1 00:00:07,501 --> 00:00:11,981 Ez itt a dél-afrikai köztársasági Brandvlei Szigorúan Ellenőrzött Börtön. 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 Az ország legveszélyesebb bandatagjai ülnek itt. 3 00:00:16,101 --> 00:00:18,901 Emberölésért, pénzmosásért, emberrablásért... 4 00:00:19,581 --> 00:00:21,701 És nem is akármilyen banda tagjai. 5 00:00:21,781 --> 00:00:26,061 A legtöbb itteni elítélt a hírhedt Számbanda tagja. 6 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 Kegyetlen egy hely ez. Nem olyan itt, mint otthon. 7 00:00:30,861 --> 00:00:33,541 Kíméletlen szabályok szerint élnek... 8 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 A számom miatt ezért gondoskodnom kell egy őr megöléséről. 9 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 ...így az őrök is veszélyben vannak... 10 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 Csak úgy megkéseltek. 11 00:00:42,301 --> 00:00:45,661 ...és a hozzám hasonló külsősök is. 12 00:00:46,581 --> 00:00:48,061 Mind gyilkosok vagyunk. 13 00:00:48,781 --> 00:00:50,621 Raphael Rowe vagyok, 14 00:00:50,701 --> 00:00:54,061 és egy hetet fogok eltölteni ebben a Számbanda által uralt 15 00:00:54,141 --> 00:00:56,461 dél-afrikai köztársasági börtönben. 16 00:00:56,981 --> 00:00:59,821 De nem először ülök rács mögött. 17 00:00:59,901 --> 00:01:04,181 Az Egyesült Királyságban tényleges életfogytiglanra ítéltek 18 00:01:04,261 --> 00:01:06,661 egy gyilkosságért, amit el sem követtem. 19 00:01:07,261 --> 00:01:10,541 Tizenkét hosszú évbe telt tisztára mosni a nevem. 20 00:01:11,781 --> 00:01:14,301 Most beutazom a világot, 21 00:01:14,381 --> 00:01:16,581 hogy megtudjam, milyen az élet 22 00:01:16,661 --> 00:01:19,261 a világ legkeményebb börtöneiben. 23 00:01:29,941 --> 00:01:32,061 A dél-afrikai köztársasági Fokváros 24 00:01:32,141 --> 00:01:34,541 egy virágzó part menti város. 25 00:01:34,621 --> 00:01:37,821 De a peremén elterülő Fokföldi-síkságon még mindig él 26 00:01:37,901 --> 00:01:40,021 az apartheid korának öröksége. 27 00:01:40,581 --> 00:01:44,901 Ebbe a nyomornegyedbe kényszerítették régen a színes bőrűnek tituláltakat. 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,421 Az apartheid véget ért, a nyomor maradt. 29 00:01:47,501 --> 00:01:49,901 A területet most bandák uralják, 30 00:01:49,981 --> 00:01:53,301 így átlagosan napi nyolc gyilkosság történik. 31 00:01:54,101 --> 00:01:59,181 Annyira veszélyessé vált a környék, hogy a hadsereget is be kellett vetni. 32 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 Vigyázz! 33 00:02:00,781 --> 00:02:04,461 A gyilkosságok arányát tekintve Fokváros a világelsők közt van, 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,141 úgyhogy elkísérem a Bandaellenes Egységüket. 35 00:02:07,941 --> 00:02:12,501 Ma este egy felfegyverzett drogkereskedő bandára fognak lecsapni. 36 00:02:16,341 --> 00:02:19,941 Althea Jefra százados vezeti az akciót, ami a síkság 37 00:02:20,021 --> 00:02:22,941 egyik leghírhedtebb negyedében fog lezajlani. 38 00:02:23,021 --> 00:02:25,701 Gyakran találkoztok olyan bandatagokkal, 39 00:02:25,781 --> 00:02:28,221 akiknél fegyver van, 40 00:02:28,301 --> 00:02:31,181 és nem is félnek használni a fegyvereiket? 41 00:02:31,261 --> 00:02:32,181 Igen. 42 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 Másfél hete bandatagok agyonlőttek 43 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 egy szolgálatban lévő rendőrt abban a negyedben, ahova éppen tartunk. 44 00:02:39,781 --> 00:02:41,581 Veszélyes ez a hely. 45 00:02:43,501 --> 00:02:44,541 Színpadra! 46 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 Menjetek be, zárjátok be az ajtót! 47 00:02:48,501 --> 00:02:50,541 Próbálják beterelni az embereket. 48 00:02:51,821 --> 00:02:55,981 A síkságot több, mint 100 000 bandatag lakja, 49 00:02:56,061 --> 00:02:58,581 akik mind ezekért a negyedekért küzdenek. 50 00:02:58,661 --> 00:03:01,501 Mit jelent az az MG 13 tetoválás? Mongrel vagy? 51 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 - Igen. - Oké. 52 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 Mit akarnak megtudni tőlük? 53 00:03:04,821 --> 00:03:06,981 Minden bandának megvan a maga jele, 54 00:03:07,061 --> 00:03:09,101 a tagok magukra is tetováltatják. 55 00:03:09,181 --> 00:03:11,101 Ők itt mongrelek. 56 00:03:11,181 --> 00:03:13,901 - Az MG tetoválás a Mongrel rövidítése. - Igen. 57 00:03:13,981 --> 00:03:17,301 Ezek a házak egy másik bandához tartoznak. 58 00:03:19,021 --> 00:03:20,621 De nem az ő bandájához. 59 00:03:20,701 --> 00:03:22,701 - Neki itt nincs helye. - Értem. 60 00:03:23,701 --> 00:03:26,261 Megindulunk az egyik lakás felé, 61 00:03:26,341 --> 00:03:30,381 ahol az egység információi szerint drogkereskedők élnek. 62 00:03:30,461 --> 00:03:32,061 Jefra százados vagyok. 63 00:03:32,141 --> 00:03:34,621 Nagy mennyiségű készpénzt keresünk. 64 00:03:36,861 --> 00:03:38,541 Mennyi pénz is van ebben? 65 00:03:39,141 --> 00:03:40,381 Mosóport árulok. 66 00:03:40,461 --> 00:03:42,021 - Mosóport? - Aha. 67 00:03:42,101 --> 00:03:44,421 Megnézném én azt a mosóport. 68 00:03:44,501 --> 00:03:46,181 Uram, miért ült korábban? 69 00:03:46,261 --> 00:03:47,261 Emberölésért. 70 00:03:48,101 --> 00:03:49,101 Beengedne? 71 00:03:49,181 --> 00:03:50,941 Vegye le kérem a pólóját! 72 00:03:51,021 --> 00:03:53,501 Látnunk kell, hogy van-e bandatetoválása. 73 00:03:54,541 --> 00:03:56,781 A férfinak több tetoválása is van. 74 00:03:56,861 --> 00:04:00,821 Több az utcai bandája jele, az egyik tetoválás csak egy szám. 75 00:04:01,341 --> 00:04:03,261 - Huszonhat. - Huszonhat, ja. 76 00:04:10,661 --> 00:04:13,501 A lakó feltételesen van szabadlábon, 77 00:04:13,581 --> 00:04:15,061 emberölésért ítélték el 78 00:04:15,141 --> 00:04:19,621 és van egy 26-os tetoválása, 79 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 tehát valószínűleg tagja a Számbanda nevű börtönbandának. 80 00:04:25,821 --> 00:04:29,661 A bandatagok a bandáik parancsai szerint élik az életüket. 81 00:04:30,901 --> 00:04:34,581 Ha pedig börtönbe kerülnek, egyszerűen csak átállnak 82 00:04:34,661 --> 00:04:37,221 az utcai bandájukból 83 00:04:37,301 --> 00:04:39,061 a börtönbandájukba. 84 00:04:39,821 --> 00:04:41,901 Azaz a hírhedt Számbandába. 85 00:04:46,701 --> 00:04:49,861 A tegnapi razzia alatt letartóztatottak közül sokan 86 00:04:49,941 --> 00:04:52,421 idővel itt fogják találni magukat, 87 00:04:52,501 --> 00:04:55,301 a Brandvlei Szigorúan Ellenőrzött Börtönben. 88 00:04:55,821 --> 00:04:58,101 Én éppen ebben a kocsiban izzadok, 89 00:04:58,181 --> 00:05:01,101 hogy eltölthessek ott egy hetet 90 00:05:01,181 --> 00:05:05,901 és megnézhessem, milyen elítéltnek lenni egy Számbanda által uralt börtönben. 91 00:05:06,501 --> 00:05:08,581 Külföldiként, új rabként, 92 00:05:08,661 --> 00:05:11,781 akinek ráadásul semmilyen kötődése 93 00:05:11,861 --> 00:05:13,701 a börtönt uraló bandához... 94 00:05:14,541 --> 00:05:16,781 kíváncsi vagyok, hogy fogadnak majd. 95 00:05:16,861 --> 00:05:20,021 Ahogy arra is, hogy hogy működhet úgy egy börtön, 96 00:05:20,101 --> 00:05:22,341 hogy egy banda ilyen befolyással bír. 97 00:05:22,421 --> 00:05:25,901 Hogy képesek az őrök rendet tartani olyan elítéltek között, 98 00:05:25,981 --> 00:05:29,941 akik a saját szervezetükben, a saját hierarchiájukban, 99 00:05:30,021 --> 00:05:34,301 a saját szabályaik szerint, a saját módszereiket használva élnek? 100 00:05:34,381 --> 00:05:36,901 Hogy képesek így megvédeni magukat 101 00:05:36,981 --> 00:05:39,341 és hogy képesek megvédeni az új rabokat? 102 00:05:44,821 --> 00:05:45,861 - Uram! - Igen? 103 00:05:47,341 --> 00:05:51,661 Számos nyugat-fokföldi börtönből szállítják át ide 104 00:05:51,741 --> 00:05:56,701 a legveszélyesebb rabokat, hogy itt töltsék le tetemes büntetésüket. 105 00:05:57,781 --> 00:06:02,701 Nem csak a kezeimet bilincselték össze, hanem a lábaimat is, 106 00:06:03,581 --> 00:06:06,661 valószínűleg azért, mert az ide érkezők tényleg 107 00:06:06,741 --> 00:06:10,341 nagyon veszélyesek, és így próbálják ártalmatlanná tenni őket. 108 00:06:12,861 --> 00:06:17,101 Kövesd az utasításainkat! Amint kiszabadul a kezed, tedd a jobb térdére! 109 00:06:18,581 --> 00:06:22,421 Most pedig meg fogunk motozni. 110 00:06:22,501 --> 00:06:25,061 Úgyhogy vetkőzz le! 111 00:06:25,141 --> 00:06:26,181 Alsónadrágra. 112 00:06:28,821 --> 00:06:31,061 Miközben vetkőzöl, megnézzük, 113 00:06:31,141 --> 00:06:33,821 hogy van-e bármilyen tetoválásod. 114 00:06:33,901 --> 00:06:35,301 Fordulj körbe! 115 00:06:35,381 --> 00:06:36,941 Oké, emeld fel a kezeidet! 116 00:06:39,981 --> 00:06:42,101 Erre azért van szükség, 117 00:06:42,181 --> 00:06:44,421 mert a Számbanda tagjai tetoválásokkal 118 00:06:44,501 --> 00:06:46,261 bizonyítják a tagságukat. 119 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 - Láttátok, hogy nincs tetoválásom. - Igen. 120 00:06:49,781 --> 00:06:53,101 Akkor ez azt jelenti, hogy nem lehetek bandatag? 121 00:06:53,181 --> 00:06:57,781 Igen. Afrikaansul te egy frans vagy. Vagyis egy bandához nem tartozó. 122 00:06:57,861 --> 00:07:02,061 Nagyon fontos, hogy ne lássák rajtad, hogy félsz 123 00:07:02,141 --> 00:07:04,781 és tedd, amit mondanak! 124 00:07:04,861 --> 00:07:08,981 Mivel nem tartozol egy bandához sem, nem csinálhatsz semmit magadtól, 125 00:07:09,061 --> 00:07:11,341 csak az ő parancsaikat követheted. 126 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 Ez itt bent így megy. Ilyen az ő rendszerük. 127 00:07:14,741 --> 00:07:17,061 És ebbe ti nem szólhattok bele? 128 00:07:17,141 --> 00:07:18,781 Nem. 129 00:07:20,221 --> 00:07:21,061 Értem. 130 00:07:22,341 --> 00:07:26,221 Miután bevisznek a rendszerbe, beosztanak egy szárnyba. 131 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 Úgy döntöttünk, hogy a K-3-as szárnyban fogunk elhelyezni. 132 00:07:30,581 --> 00:07:32,901 Kik vannak a K-3-as szárnyban? 133 00:07:32,981 --> 00:07:36,661 A legtöbbjük bandatag. 134 00:07:36,741 --> 00:07:40,701 Akit bandatevékenységhez kötődő dologért ítélnek el, 135 00:07:40,781 --> 00:07:42,621 az a K-3-as szárnyba kerül. 136 00:07:43,261 --> 00:07:48,341 Egyre jobban aggódok a fogadtatásom miatt. 137 00:07:48,421 --> 00:07:51,021 Milyenek lesznek a Számbanda tagjai? 138 00:07:51,101 --> 00:07:52,861 Hogy tekintenek majd rám? 139 00:07:54,221 --> 00:07:56,621 Meg is érkeztünk a K-3-as szárnyhoz. 140 00:07:56,701 --> 00:08:01,461 Mielőtt a cellámhoz vezetnének, jelentkeznem kell eligazításra 141 00:08:01,541 --> 00:08:04,581 Mr. Hendrynél, a K-3-as szárny fejénél. 142 00:08:05,461 --> 00:08:07,261 Raphael Rowe. 143 00:08:07,861 --> 00:08:09,741 Tagjai vagy bármilyen bandának? 144 00:08:09,821 --> 00:08:10,661 Nem. 145 00:08:11,181 --> 00:08:13,501 - Egyik bandának sem? - Nem. 146 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 Itt három nagy banda van. 147 00:08:16,461 --> 00:08:20,501 A 26-osok, a 27-esek és a 28-asok. 148 00:08:21,021 --> 00:08:22,461 A mi börtöneinkben... 149 00:08:24,381 --> 00:08:25,581 van pár... 150 00:08:26,421 --> 00:08:29,501 bevett szokás. 151 00:08:30,061 --> 00:08:33,461 Például nem te döntöd el, 152 00:08:33,981 --> 00:08:35,661 hogy melyik ágy lesz a tied. 153 00:08:36,221 --> 00:08:40,541 Beoszthatlak egy cellába, és mondhatom, hogy: „Ez a te ágyad.” 154 00:08:41,461 --> 00:08:45,501 De amint kisétálok a celládból, le fognak cibálni az ágyról. 155 00:08:46,021 --> 00:08:48,541 És ők fogják megmondani, hol fogsz aludni. 156 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 És ebbe nektek nincs semmilyen beleszólásotok? 157 00:08:52,301 --> 00:08:54,941 Próbálunk mindent megtenni ez ellen, de... 158 00:08:56,861 --> 00:08:58,021 hiába. 159 00:08:58,621 --> 00:09:01,341 Mr. Buetzengarke, vezesse a tízes cellába! 160 00:09:01,421 --> 00:09:03,781 A K-3-as szárnyban elméletileg mindenki 161 00:09:03,861 --> 00:09:07,061 a Számbanda valamelyik ágába tartozik. 162 00:09:07,141 --> 00:09:12,221 Itt mindenki 26-os, 27-es vagy 28-as. 163 00:09:12,301 --> 00:09:15,141 Kerüljétek el a börtönt! Kegyetlen egy hely ez. 164 00:09:15,221 --> 00:09:17,141 Nem olyan itt, mint otthon. 165 00:09:18,941 --> 00:09:22,861 Félelmetes látványt nyújtanak az elítéltek. 166 00:09:23,781 --> 00:09:28,621 De itt az ideje elfoglalnom a cellám és találkoznom a cellatársaimmal. 167 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 Nyolc síksági bandataggal leszek együtt egy zsúfolt cellában, 168 00:09:33,581 --> 00:09:35,941 ők mind a nyolcan a Számbanda tagjai. 169 00:09:38,501 --> 00:09:39,341 Ide rakhatom? 170 00:09:44,621 --> 00:09:45,901 Helló! Raphael. 171 00:09:46,501 --> 00:09:49,381 Megpróbáltam bemutatkozni a cellatársaimnak, 172 00:09:49,461 --> 00:09:51,261 de rám se hederítettek. 173 00:09:51,341 --> 00:09:54,341 Sosem volt még részem ilyen fogadtatásban. 174 00:09:54,421 --> 00:09:58,301 Bemutatkozás helyett egymást üdvözölték kézjelekkel 175 00:09:58,381 --> 00:10:01,461 és elkezdtek értekezni egy számomra idegen nyelven. 176 00:10:01,541 --> 00:10:03,541 Fogalmam sincs, mire készülnek. 177 00:10:05,181 --> 00:10:09,501 Bezárták a cella ajtaját, így innentől a cellatársaim az urak. 178 00:10:10,021 --> 00:10:11,261 - Angol vagy? - Igen. 179 00:10:11,341 --> 00:10:12,941 Miért vagy itt? 180 00:10:13,021 --> 00:10:13,981 Raphael vagyok. 181 00:10:14,061 --> 00:10:16,181 Raphael. Miért vagy itt? 182 00:10:16,261 --> 00:10:17,621 - Semmiért. - Semmiért? 183 00:10:17,701 --> 00:10:18,781 Hoztál be valamit? 184 00:10:19,581 --> 00:10:20,621 Pénzt? 185 00:10:20,701 --> 00:10:22,141 Valami mást? Bármit? 186 00:10:22,221 --> 00:10:23,661 - Nem. - Nem... 187 00:10:23,741 --> 00:10:26,861 - Semmit se hozhattam be. - Semmit se hozhattál be? 188 00:10:26,941 --> 00:10:31,221 Azért megmotozunk, de ha találunk valamit, azt megbánod! 189 00:10:33,981 --> 00:10:35,461 A nadrágjában? Itt várj! 190 00:10:35,541 --> 00:10:39,661 A motozás után továbbítják a mondandómat két cellatársamnak, 191 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 Leenek és Curtisnek, akik ezután beszélni akarnak velem. 192 00:10:43,581 --> 00:10:47,861 Ülj le ide! Csak akkor szólalsz meg, ha kérdezünk. 193 00:10:47,941 --> 00:10:49,421 Rendben. 194 00:10:49,941 --> 00:10:52,261 - Raphaelnek hívnak? - Igen. 195 00:10:52,861 --> 00:10:53,821 Honnan jöttél? 196 00:10:54,341 --> 00:10:55,821 - Angliából. - Igen? 197 00:10:55,901 --> 00:10:57,781 - Londonból. - Értem. 198 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 Jó az edzőcipőd. 199 00:11:00,941 --> 00:11:04,261 Ha már mást nem is hoztál be. 200 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 Mindenemet elkobozták. 201 00:11:06,421 --> 00:11:07,581 Igen? 202 00:11:07,661 --> 00:11:10,181 Nincs semmim, csak ez az egy pár cipőm. 203 00:11:10,261 --> 00:11:11,701 Te ilyen hülye vagy? 204 00:11:11,781 --> 00:11:14,821 Bele se gondoltál, hogy ezt fogják először elvenni? 205 00:11:14,901 --> 00:11:16,941 - Még nem. - Nagy hiba. 206 00:11:17,021 --> 00:11:18,621 Fogunk mi még beszélgetni. 207 00:11:18,701 --> 00:11:21,381 Szép kis edzőcipő ez. 208 00:11:21,461 --> 00:11:22,741 Hányas a lábad? 209 00:11:23,261 --> 00:11:24,701 - Harmincnyolcas. - Igen? 210 00:11:24,781 --> 00:11:26,661 - Az enyém is. - Mutasd csak! 211 00:11:26,741 --> 00:11:28,581 Nagyon jól néz ki. 212 00:11:28,661 --> 00:11:30,901 - Új? - Nagyon szép. 213 00:11:31,421 --> 00:11:34,661 Úgy érzem, többről szól ez, mint a lehúzásomról. 214 00:11:34,741 --> 00:11:36,421 Meg akarnak szégyeníteni. 215 00:11:36,501 --> 00:11:37,781 Pont jó rád. 216 00:11:38,381 --> 00:11:41,061 - Nem bánod, hogy elvettem? - Ezt is vedd fel! 217 00:11:41,141 --> 00:11:43,141 - De. - Igen? 218 00:11:43,661 --> 00:11:45,301 - Vedd fel! - Nem bánod? 219 00:11:45,821 --> 00:11:48,941 Nem mintha lenne beleszólásod. Most már a mienk. 220 00:11:49,021 --> 00:11:50,181 Tudod, miért? 221 00:11:50,261 --> 00:11:52,741 Mert fehér vagy, van másikra pénzed. 222 00:11:52,821 --> 00:11:54,621 Vedd fel ezt is! 223 00:11:56,701 --> 00:11:58,421 Te itt egy senki vagy. 224 00:11:58,981 --> 00:11:59,981 Világos? 225 00:12:00,061 --> 00:12:01,581 Igen. 226 00:12:01,661 --> 00:12:04,021 Örülj, hogy nem öltünk meg a cipődért! 227 00:12:04,101 --> 00:12:05,181 - Igen. - Értem. 228 00:12:05,261 --> 00:12:07,301 Helyes. Akkor világos a felállás? 229 00:12:08,901 --> 00:12:10,741 Nem örülök neki, de igen. 230 00:12:10,821 --> 00:12:13,141 Nem érdekel minket, hogy örülsz-e neki. 231 00:12:13,221 --> 00:12:14,901 Mi nyolcasok vagyunk. 232 00:12:14,981 --> 00:12:16,661 - A nyolcasok fejei. - Értem. 233 00:12:16,741 --> 00:12:19,861 Ha nem teszel nekem keresztbe, én se fogok neked. 234 00:12:19,941 --> 00:12:21,981 - Nem fogok. - Akkor nem lesz baj. 235 00:12:22,061 --> 00:12:23,501 Ágyazz meg! Gyere! 236 00:12:23,581 --> 00:12:25,941 Segítek, bemutatlak a többieknek. 237 00:12:26,021 --> 00:12:28,621 Lee és Curtis 28-asok, ők a cella főnökei, 238 00:12:28,701 --> 00:12:32,221 és úgy tűnik, nem fognak kesztyűs kézzel bánni velem. 239 00:12:32,301 --> 00:12:34,701 Pénz nélkül neked itt véged lesz. 240 00:12:35,221 --> 00:12:36,901 De a fehérek úgyis gazdagok. 241 00:12:36,981 --> 00:12:38,821 - Nem fehér vagyok. - Úgy talán. 242 00:12:38,901 --> 00:12:40,541 - Nem fehér vagy? - Nem. 243 00:12:40,621 --> 00:12:43,341 Az édesapám fekete. Az anyukám fehér. 244 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 Tehát csak fehérnek nézel ki, de belül fekete vagy. 245 00:12:47,061 --> 00:12:48,781 - Igen. - Értem. 246 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 Gyere csak! 247 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 Ez lesz a te ágyad. 248 00:12:54,861 --> 00:12:56,101 Itt fogsz aludni. 249 00:12:56,181 --> 00:12:58,181 Miután Lee kijelöli az ágyamat, 250 00:12:58,261 --> 00:13:00,981 bemutat a többi cellatársamnak. 251 00:13:01,061 --> 00:13:02,821 Ő itt Troubles. 252 00:13:03,381 --> 00:13:04,861 Ő 26-os. 253 00:13:04,941 --> 00:13:06,581 Hétszeres életfogytiglanos. 254 00:13:06,661 --> 00:13:08,941 Emberölésért ül. Wasbankból jött. 255 00:13:09,021 --> 00:13:10,261 Világos? 256 00:13:10,341 --> 00:13:15,621 Egyértelmű, hogy a megfélemlítésem a cél, és mondhatom, hogy sikerrel is járnak. 257 00:13:15,701 --> 00:13:16,901 Ez a srác... 258 00:13:17,781 --> 00:13:19,021 Ő itt Klope. 259 00:13:20,141 --> 00:13:21,701 Ő 27-es. 260 00:13:23,101 --> 00:13:25,501 És híres. Manenbergben volt bérgyilkos. 261 00:13:25,581 --> 00:13:26,861 Világos? 262 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 Szerinte ő is fekete, mint mi, elhiszed ezt? 263 00:13:31,501 --> 00:13:33,341 Ezzel a fehér képpel? 264 00:13:33,421 --> 00:13:37,301 Egyértelművé teszik, hogy én nem tartozok közéjük. 265 00:13:37,381 --> 00:13:38,701 Hallod, mit mondott? 266 00:13:40,381 --> 00:13:41,221 Mit hümmögsz? 267 00:13:42,421 --> 00:13:43,701 Nézz fel a padlóról! 268 00:13:45,541 --> 00:13:47,461 Be fogsz köpni a cipős dologért? 269 00:13:47,981 --> 00:13:50,021 -Természetesen nem. - Biztos? 270 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 Hallgatni fogok róla. 271 00:13:52,461 --> 00:13:57,221 A cellatársaim, akik több ember megöléséért felelősek, 272 00:13:57,301 --> 00:13:59,061 megbíznak egy feladattal. 273 00:13:59,141 --> 00:14:01,741 Ma... Ez az első napod. 274 00:14:01,821 --> 00:14:05,661 Úgyhogy ki fogod mosni a ruháinkat. 275 00:14:05,741 --> 00:14:06,981 Ezt kell kimosnom? 276 00:14:07,061 --> 00:14:08,501 Meg minden ruhát. 277 00:14:08,581 --> 00:14:10,541 Minden ruhát ki kell mosnod. 278 00:14:10,621 --> 00:14:12,901 Megmutatjuk, hogy kell kézzel mosni. 279 00:14:15,021 --> 00:14:18,301 Kimosatják velem a ruháikat, hogy tudjam, hol a helyem. 280 00:14:18,381 --> 00:14:21,621 Próbálnak megfélemlíteni. 281 00:14:21,701 --> 00:14:23,621 Ugráltatnak. 282 00:14:24,661 --> 00:14:29,701 Egyelőre még belemegyek a játékukba. 283 00:14:32,221 --> 00:14:34,421 Majd meg is kell szárítanod őket. 284 00:14:36,061 --> 00:14:38,421 Az ilyen munkákat a fransok csinálják. 285 00:14:38,501 --> 00:14:39,621 A micsodák? 286 00:14:40,301 --> 00:14:42,021 A fransok. 287 00:14:42,101 --> 00:14:47,501 Ha nincs 26-os, 27-es vagy 28-as tetoválásod... 288 00:14:47,581 --> 00:14:48,981 - Értem. - Világos? 289 00:14:49,061 --> 00:14:52,701 Akinek nincs ilyen tetoválása, az csinálja az ilyen munkákat. 290 00:14:52,781 --> 00:14:56,221 Ha lenne ilyen tetoválásod, nem kéne ilyeneket csinálnod. 291 00:14:56,301 --> 00:14:58,861 Akkor közénk tartoznál. Érted? 292 00:14:58,941 --> 00:15:00,741 Ez a börtön rendje. 293 00:15:01,501 --> 00:15:06,741 A hierarchia legalján vagyok fransként, azaz bandához nem tartozóként. 294 00:15:07,421 --> 00:15:08,941 Még ma telefonálni fogsz. 295 00:15:09,461 --> 00:15:11,861 Megadom a számlaszámomat, 296 00:15:11,941 --> 00:15:13,861 utaltass rá pénzt valakivel! 297 00:15:13,941 --> 00:15:15,421 Már ha kell a védelmünk. 298 00:15:15,941 --> 00:15:16,861 És ha nem? 299 00:15:17,381 --> 00:15:19,261 Akkor baj lesz. 300 00:15:19,901 --> 00:15:21,821 - Értesz? - Igen. 301 00:15:21,901 --> 00:15:23,861 Három lehetőségem van. 302 00:15:23,941 --> 00:15:26,821 Fizethetek védelmi pénzt, beállhatok bandatagnak, 303 00:15:26,901 --> 00:15:29,061 vagy hagyom, hogy csicskáztassanak. 304 00:15:29,141 --> 00:15:30,941 Az angol börtönökben... 305 00:15:31,021 --> 00:15:33,821 Nem Angliában vagy. Ez itt Dél-Afrika. 306 00:15:34,421 --> 00:15:36,541 Itt mind... 307 00:15:38,821 --> 00:15:41,301 Mind gyilkosok vagyunk. De elegem van. 308 00:15:41,381 --> 00:15:45,421 Nincs nekem türelmem ehhez. Túl sokat szájalsz, haver. 309 00:15:47,741 --> 00:15:49,221 Csak kóstolgatnak. 310 00:15:49,301 --> 00:15:52,941 De nem fogok nemet mondani a rám bízott feladatokra, 311 00:15:53,021 --> 00:15:55,821 mert azzal csak elvágnám magam náluk, 312 00:15:55,901 --> 00:15:59,981 és nem akarom elvágni magam náluk az első nap első órájában. 313 00:16:00,981 --> 00:16:05,661 Még csak egy nap telt el, de ha ilyen itt fransnak lenni, 314 00:16:05,741 --> 00:16:09,421 akkor megértem, hogy miért lépnek be olyan sokan a Számbandába. 315 00:16:11,261 --> 00:16:13,381 MÁSODIK NAP 316 00:16:13,461 --> 00:16:17,661 Másnap reggel örömmel veszem, hogy nem foglalkoznak velem annyit 317 00:16:18,181 --> 00:16:20,221 a reggeli készülődés közben. 318 00:16:20,861 --> 00:16:22,661 Egymást váltják a csapnál. 319 00:16:22,741 --> 00:16:24,701 Aztán elindulnak a reggeliért. 320 00:16:27,381 --> 00:16:28,941 Így kezdődnek a napok. 321 00:16:32,381 --> 00:16:35,661 Jó lesz végre kiszabadulni ebből a zsúfolt cellából 322 00:16:35,741 --> 00:16:37,421 és friss levegőt szívni. 323 00:16:39,141 --> 00:16:42,181 Ti nem is ehettek odakint? 324 00:16:42,261 --> 00:16:44,141 Nem. 325 00:16:44,221 --> 00:16:46,021 Sosem esztek kint? 326 00:16:46,101 --> 00:16:48,421 Ez a legszigorúbban őrzött szárny, 327 00:16:48,501 --> 00:16:50,381 ide rakják a gyilkosokat. 328 00:16:50,461 --> 00:16:52,981 Veszélyes rabokként tekintenek ránk. 329 00:16:53,061 --> 00:16:54,101 És azok vagytok? 330 00:16:54,181 --> 00:16:55,741 Jó kérdés. 331 00:16:55,821 --> 00:16:59,461 Csak a magam nevében beszélhetek, de én veszélyes vagyok. 332 00:17:00,381 --> 00:17:04,181 Nem szeretek haverkodni az őrökkel, mert ők nem a haverjaim. 333 00:17:04,261 --> 00:17:06,101 A számom miatt nem lehet. 334 00:17:07,501 --> 00:17:11,661 Csak a reggelinkért indulunk, de ezt is motozás előzi meg. 335 00:17:14,581 --> 00:17:17,941 És pillanatok múlva ismét a cellánkban vagyunk. 336 00:17:21,861 --> 00:17:24,581 A te tálcád miért nagyobb? Többet is kaptál? 337 00:17:24,661 --> 00:17:26,301 Még szép, én többet kértem. 338 00:17:26,381 --> 00:17:29,941 Megkértem, hogy többet adjon. Szeretek jó sokat enni. 339 00:17:31,181 --> 00:17:33,501 A reggeli közben rákérdezek 340 00:17:34,581 --> 00:17:38,581 a fura beavatási szertartásra, amin tegnap átestem. 341 00:17:39,661 --> 00:17:42,901 Kérdezhetek valamit? Tegnap, amikor bejöttem, 342 00:17:43,421 --> 00:17:44,741 egy számomra 343 00:17:45,301 --> 00:17:47,301 ismeretlen nyelven beszéltetek. 344 00:17:47,381 --> 00:17:50,741 Nem afrikaans volt. Nem angol. Mi volt az a nyelv? 345 00:17:50,821 --> 00:17:52,901 Amelyiken tanácskoztatok 346 00:17:52,981 --> 00:17:55,501 - a bejövetelemkor. - Sabela. 347 00:17:55,581 --> 00:17:56,421 Az micsoda? 348 00:17:57,021 --> 00:17:58,621 Egy speciális nyelv? 349 00:17:58,701 --> 00:18:01,061 Az a Számbanda nyelve. 350 00:18:01,141 --> 00:18:02,901 - Ja, értem. - A mi nyelvünk. 351 00:18:02,981 --> 00:18:04,101 De érdekes! 352 00:18:04,181 --> 00:18:06,981 Szóval csak a tagok ismerik. 353 00:18:07,061 --> 00:18:09,501 Máshol nem lehet megtanulni. 354 00:18:12,781 --> 00:18:15,581 Szóval miután kifaggattak, 355 00:18:15,661 --> 00:18:19,341 visszamentek hozzád, hogy közöljék... 356 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 - Tudni akartuk, ki vagy. - Értem. 357 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 - Hogy kihez tartozol. - Aha. 358 00:18:24,341 --> 00:18:25,821 Ez ennyire fontos? 359 00:18:25,901 --> 00:18:27,701 Igen, mert úgy bánunk veled. 360 00:18:27,781 --> 00:18:30,661 Ha, mondjuk, összebalhéznánk Troublesszel, 361 00:18:30,741 --> 00:18:34,181 akkor Curtis állíthat le minket. 362 00:18:34,741 --> 00:18:37,821 Mert itt ő parancsol. 363 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 Ő a rangvezér. 364 00:18:40,861 --> 00:18:42,621 Te vagy a rangvezér? 365 00:18:43,141 --> 00:18:43,981 Igen. 366 00:18:46,221 --> 00:18:48,741 - Saját rangrendszeretek van? - Igen. 367 00:18:48,821 --> 00:18:50,661 A katonától indul. 368 00:18:51,261 --> 00:18:54,461 A cellatársaimra csillagok 369 00:18:54,541 --> 00:18:59,221 és hajtókák is vannak tetoválva, amik rendfokozati jelzésekre hasonlítanak. 370 00:18:59,301 --> 00:19:01,221 Hogy lehet feljebb lépni? 371 00:19:01,301 --> 00:19:05,501 Diplomáciai érzék kell hozzá? Vagy ki kell alkudnod? 372 00:19:05,581 --> 00:19:07,781 Megálló! 373 00:19:08,301 --> 00:19:10,781 Raphael, vigyázz, 374 00:19:11,301 --> 00:19:15,581 hogy miket kérdezel! 375 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 Mert, amikre most rákérdeztél, 376 00:19:18,181 --> 00:19:21,341 azok bizalmas dolgok. 377 00:19:21,421 --> 00:19:23,301 Tehát a kérdéseim... 378 00:19:23,381 --> 00:19:24,661 Túl messzire mentek. 379 00:19:25,181 --> 00:19:27,141 A Számbanda nélkül... 380 00:19:28,661 --> 00:19:32,541 az őrök dolga is sokkal nehezebb lenne. 381 00:19:34,101 --> 00:19:35,781 A Számbanda miatt 382 00:19:36,301 --> 00:19:38,461 van itt ekkora fegyelem. 383 00:19:38,541 --> 00:19:40,141 És ilyen rend. 384 00:19:41,141 --> 00:19:44,541 Ahogy kint is vannak törvények, itt is vannak törvények. 385 00:19:44,621 --> 00:19:46,861 Mi mindannyian... 386 00:19:47,381 --> 00:19:49,461 ebben nőttünk fel. 387 00:19:51,821 --> 00:19:53,941 Úgyhogy nem fogunk csak úgy 388 00:19:54,021 --> 00:19:56,301 elmesélni mindent. 389 00:19:58,821 --> 00:20:00,861 Nem akarjátok, hogy beleássa... 390 00:20:00,941 --> 00:20:03,581 Nem erről van szó. 391 00:20:03,661 --> 00:20:06,861 A saját életét félti. Többen haltak már meg ezért. 392 00:20:07,381 --> 00:20:08,901 Sok mindenért halál jár. 393 00:20:11,821 --> 00:20:16,981 A cellatársaim nagyon veszélyes emberek, akárcsak a szárny többi lakója. 394 00:20:17,061 --> 00:20:19,421 De ha mind egy bandához tartoznak, 395 00:20:19,501 --> 00:20:23,581 akkor miért nem mehetnek ki enni vagy beszélgetni? 396 00:20:24,981 --> 00:20:27,821 Főnöknek szólítsam az őrt, ha ide akarom hívni? 397 00:20:27,901 --> 00:20:30,221 Főnök! Idejönne? Főnök! 398 00:20:30,301 --> 00:20:31,621 Beszélhetnénk? 399 00:20:36,101 --> 00:20:37,541 - Jó napot! - Jó napot! 400 00:20:37,621 --> 00:20:41,781 A cellatársaim nem hagyhatják el a cellájukat. 401 00:20:41,861 --> 00:20:42,781 Miért van ez? 402 00:20:42,861 --> 00:20:46,661 Azért, mert könnyebb tíz rabot felügyelnünk... 403 00:20:48,021 --> 00:20:50,181 mint 60-at. 404 00:20:50,261 --> 00:20:51,301 Értem. 405 00:20:51,381 --> 00:20:54,541 Nem tudhatjuk, hogy éppen kinéztek-e egy másik rabot. 406 00:20:54,621 --> 00:20:55,621 Ez a baj. 407 00:20:56,141 --> 00:20:58,501 Bárkit bármikor megkéselhetnek. 408 00:20:59,221 --> 00:21:01,781 És tudod, kin fognak revansot venni? 409 00:21:01,861 --> 00:21:03,181 Rajtunk. 410 00:21:03,261 --> 00:21:04,421 Az őrökön? 411 00:21:04,501 --> 00:21:06,061 Igen, rajtunk. 412 00:21:06,141 --> 00:21:10,181 Miért késelne meg egy rab egy őrt mindenféle ok nélkül? 413 00:21:10,261 --> 00:21:12,701 Engem is ok nélkül késeltek meg 1995-ben. 414 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 - Késeltek már meg? - Csak úgy megkéseltek. 415 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 A cella rácsain keresztül. 416 00:21:19,101 --> 00:21:22,661 Rákérdeztem az okára. Azt felelte: „Te voltál a legközelebb.” 417 00:21:23,581 --> 00:21:25,821 Azt mondtuk: „Így hozta a sors.” 418 00:21:27,101 --> 00:21:27,941 Igen, azt. 419 00:21:29,181 --> 00:21:32,301 Mind jól tudják, hogy ha beállnak a Számba... 420 00:21:32,901 --> 00:21:36,781 akkor az egy évükből könnyen lehet 20 is. 421 00:21:37,381 --> 00:21:41,261 Nekik kell eldönteniük, hogy megéri-e ez nekik. 422 00:21:42,461 --> 00:21:46,181 A veszélyes rabok csak egy rövid sportolás erejéig 423 00:21:46,261 --> 00:21:49,381 hagyhatják el a cellájukat. 424 00:21:51,661 --> 00:21:52,981 Reggeli után 425 00:21:53,061 --> 00:21:57,661 kimehetek krikettezni egy másik cella lakóival. 426 00:21:59,941 --> 00:22:04,621 Az egyiküknek tele van tetoválva az arca, és... 427 00:22:04,701 --> 00:22:06,221 Elindult felém. 428 00:22:06,301 --> 00:22:08,781 Helló! Mi a helyzet? Minden oké? 429 00:22:08,861 --> 00:22:10,301 Aha. És veled? 430 00:22:10,381 --> 00:22:12,261 - Raphael. - Masalino. 431 00:22:12,341 --> 00:22:14,141 Masalino? Oké. 432 00:22:14,221 --> 00:22:15,901 De mindenki Temetőnek hív. 433 00:22:15,981 --> 00:22:17,101 Temetőnek? 434 00:22:17,741 --> 00:22:19,581 - Igen? - Aha. 435 00:22:21,941 --> 00:22:23,021 Tudsz krikettezni? 436 00:22:23,101 --> 00:22:24,821 - Aha, tudok. - Oké. 437 00:22:24,901 --> 00:22:26,901 De nem vagyok valami jó játékos. 438 00:22:26,981 --> 00:22:28,021 - Értem. - Az baj? 439 00:22:28,101 --> 00:22:29,461 - Nem, gyere! - Oké. 440 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 Ő itt Raphael. Szeretne velünk krikettezni. 441 00:22:37,501 --> 00:22:41,341 A tetovált arcú férfit Temetőnek hívják. 442 00:22:41,941 --> 00:22:46,541 Elég könnyű összerakni, hogy Masalino a Számbanda tagja. 443 00:22:46,621 --> 00:22:50,421 A 28-as szám a homlokára van tetoválva. 444 00:22:50,501 --> 00:22:52,781 Segítek neki a dobással. Raphael! 445 00:22:53,301 --> 00:22:54,621 Megmutatom, hogy dobj. 446 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 Először is... 447 00:22:55,701 --> 00:22:57,421 Nincs már erő a vállamban. 448 00:22:57,501 --> 00:22:59,061 - Igen? Hogyhogy? - Igen. 449 00:22:59,141 --> 00:23:00,861 - A kor. - A kor. 450 00:23:00,941 --> 00:23:02,941 Öregszem. Nem úgy megy már. 451 00:23:06,861 --> 00:23:08,221 Jó erőset dobtál. 452 00:23:13,101 --> 00:23:14,781 Raphael! 453 00:23:20,901 --> 00:23:22,181 Mennyit kaptál? 454 00:23:22,261 --> 00:23:23,221 Életfogytiglant. 455 00:23:23,301 --> 00:23:24,261 Igen? 456 00:23:25,741 --> 00:23:27,861 - Miért ítéltek el? - Sok mindenért. 457 00:23:28,701 --> 00:23:33,501 Emberölésért, pénzmosásért, emberrablásért, emberölési kísérletért. 458 00:23:34,101 --> 00:23:35,741 Ilyenekért. 459 00:23:35,821 --> 00:23:37,941 Ültél már korábban is? 460 00:23:38,021 --> 00:23:39,301 Igen, 12 évet itt. 461 00:23:39,381 --> 00:23:41,101 - Akkor miért? - Emberölésért. 462 00:23:42,181 --> 00:23:43,261 Kit öltél meg? 463 00:23:43,341 --> 00:23:44,181 A nagybátyám. 464 00:23:44,261 --> 00:23:45,461 Igen? 465 00:23:46,221 --> 00:23:47,541 És most kit öltél meg? 466 00:23:48,061 --> 00:23:49,581 Egy rivális bandatagot. 467 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 Szóval megöltél két embert. Vagy többet is? 468 00:23:53,541 --> 00:23:55,181 Sokkal többet. 469 00:23:56,101 --> 00:23:58,821 Huszonnégyszer vádoltak meg. 470 00:23:59,661 --> 00:24:00,901 Emberöléssel? 471 00:24:01,501 --> 00:24:03,821 - Hogyan öltél? - Fegyverrel. 472 00:24:03,901 --> 00:24:05,421 - Lelőtted őket? - Igen. 473 00:24:05,501 --> 00:24:07,421 Idebent 28-as vagy? 474 00:24:07,501 --> 00:24:08,341 Igen, 28-as. 475 00:24:08,421 --> 00:24:09,621 És milyen rangban? 476 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 Vezérezredes vagyok. 477 00:24:12,501 --> 00:24:13,781 Sok csillagom van. 478 00:24:15,821 --> 00:24:16,661 Hat-hat. 479 00:24:17,341 --> 00:24:19,541 - A másik válladon is ennyi van? - Ja. 480 00:24:20,061 --> 00:24:23,541 Akkor ez jelzi azt, hogy te vezérezredes vagy? 481 00:24:23,621 --> 00:24:24,461 Aha. 482 00:24:25,661 --> 00:24:27,861 Hogy válhat valakiből ezredes? 483 00:24:28,421 --> 00:24:30,621 Vért kell ontania. 484 00:24:31,781 --> 00:24:32,901 - A börtönben? - Ja. 485 00:24:32,981 --> 00:24:34,221 Kinek a vérét? 486 00:24:34,301 --> 00:24:35,421 Az őrökét. 487 00:24:35,501 --> 00:24:37,541 Ha az egyik testvérem 488 00:24:37,621 --> 00:24:39,861 megüt egy 26-ost vagy 27-est. 489 00:24:39,941 --> 00:24:42,661 - Ha összeverekednek. - Igen, és vér folyik. 490 00:24:42,741 --> 00:24:43,701 Aha. 491 00:24:43,781 --> 00:24:48,421 Akkor azt a vért vissza kell vennünk. 492 00:24:48,501 --> 00:24:49,381 Aha. 493 00:24:49,461 --> 00:24:51,941 Úgyhogy meg kell késelnünk 494 00:24:52,021 --> 00:24:53,421 egy őrt. 495 00:24:54,141 --> 00:24:56,741 Csak így lehet lerendezni az ügyet. 496 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 Kicsit fura ez. Miért egy őrt kell megkéselni, akinek semmi köze ehhez? 497 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 Miért az ő vérük a kulcs? 498 00:25:03,181 --> 00:25:05,141 Mert így szokás. 499 00:25:05,221 --> 00:25:06,501 Értem. 500 00:25:07,141 --> 00:25:10,101 Masalino az első elítélt, aki nyíltan mesélt arról, 501 00:25:10,181 --> 00:25:13,541 hogy miért támadnak rá az őrökre. 502 00:25:13,621 --> 00:25:15,181 Gondolom, azért, 503 00:25:15,261 --> 00:25:20,141 mert a Számbanda vezérezredeseként ő ezt már megteheti. 504 00:25:20,221 --> 00:25:24,061 Ledöbbentem azon, hogy miket kellett megtennie, 505 00:25:24,661 --> 00:25:26,221 hogy elérje ezt a rangot. 506 00:25:26,301 --> 00:25:27,781 Ha... 507 00:25:28,661 --> 00:25:34,461 feljebb akarnak kerülni a ranglétrán vagy ha valamelyikük vérét vették, 508 00:25:34,541 --> 00:25:38,461 akkor egy őr vérét kell ontaniuk, hogy helyreálljon a béke. 509 00:25:39,781 --> 00:25:43,061 Kíváncsi vagyok, hogy milyen érzés lehet az őröknek 510 00:25:43,141 --> 00:25:45,061 olyan embereket felügyelni, 511 00:25:45,141 --> 00:25:49,061 akik bármelyik pillanatban ok nélkül megkéselhetik őket. 512 00:25:52,901 --> 00:25:55,261 Letelt a röpke félórás sportolási idő, 513 00:25:55,341 --> 00:25:59,941 úgyhogy ismét a cellámban vagyok, és itt is fogok maradni 514 00:26:00,021 --> 00:26:01,341 a maradék 23,5 órában. 515 00:26:01,421 --> 00:26:04,181 Elviselhetetlen a klausztrofóbia, amit érzek. 516 00:26:04,261 --> 00:26:07,941 Az egyetlen elfoglaltságunk egy recsegős, átkapcsolhatatlan tv 517 00:26:08,021 --> 00:26:11,661 és egy ágyneműhuzatra rajzolt stokes nevű játék. 518 00:26:18,701 --> 00:26:20,421 - Vedd le! - Mindkettőt? 519 00:26:20,501 --> 00:26:22,381 - Igen. - Igen, mindkettőt. 520 00:26:22,901 --> 00:26:25,141 - Ezzel megölted. - Te vagy a célpont. 521 00:26:25,221 --> 00:26:26,061 Kit öltem meg? 522 00:26:26,141 --> 00:26:26,981 Engem. 523 00:26:27,061 --> 00:26:29,861 - Úgyhogy te vagy a célpont. - Rád pályázunk. 524 00:26:29,941 --> 00:26:31,621 - El foglak kapni. - Vigyázz! 525 00:26:32,861 --> 00:26:35,141 - Először jársz börtönben? - Angliában 526 00:26:35,221 --> 00:26:36,821 rablásért ültem. 527 00:26:36,901 --> 00:26:38,941 Fegyveres rablás volt? 528 00:26:41,181 --> 00:26:43,101 Hadd magyarázzam el a helyzetem! 529 00:26:43,181 --> 00:26:46,221 Aztán rajtatok áll, hogy hisztek-e nekem. 530 00:26:46,301 --> 00:26:48,461 Tudni fogjuk, ha hazudsz. 531 00:26:48,541 --> 00:26:49,941 Igen? 532 00:26:50,021 --> 00:26:52,821 Nem bánom. Azt gondoltok, amit akartok. 533 00:26:53,861 --> 00:26:59,141 Azzal vádoltak, hogy tagja vagyok egy bandának. 534 00:26:59,781 --> 00:27:02,621 - Egy olyan angol bandának... - Aha. 535 00:27:02,701 --> 00:27:06,061 ...ami nagyon gazdag embereket 536 00:27:06,901 --> 00:27:08,181 rabolt ki, 537 00:27:08,261 --> 00:27:11,221 úgyhogy bíróság elé állítottak... 538 00:27:12,461 --> 00:27:15,581 és elítéltek... 539 00:27:16,181 --> 00:27:17,101 életfogytig. 540 00:27:17,181 --> 00:27:18,821 Emberölésért és rablásért. 541 00:27:18,901 --> 00:27:20,701 Aztán 12 évvel később... 542 00:27:21,901 --> 00:27:25,221 újabb bizonyítékok kerültek elő, amik tisztáztak. 543 00:27:25,901 --> 00:27:29,261 És akkor ennyi, nem is számított, amin keresztül mentél? 544 00:27:29,341 --> 00:27:30,901 Elvettek tőled 12 évet. 545 00:27:30,981 --> 00:27:33,741 Nem 12 napot vagy 12 órát. 546 00:27:34,261 --> 00:27:36,741 Valakinek számít, amin ti mentek keresztül? 547 00:27:39,861 --> 00:27:42,701 Miután megosztottam velük a történetemet, 548 00:27:43,301 --> 00:27:45,621 sokkal elfogadóbbakká váltak velem. 549 00:27:45,701 --> 00:27:47,661 Mi itt mind számok vagyunk. 550 00:27:48,181 --> 00:27:50,501 Te vagy itt egyedül frans. 551 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 Szóval el kell döntenünk, hogy mihez kezdjünk veled. 552 00:27:58,301 --> 00:28:01,381 De muszáj ennek így lennie? Nem járhattok el máshogy? 553 00:28:01,461 --> 00:28:04,941 Idebent előbb-utóbb mindenkinek döntenie kell. 554 00:28:05,501 --> 00:28:08,621 Hogy túl akarja-e élni ezt a helyet. 555 00:28:09,221 --> 00:28:11,861 Főleg nekünk, akik sosem fognak szabadulni. 556 00:28:13,221 --> 00:28:16,261 Úgy tűnik, hogy a cella lakói jól megférnek együtt. 557 00:28:16,341 --> 00:28:20,581 De akkor miért léptek be mindannyian egy börtönbandába? 558 00:28:20,661 --> 00:28:22,541 Mindannyiunk tagja... 559 00:28:23,741 --> 00:28:26,101 valamelyik kinti bandának is. 560 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 Én például az Amerikaiaknak. 561 00:28:29,101 --> 00:28:30,141 Az is egy banda? 562 00:28:30,221 --> 00:28:31,661 Igen, sokféle banda van. 563 00:28:32,381 --> 00:28:33,861 Kint ellenségek vagyunk. 564 00:28:33,941 --> 00:28:36,541 Küzdünk a területért, a csempészésért... 565 00:28:37,581 --> 00:28:40,541 De idebent testvérek vagyunk. 566 00:28:40,621 --> 00:28:43,541 De ha kikerülünk, ott más lesz a felállás. 567 00:28:43,621 --> 00:28:46,061 Még így is, hogy cellatársak voltatok? 568 00:28:46,141 --> 00:28:48,901 Akkor is, ha 20 évet ültél együtt valakivel, 569 00:28:48,981 --> 00:28:52,261 ha elkapjuk egymást odakint, megöljük egymást. 570 00:28:56,341 --> 00:29:01,421 Úgy tűnik, hogy a Számbanda összefogja a rabokat az őrökkel szemben. 571 00:29:01,501 --> 00:29:05,221 Nem számít, hogy mennyire gyűlölték egymást odakint, 572 00:29:05,301 --> 00:29:08,581 amint belépnek a börtön kapuin, egy bandává válnak. 573 00:29:12,261 --> 00:29:13,101 HARMADIK NAP 574 00:29:13,181 --> 00:29:14,941 A harmadik napom reggelén 575 00:29:15,021 --> 00:29:19,341 átvisznek dolgozni a börtön egyik kevésbé szigorú szárnyába, 576 00:29:19,421 --> 00:29:21,941 ami minden olyan rab előtt nyitva áll, 577 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 aki nem követ el támadást a Számbanda nyomására. 578 00:29:28,261 --> 00:29:32,621 Máris óriásinak tűnik a különbség a szigorúan ellenőrzött szárnyhoz képest. 579 00:29:33,741 --> 00:29:38,101 A szigorúan ellenőrzött szárny vadonatújnak tűnt, 580 00:29:38,181 --> 00:29:42,461 ez a szárny viszont annál elhanyagoltabb. 581 00:29:45,101 --> 00:29:48,181 A szigorúan ellenőrzött szárny jó állapotban volt. 582 00:29:48,701 --> 00:29:50,581 Ez a szárny viszont elég romos. 583 00:29:50,661 --> 00:29:53,741 De a rabok próbálják kihozni belőle a legtöbbet. 584 00:29:54,261 --> 00:29:56,221 És a szárny hangulata is más. 585 00:29:57,181 --> 00:29:59,541 A K-3-as szárnyban 586 00:29:59,621 --> 00:30:03,021 napi 23,5 órát voltunk bezárva, 587 00:30:03,101 --> 00:30:07,821 itt viszont a nap jelentős részét szabadon tölthetik a rabok. 588 00:30:07,901 --> 00:30:09,781 Még moziszerűség is van. 589 00:30:10,661 --> 00:30:15,821 A munkakezdésre várva, kérdőre von egy rab. 590 00:30:16,501 --> 00:30:19,941 Ki vagy te? Miért vagy itt? Itt köztünk. 591 00:30:20,021 --> 00:30:21,341 Miért kérded? 592 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 - Mert ez a dolgom. - Értem. 593 00:30:24,261 --> 00:30:26,501 Jelentenem kell, hogy ki vagy. 594 00:30:26,581 --> 00:30:27,981 - Értem. - Világos? 595 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 Én 27-es vagyok, ő meg 28-as. Jó barátok vagyunk. 596 00:30:32,021 --> 00:30:32,861 Aha. 597 00:30:32,941 --> 00:30:36,741 Mára békén hagyunk. Rendben? De fogunk még találkozni. 598 00:30:36,821 --> 00:30:38,421 - Oké? - Rendben. 599 00:30:40,901 --> 00:30:43,901 Itt is, és a másik szárnyban is feltűnt, 600 00:30:43,981 --> 00:30:46,381 hogy amint megállok, 601 00:30:46,461 --> 00:30:50,101 és kikapcsolok egy kicsit, egyből odajön hozzám valaki, 602 00:30:50,181 --> 00:30:52,301 ami nem mindig volt kellemes, 603 00:30:52,381 --> 00:30:55,381 mert a legtöbben, akik odajönnek hozzám, 604 00:30:55,461 --> 00:30:59,741 egyből azt kérdezik, hogy honnan jöttem és hogy mit keresek itt. 605 00:31:00,341 --> 00:31:04,661 Úgyhogy hiába nyugisabb itt a légkör, 606 00:31:04,741 --> 00:31:08,781 itt is jelen van a Számbanda rendszere. 607 00:31:10,381 --> 00:31:13,501 A szigorúan ellenőrzött szárnyból csak azokat 608 00:31:13,581 --> 00:31:18,061 helyezik át ide, akik bizonyították, hogy hajlandóak betartani a szabályokat. 609 00:31:19,501 --> 00:31:21,981 A szárny 85%-a dolgozik, 610 00:31:22,061 --> 00:31:25,461 ráadásul ők etetik az egész börtönt, 611 00:31:25,541 --> 00:31:30,141 hisz ők foglalkoznak a börtön 6000 hektáros gazdaságával, ahova tartunk. 612 00:31:30,781 --> 00:31:33,861 - Ez a szigorúan ellenőrzött szárny. - Ja, megjártam. 613 00:31:34,421 --> 00:31:37,701 Mindennap elhaladnak a szigorúan ellenőrzött szárny 614 00:31:37,781 --> 00:31:41,901 mellett, hogy emlékeztessék őket, mit nyertek a helyes viselkedésükkel. 615 00:31:42,461 --> 00:31:44,181 Az első 3,5 évem ott telt. 616 00:31:44,261 --> 00:31:47,621 - Az jó sok. - Igen, a 14 évemből. 617 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 - Kemény volt, mi? - Igen, kemény odabent. 618 00:31:51,141 --> 00:31:52,461 Gyönyörű a táj. 619 00:31:52,541 --> 00:31:55,421 Miután éveket tölt el itt az ember, 620 00:31:55,501 --> 00:31:57,261 hatalmas kiváltság 621 00:31:57,341 --> 00:31:59,341 átkerülni ebbe a szárnyba... 622 00:32:00,701 --> 00:32:03,501 hogy ezen a zajos és zötykölődős úton 623 00:32:04,101 --> 00:32:05,581 dolgozni járhasson. 624 00:32:18,221 --> 00:32:19,661 Ezt termesztik itt. 625 00:32:20,181 --> 00:32:22,461 Sárgarépát, óriási mennyiségben. 626 00:32:22,541 --> 00:32:23,661 - Uram! - Igen? 627 00:32:23,741 --> 00:32:25,181 Szedje le a szárukat! 628 00:32:25,261 --> 00:32:26,821 - A sárgarépákét? - Igen. 629 00:32:26,901 --> 00:32:28,381 Ti addig betakarítotok? 630 00:32:28,461 --> 00:32:30,461 Melyik a könnyebb munka? 631 00:32:30,541 --> 00:32:32,261 Itt csak nehéz munka van. 632 00:32:32,341 --> 00:32:33,741 Ez jó kis válasz. 633 00:32:33,821 --> 00:32:35,781 - Csak nehéz munka. - Jó válasz. 634 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 - Ja. - Leülhetek ide? 635 00:32:37,581 --> 00:32:39,541 Senador, aki rablásért ül, 636 00:32:39,621 --> 00:32:43,421 már hét hónapja dolgozhat a répaföldeken. 637 00:32:43,501 --> 00:32:45,421 Hogy kell csinálni? Csak így... 638 00:32:45,501 --> 00:32:46,501 Azt törd le! 639 00:32:46,581 --> 00:32:47,701 Így? 640 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 Hány ládát kell ma megtöltenünk? 641 00:32:52,221 --> 00:32:56,021 Úgy emlékszem, azt mondták, hogy 100-at. 642 00:32:56,101 --> 00:32:57,541 Az rengeteg. 643 00:32:58,061 --> 00:33:01,021 Hány évet kaptál? 644 00:33:01,101 --> 00:33:03,781 És mennyi van még hátra belőle? 645 00:33:03,861 --> 00:33:06,461 Öt évet kaptam rablásért. 646 00:33:07,461 --> 00:33:10,181 - Öt év rablásért. - De hamarosan szabadulok. 647 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 Tehát hamarosan lejár a büntetésed. 648 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 Elegem is van ebből az életből. 649 00:33:17,341 --> 00:33:18,861 Többször ültem már, 650 00:33:18,941 --> 00:33:22,581 és próbáltam már máskor is jó útra térni, de... 651 00:33:23,381 --> 00:33:27,221 egyszerűen túl nehéz volt, de most már tényleg jó útra térek. 652 00:33:28,101 --> 00:33:30,701 Miből gondolod, hogy megváltoztál, 653 00:33:30,781 --> 00:33:32,141 hogy most máshogy lesz? 654 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 Onnan, hogy befogadtam Jézus urunkat a szívembe. 655 00:33:36,141 --> 00:33:39,501 Becsületes életet fogok élni odakint. 656 00:33:40,461 --> 00:33:42,461 Tudsz majd így munkát találni? 657 00:33:42,541 --> 00:33:47,381 Nehéz úgy munkát találni, hogy ült az ember, 658 00:33:47,461 --> 00:33:51,261 pláne, hogy a tetoválásaim is... 659 00:33:51,341 --> 00:33:52,421 Láthatnám őket? 660 00:33:55,021 --> 00:33:58,701 Aha. Van itt egy „Son Op Salute 26.” 661 00:33:58,781 --> 00:33:59,781 - Aha. - Látom. 662 00:33:59,861 --> 00:34:02,341 Meg ez is alatta, meg még sok más. 663 00:34:02,421 --> 00:34:06,701 Azt mondták a kórházban, hogy el tudják tüntetni őket. 664 00:34:06,781 --> 00:34:08,621 Aha. És hajlandó is lennél rá? 665 00:34:08,701 --> 00:34:10,621 Igen. Jó lenne. 666 00:34:10,701 --> 00:34:13,421 Jó lenne, de még nem vagy benne biztos... 667 00:34:13,501 --> 00:34:16,461 Még nem, de majd rákérdezek. 668 00:34:16,541 --> 00:34:19,421 Nem vagyok már rabszolga. Isten báránya vagyok. 669 00:34:20,901 --> 00:34:23,061 A banda tagjai még mindig 670 00:34:23,661 --> 00:34:27,381 a testvérükként tekintenek rám, de én már nem tartozok közéjük. 671 00:34:27,981 --> 00:34:32,341 Most hallom valakitől először, hogy ki akar lépni a bandából. 672 00:34:32,861 --> 00:34:38,341 És ilyet lehet? Kiléphetsz, ha úgy tartja kedved? 673 00:34:42,021 --> 00:34:45,701 Nem szeretnék beszélni erről. 674 00:34:45,781 --> 00:34:47,301 - Nem baj? - Nem. 675 00:34:48,181 --> 00:34:49,781 Erre pazaroltam az életem. 676 00:34:50,301 --> 00:34:52,741 Szeretnék most már jó életet élni. 677 00:34:52,821 --> 00:34:55,861 Értem, de mindez csak rajtad múlik. 678 00:34:57,061 --> 00:35:00,781 Nem tudom, hogy a Számbanda engedi-e majd kiszállni Senadort 679 00:35:01,381 --> 00:35:06,301 és azt sem, hogy milyen sors vár majd rá a Fokföldi-síkságon. 680 00:35:10,981 --> 00:35:13,861 NEGYEDIK NAP 681 00:35:13,941 --> 00:35:19,581 Másnap reggel azt a feladatot kapom, hogy segítsek egy rabtársamnak a munkával. 682 00:35:20,301 --> 00:35:21,381 Bradley! 683 00:35:22,941 --> 00:35:24,141 Merre van Bradley? 684 00:35:26,421 --> 00:35:28,581 - Jó napot! Ő itt Raphael. - Igen? 685 00:35:28,661 --> 00:35:30,221 - Helló! - Örvendek! 686 00:35:30,301 --> 00:35:33,581 Segíteni fog ma neked a napi feladataiddal. 687 00:35:33,661 --> 00:35:34,741 Értem. 688 00:35:34,821 --> 00:35:37,621 Amúgy így kell állnia ruhának. Nem jól áll. 689 00:35:37,701 --> 00:35:40,861 Így csak az újak hordják. 690 00:35:40,941 --> 00:35:43,421 Miért csinálja ezt velem mindenki? Ez... 691 00:35:45,381 --> 00:35:49,581 - Itt amúgy egyszemélyes cellák vannak? - Nem, közös cellák vannak. 692 00:35:50,101 --> 00:35:52,861 Bradley hét hónapja van ebben a szárnyban 693 00:35:52,941 --> 00:35:56,861 és ő is frans, azaz bandához nem tartozó, akárcsak én. 694 00:35:56,941 --> 00:35:58,181 Itt 48-an vagyunk. 695 00:35:58,701 --> 00:36:00,141 - Igen? - Aha, 48-an. 696 00:36:00,221 --> 00:36:02,181 - Értem. - És ez itt az én ágyam. 697 00:36:02,261 --> 00:36:04,461 - Azta! Cellánként 48 ember. - Ja. 698 00:36:05,101 --> 00:36:07,741 És nekem még a másik cella volt zsúfolt. 699 00:36:07,821 --> 00:36:11,061 Bradley legalább a napja nagy részét odakint töltheti 700 00:36:11,141 --> 00:36:15,101 rabokat szólítgatva, hogy elküldje őket egy adott helyre. 701 00:36:15,181 --> 00:36:17,901 Ilyen listákból szoktam dolgozni. 702 00:36:17,981 --> 00:36:21,541 Pszichológushoz, szociális munkáshoz küldök embereket. 703 00:36:21,621 --> 00:36:23,661 Megpróbálod kimondani ezt a nevet? 704 00:36:23,741 --> 00:36:25,181 Hogy kell ejteni? 705 00:36:25,261 --> 00:36:27,101 Ampendulo Yakelo. 706 00:36:27,741 --> 00:36:29,861 Ampulo Yakelo! 707 00:36:30,381 --> 00:36:31,421 Ampendulo Yakelo. 708 00:36:31,941 --> 00:36:34,621 - Dél-Afrikában vagy, próbáld meg... - Jön is. 709 00:36:34,701 --> 00:36:36,821 Itt van Ampendulo Yakelo? 710 00:36:36,901 --> 00:36:39,581 Ampendulo Yakelo! 711 00:36:43,661 --> 00:36:45,501 Nincs itt. Oké. Köszönöm. 712 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 Igazából csak üvöltözni szoktam. 713 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 Ampendulo Yakelo! 714 00:36:49,301 --> 00:36:53,261 - Igen? - Holnap reggel mennie kell Mr. Moore-hoz, 715 00:36:53,341 --> 00:36:54,701 a szociális munkáshoz. 716 00:36:54,781 --> 00:36:56,861 Szólni jöttem, hogy ne felejtse el. 717 00:36:56,941 --> 00:36:58,661 - Oké. - Köszönöm, Mr. Yakelo. 718 00:36:59,741 --> 00:37:02,221 Bradley itt nagyon kilóg a sorból. 719 00:37:02,301 --> 00:37:08,261 De úgy tűnik, hogy a bandák nem zaklatják a munkavégzése során. 720 00:37:08,341 --> 00:37:12,181 Nehéz volt idebent, mert én  viszonylag jómódú családból jöttem... 721 00:37:12,261 --> 00:37:13,461 - Aha. - ...nem... 722 00:37:14,501 --> 00:37:15,701 Nem voltam bandatag. 723 00:37:16,221 --> 00:37:19,461 Ráadásul a bőrszínem is világosabb kicsit, 724 00:37:19,541 --> 00:37:21,461 úgyhogy az sem segített. 725 00:37:22,621 --> 00:37:25,821 Ami igazából megmentett, az... 726 00:37:27,421 --> 00:37:29,581 a pénz volt. 727 00:37:29,661 --> 00:37:32,661 - Igen? Tehát megvetted... - Aha. 728 00:37:32,741 --> 00:37:35,741 Egyszerűen fogalmazva védelmi pénzt fizettem. 729 00:37:36,341 --> 00:37:40,381 És hogy játszottad ki azt, 730 00:37:40,461 --> 00:37:42,781 ha éppen többen akartak lehúzni? 731 00:37:42,861 --> 00:37:43,941 Egyszerűen. 732 00:37:44,021 --> 00:37:46,581 A havi bevásárlás során mindenből 733 00:37:47,341 --> 00:37:50,221 kettőt vettem, dohányból, kávéból, cukorból... 734 00:37:50,301 --> 00:37:51,421 - Ennyi. - Értem. 735 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 - Hogy legyen plusz. - Igen. 736 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 - És ez elég volt? - Igen. 737 00:37:55,421 --> 00:37:56,501 Hisz még élek. 738 00:37:56,581 --> 00:38:00,541 És sosem molesztáltak, meg semmi ilyen. 739 00:38:00,621 --> 00:38:02,781 - Sosem vertek meg. - Nem. 740 00:38:02,861 --> 00:38:04,341 Megvetted a védelmed. 741 00:38:04,421 --> 00:38:05,341 Igen. 742 00:38:06,741 --> 00:38:10,741 A Bradley-hez hasonló fransok, hogy elkerüljék a bántalmazást, 743 00:38:10,821 --> 00:38:13,901 inkább megveszik a biztonságukat. 744 00:38:15,861 --> 00:38:20,621 Ő azért tudta megúszni azt, hogy be kelljen állnia a Számbandába, 745 00:38:20,701 --> 00:38:25,701 mert megengedhette magának, hogy pénzzel kiváltsa a verést, 746 00:38:25,781 --> 00:38:29,021 a cseszegetést vagy a dolgainak az elvételét. 747 00:38:37,901 --> 00:38:39,021 ÖTÖDIK NAP 748 00:38:39,101 --> 00:38:41,781 Újra a szigorúan ellenőrzött szárnyban vagyok. 749 00:38:42,301 --> 00:38:44,181 Beszélni akarok Curtisszel, 750 00:38:44,261 --> 00:38:47,661 aki nagyon keménynek mutatkozott, míg cellatársak voltunk. 751 00:38:47,741 --> 00:38:50,501 De mintha azt látnám rajta, 752 00:38:50,581 --> 00:38:53,141 hogy a Számbandában betöltött szerepe 753 00:38:53,221 --> 00:38:55,701 súlyos teher számára. 754 00:38:56,261 --> 00:38:57,781 Te is síksági vagy? 755 00:38:57,861 --> 00:38:59,381 Igen, ott nőttem fel. 756 00:38:59,461 --> 00:39:02,181 Nagyon hosszú büntetést kaptál. 757 00:39:02,261 --> 00:39:03,461 Huszonöt évet. 758 00:39:03,541 --> 00:39:05,941 Mit követtél el, hogy ennyit kaptál? 759 00:39:06,461 --> 00:39:08,941 Emberölésért ítéltek el 760 00:39:09,501 --> 00:39:14,261 meg rablásért, de súlyosító körülmények is voltak. 761 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 Észrevettem valamit rajtad. 762 00:39:17,021 --> 00:39:19,981 A tekinteted 763 00:39:20,061 --> 00:39:23,621 olyan gondterheltnek tűnik... 764 00:39:23,701 --> 00:39:25,981 a Számban betöltött szereped miatt. 765 00:39:26,701 --> 00:39:29,661 Hisz sok felelősséggel jár a rangod. 766 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 Ha például a Szám két tagja összebalhézik. 767 00:39:33,181 --> 00:39:36,141 És az egyik megüti a másikat. És emiatt vér folyik. 768 00:39:37,461 --> 00:39:39,421 Akkor neked kell döntened. 769 00:39:39,501 --> 00:39:41,741 Hisz a te felelősséged döntést hozni. 770 00:39:42,261 --> 00:39:43,261 A rangod miatt. 771 00:39:43,781 --> 00:39:47,301 És a döntésed miatt egy őr vérét fogják venni. 772 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 Igen. 773 00:39:48,301 --> 00:39:51,861 De egy korábbi dolog miatt amúgy is meg kéne ölnünk egy őrt. 774 00:39:51,941 --> 00:39:53,861 Öt éve, amikor bekerültem, 775 00:39:54,381 --> 00:39:58,821 az egyik rab megvert egy őrt egy lakattal. 776 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 Ez az én szárnyamban történt. 777 00:40:02,741 --> 00:40:06,581 A kegyetlen támadás elkövetője egy 28-as volt, 778 00:40:06,661 --> 00:40:10,941 aki később belehalt a dulakodás során szerzett sérüléseibe. 779 00:40:12,421 --> 00:40:17,821 A 28-asok egyelőre még nem álltak bosszút ezért. 780 00:40:18,741 --> 00:40:22,181 Agyonvertek egy 28-ast. 781 00:40:23,301 --> 00:40:27,461 Sajnos a számom miatt ezért gondoskodnom kell 782 00:40:27,541 --> 00:40:29,701 egy őr megöléséről. 783 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 És ki fogja megölni az őrt? 784 00:40:31,461 --> 00:40:35,741 Ez az én kötelességem, 785 00:40:35,821 --> 00:40:37,341 mert én voltam akkor ott. 786 00:40:37,421 --> 00:40:40,021 A 28-asok azóta sem felejtették el 787 00:40:40,101 --> 00:40:43,061 a társuk megölését. 788 00:40:43,141 --> 00:40:44,741 Őrület ez a helyzet. 789 00:40:44,821 --> 00:40:47,941 Ha Curtis bosszúból megöl egy őrt, 790 00:40:48,021 --> 00:40:51,221 akkor valószínűleg sosem fog szabadulni innen. 791 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 És ha nem teszed meg, akkor... 792 00:40:53,221 --> 00:40:54,861 Ha nem teszem meg... 793 00:40:56,781 --> 00:40:58,781 akkor azt megtorolják majd. 794 00:40:59,381 --> 00:41:00,261 A Számbanda? 795 00:41:00,341 --> 00:41:01,221 Igen. 796 00:41:01,301 --> 00:41:03,021 A véremet fogják venni érte. 797 00:41:03,741 --> 00:41:06,861 Ha eljön majd a pillanat, 798 00:41:06,941 --> 00:41:10,061 akkor gyorsan kell majd döntenem, hogy mi legyen. 799 00:41:10,141 --> 00:41:12,021 - Aha. - Hogy akarom-e ezt. 800 00:41:12,101 --> 00:41:13,981 Aggódom Curtisért. 801 00:41:14,061 --> 00:41:17,781 Nekem úgy tűnik, hogy a rangja fogságába esett. 802 00:41:17,861 --> 00:41:20,421 Elérte azt a pozíciót, amire vágyott. 803 00:41:20,501 --> 00:41:22,661 De ennek ára van. 804 00:41:22,741 --> 00:41:28,021 És ez az ár most egy őr vérének a kiontása. 805 00:41:36,701 --> 00:41:40,301 Ma utánajárok, hogy milyen úgy börtönőrnek lenni, 806 00:41:40,381 --> 00:41:43,581 hogy állandó veszély leselkedik az emberre. 807 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 Mióta dolgozol itt? 808 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 Négy éve vagyok ebben a szárnyban. 809 00:41:51,261 --> 00:41:53,581 És milyen pozícióban? 810 00:41:53,661 --> 00:41:55,461 Az EST tagja vagyok, 811 00:41:55,541 --> 00:41:57,061 az a vészhelyzeti egység. 812 00:41:57,141 --> 00:42:01,461 Ez egy különleges egység, ami fontosabb átkutatásokat, 813 00:42:02,381 --> 00:42:04,821 tömegoszlatást, cellából való kihozatalt 814 00:42:04,901 --> 00:42:05,981 végez. 815 00:42:07,261 --> 00:42:10,741 Gerbernek napi szinten van dolga az elítéltekkel. 816 00:42:11,581 --> 00:42:15,541 Mi jelenti számotokra a legnagyobb kihívást? 817 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 Számunkra a legnagyobb kihívás 818 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 a Számbanda tagjait felügyelni. 819 00:42:22,941 --> 00:42:26,581 Bármelyik pillanatban ránk támadhatnak. 820 00:42:26,661 --> 00:42:28,461 Teljesen kiszámíthatatlanul. 821 00:42:28,541 --> 00:42:31,461 Az egyik nagy probléma, hogy öt-hat évvel ezelőtt 822 00:42:31,541 --> 00:42:34,261 történt itt egy drámai incidens, 823 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 aminek következtében meghalt egy rab. És ez konfliktusokat szült. 824 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 Mit tudsz erről az esetről? 825 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 Vannak még most is bent olyan bandatagok, akik már akkor is itt voltak. 826 00:42:44,981 --> 00:42:47,701 Ők úgy akarják rendezni a helyzetet, 827 00:42:47,781 --> 00:42:50,221 hogy a vérét veszik egy őrnek. 828 00:42:50,301 --> 00:42:52,141 Mindennap figyelünk erre. 829 00:42:52,221 --> 00:42:55,021 Mert sosem lehet tudni, mikor fognak lépni. 830 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 Milyen érzés állandó félelemben dolgozni? 831 00:42:57,621 --> 00:43:01,101 Egyszerűen csak tennünk kell a dolgunkat, 832 00:43:01,181 --> 00:43:03,901 nem szabad túl sokat agyalnunk ezen, 833 00:43:03,981 --> 00:43:05,661 mert az nem tesz jót. 834 00:43:05,741 --> 00:43:08,781 Ha túl sokat agyal ezen valaki, az előbb-utóbb 835 00:43:09,301 --> 00:43:10,861 összeroppan mentálisan. 836 00:43:11,461 --> 00:43:15,621 Hogyan lehetne felszámolni 837 00:43:16,181 --> 00:43:20,701 ezt a hierarchikus rendszert és mindazt, amit a Számbanda képvisel? 838 00:43:21,221 --> 00:43:23,301 Őszinte leszek, 839 00:43:23,381 --> 00:43:25,941 szerintem ezt nem lehet felszámolni. 840 00:43:26,021 --> 00:43:29,821 Csak annyit tehetünk, és erre is koncentrálunk, 841 00:43:29,901 --> 00:43:33,221 hogy odafigyelünk a bandatagok elhelyezésére, 842 00:43:33,301 --> 00:43:36,181 hogy leválasszuk a döntéshozóikat. 843 00:43:36,781 --> 00:43:39,501 Mert, ha egyszer eldöntik, hogy a vérét veszik 844 00:43:39,581 --> 00:43:42,301 egy börtönőrnek, 845 00:43:42,381 --> 00:43:43,981 akkor azelőtt lépni tudnak, 846 00:43:44,061 --> 00:43:46,741 hogy eljutna hozzánk ez az információ. 847 00:43:48,581 --> 00:43:50,221 Egyelőre úgy tűnik, 848 00:43:50,301 --> 00:43:54,181 hogy a börtön a Számbanda aktív tagjainak 849 00:43:54,261 --> 00:43:56,981 kiscsoportos elkülönítésére koncentrál, 850 00:43:57,061 --> 00:43:59,501 hogy nehezebb legyen terveket szőniük. 851 00:43:59,581 --> 00:44:00,541 ELKÜLÖNÍTŐ 852 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 De a Számbandának olyan veszélyes tagjai is vannak, 853 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 akikkel még ez a szigorú börtön sem bír el. 854 00:44:07,661 --> 00:44:10,421 Ezek az emberek magánzárkákban ülnek itt, 855 00:44:10,501 --> 00:44:12,581 az Ebongweni Különleges Börtönben, 856 00:44:12,661 --> 00:44:15,901 ami az ország legszigorúbban ellenőrzött börtöne. 857 00:44:17,061 --> 00:44:19,421 George Thomast jöttem meglátogatni. 858 00:44:19,501 --> 00:44:22,101 A 28-asok feltételezhető fejeként 859 00:44:22,181 --> 00:44:25,741 több bűnszervezettel kapcsolatos bűncselekményért 860 00:44:25,821 --> 00:44:28,021 és hét gyilkosságért is elítélték. 861 00:44:28,101 --> 00:44:31,981 Néhány áldozata éppen tanúskodni készült ellene. 862 00:44:32,061 --> 00:44:35,501 Az ő megölésüket a cellájából szervezte meg 863 00:44:35,581 --> 00:44:39,541 a kapcsolatain keresztül, ezekért szintén elítélték. 864 00:44:41,501 --> 00:44:46,221 Most ebben a magánzárkában tölti több életfogytiglani börtönbüntetését, 865 00:44:46,301 --> 00:44:50,221 így próbálják megtörni a hatását a Számbandára. 866 00:44:57,621 --> 00:44:58,621 Ülj ide mellém! 867 00:44:58,701 --> 00:44:59,541 Oké. 868 00:45:01,981 --> 00:45:03,421 Sok mindent olvastam 869 00:45:03,501 --> 00:45:05,861 és hallottam George Thomasról. 870 00:45:05,941 --> 00:45:07,501 Nem voltam egy szent. 871 00:45:07,581 --> 00:45:08,421 Nem. 872 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 Mikor keveredtél bele az alvilági életbe? 873 00:45:12,261 --> 00:45:14,981 Átlagos kisgyerek voltam. 874 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 Akkor kezdődött minden. 875 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 Voltak riválisaink a környéken. 876 00:45:21,541 --> 00:45:22,461 Volt... 877 00:45:22,981 --> 00:45:25,621 két házuk, amiket csempészésre használtak. 878 00:45:25,701 --> 00:45:28,381 Egy este elmentünk az egyik házukhoz. 879 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 Ha jól emlékszem, egy R4-es gépfegyverrel, 880 00:45:33,061 --> 00:45:35,741 három Z-88-as pisztollyal 881 00:45:35,821 --> 00:45:38,061 és egy kézigránáttal támadtunk rájuk. 882 00:45:39,261 --> 00:45:42,101 Néhányukat lelőttük. 883 00:45:42,701 --> 00:45:43,781 Meg is haltak? 884 00:45:43,861 --> 00:45:45,261 Kilencüket lőttük le. 885 00:45:45,781 --> 00:45:50,341 - Meghaltak? - Azt nem tudom, de kilencüket lőttük le. 886 00:45:50,421 --> 00:45:54,101 George a fél életét börtönökben töltötte. 887 00:45:54,181 --> 00:45:58,421 Mesélnél kicsit a tetoválásaidról? Miért tetováltattál az arcodra, 888 00:45:58,501 --> 00:46:00,661 a nyakadra, a testedre? 889 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 Amikor az apartheid ideje alatt börtönben voltam, 890 00:46:04,421 --> 00:46:08,221 nem tudtunk mit kezdeni magunkkal. 891 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 Akkor kezdtük el kitetoválni egymást. 892 00:46:12,901 --> 00:46:16,621 George tetoválásai a Számbanda ranglétráján való felemelkedés 893 00:46:16,701 --> 00:46:18,701 sötét történetét mesélik el. 894 00:46:19,461 --> 00:46:23,701 Akkor nagyon komolyan vetted a ranglétra megmászását. 895 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 Akkoriban felügyelő voltam. Az volt a legmagasabb rang. 896 00:46:27,621 --> 00:46:30,741 Ha jól emlékszem, 1994-ben és 1995-ben 897 00:46:30,821 --> 00:46:33,181 27 őrt késeltünk meg. 898 00:46:33,261 --> 00:46:34,301 Huszonhetet? 899 00:46:34,381 --> 00:46:36,421 Igen. 900 00:46:36,501 --> 00:46:38,701 - A Brandvleiben. - És miért? 901 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 Az akkori börtönviszonyok miatt. 902 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 Nem vették figyelembe a panaszainkat. 903 00:46:45,221 --> 00:46:48,301 Arról nem is beszélve, hogy a 28-as banda 904 00:46:48,381 --> 00:46:50,661 egy olyan szervezet, 905 00:46:50,741 --> 00:46:54,061 amit az apartheid rendszere szült. 906 00:46:55,061 --> 00:46:59,621 De az őrök többsége most már a sorstársatok. 907 00:46:59,701 --> 00:47:01,581 Ők is ugyanúgy szenvedtek. 908 00:47:01,661 --> 00:47:05,061 - Ők is ugyanazokon mentek keresztül. - Tudom. Igazad van. 909 00:47:05,141 --> 00:47:08,901 Én ezért nem is értek egyet a mostani helyzettel. 910 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 Mert most már demokrácia van, most már van hangunk. 911 00:47:13,421 --> 00:47:16,021 Ez a betonkoporsó lett az otthonod. 912 00:47:16,101 --> 00:47:18,461 A 28-asok tábornokaként... 913 00:47:20,501 --> 00:47:24,341 van még ráhatásod a 28-asokra ebből... 914 00:47:25,181 --> 00:47:26,021 a koporsóból? 915 00:47:27,501 --> 00:47:28,781 A bentiekre? 916 00:47:28,861 --> 00:47:29,821 Meg a kintiekre. 917 00:47:31,461 --> 00:47:34,421 Sok barátommal még most is tartom a kapcsolatot. 918 00:47:34,501 --> 00:47:38,901 De ma már leginkább csak arra biztatom őket, 919 00:47:39,421 --> 00:47:41,901 hogy hagyjanak fel a régi módszerekkel. 920 00:47:43,021 --> 00:47:45,261 Úgy tűnik, hogy még George Thomas is, 921 00:47:45,341 --> 00:47:47,701 a Számbanda legmagasabb rangú tagja, 922 00:47:47,781 --> 00:47:51,901 akivel találkoztam, elítéli a Számbanda vérszomjas törvényeit. 923 00:47:52,861 --> 00:47:54,781 Bevallotta... 924 00:47:55,661 --> 00:47:59,781 hogy még mindig van ráhatása 925 00:47:59,861 --> 00:48:01,341 a 28-asokra. 926 00:48:01,421 --> 00:48:06,701 Csak most már pozitív hatást próbál gyakorolni rájuk. 927 00:48:06,781 --> 00:48:10,341 A legfontosabb kérdés az, hogy valóban megváltozott-e? 928 00:48:10,421 --> 00:48:11,901 Vagy még mindig... 929 00:48:12,861 --> 00:48:16,261 egy nagyon befolyásos és veszélyes ember. 930 00:48:17,461 --> 00:48:19,901 HETEDIK NAP 931 00:48:19,981 --> 00:48:24,581 Meg szerettem volna kérdezni a börtön vezetőjét is, hogy szerinte 932 00:48:24,661 --> 00:48:26,061 lehetséges-e 933 00:48:26,141 --> 00:48:30,541 pozitív hatást gyakorolniuk a rabokra úgy, hogy ennyi bandatag van köztük. 934 00:48:32,061 --> 00:48:36,181 A Számbandának megvan a maga rendszere, 935 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 és ez nem egyezik azzal, amit el akartok fogadtatni a rabokkal. 936 00:48:40,261 --> 00:48:43,141 Megnehezíti ez a reintegrálás folyamatát? 937 00:48:43,221 --> 00:48:44,061 Igen. 938 00:48:44,781 --> 00:48:46,461 De a hazánkban jelenleg 939 00:48:46,541 --> 00:48:51,141 a legnagyobb probléma a szegénység. 940 00:48:51,221 --> 00:48:53,021 Nincs munkalehetőség. 941 00:48:53,821 --> 00:48:57,101 Csak példaként mondom, hogy a legtöbb bandatag 942 00:48:57,181 --> 00:48:59,941 azért folytatja kint a bűnözést, mert éhezik. 943 00:49:00,021 --> 00:49:02,701 Legtöbben azért kezdenek el bűnözni, 944 00:49:02,781 --> 00:49:06,341 és ez pláne igaz a bandatagokra, mert nincs semmijük... 945 00:49:07,221 --> 00:49:08,221 földönfutók. 946 00:49:08,301 --> 00:49:10,581 Ezt a szárnyat teljesen felújították, 947 00:49:10,661 --> 00:49:14,341 de mi változott még az épületen kívül? 948 00:49:14,421 --> 00:49:17,501 Régebben nem voltak reintegrációs programok. 949 00:49:18,021 --> 00:49:19,181 - Értem. - Régen... 950 00:49:19,781 --> 00:49:22,101 csak bezárták ide az embereket. 951 00:49:22,621 --> 00:49:27,101 Nagyon sokat változott a büntetés-végrehajtási rendszerünk. 952 00:49:27,181 --> 00:49:32,101 A büntetés helyett a reintegrációra helyezzük a hangsúlyt. 953 00:49:32,181 --> 00:49:35,941 Mindig kerülnek ide olyanok, akik nem akarnak bandatagok lenni. 954 00:49:36,021 --> 00:49:37,181 Őket kiemeljük. 955 00:49:37,701 --> 00:49:40,541 Megpróbáljuk reintegrálni, 956 00:49:40,621 --> 00:49:44,901 támogatni őket, hogy odakint törvénytisztelő állampolgárok lehessenek. 957 00:49:47,141 --> 00:49:51,141 Letelt a büntetésem Brandvlei börtönében. 958 00:49:54,101 --> 00:49:58,621 A Dél-afrikai Köztársaságban a börtönlét része a bandakultúra. 959 00:49:58,701 --> 00:50:03,021 A Számbanda ugyan összefogja az ellenséges bandák tagjait, 960 00:50:03,101 --> 00:50:07,181 de közben megnehezíti a börtönnek a rabok reintegrációját. 961 00:50:07,261 --> 00:50:10,261 A Számbanda felszámolása pedig lehetetlen feladat. 962 00:50:10,341 --> 00:50:14,381 Akik egyszer 26-osnak, 27-esnek vagy 28-asnak állnak, 963 00:50:14,461 --> 00:50:18,701 azok életük végéig viselni fogják az ezzel járó stigmát. 964 00:51:05,581 --> 00:51:07,661 A feliratot fordította: Szabó Gábor