600 --> 00:43:25,840 Succes met wat er hierna ook gebeurt. 673 00:43:25,920 --> 00:43:28,160 Hopelijk kom je niet terug. 674 00:43:29,400 --> 00:43:30,720 Bedankt. -Bedankt. 675 00:43:37,760 --> 00:43:42,880 Voor ik ga, wil ik de directeur spreken, commandant Needy. 676 00:43:43,600 --> 00:43:44,600 Gaat het? 677 00:43:44,680 --> 00:43:46,600 De eerste vrouw in deze positie… 678 00:43:46,680 --> 00:43:49,920 …heeft nog maar twee maanden gehad om impact te creëren. 679 00:43:50,000 --> 00:43:53,440 Het eerste wat me opviel… 680 00:43:53,520 --> 00:43:56,520 …toen ik hier kwam, was de staat van de gevangenis. 681 00:43:56,600 --> 00:43:59,840 De geur van het rioolwater, het afval. 682 00:43:59,920 --> 00:44:02,520 Ik zag ratten, kakkerlakken en insecten. 683 00:44:02,600 --> 00:44:06,720 De overheid moet geld geven. 684 00:44:06,800 --> 00:44:09,840 Ik begrijp dat een schone omgeving… 685 00:44:09,920 --> 00:44:12,200 …voor het personeel en de gevangenis… 686 00:44:12,280 --> 00:44:15,400 …een cruciaal aspect is. 687 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 We hebben de kwestie… 688 00:44:17,480 --> 00:44:20,080 …onder de aandacht van de directie gebracht… 689 00:44:20,160 --> 00:44:23,240 …en zij hebben die problemen opgepakt. 690 00:44:23,320 --> 00:44:29,040 Fijn om te horen dat je de intentie hebt en inziet wat ik zie. 691 00:44:29,120 --> 00:44:32,480 Ik sprak met pastoor Titus… 692 00:44:32,560 --> 00:44:35,880 …over zijn op geloof gebaseerde programma. 693 00:44:35,960 --> 00:44:39,600 Wat vind je van de uitdagingen in de omgang… 694 00:44:39,680 --> 00:44:41,720 …met dergelijke zedendelinquenten? 695 00:44:42,240 --> 00:44:48,920 Het programma helpt heel erg bij het delictgedrag. 696 00:44:49,000 --> 00:44:54,120 Maar voor de lange termijn moeten we… 697 00:44:54,200 --> 00:44:57,440 …psychologische begeleiding krijgen… 698 00:44:57,520 --> 00:45:02,040 …om het innerlijke gedrag te behandelen. 699 00:45:02,120 --> 00:45:06,120 Dit is een langetermijndroom… 700 00:45:06,200 --> 00:45:10,800 …maar zolang ik bij de correctionele dienst zit… 701 00:45:10,880 --> 00:45:15,320 …wil ik dat proberen te bereiken. 702 00:45:15,840 --> 00:45:19,960 Commandant Needy en haar team hebben ambitieuze plannen. 703 00:45:20,040 --> 00:45:24,360 Maar tot ze de juiste middelen hebben om de gevangenen te rehabiliteren… 704 00:45:24,440 --> 00:45:26,440 …moeten ze vertrouwen op de kerk… 705 00:45:26,520 --> 00:45:29,520 …en het geloof van de mannen om verschil te creëren. 706 00:45:30,360 --> 00:45:34,560 Er zijn positieve initiatieven hier in Rove en Tetere… 707 00:45:34,640 --> 00:45:37,840 …en opgesloten kunnen deze mannen geen misdaden plegen… 708 00:45:37,920 --> 00:45:40,400 …maar ze zijn beperkt in hun middelen. 709 00:45:40,480 --> 00:45:44,640 Tot er grote sociale veranderingen komen, ver buiten deze gevangenis… 710 00:45:44,720 --> 00:45:49,480 …zal het hervormen van veel van deze mannen een grote uitdaging zijn. 711 00:46:21,880 --> 00:46:26,880 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden