1 00:00:08,181 --> 00:00:11,981 Zatvor maksimalne sigurnosti Brandvlei u Južnoj Africi. 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 Ovdje se nalaze neki od najnasilnijih članova bandi. 3 00:00:16,101 --> 00:00:18,901 Ubojstvo, pranje novca, otmice… 4 00:00:19,661 --> 00:00:26,061 No to nisu obični članovi bandi. Većina pripada ozloglašenoj Bandi brojeva. 5 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 Teško je voljeti zatvor. Ovo nije kuća tvoje majke. 6 00:00:31,381 --> 00:00:33,541 Žive prema nasilnim pravilima… 7 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 Moja Banda zahtijeva da jedan od upravitelja umre. 8 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 To stražare dovodi u opasnost… 9 00:00:40,821 --> 00:00:41,781 Izboden sam. 10 00:00:42,301 --> 00:00:45,661 A i prijetnja je strancima poput mene. 11 00:00:46,741 --> 00:00:48,061 Stalno ubijamo ljude. 12 00:00:48,941 --> 00:00:50,621 Zovem se Raphael Rowe, 13 00:00:50,701 --> 00:00:54,141 provest ću jedan tjedan u ovom južnoafričkom zatvoru 14 00:00:54,221 --> 00:00:56,341 pod kontrolom Bande brojeva. 15 00:00:57,061 --> 00:01:00,021 Nisam prvi put iza rešetaka. 16 00:01:00,101 --> 00:01:04,221 U UK-u sam za ubojstvo koje nisam počinio 17 00:01:04,301 --> 00:01:07,261 dobio kaznu doživotnog zatvora bez uvjetne slobode. 18 00:01:07,341 --> 00:01:10,541 Dugih 12 godina dokazivao sam nevinost. 19 00:01:12,741 --> 00:01:16,061 Sada putujem svijetom da otkrijem kakav je doista život 20 00:01:16,661 --> 00:01:19,261 u nekim od najstrašnijih zatvora na svijetu. 21 00:01:30,101 --> 00:01:32,141 Cape Town u Južnoj Africi, 22 00:01:32,221 --> 00:01:34,261 uspješan primorski grad. 23 00:01:34,781 --> 00:01:39,821 Na rubu je Cape Flats, relikt iz ere aparthejda. 24 00:01:40,581 --> 00:01:44,941 Takozvani "obojeni" ljudi bili su prisiljeni živjeti ovdje u siromaštvu. 25 00:01:45,021 --> 00:01:46,981 Mnogi tako žive i danas. 26 00:01:47,581 --> 00:01:50,021 Naselje je uništilo nasilje među bandama. 27 00:01:50,101 --> 00:01:53,261 U prosjeku se svakoga dana dogodi osam ubojstava. 28 00:01:54,221 --> 00:01:59,021 Postalo je toliko opasno da je vojska poslana da uspostavi red. 29 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 Pozor! 30 00:02:00,781 --> 00:02:04,501 Cape Town ima jednu od najviših stopa ubojstava na svijetu, 31 00:02:04,581 --> 00:02:07,141 a večeras izlazim s Odredom protiv bandi. 32 00:02:08,101 --> 00:02:12,501 Pridružit ću se Odredu u napadu na oružanu bandu. 33 00:02:16,341 --> 00:02:23,061 Zapovjednica Althea Jefra predvodi napad u jednu od najozloglašenijih četvrti. 34 00:02:23,141 --> 00:02:28,341 Susrećete li se često s članovima bandi koji i sami nose oružje 35 00:02:28,421 --> 00:02:31,261 te njima prijete vašim policajcima? 36 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 Da. 37 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 Prije tjedan i pol, na području kamo sada idemo, 38 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 ustrijelili su policajca. 39 00:02:39,781 --> 00:02:41,341 To je stvarna prijetnja. 40 00:02:43,741 --> 00:02:44,621 Pripremite se. 41 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 Ulazite i zatvorite vrata. 42 00:02:48,501 --> 00:02:50,301 Govore ljudima da uđu. 43 00:02:51,821 --> 00:02:58,581 Ovdje ima više od 100 000 članova bandi koji se bore za kontrolu nad četvrtima. 44 00:02:59,181 --> 00:03:01,501 Je li to MG 13? Mongrel? 45 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 -Mongrel. -Da. 46 00:03:02,661 --> 00:03:04,301 Što rade s njima? 47 00:03:04,821 --> 00:03:09,181 Pojedine bande imaju određene oznake i kratice na tijelu. 48 00:03:09,261 --> 00:03:11,221 Ovo je banda Mongrel. 49 00:03:11,301 --> 00:03:13,901 Ima tetovažu "MG", to je njihova oznaka. 50 00:03:13,981 --> 00:03:17,141 U ovim zgradama djeluje jedna banda. 51 00:03:19,021 --> 00:03:21,581 A ondje druga. To je njegova domena. 52 00:03:21,661 --> 00:03:22,701 Ne može dalje. 53 00:03:23,781 --> 00:03:26,301 Idemo u jednu stambenu zgradu 54 00:03:26,381 --> 00:03:30,381 za koju su dobili informacije da stanovnici preprodaju drogu. 55 00:03:30,461 --> 00:03:34,461 Ja sam zapovjednica Jefra. Mislim da ovdje imate mnogo novca. 56 00:03:36,981 --> 00:03:38,261 Koliko je tu novca? 57 00:03:39,341 --> 00:03:40,541 To mi je od praška. 58 00:03:40,621 --> 00:03:41,621 -Od praška? -Da. 59 00:03:42,221 --> 00:03:44,421 Ja bih kupila nešto praška od vas. 60 00:03:44,501 --> 00:03:46,261 Zašto ste na uvjetnoj? 61 00:03:46,341 --> 00:03:47,261 Zbog ubojstva. 62 00:03:48,221 --> 00:03:49,221 Možemo li ući? 63 00:03:49,301 --> 00:03:50,981 Skinite majicu. 64 00:03:51,061 --> 00:03:53,341 Moramo vidjeti kakve oznake imate. 65 00:03:54,661 --> 00:03:56,861 Ima brojne tetovaže. 66 00:03:56,941 --> 00:04:00,661 Neke su od ulične bande, ali i jedna je usamljeni broj. 67 00:04:01,341 --> 00:04:02,181 26. 68 00:04:02,261 --> 00:04:03,101 Tako je. 69 00:04:10,661 --> 00:04:14,741 Čovjek koji živi ovdje na uvjetnoj je zbog ubojstva. 70 00:04:15,261 --> 00:04:19,341 Ima tetovažu broja 26. 71 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 Pretpostavljam da je dio zatvorske Bande brojeva. 72 00:04:25,901 --> 00:04:29,661 Životi su im potpuno pod kontrolom bandi kojima pripadaju. 73 00:04:31,061 --> 00:04:32,821 A ako završe u zatvoru, 74 00:04:32,901 --> 00:04:38,901 odanost uličnoj bandi zamijene odanošću zatvorskoj s kojom su povezani. 75 00:04:39,821 --> 00:04:41,781 To su zloglasna Bande brojeva. 76 00:04:46,781 --> 00:04:50,021 Mnogi uhićeni u sinoćnjoj raciji 77 00:04:50,101 --> 00:04:55,101 naći će se ovdje u zatvoru maksimalne sigurnosti Brandvlei. 78 00:04:55,901 --> 00:05:00,341 Znojim se u kamionetu što ću ovdje provesti tjedan dana da bih saznao 79 00:05:00,421 --> 00:05:05,821 kako je biti zatvorenik u zatvoru kojim dominiraj Bande brojeva. 80 00:05:06,501 --> 00:05:08,661 Kao stranac, kao novi zatvorenik 81 00:05:08,741 --> 00:05:13,461 koji ne pripada nijednoj bandi koje upravljaju ovim zatvorima… 82 00:05:14,661 --> 00:05:16,461 Ne znam kako će me prihvatiti. 83 00:05:16,981 --> 00:05:20,101 Zanima me kako ovaj zatvor funkcionira 84 00:05:20,181 --> 00:05:22,341 kad bande imaju toliko moći. 85 00:05:22,941 --> 00:05:26,501 Kako održavaju kontrolu nad zatvorenicima 86 00:05:26,581 --> 00:05:30,021 koji imaju svoj sustav, svoju hijerarhiju, 87 00:05:30,101 --> 00:05:33,821 svoja pravila, svoj način rada? 88 00:05:34,541 --> 00:05:39,061 Kako čuvari čuvaju sebe i nove zatvorenike poput mene? 89 00:05:44,901 --> 00:05:45,861 -Gospodine. -Da. 90 00:05:47,541 --> 00:05:51,741 Muškarci su premješteni iz zatvora diljem Western Capea 91 00:05:51,821 --> 00:05:56,581 kako bi odslužili veoma duge kazne za najteže zločine. 92 00:05:58,301 --> 00:06:02,701 Sama činjenica da vam lisičine stavljaju i na gležnjeve 93 00:06:03,781 --> 00:06:06,701 ukazuje da imaju posla s okorjelim kriminalcima 94 00:06:06,781 --> 00:06:10,341 za koje poduzimaju maksimalne sigurnosne mjere. 95 00:06:13,381 --> 00:06:17,141 Kad vam oslobodim ruku, stavite je na desno koljeno. 96 00:06:18,581 --> 00:06:21,941 Sad ćemo obaviti pretragu. 97 00:06:22,581 --> 00:06:26,181 Morat ćete skinuti svu odjeću. Sve osim donjeg rublja. 98 00:06:28,981 --> 00:06:31,141 Dok se svlačite, 99 00:06:31,221 --> 00:06:33,821 provjeravamo imate li na tijelu tetovaža. 100 00:06:34,421 --> 00:06:35,301 Okrenite se. 101 00:06:35,901 --> 00:06:36,821 Podignite ruke. 102 00:06:40,061 --> 00:06:42,181 Banda Brojeva, koju ovdje imamo, 103 00:06:42,261 --> 00:06:44,541 obično tetovira pripadnike. 104 00:06:44,621 --> 00:06:46,261 Tako ih identificiraju. 105 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 -Vidite da nemam tetovaže. -Da. 106 00:06:49,781 --> 00:06:53,261 Dakle, nema znakova da sam član Bande brojeva. 107 00:06:53,341 --> 00:06:57,781 Takve na afrikaansu zovu frans, to su osobe koje ne pripadaju bandi. 108 00:06:57,861 --> 00:07:01,621 Moj vam je savjet da ne ulazite uplašeni 109 00:07:02,181 --> 00:07:04,861 i da slijedite upute. Slušajte ih. 110 00:07:04,941 --> 00:07:09,061 Niste član bande pa ne smijete ništa raditi 111 00:07:09,141 --> 00:07:11,341 a da vam oni to nisu rekli. 112 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 Tako funkcioniraju. Imaju kodeks ponašanja. 113 00:07:14,821 --> 00:07:17,181 Nad kojim vi nemate kontrolu? 114 00:07:17,261 --> 00:07:18,621 Nemamo, tako je. 115 00:07:20,341 --> 00:07:21,181 Dobro. 116 00:07:22,421 --> 00:07:26,221 Unijeli su me u sustav i dodijelili mi jedinicu. 117 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 Šaljemo vas u jedinicu K-3. 118 00:07:30,581 --> 00:07:32,661 Što mogu očekivati u K-3? 119 00:07:33,181 --> 00:07:36,661 To je jedinica s najaktivnijim članovima bande. 120 00:07:36,741 --> 00:07:40,781 Svi naši prijestupnici povezani sa zatvorskom bandom 121 00:07:40,861 --> 00:07:42,541 smješteni su u toj jedinici. 122 00:07:43,261 --> 00:07:48,421 Postajem sve nervozniji zbog dočeka. 123 00:07:48,501 --> 00:07:50,581 Tko su ti članovi Bande brojeva? 124 00:07:51,101 --> 00:07:52,861 Što će očekivati od mene? 125 00:07:54,341 --> 00:07:56,181 Ovdje ćete boraviti. 126 00:07:57,221 --> 00:08:01,621 Prije nego što mi dodijele ćeliju, moram se javiti g. Hendryju, 127 00:08:01,701 --> 00:08:04,461 šefu K-3, radi orijentacije. 128 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 Raphael Rowe. 129 00:08:07,861 --> 00:08:09,741 Pripadate li nekoj bandi? 130 00:08:09,821 --> 00:08:10,661 Ne. 131 00:08:11,181 --> 00:08:13,061 -Niste član bande? -Nikako. 132 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 Ovdje su tri glavne bande. 133 00:08:16,581 --> 00:08:20,421 Bande 26, 27 i 28. 134 00:08:21,101 --> 00:08:22,381 Postoje određeni… 135 00:08:24,501 --> 00:08:25,461 rituali… 136 00:08:26,501 --> 00:08:29,381 u južnoafričkim zatvorima. 137 00:08:30,581 --> 00:08:35,221 Ne možete samo uskočiti u bilo koji krevet. Ne možete ga odabrati. 138 00:08:36,341 --> 00:08:40,261 Mogu vam dati krevet i reći: "Slušajte, Raphaele, spavajte ovdje." 139 00:08:41,541 --> 00:08:45,341 Ali kad okrenem leđa i zaključam vrata, maknut će vas iz kreveta. 140 00:08:46,101 --> 00:08:48,541 Smjestit će vas gdje žele da spavate. 141 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 Nemate kontrolu nad njihovim načinom rada? 142 00:08:52,821 --> 00:08:54,701 Trudimo se to zaustaviti, ali… 143 00:08:56,941 --> 00:08:58,021 uzaludno. 144 00:08:58,621 --> 00:09:01,341 G. Buetzengarke, odvedite ga u sobu deset. 145 00:09:01,421 --> 00:09:03,941 Kažu da svaki zatvorenik u K-3 146 00:09:04,021 --> 00:09:07,181 pripada jednoj od tri frakcije zatvorske bande. 147 00:09:07,261 --> 00:09:11,981 Dijele ih na Bande 26, 27 i 28. 148 00:09:12,501 --> 00:09:17,141 Kloni se zatvora. Nije lako voljeti ovo mjesto. Ovo nije kuća tvoje majke. 149 00:09:19,221 --> 00:09:22,901 Tipovi su zaključani iza ovih vrata, ovih željeznih rešetaka. 150 00:09:23,861 --> 00:09:28,541 Ući ću u ćeliju i po prvi put upoznati cimere. 151 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 Dijelit ću skučenu ćeliju s osam članova bandi iz Cape Flatsa, 152 00:09:33,581 --> 00:09:35,701 svih su članovi Bande brojeva. 153 00:09:38,621 --> 00:09:39,461 Ovdje? 154 00:09:44,701 --> 00:09:45,901 Bok, ja sam Raphael. 155 00:09:46,581 --> 00:09:49,461 Pokušavam se predstaviti cimerima, 156 00:09:49,541 --> 00:09:51,341 ali ignoriraju me. 157 00:09:51,421 --> 00:09:54,341 Nikad nisam imao ovakav doček. 158 00:09:54,941 --> 00:09:58,381 Moji se cimeri pozdravljaju ručnim signalima 159 00:09:58,461 --> 00:10:01,661 i održavaju sastanak na čudnom jeziku. 160 00:10:01,741 --> 00:10:03,381 Nemam pojma što čine. 161 00:10:05,181 --> 00:10:09,421 Zaključan sam u ćeliji, a sad imaju potpunu kontrolu. 162 00:10:10,021 --> 00:10:11,341 -Govoriš li engleski? -Da. 163 00:10:11,421 --> 00:10:12,541 Zašto si u zatvoru? 164 00:10:13,101 --> 00:10:14,101 Ja sam Raphael. 165 00:10:14,181 --> 00:10:16,181 Raphael. Zašto si u zatvoru? 166 00:10:16,261 --> 00:10:17,621 -Ja sam nitko. -Nitko? 167 00:10:17,701 --> 00:10:18,541 Što imaš? 168 00:10:19,701 --> 00:10:20,701 Novac? 169 00:10:20,781 --> 00:10:22,301 Išta? Kaput? Išta? 170 00:10:22,381 --> 00:10:23,861 -Nemam ništa. -Ne… 171 00:10:23,941 --> 00:10:26,341 -Sve su mi uzeli. -Sve su ti uzeli? 172 00:10:27,021 --> 00:10:31,021 Ako sad nešto nađemo kad te pretražimo, sam ćeš si biti kriv. 173 00:10:34,101 --> 00:10:39,661 -Hlače. Sad ćemo razgovarati. -Sve što sam rekao prenose drugoj dvojici, 174 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 Leeju i Curtisu, koji sad žele razgovarati sa mnom. 175 00:10:43,581 --> 00:10:47,941 Sjedi ovdje i šuti. Odgovori samo kad te nešto pitam. 176 00:10:48,021 --> 00:10:49,341 -U redu? -Dobro. 177 00:10:50,061 --> 00:10:52,261 -Dakle, zoveš se Raphael? -Raphael. 178 00:10:52,901 --> 00:10:54,261 Odakle si? 179 00:10:54,341 --> 00:10:55,981 -Iz Engleske. -Engleske. 180 00:10:56,061 --> 00:10:57,781 -Iz Londona. -Iz Londona. 181 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 Vidim da imaš lijepe Takkieje. 182 00:11:01,061 --> 00:11:04,261 Jer vidim da nisi ništa donio. 183 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 Oduzeli su mi sve stvari. 184 00:11:06,421 --> 00:11:07,661 Sve tvoje stvari? 185 00:11:07,741 --> 00:11:10,341 Nemam ništa, samo par tenisica. 186 00:11:10,421 --> 00:11:11,821 Da, ali tako si glup. 187 00:11:11,901 --> 00:11:14,461 Moraš misliti na one koji će ti ih oduzeti. 188 00:11:14,981 --> 00:11:18,621 -Nisam imao prilike. -Pusti sad to. Razgovarat ćemo poslije. 189 00:11:18,701 --> 00:11:21,501 Vidim da imaš lijepe tenisice, sve ti je lijepo. 190 00:11:21,581 --> 00:11:22,581 Koji broj nosiš? 191 00:11:23,261 --> 00:11:24,821 -Broj 41. -To je tvoj broj. 192 00:11:24,901 --> 00:11:26,661 -To je moj broj. -Vidiš li ih? 193 00:11:26,741 --> 00:11:28,581 Tenisice su jako lijepe. 194 00:11:28,661 --> 00:11:30,781 -Nove su, zar ne? -Jako su lijepe. 195 00:11:31,501 --> 00:11:34,781 Ne kradu mi samo tenisice. 196 00:11:34,861 --> 00:11:36,621 Žele me poniziti. 197 00:11:36,701 --> 00:11:37,741 Ovo je tvoj broj. 198 00:11:38,541 --> 00:11:41,061 -Smijem li ih uzeti? -Obuj i drugu. 199 00:11:41,141 --> 00:11:43,061 -Ne. -Ne smijem? 200 00:11:43,781 --> 00:11:45,301 -Obuj ovu? -Smetalo bi ti? 201 00:11:45,821 --> 00:11:48,581 Ne pitamo te. Uzet ćemo ti tenisice. 202 00:11:49,101 --> 00:11:50,301 Jer znaš što? 203 00:11:50,381 --> 00:11:52,421 Ti si bijelac i imaš mnogo novca. 204 00:11:52,941 --> 00:11:54,621 Dobro, kreni s tenisicama. 205 00:11:56,701 --> 00:11:58,061 Nemaš pravo glasa. 206 00:11:59,101 --> 00:12:00,101 Razumiješ li? 207 00:12:00,181 --> 00:12:04,101 -Razumijem. -Oduzet ćemo ti život za par tenisica. 208 00:12:04,181 --> 00:12:05,301 Da, razumijem. 209 00:12:05,381 --> 00:12:07,021 Da. Znači, sve je u redu? 210 00:12:09,021 --> 00:12:10,741 Nisam sretan, ali razumijem. 211 00:12:10,821 --> 00:12:13,141 Moraš. Nije nas briga za tvoje osjećaje. 212 00:12:13,741 --> 00:12:14,981 Mi smo osmice. 213 00:12:15,061 --> 00:12:16,661 -Mi smo glavni. -Dobro. 214 00:12:16,741 --> 00:12:19,981 Ako ti nećeš raditi probleme, neću ni ja. 215 00:12:20,061 --> 00:12:22,061 -Ja ne radim probleme. -Dobro. 216 00:12:22,141 --> 00:12:23,741 Moraš si napraviti krevet. 217 00:12:23,821 --> 00:12:25,941 Pokazat ću ti što se događa. 218 00:12:26,021 --> 00:12:32,221 Lee i Curtis članovi su Bande 28, vode ćeliju i neće mi dati mira. 219 00:12:32,301 --> 00:12:34,581 Preživjet ćeš samo s novcem. 220 00:12:35,221 --> 00:12:37,021 Znam bijelce. Imaju novac. 221 00:12:37,101 --> 00:12:38,901 -Nisam bijelac. -Lako je. 222 00:12:38,981 --> 00:12:40,661 -Nisi bijelac? -Nisam. 223 00:12:40,741 --> 00:12:43,341 Moj otac je crnac. Moja mama je bijela. 224 00:12:43,421 --> 00:12:45,981 Samo izgledaš bijelo, iznutra si crn. 225 00:12:47,101 --> 00:12:48,541 -Tako je. -Dobro. 226 00:12:49,061 --> 00:12:54,261 Dođi. Ovo je tvoj krevet. 227 00:12:54,861 --> 00:12:56,101 Spavat ćeš ovdje. 228 00:12:56,181 --> 00:12:58,341 Lee mi je dodijelio krevet 229 00:12:58,421 --> 00:13:01,101 i upoznaje me s drugim brojevima u ćeliji. 230 00:13:01,181 --> 00:13:02,661 Ovo je Troubles. 231 00:13:03,501 --> 00:13:04,661 Iz Bande 26. 232 00:13:05,181 --> 00:13:08,621 Dobio je sedam doživotnih zbog ubojstva. On je iz Wasbanka. 233 00:13:09,141 --> 00:13:10,261 Vidiš ga? 234 00:13:10,341 --> 00:13:12,901 Dečki me očito pokušavaju maltretirati, 235 00:13:12,981 --> 00:13:15,621 lagao bih kad bih rekao da nisam zastrašen. 236 00:13:15,701 --> 00:13:16,701 Ovaj tip… 237 00:13:17,901 --> 00:13:18,901 Ovo je Klope. 238 00:13:20,301 --> 00:13:21,461 Banda 27. 239 00:13:23,101 --> 00:13:25,501 Zloglasan je. Ubojica iz Manenberga. 240 00:13:26,221 --> 00:13:27,301 Vidiš? 241 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 Vidiš, ovaj misli da izgledamo kao on. 242 00:13:31,741 --> 00:13:33,341 On je bijelac, brate. 243 00:13:33,421 --> 00:13:38,541 -Jasno govore da nisam jedan od njih. -Čuješ li što ovaj tip kaže? 244 00:13:40,501 --> 00:13:41,421 Samo mumljaš. 245 00:13:42,421 --> 00:13:47,381 Pogledaj se sada. Hoćeš li reći upraviteljima da smo ti oduzeli tenisice? 246 00:13:48,101 --> 00:13:50,021 -Naravno da ne. -Sigurno? 247 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 Neću nikome ništa reći. 248 00:13:52,581 --> 00:13:57,381 Moji cimeri, koji imaju brojne osude za ubojstva, 249 00:13:57,461 --> 00:13:59,061 imaju zadatak za mene. 250 00:13:59,141 --> 00:14:01,901 Vidiš, danas ti je prvi dan. 251 00:14:01,981 --> 00:14:05,661 Oprat ćeš nam odjeću. 252 00:14:05,741 --> 00:14:07,061 Želiš da to operem? 253 00:14:07,141 --> 00:14:10,661 Da, sve operi. Sve ćeš to danas oprati. 254 00:14:10,741 --> 00:14:12,901 Naučit ću te ručno prati rublje. 255 00:14:15,101 --> 00:14:17,981 Zadatak mi je da perem rublje. 256 00:14:18,541 --> 00:14:21,741 Zastrašuju me. 257 00:14:21,821 --> 00:14:23,621 Traže me da radim stvari. 258 00:14:24,781 --> 00:14:29,701 Poštujem ono što me traže da radim. Zasad. 259 00:14:32,581 --> 00:14:34,341 Moraš sve osušiti kad opereš. 260 00:14:36,061 --> 00:14:37,981 Ako si frans, to moraš raditi. 261 00:14:38,501 --> 00:14:39,461 Ako sam što? 262 00:14:40,421 --> 00:14:47,221 Ako si frans. Slušaj me. Ako nemaš tetovažu s brojem 26, 27 ili 28. 263 00:14:47,741 --> 00:14:48,701 -Dobro. -Shvaćaš? 264 00:14:49,221 --> 00:14:52,821 Ako nemaš tetovažu, to je tvoj zadatak. 265 00:14:52,901 --> 00:14:56,261 Ako imaš tetovažu, nećemo biti takvi prema tebi. 266 00:14:56,341 --> 00:15:00,301 Onda si jedan od nas, shvaćaš? Tako to ide u zatvoru. 267 00:15:01,581 --> 00:15:07,541 Budući da sam frans, čini se da sam na samom dnu. 268 00:15:07,621 --> 00:15:11,941 Nazvat ćeš nekoga. Dobit ćeš broj računa na koji će ti uplaćivati novac 269 00:15:12,021 --> 00:15:15,381 koji će se prebacivati na račun mojih ljudi da preživimo. 270 00:15:16,101 --> 00:15:16,941 Što ako neću? 271 00:15:17,541 --> 00:15:18,821 To nije opcija. 272 00:15:20,061 --> 00:15:21,581 -Shvaćaš li? -Da. 273 00:15:22,101 --> 00:15:24,021 Očito imam tri opcije. 274 00:15:24,101 --> 00:15:26,861 Platiti zaštitu, postati član bande 275 00:15:26,941 --> 00:15:29,061 ili da me tretiraju kao slugu. 276 00:15:29,141 --> 00:15:33,821 -Zatvori u kojima sam bio u Engleskoj… -Nisu u Engleskoj. Ovo je Južna Afrika. 277 00:15:34,501 --> 00:15:36,381 Svatko u ovoj sobi, mi… 278 00:15:38,981 --> 00:15:41,541 Mi samo ubijamo ljude. Nemam vremena za ovo. 279 00:15:41,621 --> 00:15:44,981 Mogu li završiti s ovime? Jer vidim da puno govoriš. 280 00:15:47,861 --> 00:15:49,221 Mislim da me testiraju. 281 00:15:49,301 --> 00:15:53,061 Neću odbiti njihove izazove 282 00:15:53,141 --> 00:15:55,901 jer bi me tako samo zamrzili, 283 00:15:55,981 --> 00:15:59,541 a neću da me zamrze već na samom početku. 284 00:16:01,141 --> 00:16:05,781 Kraj je tek prvog dana, a ako ću ovako živjeti kao frans, 285 00:16:05,861 --> 00:16:09,101 shvaćam zašto se većina pridruži bandama. 286 00:16:11,261 --> 00:16:13,541 DRUGI DAN 287 00:16:13,621 --> 00:16:18,101 Sljedećeg jutra laknulo mi je što mi dečki obraćaju manje pozornosti 288 00:16:18,181 --> 00:16:19,781 dok se spremaju za doručak. 289 00:16:21,021 --> 00:16:22,661 Svi čekaju svoj red. 290 00:16:22,741 --> 00:16:24,381 Idu na doručak. 291 00:16:27,501 --> 00:16:28,941 Tako dan počinje. 292 00:16:32,461 --> 00:16:35,661 Veselim se izlasku iz ove skučene ćelije 293 00:16:35,741 --> 00:16:37,261 na svježi zrak. 294 00:16:39,221 --> 00:16:42,301 Može li se doručkovati vani ili samo unutra? 295 00:16:42,381 --> 00:16:46,021 -Ne, jede se ovdje. -Nikad niste mogli jesti vani? 296 00:16:46,101 --> 00:16:48,421 Mi smo zatvor maksimalne sigurnosti, 297 00:16:48,501 --> 00:16:50,381 ovdje je sve puno ubojica. 298 00:16:50,461 --> 00:16:53,101 Smatraju nas opasnim ljudima. 299 00:16:53,181 --> 00:16:55,821 -Jeste li? -Jesmo li opasni ljudi? 300 00:16:55,901 --> 00:16:59,101 Dobro. Govorim za sebe. Ja jesam opasna osoba. 301 00:17:00,461 --> 00:17:04,181 Neću biti prijatelj s njima, nisu mi prijatelji. 302 00:17:04,781 --> 00:17:06,101 Prema mom broju. 303 00:17:07,581 --> 00:17:11,621 Prije doručka pretražuju nas da vide imamo li oružje. 304 00:17:14,581 --> 00:17:17,741 Ubrzo smo opet zatvoreni u ćeliji. 305 00:17:21,861 --> 00:17:24,861 Zašto je tvoj pladanj veći? Dobio si više hrane. 306 00:17:24,941 --> 00:17:29,941 Tražio sam. Jer tražim više. Ne volim jesti malo. 307 00:17:31,421 --> 00:17:37,021 Sjedim na doručku s cimerima i želim saznati više o čudnoj inicijaciji 308 00:17:37,101 --> 00:17:39,181 kroz koju sam jučer prošao. 309 00:17:39,781 --> 00:17:42,901 Smijem li te nešto pitati? Kad sam jučer došao, 310 00:17:43,421 --> 00:17:47,381 razgovarali ste na nekom jeziku koji nikad nisam čuo. 311 00:17:47,461 --> 00:17:50,901 Nije to bio afrikaans, ni engleski. Koji je bio jezik? 312 00:17:50,981 --> 00:17:53,061 Kad ste imali konferenciju, 313 00:17:53,141 --> 00:17:54,301 koji je to jezik? 314 00:17:54,381 --> 00:17:56,421 -Sabela. -Što je sabela? 315 00:17:57,061 --> 00:18:01,141 -To je neki poseban jezik? -To je jezik koji naučiš u Bandi. 316 00:18:01,221 --> 00:18:03,021 -Bandi brojeva… -Da. 317 00:18:03,101 --> 00:18:04,221 Zaista? 318 00:18:04,301 --> 00:18:06,741 Ne govori ga nitko izvan Bande? 319 00:18:07,261 --> 00:18:09,181 Uči se u Bandi. 320 00:18:09,781 --> 00:18:11,141 NEVOLJA 26 321 00:18:12,781 --> 00:18:15,621 Kad je onaj tip došao k meni 322 00:18:15,701 --> 00:18:19,341 i postavljao mi pitanja, išao je izvijestiti tebe… 323 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 -Pitao te je tko si. -Da. 324 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 -Želimo znati tko si ti u zatvoru. -Dobro. 325 00:18:24,341 --> 00:18:25,821 Zašto je to toliko važno? 326 00:18:25,901 --> 00:18:27,701 Tako ćeš zaslužiti poštovanje. 327 00:18:28,301 --> 00:18:30,781 Ako se ja i Troubles sukobimo, 328 00:18:30,861 --> 00:18:34,021 Curtis mora biti sposoban zaustaviti nas. 329 00:18:34,821 --> 00:18:37,821 Kad progovori, odmah ga moramo slušati. 330 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 On ima najviši čin, mi smo ispod njega. 331 00:18:40,861 --> 00:18:43,061 Ti si najviše rangiran? 332 00:18:43,141 --> 00:18:46,141 -Jesam. -Da, ako te ikad… 333 00:18:46,221 --> 00:18:50,221 -Imate činove? -Da, od vojnika naviše. 334 00:18:51,261 --> 00:18:54,541 Vidim da imaju razne tetovaže 335 00:18:54,621 --> 00:18:59,221 sa zvijezdama ili reverima koji izgledaju kao vojne oznake. 336 00:18:59,301 --> 00:19:01,421 Kako se napreduje? 337 00:19:01,501 --> 00:19:05,501 Je li to do diplomacije? Treba znati dobro pregovarati? 338 00:19:05,581 --> 00:19:07,861 Samo trenutak. 339 00:19:08,381 --> 00:19:10,501 Raphael, kad govoriš o Bandi, 340 00:19:11,381 --> 00:19:15,021 moraš biti oprezan što ćeš točno reći. 341 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 Ono što sad pitaš, 342 00:19:18,181 --> 00:19:21,341 to su povjerljive stvari, dobro? 343 00:19:21,941 --> 00:19:24,461 -Misliš na pitanja o… -Bandi brojeva. 344 00:19:25,181 --> 00:19:26,861 Da nema Bande brojeva… 345 00:19:28,821 --> 00:19:32,261 ni upravitelji ne bi imali kontrolu nad zatvorom. 346 00:19:34,101 --> 00:19:35,781 Zbog Bande brojeva, 347 00:19:36,461 --> 00:19:38,101 ovdje vidiš ovu disciplinu. 348 00:19:38,621 --> 00:19:40,141 Vidiš ovaj red. 349 00:19:41,261 --> 00:19:46,701 Kao što oni imaju zakone, tako ih imamo i mi. Svatko od nas. 350 00:19:47,421 --> 00:19:49,181 Odrasli smo u ovome. 351 00:19:51,821 --> 00:19:55,981 Nećemo se tako lako odreći onoga što znamo ili što imamo. 352 00:19:58,901 --> 00:20:01,101 Ne želite da ljudi to razumiju… 353 00:20:01,181 --> 00:20:03,861 Ne, nije riječ o tome. 354 00:20:03,941 --> 00:20:08,901 Riječ je o njihovoj sigurnosti. Ljude ubijaju zbog toga, zbog nepoštivanja. 355 00:20:11,901 --> 00:20:16,661 Moji cimeri, kao i svi ostali u ovoj jedinici, iznimno su opasni. 356 00:20:17,181 --> 00:20:19,421 No, ako svi pripadaju istim bandama, 357 00:20:19,501 --> 00:20:23,581 zašto se ne možemo družiti i jesti vani? 358 00:20:25,101 --> 00:20:27,821 Kad želiš da stražar dođe, nazovi ga šefom. 359 00:20:27,901 --> 00:20:31,421 Šefe! Možete li? Šefe? Možemo li razgovarati? 360 00:20:36,261 --> 00:20:37,661 -Dobar dan. -Zdravo. 361 00:20:37,741 --> 00:20:41,421 Nikad ne mogu izaći i sjediti za stolovima i jesti hranu. 362 00:20:41,941 --> 00:20:42,781 Zašto? 363 00:20:43,381 --> 00:20:46,341 Bolje nam je da se bavimo s desetero zatvorenika, 364 00:20:48,101 --> 00:20:49,941 nego sa svih 60. 365 00:20:50,461 --> 00:20:51,301 Dobro. 366 00:20:51,381 --> 00:20:53,981 Možda netko ima problem s nekim ondje. 367 00:20:54,741 --> 00:20:56,061 A da mi to ne znamo. 368 00:20:56,141 --> 00:20:58,461 Može ga otići izbosti ili nešto slično. 369 00:20:59,301 --> 00:21:01,781 I znaš kakav će biti ishod toga? 370 00:21:01,861 --> 00:21:03,181 Osvetit će se na nama. 371 00:21:03,261 --> 00:21:04,421 Osoblju? 372 00:21:04,501 --> 00:21:05,621 Osvetit će se nama. 373 00:21:06,141 --> 00:21:09,581 Pa neće izići iz ćelije i izbosti nekoga bez razloga. 374 00:21:10,261 --> 00:21:12,461 Mene su 1995. g. izboli bez razloga. 375 00:21:13,221 --> 00:21:15,421 -Izboli su vas? -Bez… Jesu. 376 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 Prolazio sam kraj ćelije i uboo me je. 377 00:21:19,181 --> 00:21:22,221 Pitao sam ga zašto, rekao je da sam bio najbliže. 378 00:21:23,581 --> 00:21:25,581 "Krivo mjesto, krivo vrijeme." 379 00:21:27,181 --> 00:21:28,021 Da. 380 00:21:29,181 --> 00:21:32,101 Ali svi znaju, ako se pridružiš Bandi brojeva, 381 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 ponekad jedna godina postane 20. 382 00:21:37,461 --> 00:21:41,261 Tu odluku svi donose za sebe. 383 00:21:42,541 --> 00:21:49,141 Opasni zatvorenici izlaze samo radi kratke vježbe. 384 00:21:51,781 --> 00:21:57,341 Doručak je gotov, a mene vode u drugu ćeliju na kriket. 385 00:22:00,461 --> 00:22:04,621 Jedan tip ima tetovaže po licu… 386 00:22:04,701 --> 00:22:08,861 Dolazi k meni. Bok. Kako si? Jesi li dobro? 387 00:22:08,941 --> 00:22:10,381 Jesam. Kako si ti? 388 00:22:10,461 --> 00:22:12,341 -Raphael. -Masalino. 389 00:22:12,421 --> 00:22:14,141 Masalino? Dobro. 390 00:22:14,221 --> 00:22:16,741 -U zatvoru me zovu Groblje. -Groblje? 391 00:22:17,821 --> 00:22:19,581 -Groblje? -Groblje, da. 392 00:22:21,941 --> 00:22:23,101 Znaš igrati kriket? 393 00:22:23,181 --> 00:22:24,941 -Da, znam. -Dobro. 394 00:22:25,021 --> 00:22:27,021 Nisam dobar, ali znam ga igrati. 395 00:22:27,101 --> 00:22:28,021 -Dobro. -Da? 396 00:22:28,101 --> 00:22:29,341 -Pođi sa mnom. -Dobro. 397 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 Zove se Raphael. I on želi igrati kriket. 398 00:22:38,021 --> 00:22:41,341 Nadimak ovog s tetovažama je Groblje. 399 00:22:42,021 --> 00:22:46,621 Nije tako teško shvatiti da je Masalino dio zatvorske bande. 400 00:22:46,701 --> 00:22:50,021 Ne čelu mu je istetoviran broj 28. 401 00:22:50,581 --> 00:22:52,541 Pokazat ću mu. Raphaele? 402 00:22:53,461 --> 00:22:54,621 Daj da ti pokažem. 403 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 Prvo… 404 00:22:55,701 --> 00:22:57,541 Ramena mi više nisu tako jaka. 405 00:22:57,621 --> 00:22:59,221 -Ne. Kako to? -Ne. 406 00:22:59,301 --> 00:23:01,101 -Star sam. -Star. 407 00:23:01,181 --> 00:23:02,741 Starim. To je težak posao. 408 00:23:07,061 --> 00:23:07,941 To je brzo. 409 00:23:13,301 --> 00:23:14,741 Raphael! 410 00:23:20,941 --> 00:23:22,301 Kolika ti je kazna? 411 00:23:22,381 --> 00:23:24,221 -Doživotna. -Dobio si doživotnu? 412 00:23:25,741 --> 00:23:27,621 -Što si učinio? -Mnogo zločina. 413 00:23:28,861 --> 00:23:33,301 Ubojstvo, pranje novca, otmica, pokušaj ubojstva. 414 00:23:34,181 --> 00:23:35,741 Sve takve stvari. 415 00:23:35,821 --> 00:23:37,941 Kolika ti je bila prethodna kazna? 416 00:23:38,021 --> 00:23:39,301 Bio sam ovdje 12 g. 417 00:23:39,381 --> 00:23:40,821 -Zbog čega? -Ubojstva. 418 00:23:42,261 --> 00:23:43,261 Koga si ubio? 419 00:23:43,341 --> 00:23:45,381 -Strica. -Ubio si svog strica? 420 00:23:46,221 --> 00:23:49,301 -A koga si ovoga puta ubio? -Člana druge bande. 421 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 Dakle, počinio si dva ubojstva? Ili više? 422 00:23:53,541 --> 00:23:55,381 Više. 423 00:23:56,181 --> 00:24:00,901 -Imam 24 slučaja. -Dvadeset i četiri slučaja ubojstva? 424 00:24:01,541 --> 00:24:04,021 -Čime si ubio ljude? -Pištoljima. 425 00:24:04,101 --> 00:24:05,421 -Upucao si ih? -Da. 426 00:24:05,501 --> 00:24:07,421 U zatvoru si u Bandi 28? 427 00:24:07,501 --> 00:24:08,581 Tako je, 28, da. 428 00:24:08,661 --> 00:24:09,621 Koji imaš čin? 429 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 Ja sam general pukovnik. 430 00:24:12,621 --> 00:24:13,741 Imam puno zvijezda. 431 00:24:16,021 --> 00:24:17,381 Imam ih šest. 432 00:24:17,461 --> 00:24:19,141 -I na drugom ramenu? -Da. 433 00:24:20,061 --> 00:24:24,141 -To označava tvoj čin generala pukovnika? -Da. 434 00:24:25,821 --> 00:24:27,661 Kako ćeš postati pukovnik? 435 00:24:28,421 --> 00:24:30,301 Potrebno je proliti krv. 436 00:24:31,781 --> 00:24:33,101 -U zatvoru? -Da. 437 00:24:33,181 --> 00:24:34,221 Čiju krv? 438 00:24:34,301 --> 00:24:35,421 Čuvara. 439 00:24:35,501 --> 00:24:37,541 Možda neki moj brat 440 00:24:37,621 --> 00:24:39,861 sredi nekoga iz Bande 26 ili 27. 441 00:24:39,941 --> 00:24:42,781 -Potuku se. -I ima krvi. 442 00:24:42,861 --> 00:24:48,461 -Dobro. -Tu krv treba nadoknaditi. 443 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 Dobro. 444 00:24:49,461 --> 00:24:51,941 Moram uzeti nož ili nešto 445 00:24:52,021 --> 00:24:53,181 i ubosti čuvara. 446 00:24:54,261 --> 00:24:56,741 Samo će to ispraviti stvari. 447 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 To je bizarno. Zašto upravitelji, koji nisu uključeni u Bande brojeva, 448 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 zašto se njima prolijeva krv? 449 00:25:03,701 --> 00:25:05,341 To je jednostavno tako. 450 00:25:05,421 --> 00:25:06,501 To je tako. 451 00:25:07,261 --> 00:25:10,021 Masalino mi je prvi rekao 452 00:25:10,101 --> 00:25:13,621 zašto ljudi u bandi probadaju stražare. 453 00:25:13,701 --> 00:25:20,181 Pretpostavljam da to može jer je uspio doći do čina generala pukovnika. 454 00:25:20,261 --> 00:25:23,941 Ono što je trebao napraviti da dođe do ovog položaja 455 00:25:24,741 --> 00:25:26,221 zaista je šokantno. 456 00:25:26,821 --> 00:25:27,661 Da bi 457 00:25:28,741 --> 00:25:34,461 napredovali ili kako bi osvetili prolivenu krv nekoga svoga, 458 00:25:34,541 --> 00:25:38,261 kako bi održali mir, moraju proliti krv čuvara. 459 00:25:39,901 --> 00:25:45,141 Pitam se kako se osjećaju čuvari koji rade uz zatvorenike 460 00:25:45,221 --> 00:25:49,061 koji bi ih mogli ubosti bez razloga. 461 00:25:52,981 --> 00:25:55,381 Nakon samo pola sata vani, 462 00:25:55,461 --> 00:26:00,981 vraćam se u ćeliju gdje ćemo provesti sljedeća 23 i pol sata. 463 00:26:01,501 --> 00:26:08,021 Klaustrofobija je nepodnošljiva. Imamo samo televizor koji ne možemo kontrolirati 464 00:26:08,101 --> 00:26:11,461 I igru Stokes nacrtanu na plahti. 465 00:26:19,221 --> 00:26:20,621 -Uzmi. -Obje figurice? 466 00:26:20,701 --> 00:26:22,381 -Da, obje. -Uzmi obje. 467 00:26:22,901 --> 00:26:23,861 Ubio si ga. 468 00:26:23,941 --> 00:26:26,061 -Ubit ćeš ga. -Koga sam ubio? 469 00:26:26,141 --> 00:26:28,301 -Ubio si mene. -On te sad traži. 470 00:26:28,381 --> 00:26:30,061 Tražen si. 471 00:26:30,141 --> 00:26:31,941 -Sredit će te. -Tražen si 472 00:26:32,861 --> 00:26:36,821 -Jesi li prvi put u zatvoru? -Bio sam osuđen za ubojstvo i pljačku. 473 00:26:36,901 --> 00:26:39,141 Jesi li upotrijebio pištolj u pljački? 474 00:26:41,301 --> 00:26:43,261 Objasnit ću vam, 475 00:26:43,341 --> 00:26:46,221 a na vama je hoćete li mi vjerovati ili ne. 476 00:26:46,301 --> 00:26:48,421 Znat ćemo ako lažeš. 477 00:26:48,501 --> 00:26:49,941 Znat ćete ako lažem? 478 00:26:50,021 --> 00:26:52,541 U redu. Sami prosudite. 479 00:26:53,981 --> 00:26:58,901 Optužili su me da sam dio bande. 480 00:26:59,901 --> 00:27:02,821 -Ne u Južnoj Africi, već u Engleskoj… -Dobro… 481 00:27:02,901 --> 00:27:08,181 …koja je bila upletena u pljačke veoma bogatih ljudi. 482 00:27:08,781 --> 00:27:11,221 Završili smo na sudu… 483 00:27:12,541 --> 00:27:16,701 Osuđeni smo na kaznu doživotnog zatvora. 484 00:27:17,261 --> 00:27:18,821 Za ubojstvo i pljačke. 485 00:27:18,901 --> 00:27:20,461 Nakon 12 godina… 486 00:27:21,981 --> 00:27:24,941 našli su dokaze koji su dokazali da nisam kriv. 487 00:27:26,421 --> 00:27:28,941 Ali što je s boli kroz koju si prošao? 488 00:27:29,461 --> 00:27:31,221 Propustio si 12 godina. 489 00:27:31,301 --> 00:27:33,501 Nije prošlo 12 dana ili 12 sati. 490 00:27:34,341 --> 00:27:36,541 Je li nekome stalo do vaše boli ovdje? 491 00:27:39,981 --> 00:27:43,301 Sad kad ljudi znaju moju prošlost kao zatvorenika, 492 00:27:43,381 --> 00:27:45,621 napokon me počinju prihvaćati. 493 00:27:45,701 --> 00:27:47,581 Svi pripadamo Bandi brojeva. 494 00:27:48,301 --> 00:27:50,621 Svi koji smo ovdje, ti si jedini frans. 495 00:27:51,621 --> 00:27:55,821 Moramo odlučiti na koju te poziciju možemo staviti. 496 00:27:58,421 --> 00:28:01,381 Ali mora li biti tako? Je li to jedini način? 497 00:28:02,061 --> 00:28:04,741 Prije ili poslije moraš odlučiti. 498 00:28:05,621 --> 00:28:08,621 Radi sebe. Da bi preživio. 499 00:28:09,221 --> 00:28:11,541 Većina nas neće napustiti ovo mjesto. 500 00:28:13,221 --> 00:28:16,341 Čini se da su sretni skupa u ćeliji. 501 00:28:16,421 --> 00:28:20,341 Zašto se ne mogu slagati bez zatvorske bande? 502 00:28:21,221 --> 00:28:22,341 Imamo i bande… 503 00:28:23,821 --> 00:28:26,021 Izvan zatvora, kojima pripadamo. 504 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 Ja vani pripadam Amerikancima. 505 00:28:29,261 --> 00:28:31,861 -To je neka druga banda? -Vani je puno bandi. 506 00:28:32,381 --> 00:28:33,421 Borimo se vani. 507 00:28:34,181 --> 00:28:36,381 Za teren, krijumčarenje… 508 00:28:37,781 --> 00:28:40,541 U zatvoru smo braća. 509 00:28:40,621 --> 00:28:43,181 Vani je druga priča. 510 00:28:43,701 --> 00:28:49,141 -Čak i nakon istog iskustva u zatvoru? -Čak i nakon 20 godina koliko smo zajedno, 511 00:28:49,221 --> 00:28:52,261 ubit ću ga ako ga uhvatim vani. 512 00:28:56,341 --> 00:29:01,581 Čini se da Banda brojeva povezuje ove ljude protiv vlasti. 513 00:29:01,661 --> 00:29:04,701 Bez obzira na to koliko se vani mrze, 514 00:29:05,421 --> 00:29:08,301 mržnju ostavljaju na ulasku u zatvor. 515 00:29:12,261 --> 00:29:13,301 TREĆI DAN 516 00:29:13,381 --> 00:29:15,061 Treći mi je dan ovdje, 517 00:29:15,141 --> 00:29:19,461 šalju me na rad u jedinicu zatvora srednje sigurnosti. 518 00:29:19,541 --> 00:29:22,381 kamo bi mi mogli premjestiti cimere 519 00:29:22,461 --> 00:29:26,701 kad se ne bi uplitali u nasilje koje provodi Banda brojeva. 520 00:29:28,901 --> 00:29:32,301 Ovdje se već osjeti razlika u odnosu na onaj zatvor. 521 00:29:33,901 --> 00:29:38,101 Za razliku od jedinice maksimalne sigurnosti, 522 00:29:38,181 --> 00:29:42,301 ova srednja kao da desetljećima nije modernizirana. 523 00:29:45,181 --> 00:29:50,181 Jedinicu maksimalne sigurnosti dobro održavaju, ovdje je sve istrošeno. 524 00:29:50,781 --> 00:29:53,541 Snalaze se s onim što imaju. 525 00:29:54,341 --> 00:29:56,101 Ali atmosfera je drukčija. 526 00:29:57,261 --> 00:30:02,701 U usporedbi ovima u K-3, koji su zatvoreni 23 i pol sata dnevno, 527 00:30:03,221 --> 00:30:08,021 ovdje zatvorenici većinu dana mogu biti gdje žele. 528 00:30:08,101 --> 00:30:09,781 Ovo je improvizirano kino. 529 00:30:10,821 --> 00:30:15,741 Dok sam čekao zadatak, prilazi mi jedan zatvorenik. 530 00:30:16,621 --> 00:30:20,061 Tko si ti? Što radiš ovdje? 531 00:30:20,141 --> 00:30:21,341 Zašto me to pitaš? 532 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 -Moj je posao da otkrijem tko si. -Dobro. 533 00:30:24,261 --> 00:30:26,661 Da mogu reći drugima tko si. 534 00:30:26,741 --> 00:30:27,981 -Dobro. -Razumiješ? 535 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 Ja sam iz Bande 27, a on iz 28. On mi je prijatelj. 536 00:30:32,021 --> 00:30:32,981 Dobro. 537 00:30:33,061 --> 00:30:36,941 Ostavit ćemo te za danas. U redu? Doći ćemo opet. 538 00:30:37,021 --> 00:30:38,421 -Dobro? -U redu. 539 00:30:41,061 --> 00:30:46,381 Ono što sam primijetio ovdje jest da čim samo stojim negdje 540 00:30:46,461 --> 00:30:50,101 i opustim se, odmah mi netko priđe. 541 00:30:50,181 --> 00:30:52,461 Nekoliko mi je puta bilo neugodno 542 00:30:52,541 --> 00:30:55,061 jer bi me frajer pogledao u lice 543 00:30:55,581 --> 00:30:59,741 i prvo bi me pitao: "Odakle si? Što radiš ovdje?" 544 00:31:00,461 --> 00:31:04,661 Iako je ovo mjesto drukčije i atmosfera je manje napeta, 545 00:31:04,741 --> 00:31:09,381 ono nije oslobođeno ideologije, kulture i ponašanja Bande brojeva. 546 00:31:10,461 --> 00:31:13,661 Ovdje ih premjeste iz jedinice maksimalne sigurnosti 547 00:31:13,741 --> 00:31:17,701 tek kad pokažu da su voljni poštovati režim. 548 00:31:19,661 --> 00:31:25,621 Osamdeset i pet posto njih radi, oni prehranjuju cijeli zatvor 549 00:31:25,701 --> 00:31:30,021 tako što obrađuju 6000 hektara polja na kojima i ja danas radim. 550 00:31:30,781 --> 00:31:33,981 -Ono je jedinica maksimalne sigurnosti. -Bio sam ondje. 551 00:31:34,581 --> 00:31:37,861 Do polja prolaze uz jedinicu maksimalne sigurnosti, 552 00:31:37,941 --> 00:31:41,621 što im je podsjetnik na ono što su zaradili dobrim ponašanjem. 553 00:31:42,581 --> 00:31:44,421 Bio sam ondje tri i pol godine. 554 00:31:44,501 --> 00:31:47,621 -Tri i pol godine? -Od 14 godina što sam ovdje. 555 00:31:47,701 --> 00:31:49,781 -Teško je, zar ne? -Ondje je teško. 556 00:31:51,261 --> 00:31:52,741 Krajolik je predivan. 557 00:31:52,821 --> 00:31:55,661 Ako si godinama u zatvoru 558 00:31:55,741 --> 00:31:57,261 i onda zaslužiš pravo 559 00:31:57,341 --> 00:31:59,341 da te prebace u srednju jedinicu, 560 00:32:00,861 --> 00:32:03,501 koliko god ondje bučno bilo, 561 00:32:04,141 --> 00:32:05,581 to je povlastica. 562 00:32:18,221 --> 00:32:19,541 Ovo uzgajaju. 563 00:32:20,261 --> 00:32:22,461 Jako puno mrkvi. 564 00:32:22,541 --> 00:32:23,901 -Gospodine? -Recite? 565 00:32:23,981 --> 00:32:25,381 Trgaj lišće. 566 00:32:25,461 --> 00:32:26,901 -Da ga otkinem? -Da. 567 00:32:26,981 --> 00:32:30,701 Vi ih vadite, oni trgaju? Koji je onda najlakši posao? 568 00:32:30,781 --> 00:32:32,421 Nema lakih poslova. 569 00:32:32,501 --> 00:32:33,941 Dobar odgovor. 570 00:32:34,021 --> 00:32:35,781 -Nema ih. -Dobar odgovor. 571 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 -Da. -Uz tebe sam. Dobro? 572 00:32:37,581 --> 00:32:43,621 Osuđeni pljačkaš Senador smije raditi na poljima mrkve već sedam mjeseci. 573 00:32:43,701 --> 00:32:45,621 Što da radim? Samo… 574 00:32:45,701 --> 00:32:46,701 Odlomi lišće. 575 00:32:46,781 --> 00:32:47,701 Ovako? 576 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 Koliko sanduka moramo napuniti? 577 00:32:52,221 --> 00:32:56,101 Mislim da su rekli stotinu. 578 00:32:56,181 --> 00:32:57,541 Stotinu ovih sanduka? 579 00:32:58,581 --> 00:33:01,301 Što si… Koliko ti je duga kazna? 580 00:33:01,381 --> 00:33:03,341 Koliko godina ćeš biti u zatvoru? 581 00:33:03,861 --> 00:33:06,261 Pet godina zbog pljačke. 582 00:33:07,461 --> 00:33:10,021 -Pet godina zbog pljačke. -Uskoro izlazim. 583 00:33:11,181 --> 00:33:13,101 Bliži ti se kraj kazne? 584 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 Zapravo, dosta mi je ovog života, razumiješ? 585 00:33:17,341 --> 00:33:18,861 Često sam bio u zatvoru 586 00:33:18,941 --> 00:33:22,501 i već sam se prije pokušao promijeniti, ali… 587 00:33:23,381 --> 00:33:26,941 Bilo mi je preteško. No ovoga ću se puta zbilja promijeniti. 588 00:33:28,101 --> 00:33:31,981 Zašto vjeruješ da si se promijenio da je to ovoga puta stvarno? 589 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 Prihvatio sam Gospodina Isusa Krista kao svog Spasitelja. 590 00:33:36,141 --> 00:33:39,061 Pošteno ću živjeti vani. 591 00:33:40,541 --> 00:33:42,461 Hoće li te itko zaposliti? 592 00:33:42,541 --> 00:33:46,981 Većinom je ljudima nas jako teško prihvatiti, 593 00:33:47,541 --> 00:33:50,901 osobito kad imamo tetovaže po sebi. 594 00:33:51,421 --> 00:33:52,621 Koju oznaku imaš? 595 00:33:55,141 --> 00:33:58,821 Aha, vidim, pripadao si Bandi 26. 596 00:33:58,901 --> 00:33:59,901 -Da. -Dobro. 597 00:33:59,981 --> 00:34:02,341 "Mrze me zbog ponosa" i sve to. 598 00:34:02,421 --> 00:34:06,781 Kažu da je u bolnici mogu ukloniti. 599 00:34:06,861 --> 00:34:08,621 Mogu. Bi li to učinio? 600 00:34:08,701 --> 00:34:10,741 Bih. Prijavit ću se za to. 601 00:34:10,821 --> 00:34:13,061 Htio bi to, ali ne znaš možeš li? 602 00:34:13,621 --> 00:34:16,461 Ne znam mogu li, ali provjerit ću. 603 00:34:16,541 --> 00:34:19,221 Više nisam rob. Ja sam Božje dijete. 604 00:34:21,101 --> 00:34:23,061 U zatvoru me pamte 605 00:34:23,141 --> 00:34:27,381 kao svog brata, ali ja im kažem da više nisam jedan od njih. 606 00:34:28,101 --> 00:34:32,341 Senador je prva osoba koja želi napustiti bandu. 607 00:34:32,981 --> 00:34:38,341 Možeš li otići? Možeš li prestati biti članom tek tako? 608 00:34:42,141 --> 00:34:45,781 Ne želim sad razgovarati o tome. 609 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 -Razumiješ? -Dobro. 610 00:34:48,301 --> 00:34:49,781 To je traćenje života. 611 00:34:50,301 --> 00:34:52,861 Jednog dana želim nešto dobro za svoj život. 612 00:34:52,941 --> 00:34:55,861 To možeš samo ti. Nitko to ne može umjesto tebe. 613 00:34:57,221 --> 00:35:01,381 Pitam se hoće li Banda brojeva ikad dopustiti Senadoru da ode 614 00:35:01,461 --> 00:35:06,101 i što mu život sprema kad se vrati u Cape Flats. 615 00:35:10,981 --> 00:35:14,061 ČETVRTI DAN 616 00:35:14,141 --> 00:35:19,581 Sljedećeg jutra moram pomagati zatvoreniku sa svakodnevnim obvezama. 617 00:35:20,461 --> 00:35:21,301 Bradley! 618 00:35:23,061 --> 00:35:24,021 Gdje je Bradley? 619 00:35:26,941 --> 00:35:28,701 -Što je? -Dobar dan. Raphael? 620 00:35:28,781 --> 00:35:30,501 -Bok. -Drago mi je. 621 00:35:30,581 --> 00:35:33,541 Pomoći će ti u dvorištu oko svakodnevnih obveza. 622 00:35:33,621 --> 00:35:34,741 Dobro. 623 00:35:34,821 --> 00:35:37,821 Ovako oblačimo uniformu. Dobro si shvatio. 624 00:35:37,901 --> 00:35:40,421 Točno se vidi da si tek došao. 625 00:35:41,021 --> 00:35:43,421 Ovo mi svi rade, mora da je… 626 00:35:45,581 --> 00:35:49,581 -Imaš li svoju sobu ili je dijeliš? -Ne, u velikoj smo sobi. 627 00:35:50,261 --> 00:35:52,941 Bradley je ovdje sedam mjeseci 628 00:35:53,021 --> 00:35:56,661 i obožava zatvorenike koji nisu članovi bandi, poput mene. 629 00:35:57,181 --> 00:35:58,741 Ukupno nas je 48. 630 00:35:58,821 --> 00:36:00,301 -Četrdeset osam? -Da, 48. 631 00:36:00,381 --> 00:36:02,181 -Dobro. -Ovo je moj krevet. 632 00:36:02,261 --> 00:36:04,501 -Ajme, 48 u svakoj ćeliji. -Da. 633 00:36:04,581 --> 00:36:07,501 A ja sam mislio da je moja ćelija tijesna. 634 00:36:08,021 --> 00:36:11,221 Bradley bar većinu dana provodi vani, 635 00:36:11,301 --> 00:36:15,261 zatvorenike zove na sastanke sa savjetnicima. 636 00:36:15,341 --> 00:36:17,421 Svakoga dana dobivam ovakve popise. 637 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 Za psihologa, socijalnog radnika, Odbor za uvjetnu. 638 00:36:21,621 --> 00:36:23,901 Želiš li… Možeš li izgovoriti ovo ime? 639 00:36:23,981 --> 00:36:25,341 Koje je ovo ime? 640 00:36:25,421 --> 00:36:26,941 Ampendulo Yakelo? 641 00:36:27,741 --> 00:36:29,781 Ampulo Yakelo! 642 00:36:30,381 --> 00:36:31,381 Ampendulo Yakelo? 643 00:36:32,061 --> 00:36:34,621 -Postao si Južnoafrikanac… -Dolazi. 644 00:36:35,221 --> 00:36:37,021 Ampendulo Yakelo? Je li ovdje? 645 00:36:37,101 --> 00:36:39,301 Ampendulo Yakelo! 646 00:36:43,861 --> 00:36:45,061 Vani je. Hvala. 647 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 Inače samo vičem. 648 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 Ampendulo Yakelo! 649 00:36:49,821 --> 00:36:53,661 -Da? -Sutra si na popisu za socijalnog radnika, 650 00:36:53,741 --> 00:36:56,861 kod g. Moorea. Ne zaboravi sastanak sutra ujutro. 651 00:36:56,941 --> 00:36:58,421 -Dobro? -Hvala, g. Yakelo. 652 00:36:59,821 --> 00:37:02,341 Bradley se isto ističe među zatvorenicima. 653 00:37:02,421 --> 00:37:05,901 Ali čini se da je pronašao način da odrađuje svoj posao 654 00:37:05,981 --> 00:37:07,821 bez maltretiranja bandi. 655 00:37:08,341 --> 00:37:12,181 Ja dolazim iz drukčijeg života, iz bogate sam obitelji. 656 00:37:12,261 --> 00:37:13,541 -Dobro. -Nisam… 657 00:37:14,501 --> 00:37:19,461 Nisam član nikakve bande. I još mi je koža svjetlije boje. 658 00:37:19,541 --> 00:37:21,141 Bilo mi je jako teško. 659 00:37:22,701 --> 00:37:25,541 Na kraju je bilo potrebno puno… 660 00:37:27,541 --> 00:37:31,381 -novca, definitivno novca. -Stvarno? Morao si kupiti… 661 00:37:31,461 --> 00:37:35,741 Da, definitivno. Morao sam platiti zaštitu, najjednostavnije rečeno. 662 00:37:36,461 --> 00:37:40,581 Kako si se nosio s izazovom što više od jedne osobe 663 00:37:40,661 --> 00:37:42,781 želi ono što ti možeš pružiti? 664 00:37:42,861 --> 00:37:46,421 Postoji jednostavna rutina. Jednom mjesečno u trgovini kupim… 665 00:37:47,341 --> 00:37:50,221 dupli duhan, kavu, šećer… 666 00:37:50,301 --> 00:37:51,421 -To je to. -Dobro. 667 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 -Dakle, sve kupiš dvostruko? -Točno. 668 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 -I to pali? -Da. 669 00:37:55,421 --> 00:37:56,701 Živ sam. 670 00:37:56,781 --> 00:38:00,541 Nitko me nije zlostavljao, ni ništa slično. 671 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 Nisu te fizički tukli. Uspio si kupiti slobodu. 672 00:38:04,421 --> 00:38:05,261 Tako je, da. 673 00:38:06,901 --> 00:38:10,381 Kako bi zatvorenici preživjeli i izbjegli nasilje, 674 00:38:10,901 --> 00:38:13,701 zatvorenici poput Bradleyja sklopili su dogovor. 675 00:38:16,021 --> 00:38:20,701 Uspio je izbjeći da se pridruži Bandi brojeva. 676 00:38:20,781 --> 00:38:25,861 Novcem se izvukao od batina, 677 00:38:25,941 --> 00:38:28,901 maltretiranja i otuđivanja stvari. 678 00:38:37,901 --> 00:38:39,261 PETI DAN 679 00:38:39,341 --> 00:38:44,181 Opet sam u jedinici maksimalne sigurnosti. Želim razgovarati s Curtisom 680 00:38:44,261 --> 00:38:47,221 koji je u ćeliji pokazao grubu vanjštinu. 681 00:38:47,861 --> 00:38:50,661 Ali zbog načina na koji se ponaša, 682 00:38:50,741 --> 00:38:55,701 mislim da mu čin u Bandi brojeva predstavlja značajan teret. 683 00:38:56,381 --> 00:38:57,781 Jesi li iz Cape Flatsa? 684 00:38:57,861 --> 00:38:59,381 Odrastao sam ondje. 685 00:38:59,461 --> 00:39:03,461 -Služiš vrlo dugu kaznu. -Dvadeset i pet godina. 686 00:39:03,541 --> 00:39:05,781 Što si napravio za toliku kaznu? 687 00:39:06,461 --> 00:39:08,741 Osuđen sam za ubojstvo 688 00:39:09,661 --> 00:39:14,261 i pljačka uz otegotne okolnosti. 689 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 Nešto sam primijetio, ako smijem reći. 690 00:39:17,021 --> 00:39:19,981 Osjećam nešto na tvome licu, 691 00:39:20,061 --> 00:39:23,341 izgleda kao zabrinutost… 692 00:39:23,861 --> 00:39:25,981 I to zbog tvog čina u Bandi brojeva. 693 00:39:26,821 --> 00:39:29,661 Zbog odgovornosti koja leži na tvojim plećima. 694 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 Na primjer, ako se dva člana sukobe, 695 00:39:33,181 --> 00:39:35,821 jedan udari drugoga i raskrvari mu nos… 696 00:39:37,581 --> 00:39:39,021 Moraš donijeti odluku. 697 00:39:39,581 --> 00:39:41,741 Ti si dio tog procesa, zar ne? 698 00:39:42,341 --> 00:39:43,261 Zbog svog čina. 699 00:39:43,901 --> 00:39:48,221 -A odluka je da treba napasti čuvara. -Istina. 700 00:39:48,861 --> 00:39:51,861 Iskreno, već postoji jedna situacija. 701 00:39:51,941 --> 00:39:58,821 Prije pet godina, kad sam došao ovamo, zatvorenik je lokotom pretukao čuvara. 702 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 To se dogodilo u mojoj jedinici. 703 00:40:02,861 --> 00:40:06,701 Član Bande 28 koji je započeo ovaj opaki napad 704 00:40:06,781 --> 00:40:10,661 umro je od ozljeda koje je zadobio tijekom incidenta. 705 00:40:12,421 --> 00:40:17,621 Još uvijek nije bilo osvete od Bande 28. 706 00:40:19,261 --> 00:40:21,981 Član Bande 28 pretučen je na smrt. 707 00:40:23,301 --> 00:40:27,661 Nažalost, ono što to znači 708 00:40:27,741 --> 00:40:29,701 jest da čuvar mora umrijeti. 709 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 Tko će to učiniti? 710 00:40:31,461 --> 00:40:35,421 Ja sam sad za to odgovoran 711 00:40:36,021 --> 00:40:37,341 jer sam bio prisutan. 712 00:40:37,421 --> 00:40:40,021 To još visi iznad glava 713 00:40:40,101 --> 00:40:43,061 svim članovima Bande 28 ovdje. 714 00:40:43,741 --> 00:40:44,901 Nevjerojatno. 715 00:40:44,981 --> 00:40:48,061 Ako se Curtis umiješa u ubojstvo iz osvete, 716 00:40:48,141 --> 00:40:51,221 vjerojatno će provesti ostatak života u zatvoru. 717 00:40:51,301 --> 00:40:55,021 -A ako nešto ne učiniš, onda… -Ako vide da ništa nisam napravio… 718 00:40:56,781 --> 00:40:58,581 Mene će kazniti. 719 00:40:59,381 --> 00:41:01,221 -Tvoja banda? -Tako je. 720 00:41:01,301 --> 00:41:02,781 Moraju proliti moju krv. 721 00:41:03,741 --> 00:41:07,061 Ako dođe do toga, morat ću donijeti tu odluku, 722 00:41:07,141 --> 00:41:10,541 -odlučit ću u tom trenutku. -Dobro. 723 00:41:10,621 --> 00:41:14,101 -Ili ću to prihvatiti ili ne. -Brinem se za Curtisa. 724 00:41:14,181 --> 00:41:17,781 Čini se da ga visok čin čini zarobljenim. 725 00:41:18,381 --> 00:41:20,581 Postigao je što je htio. 726 00:41:20,661 --> 00:41:22,821 Ali to ima svoju cijenu. 727 00:41:22,901 --> 00:41:28,021 Za njega je trenutno ta cijena krv čuvara. 728 00:41:36,981 --> 00:41:40,301 Danas želim shvatiti kako je čuvarima 729 00:41:40,381 --> 00:41:43,341 koji su stalno u opasnosti od napada bandi. 730 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 Koliko dugo radiš ovdje? 731 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 U ovo jedinici četiri godine. 732 00:41:51,261 --> 00:41:53,781 Što ti radiš? Koja je tvoja uloga? 733 00:41:53,861 --> 00:41:56,781 Ja sam član tima za hitnu potporu. 734 00:41:57,301 --> 00:42:01,461 Mi smo specijalci, dolazimo radi potraga, 735 00:42:02,541 --> 00:42:04,821 kontrole nereda, izvlačenja iz ćelija 736 00:42:04,901 --> 00:42:05,821 i slično. 737 00:42:07,261 --> 00:42:10,581 Gerber svakodnevno mora upravljati bandama. 738 00:42:11,661 --> 00:42:15,101 Što je najveći izazov u ovom zatvoru? 739 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 Najveći izazov s kojim se suočavamo jest 740 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 rad s prijestupnicima, odnosno, članovima Bande brojeva. 741 00:42:22,941 --> 00:42:26,661 Opasnost od nasilja i napada postoji u svakom trenutku. 742 00:42:26,741 --> 00:42:28,461 Ne znamo kad će to biti. 743 00:42:28,541 --> 00:42:34,261 Prije pet ili šest godina došlo je do dramatičnog incidenta, 744 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 zatvorenik je umro. Došlo je do sukoba između zatvorenika i čuvara. 745 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 Što znaš o tome? 746 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 Neki članovi koji su sudjelovali u tome još su ovdje u zatvoru 747 00:42:44,981 --> 00:42:47,901 Način na koji to žele ispraviti jest 748 00:42:47,981 --> 00:42:50,221 da proliju krv jednog od čuvara. 749 00:42:50,301 --> 00:42:52,261 Pazimo na to svakoga dana. 750 00:42:52,341 --> 00:42:55,021 Jer nikad ne znaš kad se nešto može dogoditi. 751 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 Kako je biti pod takvom prijetnjom? 752 00:42:57,621 --> 00:43:03,901 Živiš dan po dan, ne razmišljajući previše o tome jer inače… 753 00:43:03,981 --> 00:43:05,781 to će te izjesti iznutra. 754 00:43:05,861 --> 00:43:08,661 I imat ćeš živčani slom, 755 00:43:09,381 --> 00:43:10,861 kad-tad. 756 00:43:11,461 --> 00:43:16,101 Što se može poduzeti da se uništi 757 00:43:16,181 --> 00:43:20,621 ova hijerarhija i sve što Banda brojeva predstavlja? 758 00:43:21,221 --> 00:43:23,461 Bit ću iskren, 759 00:43:23,541 --> 00:43:25,941 mislim da nikad nećemo uspjeti u tome. 760 00:43:26,021 --> 00:43:29,581 Ali ono što možemo i što činimo 761 00:43:30,101 --> 00:43:36,181 provedba je upravljanja bandama: razdvajamo one koji donose tu odluku. 762 00:43:36,781 --> 00:43:42,061 Ako je, recimo, odluka da proliju krv operativnog časnika, 763 00:43:42,581 --> 00:43:46,741 oni je mogu donijeti i provesti prije nego što dobijemo informacije. 764 00:43:48,701 --> 00:43:50,421 Zasad se barem čini 765 00:43:50,501 --> 00:43:57,141 da se režim nosi s aktivnim članovima tako da ih razdvaja u manje skupine 766 00:43:57,221 --> 00:43:59,381 pa se ne mogu tako lako urotiti. 767 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 No ima članova koji su toliko opasni 768 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 da ih ni strogo čuvani zatvor ne može zadržati. 769 00:44:07,781 --> 00:44:10,061 Oni su ovdje u izolaciji, 770 00:44:10,661 --> 00:44:15,701 u kaznenom centru Ebongweni, najsigurnijem zatvoru u Južnoj Africi. 771 00:44:17,061 --> 00:44:19,501 Došao sam upoznati Georgea Thomasa. 772 00:44:19,581 --> 00:44:22,181 Kao navodni vođa Bande 28, 773 00:44:22,261 --> 00:44:25,861 proglašen je krivim za brojne zločine 774 00:44:25,941 --> 00:44:27,541 i sedam ubojstava. 775 00:44:28,261 --> 00:44:32,101 Neki od onih koje je ubio trebali su svjedočiti protiv njega. 776 00:44:32,181 --> 00:44:35,661 Proglašen je krivim za organizaciju njihovih ubojstava, 777 00:44:35,741 --> 00:44:39,421 što je sredio iz zatvora preko veza u bandama. 778 00:44:41,501 --> 00:44:46,301 Sad služi višestruke doživotne kazne u ovoj betonskoj sobi 779 00:44:46,381 --> 00:44:50,181 kako bi se smanjio utjecaj na Bandu brojeva. 780 00:44:57,621 --> 00:44:58,781 Sjedni pokraj mene. 781 00:44:58,861 --> 00:44:59,701 Dobro. 782 00:45:02,061 --> 00:45:03,421 Puno sam čitao 783 00:45:03,501 --> 00:45:05,861 i svašta su mi rekli o Georgeu Thomasu. 784 00:45:05,941 --> 00:45:08,181 -Nisam bio anđeo. -Ne. 785 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 Kad ste se počeli baviti kriminalom? 786 00:45:12,781 --> 00:45:14,901 Bio sam običan klinac. 787 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 A onda sam se spetljao s bandama. 788 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 Bilo je i drugih bandi. 789 00:45:21,541 --> 00:45:22,461 Imaju… 790 00:45:22,981 --> 00:45:25,621 Dvije kuće gdje krijumčare. 791 00:45:26,221 --> 00:45:28,381 Otišli smo u tu kuću jedne noći. 792 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 Mislim da smo nosili jurišnu pušku R4, 793 00:45:33,061 --> 00:45:35,941 tri pištolja Z-88 kalibra 0.9 mm 794 00:45:36,021 --> 00:45:37,861 i ručnu bombu te smo ih napali. 795 00:45:39,261 --> 00:45:42,101 Zatim smo ustrijelili neke od njih. 796 00:45:42,781 --> 00:45:45,101 -Ubili ste ih? -Upucali smo ih devetero. 797 00:45:45,901 --> 00:45:50,341 -Ubili ste ih? -Devetero. Ne znam koliko ih je poginulo. 798 00:45:50,941 --> 00:45:54,101 George je čitav život periodično u zatvoru. 799 00:45:54,181 --> 00:45:58,501 Zašto ste se tetovirali po licu, 800 00:45:58,581 --> 00:46:00,501 vratu i tijelu? 801 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 Kad sam došao u zatvor u godinama aparthejda. 802 00:46:04,941 --> 00:46:08,221 imali smo puno vremena. 803 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 Tako smo se krenuli tetovirati. 804 00:46:13,021 --> 00:46:15,701 Georgeove tetovaže pričaju mračnu priču 805 00:46:15,781 --> 00:46:18,461 o njegovom usponu u Bandi brojeva. 806 00:46:19,621 --> 00:46:23,701 Ozbiljno ste shvatili činove u Bandi? 807 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 Bio sam inspektor. Nema višeg čina 808 00:46:27,701 --> 00:46:30,941 Mislim da smo 1994. i 1995. g. 809 00:46:31,021 --> 00:46:34,461 -uboli 27 čuvara. -Dvadeset i sedam čuvara? 810 00:46:34,541 --> 00:46:36,021 Dvadeset i sedam čuvara. 811 00:46:36,661 --> 00:46:38,701 -U zatvoru Brandvlei. -Zašto? 812 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 Zbog okolnosti u zatvoru. 813 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 Nisu slušali naše pritužbe. 814 00:46:45,741 --> 00:46:48,381 Osim toga, Banda 28 815 00:46:48,461 --> 00:46:50,941 samo je organizacija 816 00:46:51,021 --> 00:46:54,061 proizišla iz sustava iz razdoblja aparthejda. 817 00:46:55,581 --> 00:46:59,741 Sad je većina čuvara poput vas. 818 00:46:59,821 --> 00:47:01,661 Patili su koliko i vi.. 819 00:47:01,741 --> 00:47:05,181 -Prošli su kroz aparthejd. -Slažem se. Zato kažem. 820 00:47:05,261 --> 00:47:08,701 Ne slažem se s onime što se događa. 821 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 Jer nakon demokracije možemo razgovarati. 822 00:47:13,941 --> 00:47:16,021 U ovoj ste betonskoj grobnici. 823 00:47:16,101 --> 00:47:18,221 Kao general Bande 28… 824 00:47:20,581 --> 00:47:24,021 kakav utjecaj imate iz ove… 825 00:47:25,221 --> 00:47:26,061 grobnice? 826 00:47:27,581 --> 00:47:29,261 -Unutra ili vani? -Oboje. 827 00:47:31,581 --> 00:47:34,421 Još sam u kontaktu s mnogim prijateljima. 828 00:47:34,501 --> 00:47:38,781 No sad ih uglavnom potičem 829 00:47:39,501 --> 00:47:41,461 da odustanu od starih načina. 830 00:47:43,141 --> 00:47:47,461 Čak i George Thomas, najviši član bande kojeg poznajem, 831 00:47:47,981 --> 00:47:51,621 čini se da okreće leđa nasilnom kodeksu Bande. 832 00:47:52,861 --> 00:47:54,501 Priznao je da je… 833 00:47:55,781 --> 00:47:59,861 mogao i da bi mogao, kad bi htio, 834 00:47:59,941 --> 00:48:01,621 utjecati na ljude vani. 835 00:48:01,701 --> 00:48:06,701 Tek je sad rekao da je poruka koju šalje iznutra pozitivna. 836 00:48:06,781 --> 00:48:11,621 Pitanje je je li se promijenio? Ili je još uvijek… 837 00:48:13,181 --> 00:48:15,941 vrlo utjecajan i opasan čovjek? 838 00:48:17,461 --> 00:48:20,061 SEDMI DAN 839 00:48:20,141 --> 00:48:24,741 Želim pitati upravitelja zatvora može li zatvor imati pozitivan učinak 840 00:48:24,821 --> 00:48:26,181 na živote zatvorenika 841 00:48:26,261 --> 00:48:30,301 kad ih je toliko pod kontrolom Bande brojeva. 842 00:48:32,181 --> 00:48:36,181 Bande imaju svoju strukturu i svoje načine, 843 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 a to se razlikuje od režima koji vi pokušavate provoditi. 844 00:48:40,261 --> 00:48:42,941 Otežava li to rehabilitaciju zatvorenika? 845 00:48:43,461 --> 00:48:46,461 Da. Ali trenutačno u Južnoj Africi 846 00:48:46,541 --> 00:48:50,661 velik je problem siromaštvo. 847 00:48:51,221 --> 00:48:52,621 Vani nema posla. 848 00:48:54,021 --> 00:48:57,181 To je jedan primjer. Zato se priključuju bandama, 849 00:48:57,261 --> 00:48:59,941 moraju se nekako prehraniti. 850 00:49:00,021 --> 00:49:02,781 Neki od prijestupnika, pogotovo članovi bandi, 851 00:49:02,861 --> 00:49:05,981 uglavnom su oni koji nisu dobili ništa 852 00:49:07,301 --> 00:49:08,221 u životu. 853 00:49:08,301 --> 00:49:10,661 Ovo je nova jedinica, 854 00:49:10,741 --> 00:49:14,341 što se promijenilo u odnosu na prije? 855 00:49:14,421 --> 00:49:17,141 U prošlosti nije bilo nikakve rehabilitacije. 856 00:49:18,021 --> 00:49:21,861 -Dobro. -Prijašnjih godina samo smo ih zatvarali. 857 00:49:22,621 --> 00:49:27,181 Naš sustav sada… Imamo mnogo promjena u popravnim službama. 858 00:49:27,261 --> 00:49:32,101 Prelazimo s kaznene na rehabilitacijsku stranu. 859 00:49:32,701 --> 00:49:35,941 Neki će se promijeniti. Ne zanimaju ih bande. 860 00:49:36,021 --> 00:49:36,941 Njih vadimo. 861 00:49:37,701 --> 00:49:40,661 Uzimamo ih za ruke i pokušavamo ih rehabilitirati 862 00:49:40,741 --> 00:49:44,501 podržati ih da iziđu i opet budu građani koji poštuju zakon. 863 00:49:47,141 --> 00:49:51,061 Došao je kraj moga boravka u zatvoru Brandvlei. 864 00:49:54,221 --> 00:49:58,701 Kultura bandi neizbježan je dio zatvorskog života u Južnoj Africi. 865 00:49:58,781 --> 00:50:03,141 Banda brojeva možda održava mir između suparničkih uličnih bandi, 866 00:50:03,221 --> 00:50:07,261 ali to režimu otežava rehabilitaciju zatvorenika. 867 00:50:07,341 --> 00:50:10,381 Iskorjenjivanje je nemoguć zadatak. 868 00:50:10,461 --> 00:50:14,501 Jednom kad im tetoviraju brojku 26, 27 ili 28, 869 00:50:14,581 --> 00:50:18,701 do kraja će života živjeti s tom stigmom. 870 00:51:04,501 --> 00:51:09,501 Prijevod titlova: Marko Mravunac