1 00:00:06,800 --> 00:00:10,240 Главный исправительный центр в Рове, Соломоновы острова. 2 00:00:12,680 --> 00:00:16,520 Здесь содержат самых опасных сексуальных преступников страны. 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,680 Я хотел бы, чтобы они простили меня. 4 00:00:19,760 --> 00:00:21,120 И убийцы. 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,320 Почему ты убил 10-летнего сына? 6 00:00:23,400 --> 00:00:25,600 Я не сдержал свой гнев. 7 00:00:25,680 --> 00:00:28,240 Я двадцать раз ударил ее вот так. 8 00:00:28,320 --> 00:00:31,320 В тюрьме ощущается острая нехватка денег. 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,320 Условия просто кошмарные. 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,480 Здесь темно. Грязно. 11 00:00:35,560 --> 00:00:37,960 Человеку тут не место. 12 00:00:38,560 --> 00:00:41,080 Бетонная клетка. Вот что это за место. 13 00:00:41,600 --> 00:00:45,680 И они надеются, что церковь исправит этих закоренелых преступников. 14 00:00:45,760 --> 00:00:49,200 Я должен буду различать, что есть правильно, а что — нет. 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,160 Спасибо, что я спаслась в Тебе, Боже. 16 00:00:53,120 --> 00:00:55,560 Я проведу неделю в Рове, чтобы узнать, 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,720 действительно ли религия — это выход. 18 00:01:00,480 --> 00:01:03,600 Но это не первый мой опыт за решеткой. 19 00:01:03,680 --> 00:01:05,480 Меня зовут Рафаэль Роу. 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,520 В Британии меня неправомерно осудили за убийство 21 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 и приговорили пожизненно без права на досрочку. 22 00:01:12,680 --> 00:01:15,760 Понадобилось 12 долгих лет, чтобы очистить свое имя. 23 00:01:16,520 --> 00:01:18,200 Теперь я путешествую по миру, 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,320 чтобы узнать, каково это — 25 00:01:21,880 --> 00:01:24,720 жить в самых жестоких тюрьмах мира. 26 00:01:26,360 --> 00:01:30,920 САМЫЕ ЖЕСТОКИЕ ТЮРЬМЫ МИРА 27 00:01:34,200 --> 00:01:37,720 Соломоновы острова расположены далеко посреди Тихого океана. 28 00:01:39,080 --> 00:01:42,040 Родина для более 700 000 человек, 29 00:01:42,120 --> 00:01:46,000 которые в среднем живут всего на шесть долларов в день. 30 00:01:47,400 --> 00:01:50,520 Единственная в стране тюрьма строгого режима 31 00:01:50,600 --> 00:01:52,440 имеет амбициозную цель — 32 00:01:52,520 --> 00:01:55,760 перевоспитать особо опасных преступников 33 00:01:55,840 --> 00:01:57,560 при скромном бюджете. 34 00:02:02,720 --> 00:02:07,480 Сейчас я в тюремном фургоне еду в исправительный центр в Рове. 35 00:02:09,880 --> 00:02:14,000 Здесь содержат самых жестоких преступников страны. 36 00:02:14,080 --> 00:02:16,280 Убийц, грабителей, воров. 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,080 Мне сказали, большинство арестантов 38 00:02:19,160 --> 00:02:22,960 сидят в этой тюрьме за насильственные сексуальные преступления 39 00:02:23,040 --> 00:02:25,360 против женщин и молодых девушек, 40 00:02:25,440 --> 00:02:29,240 с чем мне очень трудно иметь дело. 41 00:02:29,760 --> 00:02:34,400 Тюрьма пытается перевоспитать арестантов — 42 00:02:34,480 --> 00:02:37,680 так мне сказали, — но для этого в их распоряжении 43 00:02:37,760 --> 00:02:39,840 ограниченные финансовые ресурсы. 44 00:02:39,920 --> 00:02:42,760 Глядя вокруг, 45 00:02:43,280 --> 00:02:45,240 я уже вижу крайнюю нищету. 46 00:02:45,320 --> 00:02:47,680 Если им сложно финансировать сообщества, 47 00:02:48,520 --> 00:02:50,200 то каково будет в тюрьме? 48 00:02:56,200 --> 00:02:59,160 ДЕНЬ 1 49 00:02:59,240 --> 00:03:01,480 Я отправляюсь в пасть монстру. 50 00:03:10,520 --> 00:03:14,400 По прибытию в тюрьму меня сразу же обыскивают. 51 00:03:14,480 --> 00:03:15,800 Ноги на ширине плеч. 52 00:03:17,120 --> 00:03:20,920 Проверяю, нет ли у вас контрабанды, например острых предметов. 53 00:03:21,600 --> 00:03:23,960 Небольших острых предметов вроде ножей. 54 00:03:24,040 --> 00:03:25,360 Ясно. Находили ножи? 55 00:03:25,440 --> 00:03:26,800 - Лезвия. Да. - Лезвия? 56 00:03:26,880 --> 00:03:31,880 Перед тем как забрать меня в корпус, мне выдают основные принадлежности. 57 00:03:31,960 --> 00:03:33,480 Снимите наручники. 58 00:03:33,560 --> 00:03:36,040 Ура, потому что это весьма болезненно. 59 00:03:36,560 --> 00:03:38,360 Это моя циновка, да? 60 00:03:38,440 --> 00:03:41,520 Да. Это ваша циновка. 61 00:03:42,120 --> 00:03:43,800 - А это? - Ваш одеяло. 62 00:03:43,880 --> 00:03:45,720 - Это мое одеяло. - Ваше одеяло. 63 00:03:46,400 --> 00:03:48,240 - А это полотенце. - Полотенце. 64 00:03:49,120 --> 00:03:50,720 - И моя подушка. - Подушка. 65 00:03:52,920 --> 00:03:56,800 В 2008 году тюрьму Рове 66 00:03:56,880 --> 00:04:00,080 переименовали в исправительный центр 67 00:04:00,160 --> 00:04:04,400 с новой философией реформирования, а не наказания. 68 00:04:04,480 --> 00:04:07,600 Но нехватка денег очевидна, 69 00:04:07,680 --> 00:04:10,360 и я задаюсь вопросом, насколько эффективно 70 00:04:10,440 --> 00:04:11,840 проходит реабилитация. 71 00:04:11,920 --> 00:04:16,120 Меня ведут… Кажется, это крыло называется «Эхо». 72 00:04:17,720 --> 00:04:21,120 Я ощущаю какой-то ужасный запах. 73 00:04:21,840 --> 00:04:26,720 Это сладковатый запах жаркого солнца, смешанный с вонью мочи. 74 00:04:27,920 --> 00:04:30,320 Внешне это место 75 00:04:30,840 --> 00:04:33,240 выглядит неухоженным. 76 00:04:34,040 --> 00:04:37,840 Охранник явно хочет побыстрее меня проводить. 77 00:04:41,320 --> 00:04:43,080 Какое мрачное место. 78 00:04:44,840 --> 00:04:48,360 Меня поселят с тремя другими арестантами. 79 00:04:50,760 --> 00:04:52,200 Это крыло А. 80 00:04:52,280 --> 00:04:54,000 - Крыло А? - Да. 81 00:04:55,680 --> 00:04:56,640 Привет. 82 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 - Как ты? - Нормально. 83 00:04:59,200 --> 00:05:01,360 - Я Рафаэль. - Привет. А я Фрэнк. 84 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 - Фрэнк? Ага. - Да. 85 00:05:02,640 --> 00:05:04,480 Рад встрече. Куда это положить? 86 00:05:04,560 --> 00:05:06,200 Занимай верхнюю койку. 87 00:05:06,280 --> 00:05:08,040 - Эту? - Да. 88 00:05:08,120 --> 00:05:09,280 - Ага. - Твое место. 89 00:05:10,880 --> 00:05:12,400 А где твое место? 90 00:05:12,480 --> 00:05:14,040 Вот это. 91 00:05:14,120 --> 00:05:15,400 - Там внизу? - Да. 92 00:05:16,880 --> 00:05:20,480 А это принадлежит мистеру Алессио. 93 00:05:20,560 --> 00:05:21,720 Алессио. Ясно. 94 00:05:21,800 --> 00:05:26,480 А вот это место мистера Джуниора. 95 00:05:26,560 --> 00:05:28,160 Понятно. 96 00:05:28,240 --> 00:05:32,360 Значит, это камера для четырех человек, включая меня, а это кровати? 97 00:05:32,440 --> 00:05:33,880 Эта и те вверху? 98 00:05:33,960 --> 00:05:34,800 Ага. 99 00:05:34,880 --> 00:05:35,760 Ого. 100 00:05:36,600 --> 00:05:39,840 Вы ведь не сразу привыкли так спать? 101 00:05:40,440 --> 00:05:42,320 Да. Первый раз было тяжко. 102 00:05:42,400 --> 00:05:43,600 А сейчас? 103 00:05:43,680 --> 00:05:46,360 Мы должны научиться принимать это. 104 00:05:46,440 --> 00:05:48,800 Может, и ты привыкнешь к этому матрасу. 105 00:05:52,680 --> 00:05:55,160 - Чьи это рисунки на стене? - Ага. 106 00:05:55,240 --> 00:05:57,640 Мистера Алессио. 107 00:05:57,720 --> 00:05:59,920 Что насчет занятий? 108 00:06:00,440 --> 00:06:03,000 Ты на вид сильный. Здесь есть спортзал? 109 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Нет. 110 00:06:04,160 --> 00:06:06,280 - И нет тренажеров? - Нет. 111 00:06:06,360 --> 00:06:09,120 - Ничего такого в тюрьме? - Нет. 112 00:06:09,720 --> 00:06:11,280 А это ваш туалет? 113 00:06:11,360 --> 00:06:13,000 Да. Это туалет. 114 00:06:13,080 --> 00:06:14,160 Ясно. 115 00:06:14,800 --> 00:06:16,400 Смывать вот так. 116 00:06:16,480 --> 00:06:17,520 Понятно. 117 00:06:19,960 --> 00:06:22,000 И здесь есть душевые… 118 00:06:22,080 --> 00:06:24,720 Чтобы помыться, нужно выйти отсюда. 119 00:06:24,800 --> 00:06:27,400 Покажи мне. Ладно. 120 00:06:28,080 --> 00:06:29,160 Просто крути. 121 00:06:29,760 --> 00:06:33,080 - Да, это самодельный душ. - Да, самодельный душ. 122 00:06:33,160 --> 00:06:34,040 Ясно. 123 00:06:34,840 --> 00:06:40,560 Последняя остановка в экскурсии крылом — пятачок на улице. 124 00:06:41,080 --> 00:06:43,560 Красиво. Живописный пейзаж. 125 00:06:43,640 --> 00:06:45,920 Хоть какая-то свобода, да? 126 00:06:46,000 --> 00:06:46,960 Да уж. 127 00:06:47,600 --> 00:06:48,560 Так и есть. 128 00:06:49,280 --> 00:06:51,000 Вот и всё. Ваша реальность. 129 00:06:51,080 --> 00:06:54,440 - Камера, коридор… - Да. Коридор и это. 130 00:06:57,640 --> 00:07:01,640 Заключенные из моего крыла, похоже, просто убивают время 131 00:07:01,720 --> 00:07:05,600 до вечерней переклички. 132 00:07:07,320 --> 00:07:08,560 Хорошо. Добрый день. 133 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 Спасибо. 134 00:07:12,880 --> 00:07:14,880 - Рафаэль Роу? - Есть, сэр. 135 00:07:15,680 --> 00:07:17,880 - Алессио. - Есть, сэр. 136 00:07:17,960 --> 00:07:19,800 - Фрэнк Фиримолеа. - Есть. 137 00:07:26,040 --> 00:07:27,880 - Всё. Представь. - Ладно. 138 00:07:27,960 --> 00:07:31,440 Этот брат сейчас представится. Он наш друг. 139 00:07:31,520 --> 00:07:33,400 Меня зовут Рафаэль Роу. 140 00:07:33,480 --> 00:07:35,160 Спасибо, что приняли меня. 141 00:07:39,200 --> 00:07:42,080 Сейчас мы будем молиться Богу, ясно? 142 00:07:42,160 --> 00:07:43,960 - Все? - Да. Все. 143 00:07:44,720 --> 00:07:46,720 Даже если ты не верующий? 144 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 Нет. Если хочешь. 145 00:07:55,520 --> 00:07:59,280 Около 90% жителей Соломоновых островов — христиане, 146 00:07:59,360 --> 00:08:03,000 и, похоже, что и арестанты здесь искренне веруют. 147 00:08:03,080 --> 00:08:06,960 …и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. 148 00:08:07,560 --> 00:08:10,320 Все эти арестанты кажутся глубоко верующими. 149 00:08:13,200 --> 00:08:15,160 У нас есть три лидера — 150 00:08:15,240 --> 00:08:17,840 представитель крыла, шеф и духовный лидер. 151 00:08:17,920 --> 00:08:18,760 Понятно. 152 00:08:18,840 --> 00:08:21,200 Они и начали молитву. 153 00:08:22,400 --> 00:08:26,160 Вот наш духовный лидер, если хочешь познакомиться с ним. 154 00:08:26,240 --> 00:08:27,400 Ладно. Здравствуй. 155 00:08:27,480 --> 00:08:30,400 Рад знакомству. Ты здесь духовный лидер. 156 00:08:30,480 --> 00:08:33,520 А каковы твои обязанности в этой роли? 157 00:08:33,600 --> 00:08:35,840 Я изо всех сил стараюсь привести ребят 158 00:08:36,560 --> 00:08:37,960 к Богу 159 00:08:38,040 --> 00:08:42,760 и продолжаю размышлять над Священным Писанием, Библией. 160 00:08:43,960 --> 00:08:45,040 Делиться с ними. 161 00:08:45,760 --> 00:08:48,720 Ясно. А почему ты взял на себя эту ответственность? 162 00:08:49,440 --> 00:08:51,960 Потому что вырос в христианской семье. 163 00:08:52,640 --> 00:08:55,000 А за что ты попал в тюрьму? 164 00:08:55,080 --> 00:08:57,360 За обвинение в изнасиловании. 165 00:08:57,440 --> 00:08:58,840 - Изнасилование. - Да. 166 00:08:58,920 --> 00:09:00,600 И сколько присудили? 167 00:09:01,320 --> 00:09:02,240 Три года. 168 00:09:04,400 --> 00:09:05,960 Ты раскаиваешься? 169 00:09:06,560 --> 00:09:09,360 - Сожалеешь о содеянном? Да? - Да. 170 00:09:10,480 --> 00:09:12,720 Я не хотел совершать это преступление. 171 00:09:13,400 --> 00:09:15,080 Это была большая ошибка. 172 00:09:16,360 --> 00:09:19,400 - Под влиянием алкоголя. - На тебя повлиял алкоголь? 173 00:09:20,200 --> 00:09:23,080 - Это было впервые? - Это был мой первый раз. 174 00:09:23,160 --> 00:09:24,280 Потом я попал сюда. 175 00:09:25,120 --> 00:09:28,160 Я постараюсь измениться, когда выйду отсюда. 176 00:09:29,800 --> 00:09:32,880 Здесь меня приняли очень радушно, 177 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 но это место всё равно пугает. 178 00:09:41,840 --> 00:09:45,640 Первое впечатление: условия чертовски плохие. 179 00:09:46,720 --> 00:09:49,280 Темно, грязно, воняет. 180 00:09:50,360 --> 00:09:55,280 Духовный лидер, что направляет этих ребят, — насильник. 181 00:09:56,600 --> 00:10:00,680 Он открыто говорил, что изнасиловал женщину, будучи пьяным. 182 00:10:02,280 --> 00:10:03,960 Это будет непростая неделя. 183 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 Уж наверняка. 184 00:10:17,240 --> 00:10:20,600 ДЕНЬ 2 185 00:10:23,480 --> 00:10:25,720 Это мое первое утро в Рове. 186 00:10:34,320 --> 00:10:36,480 - Поможешь мне? - Ладно. 187 00:10:36,560 --> 00:10:38,360 Значит, мне следить за линией? 188 00:10:39,240 --> 00:10:42,720 Приятно видеть, что сегодня здесь хоть чем-то занимаются. 189 00:10:42,800 --> 00:10:44,680 Это точно аут. 190 00:10:44,760 --> 00:10:46,320 Волейбольный матч в крыле. 191 00:10:52,040 --> 00:10:54,520 - Одиннадцать, пять. - Одиннадцать, пять. 192 00:10:54,600 --> 00:10:58,800 Для ребят это шанс выплеснуть энергию, 193 00:10:58,880 --> 00:11:01,640 накопившуюся за все часы сидения взаперти. 194 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Он в порядке. Да. 195 00:11:09,760 --> 00:11:14,000 После игры охранник Питер, что работает здесь дольше других, 196 00:11:14,080 --> 00:11:17,120 предлагает мне показать остальную часть тюрьмы. 197 00:11:18,680 --> 00:11:21,440 Раньше в Рове для арестантов были программы 198 00:11:21,520 --> 00:11:25,840 по обучению столярному делу, выпечке и шитью. 199 00:11:25,920 --> 00:11:27,880 А что это там дальше? 200 00:11:27,960 --> 00:11:29,920 - Первое здание — пекарня. - Ага. 201 00:11:30,000 --> 00:11:33,080 А второе — класс и швейная мастерская. 202 00:11:33,760 --> 00:11:35,840 Пекарня сломалась. 203 00:11:35,920 --> 00:11:38,240 Швейную мастерскую закрыли в ковид 204 00:11:38,320 --> 00:11:39,960 и еще не открыли. 205 00:11:41,320 --> 00:11:45,000 Другие программы для арестантов также приостановили. 206 00:11:46,000 --> 00:11:48,200 Много ли здесь программ реабилитации? 207 00:11:49,080 --> 00:11:52,160 Вообще-то, не очень, но мы стараемся. 208 00:11:52,240 --> 00:11:53,760 Делаем всё возможное. 209 00:11:54,840 --> 00:11:56,640 Что это за корпус? 210 00:11:56,720 --> 00:11:58,240 Это корпус, 211 00:11:58,320 --> 00:12:02,360 куда арестантов садят за плохое поведение… 212 00:12:02,440 --> 00:12:04,520 - Это изолятор? - Да. 213 00:12:04,600 --> 00:12:08,160 - Там мы держим душевнобольных. - Душевнобольных. 214 00:12:10,040 --> 00:12:12,320 Из-за нехватки денег на должный уход 215 00:12:12,400 --> 00:12:15,080 психически больных заключенных содержат 216 00:12:15,160 --> 00:12:17,520 вместе с наказанными арестантами. 217 00:12:19,480 --> 00:12:22,640 Я захожу в так называемый изолятор. 218 00:12:23,320 --> 00:12:24,800 Арестанты просто 219 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 слоняются без дела. 220 00:12:27,640 --> 00:12:29,560 Это до жути грязное 221 00:12:31,160 --> 00:12:32,760 и депрессивное место. 222 00:12:33,480 --> 00:12:35,440 Насколько я сейчас могу судить, 223 00:12:35,520 --> 00:12:38,480 здесь очень мало средств и персонала 224 00:12:38,560 --> 00:12:41,440 для оказания помощи арестантам и ухода за ними. 225 00:12:41,520 --> 00:12:43,440 Они развесили сушиться белье. 226 00:12:44,080 --> 00:12:46,920 У них есть циновки, коврики и одеяла. 227 00:12:47,920 --> 00:12:49,320 Никаких матрасов. 228 00:12:49,400 --> 00:12:51,320 Кажется, что в этой клетке 229 00:12:51,400 --> 00:12:53,320 почти не циркулирует воздух. 230 00:12:53,400 --> 00:12:56,200 Бетонная клетка. Вот что это за место. 231 00:12:58,720 --> 00:13:02,000 Слышал, что в этой тюрьме пытаются улучшить 232 00:13:02,080 --> 00:13:05,240 программы реабилитации, но в изоляторе 233 00:13:05,880 --> 00:13:08,760 нет никаких признаков этого. 234 00:13:09,600 --> 00:13:12,520 И для меня, а я видел немало подобных мест, 235 00:13:12,600 --> 00:13:17,000 такое наказание остается наказанием. Это тяжело. 236 00:13:27,200 --> 00:13:29,560 На Соломоновых островах уровень сексуального насилия 237 00:13:29,640 --> 00:13:31,960 один из самых высоких в мире. 238 00:13:32,040 --> 00:13:33,960 Но в отличие от многих стран, 239 00:13:34,040 --> 00:13:38,760 здесь сексуальных преступников не содержат отдельно от всех. 240 00:13:39,760 --> 00:13:44,160 Я так и не спросил соседа Фрэнки, за что он сюда попал. 241 00:13:46,400 --> 00:13:49,120 Тебя не впервые осудили за преступление. 242 00:13:49,200 --> 00:13:50,600 Ты уже нарушал закон. 243 00:13:50,680 --> 00:13:53,320 В прошлый раз мне присудили четыре года 244 00:13:53,400 --> 00:13:55,560 за вооруженное ограбление. 245 00:13:56,200 --> 00:13:58,160 Сколько раз ты попадал в тюрьму? 246 00:14:00,040 --> 00:14:02,520 Да я и не припомню. 247 00:14:02,600 --> 00:14:06,160 Не помнишь, сколько раз сюда попадал? 248 00:14:06,240 --> 00:14:09,040 Сколько тебе было, когда ты впервые сел? 249 00:14:10,000 --> 00:14:12,120 Мне было шестнадцать. 250 00:14:12,200 --> 00:14:13,320 - Шестнадцать. - Да. 251 00:14:13,400 --> 00:14:15,160 А сейчас тебе тридцать… 252 00:14:15,240 --> 00:14:16,200 Тридцать шесть. 253 00:14:16,280 --> 00:14:19,680 Значит, ты мотался туда-сюда в течение двадцати лет. 254 00:14:22,600 --> 00:14:27,040 Фрэнки только недавно выпустили из изолятора. 255 00:14:27,560 --> 00:14:30,280 Он провел там большую часть последних двух лет. 256 00:14:31,840 --> 00:14:33,440 Наверное, это было тяжело. 257 00:14:33,520 --> 00:14:34,440 Тяжело. 258 00:14:35,760 --> 00:14:39,640 Как ты сам видишь, человеку тут не место. 259 00:14:39,720 --> 00:14:42,280 Здесь слишком темно и жарко. 260 00:14:42,360 --> 00:14:44,160 Ты чуть не сошел с ума? 261 00:14:44,240 --> 00:14:45,080 Ага. 262 00:14:45,160 --> 00:14:49,000 Я никогда раньше не испытывал такого. 263 00:14:49,080 --> 00:14:51,840 У меня есть жена. Двое сыновей. 264 00:14:51,920 --> 00:14:53,320 Сколько лет сыновьям? 265 00:14:54,360 --> 00:14:59,320 Одному семь, а второму три. 266 00:15:00,840 --> 00:15:05,520 Значит, трехлетний родился перед тем, как ты попал в тюрьму. 267 00:15:05,600 --> 00:15:07,640 Он проведывал тебя со старшим? 268 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 Он еще не видел меня. 269 00:15:09,800 --> 00:15:12,200 Он не видел тебя два с половиной года? 270 00:15:12,280 --> 00:15:13,600 Два с половиной года. 271 00:15:13,680 --> 00:15:16,920 После ареста никто меня не навещал. 272 00:15:17,000 --> 00:15:19,440 - Никто? - Из семьи — никто. 273 00:15:20,240 --> 00:15:22,880 Фрэнки отправили в изолятор, 274 00:15:22,960 --> 00:15:26,560 потому что он сумел сбежать из Рове. 275 00:15:26,640 --> 00:15:29,240 - Кто в этом участвовал? - Много парней. 276 00:15:30,400 --> 00:15:32,800 Вот, что мы использовали. 277 00:15:32,880 --> 00:15:34,680 - Болты. - Вы их сняли отсюда. 278 00:15:34,760 --> 00:15:37,720 Мы сняли их с этого замка, 279 00:15:37,800 --> 00:15:40,400 а потом использовали вот это, 280 00:15:41,680 --> 00:15:44,120 чтобы сломать решетку. 281 00:15:44,200 --> 00:15:47,560 То есть вы забрались туда, сломали ее, а потом пролезли? 282 00:15:48,920 --> 00:15:51,000 Перемахнули через колючую проволоку. 283 00:15:51,760 --> 00:15:52,880 И выбрались. 284 00:15:52,960 --> 00:15:55,640 - А потом мы побежали. - Побежали. 285 00:15:55,720 --> 00:15:58,200 И через два месяца меня арестовали, 286 00:15:58,880 --> 00:16:02,720 а затем доставили прямо в изолятор. 287 00:16:02,800 --> 00:16:05,680 После побега охрану усилили, 288 00:16:05,760 --> 00:16:07,920 и после долгой отсидки в изоляторе 289 00:16:08,000 --> 00:16:10,200 Фрэнки больше не будет сбегать. 290 00:16:10,800 --> 00:16:14,040 Пока мы общались, остальные арестанты собрались 291 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 на вечернее богослужение. 292 00:16:15,960 --> 00:16:19,200 И мне интересно узнать, как много это для них значит. 293 00:16:20,240 --> 00:16:22,120 Время молитвы. Добрый вечер. 294 00:16:22,760 --> 00:16:24,560 - Добрый вечер. - Бог милостив. 295 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 - Всегда. - Всегда. 296 00:16:26,520 --> 00:16:27,640 Бог милостив. 297 00:16:56,520 --> 00:16:59,080 Нет никаких сомнений в том, что арестанты 298 00:16:59,160 --> 00:17:00,840 искренне веруют. 299 00:17:01,360 --> 00:17:04,240 Но интересно, повлечет ли это реальные изменения. 300 00:17:13,840 --> 00:17:18,320 Наблюдая за парнями, я видел, что они очень преданы Богу. 301 00:17:18,400 --> 00:17:21,080 - Очень преданы Иисусу Христу. - Да. 302 00:17:21,160 --> 00:17:24,640 Они стали необычайно воодушевленными. 303 00:17:24,720 --> 00:17:28,320 Но все они — арестанты. Каждый из них совершил преступление. 304 00:17:28,400 --> 00:17:32,120 Сделал то, что Бог и хорошие люди, христиане 305 00:17:32,200 --> 00:17:33,320 не должны делать. 306 00:17:33,400 --> 00:17:37,120 Да. Переживая здесь тяжелые времена, 307 00:17:37,200 --> 00:17:40,960 они поняли, что их поступки были неправильными. 308 00:17:41,040 --> 00:17:43,520 Если ты посвятил себя этому, 309 00:17:43,600 --> 00:17:46,960 то должен делать это по-настоящему и честно. 310 00:17:47,880 --> 00:17:50,520 Я несколько скептичен, но хочу увидеть, 311 00:17:50,600 --> 00:17:53,360 насколько сила их веры 312 00:17:53,440 --> 00:17:55,880 помогает им исправиться. 313 00:17:59,800 --> 00:18:02,840 ДЕНЬ 3 314 00:18:02,920 --> 00:18:06,400 Сегодня мне дали одну из немногих работ, 315 00:18:06,480 --> 00:18:08,360 доступных в тюрьме Рове. 316 00:18:08,880 --> 00:18:12,000 Мне сказали найти парня по имени Мустин, 317 00:18:12,080 --> 00:18:15,680 которому я буду сегодня помогать на кухне. 318 00:18:15,760 --> 00:18:16,800 Мустин? 319 00:18:17,600 --> 00:18:18,440 Привет. 320 00:18:19,480 --> 00:18:20,920 - Привет. - Мустин? Привет. 321 00:18:21,000 --> 00:18:23,520 - Мне сказали помочь вам. - Хорошо. Ладно. 322 00:18:25,840 --> 00:18:29,360 Работа на кухне — это награда за хорошее поведение. 323 00:18:29,440 --> 00:18:31,240 Это будет ужин. 324 00:18:33,120 --> 00:18:35,360 - Ясно. Так мне это делать? - Да. 325 00:18:35,440 --> 00:18:38,200 Да. Ты этим занимался на свободе? 326 00:18:38,280 --> 00:18:40,960 Нет. Мы на свободе не готовим. 327 00:18:41,040 --> 00:18:45,040 Готовят наши жены. 328 00:18:45,120 --> 00:18:47,440 Готовят ваши жены. А мужчины не готовят? 329 00:18:47,520 --> 00:18:49,320 - Мужчины не готовят. - Почему? 330 00:18:49,400 --> 00:18:52,640 Такова наша культура. Всю работу по дому делают женщины. 331 00:18:54,320 --> 00:18:55,280 Даже сейчас? 332 00:18:55,360 --> 00:18:56,200 Даже сейчас. 333 00:18:56,960 --> 00:18:59,480 А каково тебе живется в тюрьме? 334 00:18:59,560 --> 00:19:04,120 Очень тяжело. Считаешь себя ничтожеством. 335 00:19:04,200 --> 00:19:07,000 Сколько ты уже сидишь? 336 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 Где-то 14 лет, 9 месяцев. 337 00:19:10,480 --> 00:19:12,120 Значит, сел за убийство. 338 00:19:12,200 --> 00:19:13,040 Да. 339 00:19:13,120 --> 00:19:15,160 Помоги мне. Поднимем эту кастрюлю. 340 00:19:15,240 --> 00:19:16,880 Только осторожнее, дружище. 341 00:19:17,800 --> 00:19:19,600 Тяжелая, да? 342 00:19:19,680 --> 00:19:21,480 Да. Ты покрепче меня. 343 00:19:23,160 --> 00:19:24,800 - Готов? Взялись. - Да. 344 00:19:25,880 --> 00:19:27,400 Да. Кастрюля. 345 00:19:27,480 --> 00:19:29,160 Тяжелая. 346 00:19:30,000 --> 00:19:32,560 Держа одной рукой, хвастаешь, что сильнее? 347 00:19:32,640 --> 00:19:33,480 Ага. 348 00:19:33,560 --> 00:19:34,720 - Наверх? - Да. 349 00:19:36,440 --> 00:19:38,640 - Да, мужик. Хорошо. - Минутку. 350 00:19:39,320 --> 00:19:41,440 Я насыпаю. А ты закрывай крышки. 351 00:19:41,520 --> 00:19:42,360 Ладно. 352 00:19:43,120 --> 00:19:44,200 Вот. 353 00:19:44,280 --> 00:19:47,000 Сколько? И куда их складывать? Стопкой сюда? 354 00:19:47,080 --> 00:19:48,680 - Складывай там. - Хорошо. 355 00:19:48,760 --> 00:19:50,880 Нет. Дай этот мне. 356 00:19:52,160 --> 00:19:53,360 Кого ты убил? 357 00:19:55,720 --> 00:19:56,880 Собственного сына. 358 00:20:00,000 --> 00:20:01,600 Сколько ему было лет? 359 00:20:01,680 --> 00:20:04,600 Где-то десять или одиннадцать. 360 00:20:06,040 --> 00:20:10,360 Складывай лотки одного размера в стопку по пять штук. 361 00:20:11,400 --> 00:20:13,800 Чтобы не занимать слишком много места. 362 00:20:13,880 --> 00:20:14,880 Мустин. 363 00:20:16,000 --> 00:20:16,840 Что? 364 00:20:16,920 --> 00:20:19,240 Почему ты убил своего 10-летнего сына? 365 00:20:20,120 --> 00:20:21,280 На самом деле я не… 366 00:20:23,280 --> 00:20:26,360 не хотел его убивать, я его наказывал, 367 00:20:26,440 --> 00:20:29,720 как отец наказывает сына. 368 00:20:29,800 --> 00:20:33,000 Наказывая своего сына, ты убил его? 369 00:20:33,720 --> 00:20:34,560 И 370 00:20:35,600 --> 00:20:36,760 случайно 371 00:20:37,640 --> 00:20:39,920 он умер. 372 00:20:44,000 --> 00:20:45,520 В чём он провинился? 373 00:20:45,600 --> 00:20:49,080 Он украл арбуз у другого соседа. 374 00:20:50,400 --> 00:20:54,080 Из-за этого я разозлился 375 00:20:54,160 --> 00:20:55,960 и не сдержал свой гнев. 376 00:20:57,200 --> 00:21:02,360 Твой сын украл арбуз у соседа, а ты в наказание убил его? 377 00:21:04,560 --> 00:21:08,240 Я его выпорол, из-за чего он, похоже, и умер. 378 00:21:09,800 --> 00:21:12,200 Ты бил его рукой или… 379 00:21:12,280 --> 00:21:14,320 - Палкой. Да. - Палкой. 380 00:21:14,400 --> 00:21:16,520 Ты должен был понять, что… 381 00:21:17,400 --> 00:21:20,720 Или увидеть, Мустин, что зашел слишком далеко. 382 00:21:20,800 --> 00:21:22,960 Это трудно описать. 383 00:21:23,880 --> 00:21:25,840 Это ужасно, 384 00:21:26,600 --> 00:21:28,280 и я сожалею. 385 00:21:29,160 --> 00:21:33,440 В тюрьме я стал учиться новым навыкам. 386 00:21:36,120 --> 00:21:39,040 Мустин, видимо, действительно сильно изменился, 387 00:21:39,120 --> 00:21:43,320 и похоже, что его вера, а не программа реабилитации 388 00:21:43,400 --> 00:21:45,160 помогла ему прийти к этому. 389 00:21:46,400 --> 00:21:49,360 Приняв Христа своим Господом и Спасителем, 390 00:21:49,440 --> 00:21:51,720 я наткнулся на одно место в Писании — 391 00:21:51,800 --> 00:21:55,240 первое послание от Иоанна, главу 1, стих 9: 392 00:21:55,320 --> 00:21:58,160 «Если признаем наши грехи, 393 00:21:58,240 --> 00:22:00,600 Он простит их нам 394 00:22:01,360 --> 00:22:04,200 и очистит нас от всякой неправедности». 395 00:22:04,720 --> 00:22:08,640 Это ободряющее послание, которое дарит мне надежду. 396 00:22:09,160 --> 00:22:11,320 Это изменило мой образ мышления. 397 00:22:11,920 --> 00:22:15,600 Чем займешься, когда наконец выйдешь на свободу? 398 00:22:18,160 --> 00:22:21,600 Я хочу помогать своей общине. Да. 399 00:22:21,680 --> 00:22:22,920 Думаешь, твоя община 400 00:22:23,000 --> 00:22:24,920 примет тебя после совершенного? 401 00:22:25,000 --> 00:22:25,960 - Примет? - Да. 402 00:22:26,040 --> 00:22:28,760 Они уже готовы принять меня. 403 00:22:29,440 --> 00:22:33,240 В нашей собственной культуре и в христианском учении 404 00:22:33,320 --> 00:22:35,840 у нас есть способы решить любую проблему. 405 00:22:35,920 --> 00:22:40,680 Принимать друг друга, да? Прощать и любить друг друга. 406 00:22:40,760 --> 00:22:43,640 И тогда мы начнем жить по-новому 407 00:22:43,720 --> 00:22:46,720 вместе с нашими семьями и общиной. 408 00:22:47,760 --> 00:22:49,640 Он смог добиться своего. 409 00:22:49,720 --> 00:22:52,880 Похоже, Мустин примирился со своим преступлением 410 00:22:53,520 --> 00:22:58,000 и, когда придет время, он будет готов вернуться домой. 411 00:23:06,680 --> 00:23:08,520 Ты передаешь это другому парню… 412 00:23:08,600 --> 00:23:11,680 - Он развозит еду по корпусу. - Ясно. 413 00:23:11,760 --> 00:23:14,240 Теперь я буду работать с другим арестантом. 414 00:23:14,760 --> 00:23:15,640 С Кристофером. 415 00:23:15,720 --> 00:23:17,120 - Привет. - Привет. 416 00:23:17,200 --> 00:23:18,160 Куда везти? 417 00:23:19,240 --> 00:23:20,560 Следуй за указателями. 418 00:23:23,960 --> 00:23:25,320 Вторая часть работы — 419 00:23:25,400 --> 00:23:28,160 раздать расфасованную по лоткам еду. 420 00:23:28,240 --> 00:23:31,440 Не знаю, какова она на вкус, я еще не успел 421 00:23:31,520 --> 00:23:34,400 попробовать ее, но лотки очень горячие. 422 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 - Привет. - Привет. 423 00:23:36,480 --> 00:23:37,680 Вот так. 424 00:23:38,480 --> 00:23:40,240 Рис, лапша и капуста? 425 00:23:40,320 --> 00:23:41,200 Да. 426 00:23:41,280 --> 00:23:43,800 С кусочками… Я чувствую запах рыбы. 427 00:23:43,880 --> 00:23:44,960 Ага. 428 00:23:45,040 --> 00:23:45,920 Четырнадцать. 429 00:23:46,920 --> 00:23:47,840 Пятнадцать. 430 00:23:48,880 --> 00:23:50,560 Каждый день та же работа? 431 00:23:50,640 --> 00:23:51,960 - Да. - Каждый день? 432 00:23:52,040 --> 00:23:53,160 Да, каждый день. 433 00:23:53,240 --> 00:23:54,160 Последние два. 434 00:23:54,240 --> 00:23:55,120 Да. 435 00:23:55,200 --> 00:23:56,760 - Спасибо, сэр. - Ага. 436 00:23:57,560 --> 00:23:58,680 Сделаем это сейчас? 437 00:23:58,760 --> 00:24:01,200 Эта тюрьма словно небольшая община, 438 00:24:01,280 --> 00:24:04,720 и если у вас есть враги, их будет трудно избежать. 439 00:24:05,440 --> 00:24:07,440 Кажется, Кристофер нервничает. 440 00:24:08,040 --> 00:24:10,160 Ты выглядишь нервным. Всё в порядке? 441 00:24:10,680 --> 00:24:13,560 Для меня это очень тяжело. 442 00:24:13,640 --> 00:24:14,960 В каком смысле? 443 00:24:16,080 --> 00:24:19,000 Есть люди, которые просто хотят драться. 444 00:24:19,080 --> 00:24:20,920 - Да. - Почему ты в тюрьме? 445 00:24:21,000 --> 00:24:22,520 Что ты такого сделал, 446 00:24:22,600 --> 00:24:25,080 из-за чего попал сюда и раздражаешь других? 447 00:24:25,680 --> 00:24:26,600 Из-за убийства. 448 00:24:27,480 --> 00:24:28,920 Из-за него я сюда попал. 449 00:24:30,360 --> 00:24:33,000 Родственники той, кого я убил, 450 00:24:33,080 --> 00:24:34,760 тоже сидят в этой тюрьме. 451 00:24:35,480 --> 00:24:37,640 Расскажи мне всё. Что случилось? 452 00:24:39,640 --> 00:24:41,760 Пятеро парней из их деревни 453 00:24:42,800 --> 00:24:44,600 изнасиловали мою дочь. 454 00:24:46,040 --> 00:24:47,200 Изнасиловали дочь? 455 00:24:47,280 --> 00:24:48,120 Да. 456 00:24:49,720 --> 00:24:51,560 Сколько лет было твоей дочери? 457 00:24:51,640 --> 00:24:52,720 Пятнадцать. 458 00:24:53,880 --> 00:24:57,000 Она была моей первой дочерью, я очень сильно ее любил. 459 00:24:57,760 --> 00:25:00,880 Кристофер отыгрался на ни в чем не повинной школьнице, 460 00:25:00,960 --> 00:25:02,840 тоже 15-летней, 461 00:25:02,920 --> 00:25:06,920 которая была родом из той же деревни, что и насильники его дочери. 462 00:25:07,960 --> 00:25:09,680 Меня переполнял гнев. 463 00:25:12,360 --> 00:25:13,600 Поэтому я и убил ее. 464 00:25:13,680 --> 00:25:15,480 Я порезал ей обе ноги. 465 00:25:16,080 --> 00:25:18,920 Накинул веревку на ее шею 466 00:25:19,960 --> 00:25:21,760 и подвесил за верхушку дерева. 467 00:25:23,160 --> 00:25:24,880 Девушка, которую ты убил, — 468 00:25:24,960 --> 00:25:27,600 родственница парней, что здесь сидят? 469 00:25:27,680 --> 00:25:29,080 Да. 470 00:25:29,160 --> 00:25:32,440 Так они боятся тебя или ты их опасаешься? 471 00:25:33,040 --> 00:25:34,320 Я их опасаюсь. 472 00:25:34,400 --> 00:25:35,480 Он их боится. 473 00:25:38,000 --> 00:25:41,720 Они грозились убить меня. 474 00:25:43,680 --> 00:25:47,840 Если рядом никого не будет, они попытаются убить меня. 475 00:25:48,560 --> 00:25:52,520 Похоже, эта трагическая история еще не закончилась. 476 00:25:58,920 --> 00:26:01,000 ДЕНЬ 4 477 00:26:01,080 --> 00:26:02,960 На Соломоновых островах женщины 478 00:26:03,040 --> 00:26:06,000 крайне редко совершают насильственные преступления. 479 00:26:06,080 --> 00:26:09,800 Со всей страны за решеткой сидят лишь шесть женщин, 480 00:26:09,880 --> 00:26:13,200 и всех содержат в отдельном корпусе здесь, в Рове. 481 00:26:14,160 --> 00:26:18,360 Мне любопытно узнать, в каких условиях они живут. 482 00:26:19,000 --> 00:26:21,160 Меня встречает Элизабет. 483 00:26:21,240 --> 00:26:22,440 Доброе утро. 484 00:26:22,520 --> 00:26:24,120 Доброе утро. 485 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 - Проведешь экскурсию? - Да. 486 00:26:26,920 --> 00:26:28,680 У нас есть камеры. 487 00:26:30,200 --> 00:26:31,800 Это ваше место для сна? 488 00:26:31,880 --> 00:26:33,240 Мое — вот там. 489 00:26:34,360 --> 00:26:36,960 Вы можете уединиться. У мужчин такого нет. 490 00:26:37,040 --> 00:26:38,360 - Серьезно? - Нет. 491 00:26:39,720 --> 00:26:43,240 И у вас тут приятно пахнет. Ощущается, что чисто. 492 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Это вторая камера. 493 00:26:45,560 --> 00:26:49,120 - Ясно. А это третья камера. - А это третья камера. 494 00:26:49,880 --> 00:26:52,000 - Здесь живет одна женщина? - Одна. 495 00:26:52,080 --> 00:26:54,080 У нее психические… 496 00:26:54,160 --> 00:26:56,680 - А, ясно. - Она живет одна. 497 00:26:56,760 --> 00:26:59,400 - Проблемы с психикой. Ясно. - С психикой. 498 00:26:59,480 --> 00:27:02,640 Потому что она убила свою бабушку. 499 00:27:02,720 --> 00:27:04,720 Она убила свою бабушку? 500 00:27:04,800 --> 00:27:07,160 Да. Разрезала ее на три части. 501 00:27:07,240 --> 00:27:09,520 - Она разрезала ее на три части? - Три. 502 00:27:09,600 --> 00:27:13,000 Отрезала руки. Вот так. Ноги. 503 00:27:14,800 --> 00:27:16,480 И вам приходится жить с ней, 504 00:27:16,560 --> 00:27:19,480 боясь, что она может напасть на вас? 505 00:27:19,560 --> 00:27:21,480 - Это страшно. - Да. 506 00:27:22,000 --> 00:27:24,320 - Ты боишься? - Я боюсь. 507 00:27:25,800 --> 00:27:27,720 Это всё еще заурядный корпус, 508 00:27:27,800 --> 00:27:30,360 но здесь гораздо чище, чем в мужском крыле. 509 00:27:30,440 --> 00:27:32,160 Здесь намного прохладнее. 510 00:27:33,640 --> 00:27:37,640 К тому же у этих женщин куда больше занятий, чем у мужчин. 511 00:27:37,720 --> 00:27:39,840 Ух ты, просто потрясающе. 512 00:27:42,840 --> 00:27:44,200 Для чего они нужны? 513 00:27:44,280 --> 00:27:47,000 - Это половик. - Очень красивый. 514 00:27:49,080 --> 00:27:52,920 Элизабет утверждает, что попала сюда из-за жестокого человека, 515 00:27:53,000 --> 00:27:54,720 что толкнул ее на криминал. 516 00:27:54,800 --> 00:27:58,240 Однако я не могу проверить всё, что она мне рассказала. 517 00:27:59,880 --> 00:28:01,360 Из-за чего ты здесь? 518 00:28:02,640 --> 00:28:04,360 Из-за финансов. 519 00:28:04,440 --> 00:28:05,760 - Финансов. - Да. 520 00:28:05,840 --> 00:28:07,240 - Мошенничество? - Да. 521 00:28:08,040 --> 00:28:09,640 Зачем ты это сделала? 522 00:28:10,440 --> 00:28:11,840 Мой парень 523 00:28:12,960 --> 00:28:14,520 постоянно клянчил денег, 524 00:28:14,600 --> 00:28:17,080 но у меня не было денег, чтобы дать ему. 525 00:28:17,680 --> 00:28:22,040 А если я не дам денег, он меня побьет. 526 00:28:22,120 --> 00:28:25,280 - Он уже бил тебя из-за денег? - Да. 527 00:28:25,360 --> 00:28:28,880 Видишь все эти шрамы? 528 00:28:30,920 --> 00:28:32,600 - Это он сделал? - Да, он. 529 00:28:33,960 --> 00:28:35,560 Он бросил в меня камень. 530 00:28:36,800 --> 00:28:39,840 Неадекватные отношения между мужчинами и женщинами 531 00:28:39,920 --> 00:28:41,520 на Соломоновых островах, 532 00:28:41,600 --> 00:28:45,120 похоже, — причина многих преступлений. 533 00:28:46,400 --> 00:28:49,040 Я знаю, что большинство мужчин сидит здесь 534 00:28:49,120 --> 00:28:51,280 за сексуальные преступления. 535 00:28:51,360 --> 00:28:53,840 Почему это проблема в вашей стране? 536 00:28:55,120 --> 00:28:56,800 Мы не важны. 537 00:28:59,960 --> 00:29:03,600 Поэтому они творят, что хотят, 538 00:29:03,680 --> 00:29:08,080 например, нападают на женщин, совершают сексуальное насилие. 539 00:29:08,160 --> 00:29:12,160 Они знают, что это противозаконно, 540 00:29:12,680 --> 00:29:14,440 но продолжают это делать. 541 00:29:15,720 --> 00:29:18,040 Как думаешь, почему в здешней культуре 542 00:29:18,120 --> 00:29:21,760 мужчины позволяют себе творить такое с женщинами безнаказанно? 543 00:29:22,560 --> 00:29:26,600 Может, отчасти это из-за недостатка образования. 544 00:29:27,960 --> 00:29:31,080 Чаще всего такое бывает, когда они напиваются. 545 00:29:32,520 --> 00:29:35,960 А как же женщины? Как вам тогда защитить себя? 546 00:29:36,040 --> 00:29:39,280 Мы, женщины, 547 00:29:39,360 --> 00:29:41,160 можем лишь уважать мужчин, 548 00:29:42,160 --> 00:29:45,200 а мужчины также должны уважать нас. 549 00:29:47,600 --> 00:29:48,760 Перед моим уходом 550 00:29:48,840 --> 00:29:51,440 женщины заканчивают нашу встречу молитвой. 551 00:29:52,320 --> 00:29:56,520 Спасибо, что я спаслась в Тебе, Боже. 552 00:29:56,600 --> 00:29:58,360 И я молюсь. Аминь. 553 00:29:59,880 --> 00:30:01,360 Помоги мне 554 00:30:01,440 --> 00:30:07,560 Да, я взываю к тебе 555 00:30:07,640 --> 00:30:11,320 Господи, я покоряюсь 556 00:30:11,400 --> 00:30:16,280 О, я покоряюсь 557 00:30:16,360 --> 00:30:22,880 Ты — солнце, которое я вижу 558 00:30:24,840 --> 00:30:28,400 Вера — это единственное, за что арестанты, 559 00:30:28,480 --> 00:30:31,920 как мужчины, так и женщины, могут здесь держаться. 560 00:30:37,120 --> 00:30:38,080 В моем крыле 561 00:30:38,160 --> 00:30:41,400 друзья Фрэнки поют свои религиозные песни 562 00:30:41,480 --> 00:30:45,720 о надежде на будущее за стенами тюрьмы. 563 00:30:55,280 --> 00:30:56,960 Это наш пиджин. 564 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 - Ясно. - Ломаный английский. 565 00:31:00,280 --> 00:31:02,800 Скажем так, это христианская песня. 566 00:31:02,880 --> 00:31:03,720 Понятно. 567 00:31:09,600 --> 00:31:12,360 Они поют о духовной свободе. 568 00:31:12,880 --> 00:31:15,520 Я свободен благодаря твоей любви. 569 00:31:16,120 --> 00:31:17,160 Вот, о чём они… 570 00:31:17,240 --> 00:31:19,280 - Свободны душой? - Да. 571 00:31:37,440 --> 00:31:42,560 ДЕНЬ 5 572 00:31:42,640 --> 00:31:44,320 У тюрьмы не хватает денег 573 00:31:44,400 --> 00:31:47,760 на реабилитационные программы для всех арестантов, 574 00:31:47,840 --> 00:31:51,680 но администрация пригласила церковь провести 12-недельный курс, 575 00:31:51,760 --> 00:31:55,040 который должны посещать все сексуальные преступники. 576 00:31:58,120 --> 00:31:59,920 Я слышал, что Джон, 577 00:32:00,000 --> 00:32:03,200 имя изменено, проходит этот курс. 578 00:32:03,280 --> 00:32:06,400 Его осудили за тяжкие сексуальные преступления 579 00:32:06,480 --> 00:32:08,480 с несколькими жертвами, 580 00:32:08,560 --> 00:32:11,680 так что я хочу узнать, каких успехов он добился. 581 00:32:11,760 --> 00:32:12,800 Это моя камера. 582 00:32:13,600 --> 00:32:15,920 - Пожалуйста, садись. - Да. Конечно. 583 00:32:16,720 --> 00:32:18,720 Думаю, он хочет закрыть двери. 584 00:32:18,800 --> 00:32:20,320 Мне неспокойно. 585 00:32:20,400 --> 00:32:22,640 - Да? - Люди пялятся на меня. 586 00:32:22,720 --> 00:32:25,320 Они могут вынашивать какие-то планы, 587 00:32:25,400 --> 00:32:28,560 плохие, придумывать ловушки. Желать меня убить. 588 00:32:28,640 --> 00:32:30,200 Сделать что-нибудь мне. 589 00:32:30,280 --> 00:32:34,080 За что тебя собственно обвинили? 590 00:32:34,160 --> 00:32:35,320 По четырем пунктам. 591 00:32:36,000 --> 00:32:37,360 Непристойное нападение. 592 00:32:37,440 --> 00:32:39,760 И что ты думаешь об этом сейчас? 593 00:32:39,840 --> 00:32:40,760 О содеянном? 594 00:32:42,680 --> 00:32:45,840 Я хотел бы, чтобы они простили меня. 595 00:32:46,760 --> 00:32:50,160 Я признал свою вину и беру на себя ответственность за это. 596 00:32:50,240 --> 00:32:53,920 Многие люди, но что еще важнее, жертвы 597 00:32:54,000 --> 00:32:56,080 пострадали от твоего поступка. 598 00:32:56,680 --> 00:32:58,640 Это был отвратительный поступок. 599 00:32:59,680 --> 00:33:01,960 Мне нечего сказать об этом. 600 00:33:02,040 --> 00:33:03,200 Так и есть. 601 00:33:04,000 --> 00:33:06,560 Похоже, Джон искренне раскаивается, 602 00:33:06,640 --> 00:33:10,200 но его тон меняется, когда мы обсуждаем приговор, 603 00:33:10,280 --> 00:33:12,360 вынесенный за его преступления. 604 00:33:13,480 --> 00:33:15,880 И какой тебе дали срок? 605 00:33:17,520 --> 00:33:21,640 Шесть лет лишения свободы, что просто изумило меня, 606 00:33:21,720 --> 00:33:23,800 ведь так не должно быть. 607 00:33:24,320 --> 00:33:26,440 Считаешь, это слишком много? 608 00:33:27,040 --> 00:33:28,840 По сравнению с другими, 609 00:33:29,520 --> 00:33:33,840 кто вступает в половую связь, насилует дочерей. 610 00:33:33,920 --> 00:33:36,080 Им дают пять лет. 611 00:33:39,400 --> 00:33:43,640 Джон приглашает меня принять участие в сессии с пастором, 612 00:33:43,720 --> 00:33:46,960 который работает в тюрьме с сексуальными преступниками. 613 00:33:48,720 --> 00:33:52,080 Это программа на основе веры для сексуальных преступников. 614 00:33:55,240 --> 00:33:56,160 Доброе утро. 615 00:33:56,840 --> 00:33:59,760 - Это пастор Тайтус Рори. - Хорошо. Доброе утро. 616 00:33:59,840 --> 00:34:03,600 Пастор, доброе утро. Это Рафаэль. Он будет с нами сегодня утром. 617 00:34:04,840 --> 00:34:08,400 Скажи своими словами, что ты вынес из этих сессий? 618 00:34:09,000 --> 00:34:11,640 Они подарили мне 619 00:34:11,720 --> 00:34:13,720 новое мышление, новое сознание. 620 00:34:13,800 --> 00:34:15,080 - О женщинах. - Да. 621 00:34:15,160 --> 00:34:17,840 К ним нужно относиться как к равным, уважать. 622 00:34:18,520 --> 00:34:20,640 - Как относиться к женщинам. - Да. 623 00:34:20,720 --> 00:34:23,040 Их нужно воспринимать не как объект, 624 00:34:23,120 --> 00:34:24,720 который можно использовать. 625 00:34:24,800 --> 00:34:27,240 А как созданных по образу Божьему. 626 00:34:27,320 --> 00:34:31,520 Женщины и мужчины равны по праву и ценности. 627 00:34:31,600 --> 00:34:33,080 У меня есть проблема. 628 00:34:34,360 --> 00:34:35,480 С моим духом. 629 00:34:36,200 --> 00:34:37,880 Выйдя отсюда, 630 00:34:38,920 --> 00:34:43,600 я буду пытаться… Нет, не пытаться, я буду должен. 631 00:34:44,840 --> 00:34:46,360 - С Божьей помощью. - Да. 632 00:34:46,440 --> 00:34:49,320 С Божьей помощью я должен буду различать, 633 00:34:51,200 --> 00:34:53,120 что есть правильно, а что — нет. 634 00:34:53,200 --> 00:34:54,320 Да. 635 00:34:55,680 --> 00:34:57,000 - Благодарю. - Спасибо. 636 00:34:57,840 --> 00:35:00,280 Спасибо. Рад снова тебя видеть. 637 00:35:00,360 --> 00:35:05,080 Пастор Тайтус работает с сексуальными преступниками в Рове 638 00:35:05,160 --> 00:35:07,040 последние восемь лет. 639 00:35:09,800 --> 00:35:12,920 Сложно ли вам 640 00:35:13,000 --> 00:35:16,760 иметь дело с таким большим количеством арестантов 641 00:35:16,840 --> 00:35:18,720 с подобными правонарушениями? 642 00:35:18,800 --> 00:35:21,520 Да, это очень сложно. Невероятно. 643 00:35:22,360 --> 00:35:26,920 Важно, чтобы они взяли на себя ответственность 644 00:35:27,000 --> 00:35:30,320 за совершенные ими преступления. 645 00:35:30,400 --> 00:35:33,200 Тогда очень вероятно, что такое не повторится. 646 00:35:33,720 --> 00:35:36,760 Фокусируясь на тех, кого уже посадили в тюрьму, 647 00:35:36,840 --> 00:35:39,320 вы понимаете, что проблема куда масштабнее? 648 00:35:39,400 --> 00:35:40,480 Да, определенно. 649 00:35:40,560 --> 00:35:43,160 Люди, которые не работают, попадают в беду. 650 00:35:43,800 --> 00:35:47,960 Сатана находит работу для тех, у кого ее нет. 651 00:35:48,920 --> 00:35:51,720 Они могут говорить, что хотят измениться, 652 00:35:52,320 --> 00:35:55,160 но испытание начнется после выхода на свободу. 653 00:36:03,240 --> 00:36:07,080 Я только что был на сессии с пастором Тайтусом. 654 00:36:07,160 --> 00:36:10,880 Похоже, среди арестантов популярно использовать 655 00:36:10,960 --> 00:36:16,400 свою новообретенную преданность вере 656 00:36:16,480 --> 00:36:19,840 как способ сказать: «Я так больше не буду. Достаточно». 657 00:36:19,920 --> 00:36:23,400 Эти порывы, соблазны, которые заставили их 658 00:36:23,480 --> 00:36:26,760 творить такое на свободе — 659 00:36:26,840 --> 00:36:28,520 насиловать женщин, 660 00:36:29,560 --> 00:36:30,520 детей… 661 00:36:32,920 --> 00:36:36,320 Я не верю, что их можно ослабить, 662 00:36:36,400 --> 00:36:38,840 просто приобщившись к Богу. 663 00:36:39,680 --> 00:36:41,400 Но как бы то ни было, 664 00:36:42,040 --> 00:36:43,520 кто-то у них всё же есть. 665 00:36:43,600 --> 00:36:46,200 По крайней мере, в тюрьме есть человек, 666 00:36:46,280 --> 00:36:49,280 который пытается достучаться до этих мужчин, 667 00:36:49,360 --> 00:36:51,960 сказать, что их поступки были неправильны. 668 00:36:52,040 --> 00:36:55,360 И что когда они выйдут, то не должны этого делать. 669 00:36:55,440 --> 00:37:00,040 А согласятся они на это или нет, покажет только время. 670 00:37:08,400 --> 00:37:11,720 ДЕНЬ 6 671 00:37:12,480 --> 00:37:15,640 Сегодня я еду за пределы тюрьмы в Рове 672 00:37:15,720 --> 00:37:18,640 с двумя арестантами, которым посчастливилось 673 00:37:18,720 --> 00:37:23,160 отбывать остаток срока на тюремной ферме в Тетере. 674 00:37:23,920 --> 00:37:27,440 Там арестанты могут приобрести профессиональные навыки. 675 00:37:40,840 --> 00:37:43,000 Сколько вы уже сидите в тюрьме? 676 00:37:43,080 --> 00:37:43,960 Пять лет. 677 00:37:47,320 --> 00:37:49,040 Какая ухабистая дорога. 678 00:37:49,880 --> 00:37:53,560 Как себя чувствуете в этом фургоне? 679 00:37:53,640 --> 00:37:55,760 - Я очень рад. - Рад? 680 00:37:55,840 --> 00:37:58,960 Я так рад, что покидаю место наказания. 681 00:38:01,560 --> 00:38:03,120 Что вы совершили? 682 00:38:03,640 --> 00:38:04,800 Изнасилование. 683 00:38:04,880 --> 00:38:06,720 - Обвинили в изнасиловании? - Да. 684 00:38:06,800 --> 00:38:08,520 - А ты? - Инцест? 685 00:38:09,120 --> 00:38:10,040 Инцест? 686 00:38:10,920 --> 00:38:12,200 Один случай инцеста? 687 00:38:12,280 --> 00:38:14,480 Два случая инцеста. Два. 688 00:38:19,680 --> 00:38:21,480 Снова и снова, 689 00:38:21,560 --> 00:38:25,280 когда я собираюсь спросить их, за что они сели, 690 00:38:25,360 --> 00:38:27,040 я уже знаю ответ. 691 00:38:27,120 --> 00:38:30,440 Это преступление, связанное с сексуальным насилием 692 00:38:30,520 --> 00:38:32,600 над женщинами и молодыми девушками. 693 00:38:33,600 --> 00:38:37,080 Но я всё равно в шоке от этого. 694 00:38:41,320 --> 00:38:44,480 Стоит мне увидеть эту тюрьму, 695 00:38:44,560 --> 00:38:46,600 как я чувствую себя в другом мире. 696 00:38:49,520 --> 00:38:52,560 Она сильно отличается от тюрьмы в Рове. 697 00:38:52,640 --> 00:38:55,880 Здесь аж дышится свободнее. 698 00:38:58,000 --> 00:39:00,960 Арестанты здесь могут передвигаться куда свободнее. 699 00:39:01,600 --> 00:39:04,920 А многим из них дается больше возможностей, 700 00:39:05,000 --> 00:39:06,720 потому что им доверяют. 701 00:39:07,360 --> 00:39:10,600 Сейчас здесь содержится всего 36 арестантов. 702 00:39:10,680 --> 00:39:14,360 Они все заслужили свое место благодаря хорошему поведению. 703 00:39:15,160 --> 00:39:18,680 Думаю, это парень, с которым мне советовали встретиться. 704 00:39:19,400 --> 00:39:21,760 - Джозеф? Привет, я Рафаэль. - Привет. 705 00:39:21,840 --> 00:39:23,440 - Хорошо, Рафаэль. - Да. 706 00:39:23,520 --> 00:39:27,000 Джозеф целыми днями ухаживает за скотом. 707 00:39:27,080 --> 00:39:28,920 - Мы сегодня работаем там? - Да. 708 00:39:31,360 --> 00:39:33,760 Я присматриваю за свиньями. 709 00:39:34,680 --> 00:39:35,640 Кормлю их. 710 00:39:35,720 --> 00:39:39,160 Ты будешь убирать, ладно? 711 00:39:39,680 --> 00:39:40,720 Ну и вонь. 712 00:39:41,720 --> 00:39:43,520 Ладно. Пошли. 713 00:39:43,600 --> 00:39:46,040 - Где будем убирать? - Там и там. 714 00:39:47,320 --> 00:39:48,880 Ладно. Ану шевелитесь. 715 00:39:48,960 --> 00:39:50,360 Хорошо. Поехали. 716 00:39:50,440 --> 00:39:52,360 Точно что дерьмовая работенка. 717 00:39:55,920 --> 00:39:57,840 Гляньте на эту милоту. 718 00:39:57,920 --> 00:39:59,920 - Ага. - А тот еще меньше. 719 00:40:00,000 --> 00:40:01,240 Малыш. 720 00:40:01,320 --> 00:40:03,640 Малыш, да. Ему уже две недели. 721 00:40:03,720 --> 00:40:04,880 - Две недели. - Да. 722 00:40:04,960 --> 00:40:06,040 Ладно, теперь ты. 723 00:40:08,160 --> 00:40:10,040 Тебе платят за работу? 724 00:40:10,120 --> 00:40:11,960 Три доллара в день. 725 00:40:12,040 --> 00:40:13,880 - Местных доллара? - Да. 726 00:40:13,960 --> 00:40:18,160 Это примерно 35 центов США в день. 727 00:40:20,640 --> 00:40:22,800 Смотри на него. Ты снова нагадил. 728 00:40:22,880 --> 00:40:24,120 Отойдите. 729 00:40:24,840 --> 00:40:25,840 Перемешай. 730 00:40:25,920 --> 00:40:28,360 Они галдят, потому что учуяли еду? 731 00:40:28,440 --> 00:40:30,680 - Учуяли. - Они знают, что их накормят. 732 00:40:30,760 --> 00:40:31,640 Ага. 733 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 - Цемент чистый, поэтому положим… - Хорошо. 734 00:40:35,960 --> 00:40:37,840 - Достаточно? - Да, достаточно. 735 00:40:42,560 --> 00:40:44,600 Почему я делаю всю тяжелую работу? 736 00:40:45,560 --> 00:40:47,080 А ты сегодня отдыхаешь. 737 00:40:47,680 --> 00:40:49,800 - Заставляешь меня пахать? - Да. 738 00:40:49,880 --> 00:40:52,040 Тогда с тебя один доллар из трех. 739 00:40:52,120 --> 00:40:53,000 Ага. 740 00:40:54,920 --> 00:40:58,200 Джозеф отсидел в тюрьме 15 лет. 741 00:40:58,280 --> 00:41:02,400 Он сказал, что отбывает пожизненный срок за убийство жены. 742 00:41:03,160 --> 00:41:07,840 В ту ночь мне приснился один сон. 743 00:41:07,920 --> 00:41:09,320 Что за сон? 744 00:41:09,400 --> 00:41:14,120 Мне снился мой отец и еще двое мужчин. 745 00:41:14,200 --> 00:41:17,720 Мне показалось, что эти двое мужчин 746 00:41:18,240 --> 00:41:20,680 хотят меня отравить. 747 00:41:20,760 --> 00:41:22,920 Так что я разозлился, 748 00:41:24,240 --> 00:41:26,400 взял нож и ударил ее. 749 00:41:26,480 --> 00:41:30,760 Я где-то 20 раз ударил ее вот так. 750 00:41:35,320 --> 00:41:38,240 Думаешь, время, проведенное в тюрьме, 751 00:41:38,320 --> 00:41:41,680 помогло тебе как-то измениться? По-другому мыслить? 752 00:41:41,760 --> 00:41:46,520 Да. Я научился укрощать свою вспыльчивость 753 00:41:46,600 --> 00:41:47,800 и гнев. 754 00:41:48,400 --> 00:41:53,280 Бог хочет, чтобы мы любили друг друга. 755 00:41:54,280 --> 00:41:56,280 Чем ты надеешься 756 00:41:56,880 --> 00:41:58,560 заняться в будущем? 757 00:41:59,480 --> 00:42:03,800 Я построю свинарник и птичник. 758 00:42:04,760 --> 00:42:08,120 А еще буду выращивать овощи. 759 00:42:08,200 --> 00:42:11,240 Через несколько месяцев Джозефа могут освободить, 760 00:42:11,320 --> 00:42:14,880 и я надеюсь, он сможет начать новую жизнь в качестве фермера. 761 00:42:14,960 --> 00:42:19,040 Бесспорно, тюремная ферма в Тетере подарила ему шанс. 762 00:42:19,120 --> 00:42:23,440 По сравнению с Рове это место обладает потенциалом. 763 00:42:25,800 --> 00:42:31,320 Ребята развивают навыки, чтобы найти работу после освобождения. 764 00:42:31,920 --> 00:42:36,840 Так что это место точно может предложить арестантам больше, чем Рове. 765 00:42:44,200 --> 00:42:46,640 По возвращении крыло в Рове 766 00:42:46,720 --> 00:42:48,880 кажется еще мрачнее, чем раньше. 767 00:42:56,120 --> 00:42:59,360 ДЕНЬ 7 768 00:42:59,440 --> 00:43:00,960 Ладно, один. Поехали. 769 00:43:01,040 --> 00:43:02,520 Считай. Раз. 770 00:43:03,120 --> 00:43:03,960 Два. 771 00:43:04,040 --> 00:43:08,040 Это мой последний день в Главном исправительном центре в Рове. 772 00:43:08,120 --> 00:43:09,320 Ты точно в порядке? 773 00:43:09,400 --> 00:43:11,240 Да, я в порядке. Ладно, хватит. 774 00:43:11,320 --> 00:43:14,320 Я пришел попрощаться, меня выпускают. 775 00:43:14,400 --> 00:43:16,840 - Ладно? Мое время истекло. - Хорошо. 776 00:43:16,920 --> 00:43:20,120 Пришло твое время. 777 00:43:20,200 --> 00:43:22,520 Это огромная радость или типа того. 778 00:43:22,600 --> 00:43:25,840 Удачи. Что могу сказать. Удачи, что бы ни случилось. 779 00:43:25,920 --> 00:43:28,160 Надеюсь, вы не вернетесь. У меня всё. 780 00:43:28,240 --> 00:43:29,320 - Да. - Да. 781 00:43:29,400 --> 00:43:30,720 - Благодарю. - Спасибо. 782 00:43:37,840 --> 00:43:43,000 Перед отъездом я хочу поговорить с начальником тюрьмы, комендантом Ниди. 783 00:43:43,600 --> 00:43:44,600 Всё в норме? 784 00:43:44,680 --> 00:43:46,560 Это первая женщина на посту, 785 00:43:46,640 --> 00:43:49,920 и у нее есть лишь 2 месяца, чтобы что-то изменить. 786 00:43:50,000 --> 00:43:53,440 Первое, что меня поразило, 787 00:43:53,520 --> 00:43:56,520 когда я попал в эту тюрьму, это ее состояние. 788 00:43:56,600 --> 00:43:59,840 Запах нечистот, замусоренность. 789 00:43:59,920 --> 00:44:02,520 Я видел крыс, тараканов и разных насекомых. 790 00:44:02,600 --> 00:44:06,720 Это зависит от того, дает ли государство нам денег. 791 00:44:06,800 --> 00:44:09,840 Я понимаю, что соблюдение чистоты 792 00:44:09,920 --> 00:44:12,200 для персонала тюрьмы — 793 00:44:12,280 --> 00:44:15,400 это очень важный аспект. 794 00:44:15,480 --> 00:44:17,400 Мы обращались с этим запросом 795 00:44:17,480 --> 00:44:20,080 к руководству страны, 796 00:44:20,160 --> 00:44:23,240 и они приняли все эти проблемы к сведению. 797 00:44:23,320 --> 00:44:26,360 Приятно слышать, что у вас есть стремления 798 00:44:26,440 --> 00:44:29,040 и что вы признаете правоту моих наблюдений. 799 00:44:29,120 --> 00:44:32,480 Я встретился с пастором Тайтусом 800 00:44:32,560 --> 00:44:35,880 и поговорил о программе веры, над которой он работает. 801 00:44:35,960 --> 00:44:39,600 Что вы скажете о трудностях работы 802 00:44:39,680 --> 00:44:41,720 с сексуальными преступниками? 803 00:44:42,240 --> 00:44:45,560 Я считаю, что наши меры и программы по коррекции 804 00:44:45,640 --> 00:44:48,920 девиантного поведения весьма эффективны. 805 00:44:49,000 --> 00:44:54,120 Но в долгосрочной перспективе, думаю, нам очень нужна 806 00:44:54,200 --> 00:44:57,440 какая-то форма психологического консультирования 807 00:44:57,520 --> 00:45:02,040 для проработки внутренних поведенческих аспектов. 808 00:45:02,120 --> 00:45:06,120 Это очень долгосрочная мечта, 809 00:45:06,200 --> 00:45:10,800 но пока я возглавляю исправительный центр, 810 00:45:10,880 --> 00:45:15,320 я буду усердно над этим работать. 811 00:45:15,840 --> 00:45:19,960 У коменданта Ниди и ее команды амбициозные планы. 812 00:45:20,040 --> 00:45:24,360 Но пока они не получат средства на реабилитацию арестантов, 813 00:45:24,440 --> 00:45:29,360 им придется полагаться на церковь и веру людей в изменения. 814 00:45:30,360 --> 00:45:34,640 И в Рове, и в Тетере есть некоторые позитивные инициативы, 815 00:45:34,720 --> 00:45:37,760 и сидя в тюрьме, эти люди не совершают преступлений, 816 00:45:37,840 --> 00:45:40,400 но ресурсы учреждения ограничены. 817 00:45:40,480 --> 00:45:42,880 И без масштабных социальных изменений, 818 00:45:42,960 --> 00:45:44,640 охватывающих не лишь тюрьму, 819 00:45:44,720 --> 00:45:49,480 исправление многих из этих людей будет оставаться огромной проблемой. 820 00:46:24,240 --> 00:46:26,560 Перевод субтитров: Александра Бурдейная