1 00:00:08,181 --> 00:00:11,981 Brandvlei-fängelset i Sydafrika, 2 00:00:12,861 --> 00:00:16,021 hem till några av landets våldsammaste gangsters. 3 00:00:16,101 --> 00:00:18,901 Mord, penningtvätt, kidnappning… 4 00:00:19,741 --> 00:00:21,861 Men de är inte vilka gangsters som helst, 5 00:00:21,941 --> 00:00:26,061 de flesta av männen här tillhör de ökända Number Gangs. 6 00:00:27,341 --> 00:00:30,781 Det är en svår plats att älska. Det här är inte ens mammas hus. 7 00:00:31,381 --> 00:00:33,541 De lever efter en våldsam kod… 8 00:00:33,621 --> 00:00:38,381 Mitt Number kräver att en av vakterna också måste dö. 9 00:00:38,461 --> 00:00:40,741 …vilket försätter vakterna i fara… 10 00:00:40,821 --> 00:00:42,221 Jag blev knivhuggen. 11 00:00:42,301 --> 00:00:45,701 …och hotar folk utifrån som jag. 12 00:00:46,741 --> 00:00:48,061 Vi dödar folk, min vän. 13 00:00:48,981 --> 00:00:50,621 Jag heter Raphael Rowe 14 00:00:50,701 --> 00:00:54,261 och jag ska tillbringa en vecka inlåst i det här sydafrikanska fängelset 15 00:00:54,341 --> 00:00:56,341 som kontrolleras av Number Gangs. 16 00:00:57,141 --> 00:01:00,021 Det är inte min första gång bakom galler. 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,301 Jag dömdes i Storbritannien för ett mord jag inte begick 18 00:01:04,381 --> 00:01:07,301 och dömdes till livstid utan villkorlig frigivning. 19 00:01:07,381 --> 00:01:10,541 Det tog mig 12 långa år att rentvå mitt namn. 20 00:01:12,221 --> 00:01:16,581 Nu reser jag världen runt för att ta reda på hur livet ser ut 21 00:01:16,661 --> 00:01:19,261 inifrån några av världens värsta fängelser. 22 00:01:30,141 --> 00:01:34,701 Kapstaden, Sydafrika, en blomstrande kuststad. 23 00:01:34,781 --> 00:01:40,021 Men i utkanten av stan ligger Cape Flats, en relik från apartheid-eran. 24 00:01:40,581 --> 00:01:45,061 Folk som klassades som färgade tvingades leva här i fattigdom. 25 00:01:45,141 --> 00:01:47,141 Många gör det fortfarande. 26 00:01:47,661 --> 00:01:53,381 Området har fördärvats av gängvåld, med i genomsnitt åtta mord per dag. 27 00:01:54,261 --> 00:01:59,101 Det blev så farligt att armén skickades in för att försöka återställa ordningen. 28 00:01:59,781 --> 00:02:00,701 Lystring! 29 00:02:00,781 --> 00:02:04,581 Kapstaden har en av de högsta mordstatistikerna i världen 30 00:02:04,661 --> 00:02:07,141 och ikväll ska jag följa med deras Anti-Gangs Unit. 31 00:02:08,101 --> 00:02:12,501 Jag ska följa med AGU som ska genomföra en razzia mot ett beväpnat droggäng. 32 00:02:16,341 --> 00:02:23,141 Kommissarie Althea Jefra leder razzian in i ett av Flats ökändaste områden. 33 00:02:23,221 --> 00:02:28,421 Stöter ni ofta på gangstrar som själva bär vapen 34 00:02:28,501 --> 00:02:31,261 och hotar era konstaplar? 35 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 Ja. 36 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 För en och en halv vecka sen sköts en polis av gangstrar 37 00:02:35,421 --> 00:02:39,701 i området vi ska till nu. 38 00:02:39,781 --> 00:02:41,581 Så det är ett verkligt hot. 39 00:02:43,741 --> 00:02:44,621 Pokerfejs. 40 00:02:46,421 --> 00:02:48,421 Gå in och stäng dörren.  41 00:02:48,501 --> 00:02:50,461 De säger åt folk att gå in. 42 00:02:51,821 --> 00:02:55,981 Det finns över hundratusen gängmedlemmar 43 00:02:56,061 --> 00:02:58,581 som kämpar om kontroll över de här områdena i Flat. 44 00:02:59,181 --> 00:03:01,501 Så vad är det där? MG 13? Mongrel? 45 00:03:01,581 --> 00:03:02,581 -Mongrel. -Ja. 46 00:03:02,661 --> 00:03:04,741 Vad gör de med de här killarna? 47 00:03:04,821 --> 00:03:09,261 Vissa gäng har vissa märken, vissa förkortningar på sin kropp. 48 00:03:09,341 --> 00:03:11,261 De tillhör Mongrel Gang. 49 00:03:11,341 --> 00:03:13,901 -Så MG står för Mongrel Gang. -Det stämmer. 50 00:03:13,981 --> 00:03:17,261 Det där lägenhetskomplexet tillhör ett gäng. 51 00:03:19,021 --> 00:03:20,581 Och det där ett annat gäng. 52 00:03:20,661 --> 00:03:22,701 -Det här är hans domän. -Okej. 53 00:03:23,861 --> 00:03:26,381 Vi går in i ett lägenhetskomplex 54 00:03:26,461 --> 00:03:30,381 de har fått information om att de inneboende är knarklangare. 55 00:03:30,461 --> 00:03:32,381 Jag är kommissarie Jefra från AGU. 56 00:03:32,461 --> 00:03:34,901 Jag tror att ni har stora summor pengar här. 57 00:03:36,981 --> 00:03:38,701 Hur mycket pengar är det? 58 00:03:39,381 --> 00:03:40,621 Det är till tvättmedel. 59 00:03:40,701 --> 00:03:42,221 -Tvättmedel? -Ja. 60 00:03:42,301 --> 00:03:44,421 Jag vill köpa lite av det tvättmedlet från dig. 61 00:03:44,501 --> 00:03:46,341 Vad är du villkorligt frigiven för, sir? 62 00:03:46,421 --> 00:03:47,261 Mord. 63 00:03:48,301 --> 00:03:49,301 Får vi komma in? 64 00:03:49,381 --> 00:03:51,181 Du måste ta av dig tröjan. 65 00:03:51,261 --> 00:03:53,781 Vi måste se vad du har för gängmärken, snälla, sir. 66 00:03:54,701 --> 00:03:56,901 Mannen har åtskilliga tatueringar, 67 00:03:56,981 --> 00:04:00,741 några från hans gatugäng, men en med ett enstaka nummer. 68 00:04:01,341 --> 00:04:02,221 Tjugosex. 69 00:04:02,301 --> 00:04:03,301 Ja. 70 00:04:10,661 --> 00:04:13,501 Mannen som bor i fastigheten är vilkorligt frigiven 71 00:04:14,101 --> 00:04:15,261 för mord. 72 00:04:15,341 --> 00:04:19,541 Han har numret 26 tatuerat på sin kropp, 73 00:04:20,581 --> 00:04:25,021 som jag antar innebär att han tillhör fängelsets Number Gangs. 74 00:04:25,981 --> 00:04:30,341 De här männens liv är helt kontrollerade av gängen de tillhör. 75 00:04:31,061 --> 00:04:34,581 Om de hamnar i fängelse går de helt enkelt över 76 00:04:34,661 --> 00:04:39,061 från sitt gatugäng till fängelsegänget de har anknytning till: 77 00:04:39,821 --> 00:04:41,901 De ökända Number Gangs. 78 00:04:46,781 --> 00:04:50,021 Många av männen som arresterades i gårdagens razzia 79 00:04:50,101 --> 00:04:52,581 kommer så småningom att hamna här: 80 00:04:52,661 --> 00:04:55,301 Brandvlei-fängelset. 81 00:04:55,981 --> 00:04:58,261 Jag svettas i bak i den här bilen 82 00:04:58,341 --> 00:05:01,101 på väg mot att leva här i en vecka och ta reda på hur det är 83 00:05:01,181 --> 00:05:05,821 att vara fånge i ett fängelse som domineras av Number Gangs. 84 00:05:06,501 --> 00:05:08,741 Som en utlänning, som en ny fånge 85 00:05:08,821 --> 00:05:13,581 utan koppling till nåt av gängen som driver de här fängelserna… 86 00:05:14,701 --> 00:05:16,981 Jag vet inte hur de kommer att ty sig till mig. 87 00:05:17,061 --> 00:05:20,181 Jag vill ta reda på hur det här fängelset kan fungera 88 00:05:20,261 --> 00:05:22,341 när gängen har så mycket makt. 89 00:05:22,901 --> 00:05:26,501 Hur upprätthåller de kontroll över fångar 90 00:05:26,581 --> 00:05:30,141 som har sitt eget system, sin egen hierarki, 91 00:05:30,221 --> 00:05:34,061 sina egna regler och sitt eget sätt att göra saker på? 92 00:05:34,581 --> 00:05:36,901 Hur skyddar vakterna sig själva 93 00:05:37,541 --> 00:05:39,221 och nya fångar som jag? 94 00:05:45,021 --> 00:05:45,861 -Sir. -Ja. 95 00:05:47,621 --> 00:05:51,821 Män här har förflyttas från fängelser i hela Västra Kapprovinsen 96 00:05:51,901 --> 00:05:56,621 för att avtjäna sina väldigt långa straff för de allvarligaste brotten. 97 00:05:58,301 --> 00:06:02,701 Det faktum att de måste kedja fast en runt hand- såväl som fotlederna, 98 00:06:03,861 --> 00:06:06,781 tyder på att de har att göra med härdade brottslingar 99 00:06:06,861 --> 00:06:10,341 de vidtar maximala åtgärder för att säkra. 100 00:06:13,381 --> 00:06:16,941 Följ våra orders. När jag frigör din hand, lägg den på ditt högra knä. 101 00:06:18,581 --> 00:06:22,621 Nu ska vi kroppsvisitera dig. 102 00:06:22,701 --> 00:06:25,221 Så du måste ta av dig alla dina kläder. 103 00:06:25,301 --> 00:06:26,861 Behåll endast underkläderna. 104 00:06:29,021 --> 00:06:33,821 Medan du klär av dig, kollar vi även efter tatueringar. 105 00:06:34,421 --> 00:06:35,301 Vänd dig om. 106 00:06:35,901 --> 00:06:37,021 Okej, lyft armarna. 107 00:06:40,141 --> 00:06:44,621 Medlemmar i Number Gangs har vanligtvis gängtatueringar 108 00:06:44,701 --> 00:06:46,261 för att identifiera dem. 109 00:06:46,341 --> 00:06:49,701 -Ni kan se att jag inte har tatueringar. -Ja, sir. 110 00:06:49,781 --> 00:06:53,261 Så det finns inga tecken på att jag är medlem i ett Number Gang? 111 00:06:53,341 --> 00:06:57,781 Ja. På afrikaans kallat de det en frans. Så det är en icke-gängmedlem. 112 00:06:57,861 --> 00:07:02,221 Så mitt råd till dig är gå inte in och se rädd ut 113 00:07:02,301 --> 00:07:04,181 och följ instruktionerna. 114 00:07:04,261 --> 00:07:05,101 Gör som de säger. 115 00:07:05,181 --> 00:07:11,341 Som icke-gängmedlem får man inte göra nåt utan att de säger till. 116 00:07:11,421 --> 00:07:14,141 Det är så de fungerar, de har sin egen uppförandekod. 117 00:07:14,901 --> 00:07:17,261 En uppförandekod som inte ni har nån kontroll över? 118 00:07:17,341 --> 00:07:18,901 Nej. 119 00:07:20,461 --> 00:07:21,621 Okej. 120 00:07:22,541 --> 00:07:26,221 Jag behandlas i systemet och tilldelas en avdelning. 121 00:07:26,741 --> 00:07:30,501 Du har tilldelats avdelningen vi kallar K-3. 122 00:07:30,581 --> 00:07:33,101 Vad kan jag förvänta mig i K-3? 123 00:07:33,181 --> 00:07:36,661 Det är avdelningen med de mest aktiva gängmedlemmarna. 124 00:07:36,741 --> 00:07:40,861 Alla våra brottslingar som är kopplade till fängelsegänget 125 00:07:40,941 --> 00:07:42,541 hör hemma på den avdelningen. 126 00:07:43,261 --> 00:07:48,541 Jag börjar bli mer och mer nervös över mottagandet jag kommer att få. 127 00:07:48,621 --> 00:07:51,021 Vilka är de här Number Gang-medlemmarna? 128 00:07:51,101 --> 00:07:52,861 Vad kommer de att förvänta sig av mig? 129 00:07:54,421 --> 00:07:56,621 Det här är avdelningen du kommer att bo på. 130 00:07:57,261 --> 00:08:01,621 Innan jag får en cell ska jag rapportera till mr Hendry, 131 00:08:01,701 --> 00:08:04,581 chefen för K-3, för orientering. 132 00:08:05,621 --> 00:08:07,261 Raphael Rowe. 133 00:08:07,901 --> 00:08:09,741 Säg mig, tillhör du några gäng? 134 00:08:09,821 --> 00:08:10,661 Nej. 135 00:08:11,261 --> 00:08:13,501 -Ingen gängmedlem av nåt slag. -Nej. 136 00:08:13,581 --> 00:08:15,661 Det finns tre huvudgäng här: 137 00:08:16,661 --> 00:08:20,621 26:orna, 27:orna och 28:orna. 138 00:08:21,181 --> 00:08:22,381 Det finns vissa… 139 00:08:24,581 --> 00:08:25,461 …ritualer… 140 00:08:26,581 --> 00:08:29,501 …i sydafrikanska fängelser. 141 00:08:30,621 --> 00:08:33,621 Man går inte bara in, slänger sig på vilken säng som helst 142 00:08:34,141 --> 00:08:35,661 och gör anspråk på den. 143 00:08:36,421 --> 00:08:40,501 Jag kan ge dig en säng och säga: "Du, Raphael, sov här." 144 00:08:41,621 --> 00:08:45,461 Men när jag låser dörren kommer de att flytta dig från den sängen 145 00:08:46,181 --> 00:08:48,541 och placera dig där de vill att du ska sova. 146 00:08:48,621 --> 00:08:52,221 Har ni ingen kontroll över deras handlingssätt? 147 00:08:52,861 --> 00:08:54,941 Vi gör vårt bästa för att stoppa det, men… 148 00:08:56,941 --> 00:08:58,021 …det är lönlöst. 149 00:08:58,701 --> 00:09:01,341 Mr Buetzengarke, du kan ta honom till rum tio. 150 00:09:01,421 --> 00:09:04,021 Jag har fått veta att alla fångar i K-3 151 00:09:04,101 --> 00:09:07,221 tillhör en av fängelsegängets tre fraktioner: 152 00:09:07,301 --> 00:09:11,981 26:orna, 27:orna och 28:orna 153 00:09:12,501 --> 00:09:15,261 Håll er borta från fängelse. Det är en svår plats att älska. 154 00:09:15,341 --> 00:09:17,381 Det här är inte ens mammas hus. 155 00:09:19,301 --> 00:09:23,101 Killarna är inlåsta bakom burdörrar, järnstänger. 156 00:09:23,941 --> 00:09:28,541 Jag är på väg till min cell för att möta mina cellkamrater. 157 00:09:29,141 --> 00:09:33,501 Jag kommer att dela en trång cell med åtta gangstrar från Cape Flats, 158 00:09:33,581 --> 00:09:35,901 alla Number-medlemmar. 159 00:09:38,701 --> 00:09:39,541 Här? 160 00:09:44,661 --> 00:09:45,901 Hur är läget? 161 00:09:46,661 --> 00:09:49,541 Jag försöker presentera mig för mina cellkamrater, 162 00:09:49,621 --> 00:09:51,461 men de ignorerar mig helt och hållet. 163 00:09:51,541 --> 00:09:54,341 Jag har aldrig fått en sån här mottagning förr. 164 00:09:54,941 --> 00:09:58,501 Mina cellkamrater hälsar på varandra med handsignaler 165 00:09:58,581 --> 00:10:01,661 och håller ett möte på ett konstigt språk. 166 00:10:01,741 --> 00:10:03,581 Jag har ingen aning om vad de gör. 167 00:10:05,181 --> 00:10:09,501 Jag blir inlåst i cellen och nu har de här killarna full kontroll. 168 00:10:10,181 --> 00:10:11,421 -Pratar du engelska? -Ja. 169 00:10:11,501 --> 00:10:13,101 Varför sitter du i fängelse? 170 00:10:13,181 --> 00:10:14,101 Jag heter Raphael. 171 00:10:14,181 --> 00:10:16,181 Raphael. Varför sitter du i fängelse? 172 00:10:16,261 --> 00:10:17,621 -Jag är ingen. -Ingen? 173 00:10:17,701 --> 00:10:18,701 Vad har du? 174 00:10:19,741 --> 00:10:20,781 Pengar? 175 00:10:20,861 --> 00:10:22,301 Nåt? En jacka? Nåt? 176 00:10:22,381 --> 00:10:24,141 -Jag har inget. -Du har inte… 177 00:10:24,221 --> 00:10:27,061 -De tog allt från mig. -Tog de allt? 178 00:10:27,141 --> 00:10:31,021 Om vi letar och hittar nåt kommer det att vara ditt eget fel, kapten. 179 00:10:34,101 --> 00:10:35,701 Byxor. Nu ska de prata med dig. 180 00:10:35,781 --> 00:10:39,661 Det jag har sagt verkar rapporteras till två av mina cellkamrater, 181 00:10:39,741 --> 00:10:43,501 Lee och Curtis, som nu vill prata med mig. 182 00:10:43,581 --> 00:10:47,981 Sitt här, prata inte så mycket, svara bara när jag ställer frågor. 183 00:10:48,061 --> 00:10:48,901 Okej. 184 00:10:48,981 --> 00:10:50,101 Okej. 185 00:10:50,181 --> 00:10:52,261 -Så du heter Raphael? -Ja. 186 00:10:52,941 --> 00:10:54,261 Var kommer du från? 187 00:10:54,341 --> 00:10:55,981 -Från England. -England? 188 00:10:56,061 --> 00:10:57,781 -Från London. -London? 189 00:10:57,861 --> 00:11:00,101 Jag ser att du har snygga skor. 190 00:11:01,141 --> 00:11:04,261 För du tog inte med dig nåt, mannen. 191 00:11:04,341 --> 00:11:06,341 De tog alla mina saker. 192 00:11:06,421 --> 00:11:07,741 Alla dina saker? 193 00:11:07,821 --> 00:11:10,501 Jag har inga ägodelar, bara ett par joggingbyxor. 194 00:11:10,581 --> 00:11:11,901 Ja, men du är så dum. 195 00:11:11,981 --> 00:11:14,901 Du måste tänka på personerna som kommer att ta dem. 196 00:11:14,981 --> 00:11:17,221 -Jag hade ingen chans. -Det handlar inte om chans. 197 00:11:17,301 --> 00:11:18,621 Du och jag ska prata senare. 198 00:11:18,701 --> 00:11:21,581 Du har snygga skor, allt är snyggt. 199 00:11:21,661 --> 00:11:23,181 Vilken skostorlek har du? 200 00:11:23,261 --> 00:11:24,781 -42. -Det ser ut som din storlek. 201 00:11:24,861 --> 00:11:26,661 -Det är min storlek. -Ser du? 202 00:11:26,741 --> 00:11:28,581 De är väldigt snygga, ja. 203 00:11:28,661 --> 00:11:30,981 -De är nya, va? -De är snygga. 204 00:11:31,621 --> 00:11:34,861 Det känns som att det här handlar om mer än att ta mina skor, 205 00:11:34,941 --> 00:11:36,661 de vill förödmjuka mig. 206 00:11:36,741 --> 00:11:37,941 Det är din storlek. 207 00:11:38,461 --> 00:11:41,061 -Har du nåt emot att jag tar de här? -Sätt på dig den här. 208 00:11:41,141 --> 00:11:42,541 Ja. 209 00:11:42,621 --> 00:11:43,861 Har du nåt emot det? 210 00:11:43,941 --> 00:11:45,741 -Sätt på dig den här. -Har du? 211 00:11:45,821 --> 00:11:49,101 Det här är ingen fråga, vi tar de här skorna. 212 00:11:49,181 --> 00:11:50,341 Vet du varför? 213 00:11:50,421 --> 00:11:52,901 Du är en vit kille och du har mycket pengar. 214 00:11:52,981 --> 00:11:54,621 Bra, du kan börja med den. 215 00:11:56,701 --> 00:11:58,421 Du har inget att säga till om här. 216 00:11:59,181 --> 00:12:00,181 Förstår du? 217 00:12:00,261 --> 00:12:01,581 Jag förstår. 218 00:12:01,661 --> 00:12:04,261 Vi dödar dig, även om det är för ett par skor. 219 00:12:04,341 --> 00:12:05,341 Ja, jag förstår. 220 00:12:05,421 --> 00:12:07,461 Ja. Så allt är okej nu? 221 00:12:09,101 --> 00:12:10,741 Jag är inte glad, men jag förstår. 222 00:12:10,821 --> 00:12:13,141 Det måste du göra. Vi struntar i dina känslor. 223 00:12:13,821 --> 00:12:15,061 Vi två är 28:or. 224 00:12:15,141 --> 00:12:16,661 -Vi 28:ornas ledare. -Okej. 225 00:12:16,741 --> 00:12:20,061 Om inte du ställer till problem, ställer inte jag till problem. 226 00:12:20,141 --> 00:12:22,141 -Jag ställer inte till problem. -Okej. 227 00:12:22,221 --> 00:12:23,741 Du måste fixa din säng. Kom. 228 00:12:23,821 --> 00:12:25,941 Jag ska hjälpa dig för att visa vad som pågår. 229 00:12:26,021 --> 00:12:28,621 Lee och Curtis är 28:orna som styr i cellen 230 00:12:28,701 --> 00:12:32,221 och det vekar inte som att de kommer göra det lätt för mig. 231 00:12:32,301 --> 00:12:35,141 Pengar är det enda som kommer hjälpa dig att överleva. 232 00:12:35,221 --> 00:12:37,101 Jag kan vita människor. De har pengar. 233 00:12:37,181 --> 00:12:38,901 -Jag är inte vit. -Det är enkelt. 234 00:12:38,981 --> 00:12:40,741 -Är du inte vit? -Nej. 235 00:12:40,821 --> 00:12:43,341 Min pappa är svart, min mamma är vit. 236 00:12:43,421 --> 00:12:46,461 Så du ser vit ut, men är svart på insidan. 237 00:12:47,221 --> 00:12:48,781 -Ja. -Okej. 238 00:12:48,861 --> 00:12:49,701 Kom. 239 00:12:52,101 --> 00:12:54,261 Det här… Kolla, det är din säng. 240 00:12:54,901 --> 00:12:56,101 Du kommer att sova här. 241 00:12:56,181 --> 00:13:01,101 När Lee har gett mig en säng, presenteras jag för de andra i cellen. 242 00:13:01,181 --> 00:13:02,741 Det här är Troubles. 243 00:13:03,501 --> 00:13:04,701 Han är en 26:a. 244 00:13:05,261 --> 00:13:06,581 Han har sju livstidsstraff. 245 00:13:06,661 --> 00:13:08,701 Han sitter inne för mord. Han är från Wasbank. 246 00:13:09,181 --> 00:13:10,261 Förstår du? 247 00:13:10,341 --> 00:13:12,941 De försöker uppenbarligen skrämma mig 248 00:13:13,021 --> 00:13:15,621 och jag skulle ljuga om jag sa att jag inte var rädd. 249 00:13:15,701 --> 00:13:16,901 Den här killen… 250 00:13:17,901 --> 00:13:18,901 Det här är Klope. 251 00:13:20,381 --> 00:13:21,541 Han är en 27:a. 252 00:13:23,101 --> 00:13:25,501 Han är ökänd. Han är en lönnmördare från Manenberg. 253 00:13:26,301 --> 00:13:27,301 Förstår du? 254 00:13:27,381 --> 00:13:30,501 Det här killen… Han tycker att vi ser ut som han. 255 00:13:31,741 --> 00:13:33,341 Han är vit, ja, brorsan. 256 00:13:33,421 --> 00:13:37,221 De klargör verkligen att jag inte är en av dem. 257 00:13:37,861 --> 00:13:39,141 Hör du vad han säger? 258 00:13:40,501 --> 00:13:41,421 Du säger… 259 00:13:42,421 --> 00:13:43,701 Se hur du ser ut nu. 260 00:13:45,661 --> 00:13:48,021 Tänker du säga till vakterna att vi tog dina skor? 261 00:13:48,101 --> 00:13:50,021 -Självklart inte. -Är du säker? 262 00:13:50,101 --> 00:13:51,821 Jag tänker inte säga nåt till nån. 263 00:13:52,621 --> 00:13:57,461 Mina cellkamrater, som har åtskilliga morddomar mellan sig, 264 00:13:57,541 --> 00:13:59,061 har en uppgift åt mig. 265 00:13:59,141 --> 00:14:01,901 Du ska… Det är din första dag idag. 266 00:14:01,981 --> 00:14:05,741 Du ska tvätta lite av våra kläder, mannen. 267 00:14:05,821 --> 00:14:07,101 Ska jag tvätta det där? 268 00:14:07,181 --> 00:14:08,701 Ja, tvätta allt. 269 00:14:08,781 --> 00:14:10,701 Du ska tvätta allt idag. 270 00:14:10,781 --> 00:14:12,901 Vi ska lära dig tvätta kläder med händerna. 271 00:14:15,141 --> 00:14:18,501 Jag sätts på plats som tvättpojken. 272 00:14:18,581 --> 00:14:23,621 Så jag blir skrämd, jag blir ombedd att göra saker… 273 00:14:24,821 --> 00:14:29,701 Jag gör det killarna ber mig göra… för tillfället. 274 00:14:32,581 --> 00:14:34,821 Du måste torka dem när du är färdig. 275 00:14:36,061 --> 00:14:38,421 Om man är frans, gör man det åt oss. 276 00:14:38,501 --> 00:14:39,581 Om jag är vad? 277 00:14:40,421 --> 00:14:42,021 Om man är frans. 278 00:14:42,101 --> 00:14:47,661 Lyssna på vad jag säger. Om inte man har en stämpel, 26, 27, 28… 279 00:14:47,741 --> 00:14:49,221 -Okej. -Förstår du? 280 00:14:49,301 --> 00:14:52,861 Om inte man har en stämpel, gör man det åt oss. 281 00:14:52,941 --> 00:14:56,381 Men om man har en stämpel, gör vi inte så. 282 00:14:56,461 --> 00:14:59,021 Då är man en av oss. Förstår du? 283 00:14:59,101 --> 00:15:00,741 Det är så det funkar i fängelse. 284 00:15:01,701 --> 00:15:07,541 Som en icke-gängmedlem, eller en frans, verkar jag ligga längst ner på botten. 285 00:15:07,621 --> 00:15:09,381 Du ska ringa ett samtal. 286 00:15:09,461 --> 00:15:12,101 Jag ska ge dig kontonumret. Ditt folk måste skicka pengar 287 00:15:12,181 --> 00:15:14,061 till mitt folks konto. 288 00:15:14,141 --> 00:15:15,461 Vi måste överleva, så… 289 00:15:16,141 --> 00:15:17,141 Och om inte? 290 00:15:17,661 --> 00:15:19,261 Det är inget alternativ. 291 00:15:20,061 --> 00:15:21,981 -Förstår du vad jag menar? -Ja. 292 00:15:22,061 --> 00:15:24,061 Jag har tre alternativ: 293 00:15:24,141 --> 00:15:29,061 Betala för skydd, gå med i ett gäng eller hunsas runt som en tjänare. 294 00:15:29,141 --> 00:15:31,101 Fängelser i England… 295 00:15:31,181 --> 00:15:33,821 Det här är inte England, det här är Sydafrika. 296 00:15:34,501 --> 00:15:36,461 Alla i det här rummet… Vi bara… 297 00:15:38,981 --> 00:15:41,621 Vi dödar folk, min vän. Jag har inte tid för det här. 298 00:15:41,701 --> 00:15:45,421 Kan du slutföra det här?  Jag märker att du pratar mycket. 299 00:15:47,741 --> 00:15:49,221 Jag tror att de testar mig. 300 00:15:49,301 --> 00:15:53,061 Jag tänker inte säga nej till deras utmaningar. 301 00:15:53,141 --> 00:15:55,981 Det skulle provocera dem att ogilla mig 302 00:15:56,061 --> 00:15:59,981 och jag behöver inte ha deras ogillande när jag precis har kommit hit. 303 00:16:01,181 --> 00:16:05,901 Det är bara slutet av dag ett och om det här är livet för en frans, 304 00:16:05,981 --> 00:16:09,261 förstår jag varför så många går med i Number Gangs. 305 00:16:13,621 --> 00:16:18,101 Nästa morgon blir jag lättad övar att killarna ger mig mindre uppmärksamhet 306 00:16:18,181 --> 00:16:20,221 medan de gör sig redo för frukost. 307 00:16:21,061 --> 00:16:22,661 Alla turas om. 308 00:16:22,741 --> 00:16:24,701 De går ut och hämtar frukost. 309 00:16:27,541 --> 00:16:28,941 Det är så dagen börjar. 310 00:16:32,541 --> 00:16:35,661 Jag ser fram emot att komma ut ur den här trånga cellen 311 00:16:35,741 --> 00:16:37,421 och få frisk luft. 312 00:16:39,221 --> 00:16:42,301 Äter man sin frukost där ute eller måste man äta här inne? 313 00:16:42,381 --> 00:16:43,901 Man äter här inne. 314 00:16:44,261 --> 00:16:46,021 Har ni aldrig fått äta där ute? 315 00:16:46,101 --> 00:16:50,381 Det är ett högsäkerhetsfängelse för att vi har många mördare här. 316 00:16:50,461 --> 00:16:53,141 De ser oss som farliga människor. 317 00:16:53,221 --> 00:16:54,341 Men är ni det? 318 00:16:54,421 --> 00:16:55,901 Är vi farliga människor? 319 00:16:55,981 --> 00:16:59,341 Okej… Jag pratar om mig, jag är en farlig person. 320 00:17:00,541 --> 00:17:04,181 Jag vill inte vara vän med dem, för de är inte mina vänner. 321 00:17:04,261 --> 00:17:06,101 De tillhör inte mitt Number. 322 00:17:07,661 --> 00:17:11,661 Vi visiteras för vapen bara för att vi ska gå och hämta frukost. 323 00:17:14,581 --> 00:17:17,861 Efter en kort stund blir vi inlåsta i cellen igen. 324 00:17:21,861 --> 00:17:25,181 Varför är din bricka större än min? Det innebär att du får mer än jag. 325 00:17:25,261 --> 00:17:26,501 Jag ber killen… 326 00:17:26,581 --> 00:17:29,941 Jag ber killen om mer. Jag gillar inte små portioner. 327 00:17:31,461 --> 00:17:34,501 Medan jag äter frukost med mina cellkamrater, 328 00:17:34,581 --> 00:17:39,221 vill jag veta mer om initiationsriten de utsatte mig för igår. 329 00:17:39,781 --> 00:17:42,901 Får jag ställa en fråga? När jag kom hit igår, 330 00:17:43,421 --> 00:17:44,701 pratade ni 331 00:17:45,461 --> 00:17:47,461 på ett språk jag aldrig har hört. 332 00:17:47,541 --> 00:17:50,981 Det var inte afrikaans, inte engelska… Vad var det för språk? 333 00:17:51,061 --> 00:17:53,061 När ni hade ett möte, 334 00:17:53,141 --> 00:17:55,501 -vad var det för språk? -Det heter… Det är sabela. 335 00:17:55,581 --> 00:17:56,421 Vad är sabela? 336 00:17:57,101 --> 00:17:58,621 Är det ett speciellt språk? 337 00:17:58,701 --> 00:18:01,181 Det är språket med lär sig i Number. 338 00:18:01,261 --> 00:18:03,141 -Så det är ett Number Gang… -Ja. 339 00:18:03,221 --> 00:18:04,301 På riktigt? 340 00:18:04,381 --> 00:18:07,181 Så om inte man är en Number-medlem, kan inte man tala det? 341 00:18:07,261 --> 00:18:09,701 Då lär man sig inte det språket? 342 00:18:09,781 --> 00:18:11,141 TRUBBEL 343 00:18:12,781 --> 00:18:19,341 Så när din man kom till mig, ställde frågor och rapporterade till dig… 344 00:18:19,421 --> 00:18:21,701 -Det var som att fråga dig: "Vem är du?" -Ja. 345 00:18:21,781 --> 00:18:24,261 -Vi vill veta vem du är i fängelse. -Okej. 346 00:18:24,341 --> 00:18:25,821 Varför är det viktigt? 347 00:18:25,901 --> 00:18:27,701 Det är så man vinner respekt. 348 00:18:28,261 --> 00:18:34,061 Om jag och Troubles bråkar, måste Curtis… Han måste kunna stoppa oss. 349 00:18:34,901 --> 00:18:37,821 Och när han pratar, måste vi genast lyssna på honom. 350 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 Han är högst rankad och vi är under honom. 351 00:18:40,861 --> 00:18:43,061 Är du högst rankad här? 352 00:18:43,141 --> 00:18:44,021 Ja. 353 00:18:44,101 --> 00:18:46,141 -Ja, man har… -Av 28:orna. 354 00:18:46,221 --> 00:18:50,661 -Har ni rangordningar i Numbers? -Ja, från soldat och uppåt. 355 00:18:51,341 --> 00:18:54,621 Jag ser att mina cellkamrater har olika tatueringar 356 00:18:54,701 --> 00:18:59,221 av stjärnor eller slag som ser ut som militära insignier. 357 00:18:59,301 --> 00:19:01,421 Hur stiger man i graderna? 358 00:19:01,501 --> 00:19:05,501 Är det vad man… Är det ens diplomati, för att man är bra på att förhandla? 359 00:19:05,581 --> 00:19:08,341 Vänta lite. 360 00:19:08,421 --> 00:19:11,381 Raphael, när du pratar om Number… 361 00:19:11,461 --> 00:19:15,581 Du måste vara väldigt försiktig med vad du säger om Number. 362 00:19:15,661 --> 00:19:17,581 Sakerna du frågar om nu, 363 00:19:18,221 --> 00:19:21,341 det är konfidentiella saker, okej? 364 00:19:21,941 --> 00:19:23,301 Du menar frågorna om… 365 00:19:23,381 --> 00:19:24,541 Number. 366 00:19:25,181 --> 00:19:27,061 Om inte det vore för Number… 367 00:19:28,861 --> 00:19:32,581 …skulle inte ens vakterna ha kontrollen de har över fängelset. 368 00:19:34,101 --> 00:19:35,781 På grund av Number, 369 00:19:36,461 --> 00:19:40,141 ser du disciplinen du ser, ordningen du ser. 370 00:19:41,341 --> 00:19:44,541 Vi har lagar, precis som lagarna de har i sina böcker. 371 00:19:44,621 --> 00:19:46,781 Var och en av oss. 372 00:19:47,501 --> 00:19:49,461 Vi växte upp med det. 373 00:19:51,821 --> 00:19:56,221 Vi kommer inte att släppa taget av vad vi vet och vad vi har så lätt. 374 00:19:58,861 --> 00:20:01,101 Ni vill inte att folk ska förstå de grejerna… 375 00:20:01,181 --> 00:20:03,941 Nej, det handlar inte om att jag inte vill att de ska förstå… 376 00:20:04,021 --> 00:20:06,981 Det är för hans egen säkerhet. Folk blir mördade för det, 377 00:20:07,581 --> 00:20:08,901 utmaning eller respektlöshet. 378 00:20:11,981 --> 00:20:14,861 Mina cellkamrater, som alla män på den här avdelningen, 379 00:20:14,941 --> 00:20:17,141 är extremt farliga. 380 00:20:17,221 --> 00:20:19,421 Men om de alla tillhör samma gäng, 381 00:20:19,501 --> 00:20:23,621 varför får vi inte gå ut för att umgås och äta? 382 00:20:25,101 --> 00:20:27,821 Kallar man vakten chief när man vill att han ska komma hit? 383 00:20:27,901 --> 00:20:30,381 Chief! Kan du komma hit? Chief? 384 00:20:30,461 --> 00:20:31,861 Får jag prata med dig? 385 00:20:36,101 --> 00:20:37,741 -Goddag. -Goddag. 386 00:20:37,821 --> 00:20:42,781 Hur kommer det sig att de aldrig får gå ut och äta sin mat vid de där borden? 387 00:20:43,381 --> 00:20:46,581 Det är enklare för oss att hantera tio fångar… 388 00:20:48,221 --> 00:20:50,381 …än att hantera alla 60. 389 00:20:50,461 --> 00:20:51,301 Okej. 390 00:20:51,381 --> 00:20:54,261 Några av dem kanske har ett problem med en kille på den sidan 391 00:20:54,741 --> 00:20:56,061 utan att man vet det. 392 00:20:56,141 --> 00:20:58,501 Då knivhugger de honom eller nåt. 393 00:20:59,381 --> 00:21:01,781 Och vet du vad det resulterar i? 394 00:21:01,861 --> 00:21:03,181 De kommer att hoppa på oss. 395 00:21:03,261 --> 00:21:04,421 På personalen? 396 00:21:04,501 --> 00:21:06,061 De kommer att hoppa på oss. 397 00:21:06,141 --> 00:21:10,181 En fånge skulle inte bara gå ut ur en cell och knivhugga en vakt utan anledning. 398 00:21:10,261 --> 00:21:12,661 År 1995 knivhögg de mig utan anledning. 399 00:21:13,221 --> 00:21:15,861 -Blev du knivhuggen? -Ingen annan… Ja. 400 00:21:15,941 --> 00:21:18,261 Jag gick förbi och han knivhögg mig genom gallret. 401 00:21:19,261 --> 00:21:22,581 Jag frågade: "Varför knivhögg du mig?" Han sa: "Du var närmast." 402 00:21:23,581 --> 00:21:25,701 Vi sa: "Fel plats, fel tidpunkt." 403 00:21:27,181 --> 00:21:28,101 Ja. 404 00:21:29,181 --> 00:21:32,261 Men de alla vet att om man går med i Number… 405 00:21:33,061 --> 00:21:36,781 …kan ett år ibland bli 20. 406 00:21:37,501 --> 00:21:41,261 Det är ett beslut de själva fattar. 407 00:21:42,661 --> 00:21:46,301 Den enda gången de farliga fångarna kommer ut 408 00:21:46,381 --> 00:21:49,381 är när de får korta träningspass. 409 00:21:51,861 --> 00:21:54,661 Frukosten är över och jag förs ut 410 00:21:54,741 --> 00:21:57,541 tillsammans med en annan cell för en cricket-match. 411 00:22:00,501 --> 00:22:04,621 En kille där har tatueringar i hela ansiktet och… 412 00:22:04,701 --> 00:22:06,461 Åh, han kommer mot mig. 413 00:22:06,541 --> 00:22:08,941 Hej. Hur är det? Är allt bra? 414 00:22:09,021 --> 00:22:10,461 Ja. Hur är läget? 415 00:22:10,541 --> 00:22:12,421 -Jag heter Raphael. -Jag heter Masalino. 416 00:22:12,501 --> 00:22:14,141 Masalino? Okej. 417 00:22:14,221 --> 00:22:16,141 I fängelse kallar de mig Graveyard. 418 00:22:16,221 --> 00:22:17,101 Graveyard? 419 00:22:17,941 --> 00:22:19,581 -Graveyard? -Graveyard, ja. 420 00:22:21,941 --> 00:22:23,101 Kan du spela cricket? 421 00:22:23,181 --> 00:22:24,981 -Ja. -Okej. 422 00:22:25,061 --> 00:22:27,021 Jag säger inte att jag är särskilt bra. 423 00:22:27,101 --> 00:22:28,021 -Okej. -Ja? 424 00:22:28,101 --> 00:22:29,341 -Följ med mig. -Okej. 425 00:22:30,061 --> 00:22:34,101 Han heter heter Raphael, okej? Han vill också spela cricket. 426 00:22:38,021 --> 00:22:41,341 Hans, tatueringsansiktet, smeknamn är "The Graveyard." 427 00:22:42,061 --> 00:22:46,741 Det är inte särskilt svårt att lista ut att Masalino tillhör fängelsegänget. 428 00:22:46,821 --> 00:22:50,141 Han har numret 28 tatuerat i pannan. 429 00:22:50,661 --> 00:22:52,901 Jag vill visa honom hur man spelar. Raphael? 430 00:22:53,501 --> 00:22:54,621 Låt mig visa dig. 431 00:22:54,701 --> 00:22:55,621 För det första… 432 00:22:55,701 --> 00:22:57,701 Jag har ingen axelstyrka längre. 433 00:22:57,781 --> 00:22:59,221 -Inte? Varför? -Nej. 434 00:22:59,301 --> 00:23:01,181 -För att jag är gammal. -Gammal! 435 00:23:01,261 --> 00:23:02,941 Jag börjar bli gammal. Det är tufft. 436 00:23:07,061 --> 00:23:08,141 Vad snabbt. 437 00:23:13,301 --> 00:23:14,941 Raphael! 438 00:23:20,941 --> 00:23:22,381 Hur långt är ditt straff? 439 00:23:22,461 --> 00:23:23,381 Livstid. 440 00:23:23,461 --> 00:23:24,421 Livstid? 441 00:23:25,741 --> 00:23:27,741 -Vad gjorde du? -Jag begick många brott. 442 00:23:28,901 --> 00:23:33,501 Mord, penningtvätt, kidnappning, mordförsök… 443 00:23:34,261 --> 00:23:35,741 Allt sånt. 444 00:23:35,821 --> 00:23:37,941 Vad var ditt tidigare straff? 445 00:23:38,021 --> 00:23:39,301 Jag var här i 12 år. 446 00:23:39,381 --> 00:23:41,101 -Vad var det för? -Mord. 447 00:23:42,261 --> 00:23:43,261 Vem dödade du? 448 00:23:43,341 --> 00:23:44,381 Min farbror. 449 00:23:44,461 --> 00:23:45,461 Dödade du din farbror? 450 00:23:46,221 --> 00:23:47,981 Vem dödade du den här gången? 451 00:23:48,061 --> 00:23:49,501 En annan gängmedlem. 452 00:23:50,541 --> 00:23:53,461 Så du har begått två mord? Eller fler? 453 00:23:53,541 --> 00:23:55,381 Fler. 454 00:23:56,301 --> 00:23:58,781 Mina fall… De har 24 fall. 455 00:23:59,741 --> 00:24:00,901 Tjugofyra mordfall? 456 00:24:01,661 --> 00:24:03,861 -Hur dödar du folk? -Med vapen. 457 00:24:03,941 --> 00:24:05,421 -Skjuter du folk? -Ja. 458 00:24:05,501 --> 00:24:07,421 Så i fängelse är du en 28:a. 459 00:24:07,501 --> 00:24:08,581 Ja. 460 00:24:08,661 --> 00:24:09,621 Vilken rang har du? 461 00:24:09,701 --> 00:24:11,821 Jag är en generalöverste. 462 00:24:12,621 --> 00:24:13,701 Jag har många stjärnor. 463 00:24:16,021 --> 00:24:17,421 Jag har sex och sex. 464 00:24:17,501 --> 00:24:19,461 -Har du en likadan på den andra sidan? -Ja. 465 00:24:20,061 --> 00:24:23,741 Vad innebär det, din rang som generalöverste? 466 00:24:23,821 --> 00:24:24,901 Ja. 467 00:24:25,821 --> 00:24:27,861 Hur blir man överste? 468 00:24:28,421 --> 00:24:30,501 Man måste spilla blod. 469 00:24:31,781 --> 00:24:33,101 -I fängelse? -Ja. 470 00:24:33,181 --> 00:24:34,221 Vems blod? 471 00:24:34,301 --> 00:24:35,421 Vakternas. 472 00:24:35,501 --> 00:24:39,861 En av mina bröder kanske slog till en 26:a eller 27:a. 473 00:24:39,941 --> 00:24:42,861 -De bråkar. -Nu bråkar de och blod spills. 474 00:24:42,941 --> 00:24:43,901 Okej. 475 00:24:43,981 --> 00:24:48,461 Eftersom blod har spillts, måste det blodet fyllas på. 476 00:24:48,541 --> 00:24:49,381 Okej. 477 00:24:49,461 --> 00:24:53,341 Då måste jag ta en kniv eller nåt och knivhugga en vakt. 478 00:24:54,301 --> 00:24:56,741 Det är det enda som kommer att ställa det till rätta. 479 00:24:56,821 --> 00:25:00,941 Det verkar bisarrt. Varför vakterna som inte är inblandade i Numbers? 480 00:25:01,021 --> 00:25:03,101 Varför blir de måltavlorna? 481 00:25:03,781 --> 00:25:05,341 Det är så det är. 482 00:25:05,421 --> 00:25:06,501 Det är så det är. 483 00:25:07,341 --> 00:25:10,021 Masalino är den första som pratar med mig 484 00:25:10,101 --> 00:25:13,701 om varför männen i gängen knivhugger slumpmässigt utvalda vakter. 485 00:25:13,781 --> 00:25:16,541 Jag antar att han kan göra det för att han har lyckats 486 00:25:16,621 --> 00:25:20,301 ta sig till generalöverste i Number. 487 00:25:20,381 --> 00:25:23,981 Det han har behövt göra för att ta sig dit han är idag 488 00:25:24,821 --> 00:25:26,221 är chockerande. 489 00:25:26,821 --> 00:25:27,861 För att… 490 00:25:28,821 --> 00:25:34,461 …stiga i graderna, hämnas att en av deras har förlorat blod 491 00:25:34,541 --> 00:25:38,421 och bevara freden, måste de spilla en vakts blod. 492 00:25:39,981 --> 00:25:45,261 Det får mig att undra hur vakterna känner för att jobba bredvid fångar 493 00:25:45,341 --> 00:25:49,061 som kan knivhugga dem när som helst, utan egentlig anledning. 494 00:25:53,101 --> 00:25:55,461 Efter endast en halvtimme ute, 495 00:25:55,541 --> 00:26:01,541 är jag tillbaka i cellen där vi kommer att tillbringa resten av dagen. 496 00:26:01,621 --> 00:26:04,381 Klaustrofobin är outhärdlig. 497 00:26:04,461 --> 00:26:08,141 Det enda vi har är en brusande tv vi inte kan kontrollera 498 00:26:08,221 --> 00:26:11,701 och ett spel som heter Stokes ritat på ett lakan. 499 00:26:19,261 --> 00:26:20,621 -Du tar honom. -Båda två? 500 00:26:20,701 --> 00:26:22,821 -Du tar honom. -Båda två. Båda. 501 00:26:22,901 --> 00:26:23,861 Du dödade honom. 502 00:26:23,941 --> 00:26:26,061 -Nu kommer du att bli dödad. -Vem dödade jag? 503 00:26:26,141 --> 00:26:28,301 -Du dödade mig. -Så du är efterlyst. 504 00:26:28,381 --> 00:26:30,061 Du är efterlyst. 505 00:26:30,141 --> 00:26:31,941 -Jag ska ta dig. -Du är efterlyst. 506 00:26:32,861 --> 00:26:36,821 -Är det första gången du är i fängelse? -Jag satt inne i England för mord och rån. 507 00:26:36,901 --> 00:26:39,061 Använde du en pistol? 508 00:26:41,381 --> 00:26:43,261 Får jag förklara en gång? 509 00:26:43,341 --> 00:26:46,221 Det är upp till er om ni tror mig eller inte. 510 00:26:46,301 --> 00:26:48,581 Vi hör om du ljuger. 511 00:26:48,661 --> 00:26:49,941 Ni hör om jag ljuger… 512 00:26:50,021 --> 00:26:52,821 Okej. Det är okej. Ni kan döma mig hur ni vill. 513 00:26:54,061 --> 00:26:59,141 Jag anklagades för att vara med i ett gäng, 514 00:26:59,981 --> 00:27:02,861 -inte här i Sydafrika, utan i England… -Okej. 515 00:27:02,941 --> 00:27:06,141 …som var inblandat i rån 516 00:27:07,061 --> 00:27:08,181 av jätterika människor. 517 00:27:08,821 --> 00:27:11,221 Vi ställdes inför rätta… 518 00:27:12,661 --> 00:27:15,501 …befanns skyldiga och dömdes… 519 00:27:16,381 --> 00:27:17,301 …till livstid. 520 00:27:17,381 --> 00:27:18,821 För mordet och rånen. 521 00:27:18,901 --> 00:27:20,461 Efter 12 år… 522 00:27:21,901 --> 00:27:25,061 …hittade de bevis på att jag inte gjorde det. 523 00:27:26,421 --> 00:27:29,421 Men all smärta du gick igenom då? 524 00:27:29,501 --> 00:27:31,141 Tolv år, han missade 12 år. 525 00:27:31,221 --> 00:27:33,821 Det är inte 12 dagar eller 12 timmar. 526 00:27:34,341 --> 00:27:36,781 Bryr sig nån om er smärta här inne? 527 00:27:40,061 --> 00:27:43,381 Nu när männen vet om min historia som före detta fånge, 528 00:27:43,461 --> 00:27:45,621 börjar de äntligen acceptera mig. 529 00:27:45,701 --> 00:27:48,261 Vi är alla Numbers. 530 00:27:48,341 --> 00:27:50,661 Du är den enda frans här. 531 00:27:51,621 --> 00:27:55,981 Så nu måste vi bestämma  vilken position du kan få. 532 00:27:58,501 --> 00:28:01,381 Men måste det vara så? Är det den enda utvägen? 533 00:28:02,061 --> 00:28:04,861 Förr eller senare måste man fatta ett beslut. 534 00:28:05,701 --> 00:28:08,621 För en själv, för att överleva. 535 00:28:09,301 --> 00:28:11,861 De flesta av oss som kommer hit, kommer inte ut igen. 536 00:28:13,301 --> 00:28:16,421 De här killarna verkar trivas i en cell ihop. 537 00:28:16,501 --> 00:28:20,461 Så varför kan de inte bara komma överens utan att vara med i ett fängelsegäng? 538 00:28:21,221 --> 00:28:22,461 Vi har även gäng… 539 00:28:23,901 --> 00:28:26,021 …vi tillhör utanför fängelse. 540 00:28:26,621 --> 00:28:28,581 Som jag, jag är American. 541 00:28:29,301 --> 00:28:30,341 Är det ett annat gäng? 542 00:28:30,421 --> 00:28:31,861 Ja, det finns många gäng. 543 00:28:32,381 --> 00:28:33,541 Vi slåss utanför. 544 00:28:34,181 --> 00:28:36,501 Över mark, smuggling… 545 00:28:37,781 --> 00:28:43,701 I fängelse är vi bröder, utanför är det en helt annan historia. 546 00:28:43,781 --> 00:28:46,181 Även efter att ni har delat samma fängelseupplevelse? 547 00:28:46,261 --> 00:28:49,141 Även om vi hade suttit här tillsammans i 20 år, 548 00:28:49,221 --> 00:28:52,341 skulle jag döda honom om jag såg honom utanför. 549 00:28:56,341 --> 00:29:01,621 Det verkar som att Number förenar de här männen mot myndigheterna. 550 00:29:01,701 --> 00:29:05,461 Oavsett hur mycket de hatar varandra utanför, 551 00:29:05,541 --> 00:29:08,581 lämnar de sitt agg vid fängelsegrindarna. 552 00:29:13,381 --> 00:29:15,141 Det är min tredje dag här 553 00:29:15,221 --> 00:29:19,541 och jag skickas för att jobba på Brandvleis mellansäkerhetsavdelning. 554 00:29:19,621 --> 00:29:22,381 Dit skulle mina cellkamrater kunna förflyttas 555 00:29:22,461 --> 00:29:26,901 om inte de deltar i Number-gängvåldet. 556 00:29:28,901 --> 00:29:32,301 Det här känns redan väldigt annorlunda jämfört med högsäkerhetssidan. 557 00:29:33,941 --> 00:29:38,101 Till skillnad från den nya högsäkerhetsanläggningen, 558 00:29:38,181 --> 00:29:42,341 verkar mellansäkerhetsanläggningen inte ha rustats upp på flera årtionden. 559 00:29:45,261 --> 00:29:48,261 Högsäkerhetsanläggningen är väl underhållen. 560 00:29:48,901 --> 00:29:50,741 Den här är sliten. 561 00:29:50,821 --> 00:29:53,781 De nöjer sig med vad de har, 562 00:29:54,421 --> 00:29:56,221 men stämningen är annorlunda. 563 00:29:57,341 --> 00:30:03,221 Till skillnad från att vara inlåst i 23 och en halv timme om dagen i K-3, 564 00:30:03,301 --> 00:30:08,061 får fångarna här röra sig fritt större delen av dagen. 565 00:30:08,141 --> 00:30:09,781 Det är som en hemmagjord bio. 566 00:30:10,861 --> 00:30:15,741 Medan jag väntar på min arbetsuppgift, konfronteras jag av en fånge. 567 00:30:16,621 --> 00:30:20,021 Vem är du? Vad gör du här? 568 00:30:20,101 --> 00:30:21,341 Varför frågar du det? 569 00:30:21,421 --> 00:30:24,181 -Jag ska ta reda på vem du är… -Okej. 570 00:30:24,261 --> 00:30:26,741 …så att jag kan berätta det för de andra. 571 00:30:26,821 --> 00:30:27,981 -Okej. -Förstår du? 572 00:30:28,061 --> 00:30:31,941 Jag är 27 och det här är min 28:a. Han är min vän. 573 00:30:32,021 --> 00:30:33,021 Okej. 574 00:30:33,101 --> 00:30:37,021 Vi kommer att lämna dig för idag. Okej? Vi kommer att komma igen. 575 00:30:37,101 --> 00:30:38,421 -Ja? -Okej. 576 00:30:41,101 --> 00:30:44,061 Det jag har märkt här, även på mellansäkerhetsavdelningen, 577 00:30:44,141 --> 00:30:50,101 är att så fort jag står och slappnar av, kommer nån fram till mig. 578 00:30:50,181 --> 00:30:52,461 Vid ett par tillfällen kände jag mig obekväm. 579 00:30:52,541 --> 00:30:55,541 Jag kollade på en kille och han kollade på mig 580 00:30:55,621 --> 00:30:59,741 och hans första fråga var: "Var kommer du från? Vad gör du här?" 581 00:31:00,541 --> 00:31:04,661 Så även om det här stället är annorlunda och har en mer avslappnad stämning, 582 00:31:04,741 --> 00:31:09,461 är det inte fritt från Number-ideologin, kulturen och beteendet. 583 00:31:10,461 --> 00:31:13,661 Männen förflyttas hit från högsäkerhetsavdelningen 584 00:31:13,741 --> 00:31:17,861 när de har visat att de är villiga att följa regimen. 585 00:31:19,701 --> 00:31:21,981 Åttiofem procent av dem jobbar 586 00:31:22,061 --> 00:31:25,621 och mellansäkerhetsavdelningen förser hela fängelset med mat 587 00:31:25,701 --> 00:31:30,021 från sina 6 000 hektar jordbruksmark, där jag ska jobba idag. 588 00:31:30,781 --> 00:31:33,861 -Det är högsäkerhetsavdelningen. -Jag har varit där. 589 00:31:34,621 --> 00:31:37,861 Att köra förbi högsäkerhetsavdelningen på vägen till jobbet 590 00:31:37,941 --> 00:31:41,821 är en daglig påminnelse om vad de har förtjänat för gott beteende. 591 00:31:42,581 --> 00:31:44,421 Jag satt där i tre år och sex månader… 592 00:31:44,501 --> 00:31:47,621 -Tre år och sex månader? -…av mina 14 år här. 593 00:31:47,701 --> 00:31:50,221 -Det är tufft, va? -Ja, det är tufft där. 594 00:31:51,341 --> 00:31:52,741 Omgivningen är vacker. 595 00:31:52,821 --> 00:31:57,261 Om man har suttit i fängelse i flera år och sen förtjänar rätten 596 00:31:57,341 --> 00:31:59,341 att flyttas till mellansäkerhetsavdelningen… 597 00:32:00,861 --> 00:32:03,501 Även om det är högljutt och guppigt, 598 00:32:04,141 --> 00:32:05,581 är det ett privilegium. 599 00:32:18,221 --> 00:32:19,781 Det här är vad de producerar. 600 00:32:20,381 --> 00:32:22,461 Massvis med morötter. 601 00:32:22,541 --> 00:32:23,901 -Sir? -Ja, sir? 602 00:32:23,981 --> 00:32:25,421 Bryt av morötterna. 603 00:32:25,501 --> 00:32:27,021 -Bryta av morötterna? -Ja. 604 00:32:27,101 --> 00:32:28,381 Så ni skördar, de bryter? 605 00:32:28,981 --> 00:32:30,701 Så vilket jobb är enklast? 606 00:32:30,781 --> 00:32:32,501 Enklast…? Det finns inga enkla jobb. 607 00:32:32,581 --> 00:32:33,941 Okej, det är ett bra svar. 608 00:32:34,021 --> 00:32:35,781 -Det finns inga. -Det är ett bra svar. 609 00:32:35,861 --> 00:32:37,501 -Ja. -Jag är med dig. Är det okej? 610 00:32:37,581 --> 00:32:43,661 Den dömda rånaren Senador, har fått jobba på morotsfälten i sju månader nu. 611 00:32:43,741 --> 00:32:45,621 Så vad ska jag göra här? Jag bara…? 612 00:32:45,701 --> 00:32:46,701 Du ska bryta av den. 613 00:32:46,781 --> 00:32:47,701 Så här? 614 00:32:50,021 --> 00:32:52,141 Hur många lådor måste vi fylla? 615 00:32:52,221 --> 00:32:56,181 Jag tror att de… De sa 100 idag. 616 00:32:56,261 --> 00:32:57,981 Hundra såna här lådor? 617 00:32:58,621 --> 00:33:01,301 Vad är du… Vad är ditt fängelsestraff? 618 00:33:01,381 --> 00:33:03,781 Hur länge ska du sitta inne? 619 00:33:03,861 --> 00:33:06,261 Jag avtjänar fem år, fem år för rån. 620 00:33:07,461 --> 00:33:10,181 -Fem år för rån. -Jag kommer ut när som helst. 621 00:33:11,181 --> 00:33:13,541 Så du är nästan vid slutet av ditt straff. 622 00:33:13,621 --> 00:33:17,261 Jag har fått nog av det här livet nu. 623 00:33:17,341 --> 00:33:22,661 Jag har åkt in och ut och jag har försökt ändra på mig, men… 624 00:33:23,381 --> 00:33:27,181 …det var för svårt. Men den här gången ska jag verkligen göra en förändring. 625 00:33:28,101 --> 00:33:32,581 Varför tror du att du har förändrats nu och att det inte bara är nåt du säger? 626 00:33:32,661 --> 00:33:36,061 Genom att acceptera Herren Jesus Kristus som min frälsare. 627 00:33:36,141 --> 00:33:39,501 Jag ska leva hederligt utanför fängelse. 628 00:33:40,541 --> 00:33:42,461 Kommer folk att anställa folk som du? 629 00:33:42,541 --> 00:33:47,581 Oftast är det väldigt svårt för folk att acceptera en, 630 00:33:47,661 --> 00:33:51,461 i synnerhet när man såna här märken och tatueringar, men… 631 00:33:51,541 --> 00:33:52,621 Vilket märke? 632 00:33:55,141 --> 00:33:58,901 Okej. Så det står: "Sonop salutera 26." 633 00:33:58,981 --> 00:33:59,981 -Ja. -Okej. 634 00:34:00,061 --> 00:34:02,341 "De hatar mig för min stolthet," och allt det här. 635 00:34:02,421 --> 00:34:06,861 De säger att de kan ta bort dem på sjukhuset. 636 00:34:06,941 --> 00:34:08,621 Ja. Skulle du göra det? 637 00:34:08,701 --> 00:34:10,821 Ja. Jag ska ansöka om det. 638 00:34:10,901 --> 00:34:13,621 Du skulle vilja göra det, men du vet inte om du kan, eller… 639 00:34:13,701 --> 00:34:16,461 Jag är inte säker på att jag kan göra det, men jag ska kolla. 640 00:34:16,541 --> 00:34:19,381 Jag är inte längre en slav, jag är ett Guds barn. 641 00:34:21,101 --> 00:34:23,061 Fängelsegänget ser mig 642 00:34:23,141 --> 00:34:27,381 som en bror, men jag säger att jag inte längre är en av dem. 643 00:34:28,101 --> 00:34:32,341 Senador är den första jag har träffat som vill lämna gänget. 644 00:34:32,981 --> 00:34:34,141 Kan man lämna gänget? 645 00:34:34,221 --> 00:34:38,341 Kan man sluta vara en gängmedlem om man vill? 646 00:34:42,221 --> 00:34:45,781 Jag vill inte prata om det här. 647 00:34:45,861 --> 00:34:47,301 -Förstår du? -Okej. 648 00:34:48,381 --> 00:34:50,221 Det är slöseri med mitt liv. 649 00:34:50,301 --> 00:34:52,861 Jag vill göra nåt bra med mitt liv. 650 00:34:52,941 --> 00:34:55,861 Endast du kan göra det, ingen kan göra det åt dig. 651 00:34:57,261 --> 00:35:01,461 Jag undrar om Number Gang nånsin kommer att låta Senador lämna det 652 00:35:01,541 --> 00:35:06,261 och hur framtiden ser ut för honom när han återvänder till Cape Flats. 653 00:35:14,181 --> 00:35:15,941 Nästa morgon ska jag hjälpa en fånge 654 00:35:16,021 --> 00:35:19,581 med sina dagliga uppgifter på mellansäkerhetsavdelningen. 655 00:35:20,501 --> 00:35:21,461 Bradley! 656 00:35:23,141 --> 00:35:24,261 Var är Bradley? 657 00:35:26,981 --> 00:35:28,701 -Goddag. Raphael, va? -Vad händer? 658 00:35:28,781 --> 00:35:30,501 -Hur är det? -Trevligt att träffas. 659 00:35:30,581 --> 00:35:33,541 Han ska hjälpa dig med dina dagliga uppgifter. 660 00:35:33,621 --> 00:35:34,741 Okej. 661 00:35:34,821 --> 00:35:37,821 Det är så här vi bär uniformen. Du har fått till det. 662 00:35:37,901 --> 00:35:40,421 Du ser ut som en ny… En nykomling. 663 00:35:41,101 --> 00:35:43,421 Alla gör så här mot mig. Det måste vara… 664 00:35:45,661 --> 00:35:48,661 Har du ett eget rum eller delar du? 665 00:35:48,741 --> 00:35:50,181 Vi är i ett stort rum. 666 00:35:50,261 --> 00:35:53,021 Bradley har varit på mellansäkerhetsavdelningen i sju månader 667 00:35:53,101 --> 00:35:56,701 och är en frans, eller icke-gängmedlem, precis som jag. 668 00:35:57,221 --> 00:35:58,821 Fyrtioåtta totalt. 669 00:35:58,901 --> 00:36:00,301 -Fyrtioåtta? -Ja, 48. 670 00:36:00,381 --> 00:36:02,181 -Okej. -Det här är min säng. 671 00:36:02,261 --> 00:36:05,021 -Wow, 48 i varje cell. -Ja. 672 00:36:05,101 --> 00:36:07,941 Jag tyckte att min cell på högsäkerhetsavdelningen var trång. 673 00:36:08,021 --> 00:36:11,301 Bradley tillbringar åtminstone största delen av sin dag utomhus. 674 00:36:11,381 --> 00:36:15,261 Han kallar fångar till möten med tjänstemän och rådsmedlemmar. 675 00:36:15,341 --> 00:36:18,021 Det här är listorna. Jag får de här listorna dagligen. 676 00:36:18,101 --> 00:36:21,541 För psykologi, socialarbete, frigivningsnämnden… 677 00:36:21,621 --> 00:36:24,021 Vill du… Kan du uttala det namnet? 678 00:36:24,101 --> 00:36:25,341 Vad är det för namn? 679 00:36:25,421 --> 00:36:27,101 Ampendulo Yakelo. 680 00:36:27,741 --> 00:36:30,301 Ampulo Yakelo! 681 00:36:30,381 --> 00:36:32,021 Ampendulo Yakelo. 682 00:36:32,101 --> 00:36:34,621 -Du blir sydafrikan, du har den där… -Han kommer. 683 00:36:35,221 --> 00:36:36,981 Ampendulo Yakelo? Är han här? 684 00:36:37,061 --> 00:36:39,581 Ampendulo Yakelo! 685 00:36:43,821 --> 00:36:45,501 Är han ute? Okej. Tack. 686 00:36:45,581 --> 00:36:47,581 Jag brukar bara skrika som en galning. 687 00:36:47,661 --> 00:36:49,221 Ampendulo Yakelo! 688 00:36:49,861 --> 00:36:53,261 -Ja? -Du står på listan för socialarbete 689 00:36:53,341 --> 00:36:54,661 imorgon enligt mr Moore. 690 00:36:54,741 --> 00:36:56,861 Glöm inte ditt möte imorgon bitti. 691 00:36:56,941 --> 00:36:58,621 -Okej. -Okej? Tack, mr Yakelo. 692 00:36:59,821 --> 00:37:02,421 Bradley sticker verkligen ut ur mängden. 693 00:37:02,501 --> 00:37:08,261 Men han verkar ha hittat ett sätt att göra sitt jobb utan bråk från gängen. 694 00:37:08,341 --> 00:37:12,221 Att jag kommer från en annan bakgrund, medel- till överklass… 695 00:37:12,301 --> 00:37:13,541 -Okej. -…och att jag inte… 696 00:37:14,501 --> 00:37:15,861 Att jag inte är ett Number 697 00:37:16,421 --> 00:37:21,461 och att jag är ljus, var väldigt tufft. 698 00:37:22,781 --> 00:37:25,701 Det krävdes mycket… 699 00:37:27,621 --> 00:37:29,581 …pengar, definitivt pengar. 700 00:37:29,661 --> 00:37:32,661 -På riktigt? Du var tvungen att köpa… -Definitivt. 701 00:37:32,741 --> 00:37:35,741 Jag var tvungen att betala för skydd. 702 00:37:36,501 --> 00:37:40,581 Men hur navigerade du genom utmaningen att mer än en person 703 00:37:40,661 --> 00:37:42,781 ville ha vad du kunde ge? 704 00:37:42,861 --> 00:37:44,221 Det finns en enkel rutin. 705 00:37:44,301 --> 00:37:47,261 Jag gick till affären en gång i månaden och köpte 706 00:37:47,341 --> 00:37:50,221 två tobak, två kaffe, två socker, två gräddersättningar… 707 00:37:50,301 --> 00:37:51,421 -Så. -Okej. 708 00:37:51,501 --> 00:37:53,741 -Så du köpte två av allt. -Ja. 709 00:37:53,821 --> 00:37:55,341 -Funkade det? -Ja. 710 00:37:55,421 --> 00:37:56,701 Jag lever. 711 00:37:56,781 --> 00:38:00,541 Jag blev inte tvingad… Jag blev inte antastad eller nåt sånt. 712 00:38:00,621 --> 00:38:04,341 Du blev inte slagen, du upplevde inga… Du lyckades köpa dig ut. 713 00:38:04,421 --> 00:38:05,461 Ja. 714 00:38:06,941 --> 00:38:10,861 För att överleva som en frans och undvika våld, 715 00:38:10,941 --> 00:38:13,861 väljer fångar som Bradley att göra en överenskommelse. 716 00:38:16,061 --> 00:38:20,781 Han har lyckats undvika att bli ett Number 717 00:38:20,861 --> 00:38:25,861 för att han har kunnat köpa sig ut ur att bli slagen, 718 00:38:25,941 --> 00:38:29,021 mobbad och få sina ägodelar fråntagna. 719 00:38:39,341 --> 00:38:41,581 Idag är jag tillbaka på högsäkerhetsavdelningen. 720 00:38:42,341 --> 00:38:44,181 Jag vill prata med Curtis, 721 00:38:44,261 --> 00:38:47,861 som har visat ett tufft yttre medan jag har bott med honom. 722 00:38:47,941 --> 00:38:50,701 Men nåt i sättet han för sig själv på 723 00:38:50,781 --> 00:38:55,701 får mig att tro att hans Number-rang väger tungt på hans axlar. 724 00:38:56,421 --> 00:38:57,781 Kommer du från Cape Flats? 725 00:38:57,861 --> 00:38:59,381 Jag växte upp i Cape Flats. 726 00:38:59,461 --> 00:39:02,181 Du avtjänar en väldigt långt straff. 727 00:39:02,261 --> 00:39:03,461 Tjugofem år. 728 00:39:03,541 --> 00:39:05,901 Vad gjorde du för att få 25 år? 729 00:39:06,461 --> 00:39:08,941 Mitt fall är mord 730 00:39:09,701 --> 00:39:14,261 och rån med försvårande omständigheter. 731 00:39:14,341 --> 00:39:16,941 Jag har märkt en sak, om du ursäktar. 732 00:39:17,021 --> 00:39:23,821 Jag känner nåt i ditt ansiktsuttryck, som… Som nästan är oro… 733 00:39:23,901 --> 00:39:25,981 …på grund av din Number-rang, 734 00:39:26,861 --> 00:39:29,661 på grund av ansvaret som vilar på dina axlar. 735 00:39:29,741 --> 00:39:33,101 Till exempel, två killar, två Number-killar, hamnar i bråk. 736 00:39:33,181 --> 00:39:36,101 Den ena slår den andra, han blöder från näsan… 737 00:39:37,661 --> 00:39:39,581 Du måste fatta ett beslut. 738 00:39:39,661 --> 00:39:42,341 Du är en del av beslutsprocessen, eller hur? 739 00:39:42,421 --> 00:39:43,461 På grund av din rang. 740 00:39:43,981 --> 00:39:47,301 Och beslutet måste vara att blod ska tas från vakten. 741 00:39:47,381 --> 00:39:48,221 Det är sant. 742 00:39:48,861 --> 00:39:51,861 För att vara ärlig, finns det redan en situation. 743 00:39:51,941 --> 00:39:58,821 För fem år sen när jag kom hit, tog en fånge ett hänglås och slog en vakt. 744 00:39:58,901 --> 00:40:01,061 Det var på avdelningen där jag sov. 745 00:40:02,941 --> 00:40:06,781 Gängmedlemmen från 28 som genomförde den brutala attacken 746 00:40:06,861 --> 00:40:10,741 dog senare av skador han fick under incidenten. 747 00:40:12,421 --> 00:40:17,741 Än så länge har 28:orna inte hämnats. 748 00:40:19,301 --> 00:40:22,021 En 28:a blev ihjälslagen. 749 00:40:23,301 --> 00:40:29,701 Tyvärr kräver mitt Number att en av vakterna också måste dö. 750 00:40:29,781 --> 00:40:31,381 Vem ska göra det? 751 00:40:31,461 --> 00:40:35,541 Det är nåt som nu ligger på mig 752 00:40:36,101 --> 00:40:37,341 för att jag var närvarande. 753 00:40:37,421 --> 00:40:43,061 Den hänger fortfarande som ett moln över 28:orna i det här fängelset. 754 00:40:43,741 --> 00:40:44,981 Det verkar galet. 755 00:40:45,061 --> 00:40:48,141 Om Curtis tar del i det här hämndmordet, 756 00:40:48,221 --> 00:40:51,221 kommer han troligtvis tillbringa resten av sitt liv i fängelse. 757 00:40:51,301 --> 00:40:53,141 Och om inte du gör nåt, då… 758 00:40:53,221 --> 00:40:54,941 Om inte jag gör nåt… 759 00:40:56,781 --> 00:40:58,741 …kommer jag att straffas. 760 00:40:59,381 --> 00:41:00,301 Av ditt Number? 761 00:41:00,381 --> 00:41:01,221 Av mitt Number. 762 00:41:01,301 --> 00:41:03,141 De måste spilla mitt blod. 763 00:41:03,741 --> 00:41:07,061 Jag måste fatta beslutet om det kommer till den punkten. 764 00:41:07,141 --> 00:41:10,141 Det är ett blixtsnabbt beslut. 765 00:41:10,221 --> 00:41:12,021 -Okej. -Jag gör det eller inte. 766 00:41:12,621 --> 00:41:14,181 Jag är orolig för Curtis. 767 00:41:14,261 --> 00:41:17,781 Han verkar fångad av sin plikt som en rankad 28:a. 768 00:41:18,381 --> 00:41:22,861 Han har nått dit han ville nå, men det har ett pris. 769 00:41:22,941 --> 00:41:28,021 Och just nu, för honom, är det priset blodet från en vakt. 770 00:41:36,981 --> 00:41:40,301 Idag vill jag förstå hur det är för vakterna 771 00:41:40,381 --> 00:41:43,541 som är under ständigt hot från gängvåld. 772 00:41:46,061 --> 00:41:48,941 Hur länge har du jobbat på högsäkerhetsavdelningen? 773 00:41:49,021 --> 00:41:51,181 I fyra år. 774 00:41:51,261 --> 00:41:53,781 Och vad gör du? Vad har du för roll? 775 00:41:53,861 --> 00:41:57,261 Jag är med i krissituationsteamet. 776 00:41:57,341 --> 00:42:01,461 Det är vi som kommer in för specialiserade sökoperationer, 777 00:42:02,541 --> 00:42:07,181 upploppskontroll, hämta folk från cellen och såna saker. 778 00:42:07,261 --> 00:42:10,621 Gerber måste hantera gängen dagligen. 779 00:42:11,781 --> 00:42:15,541 Vad ser du som den största utmaningen i det här fängelset? 780 00:42:15,621 --> 00:42:18,341 Den största utmaningen vi står inför 781 00:42:18,421 --> 00:42:22,861 är att arbeta med brottslingarna som är inblandade i Number Gangs. 782 00:42:22,941 --> 00:42:28,461 Vi står inför våld varje dag, men vi vet aldrig när det kommer att ske. 783 00:42:28,541 --> 00:42:31,461 Ett hot här är att det, för fem eller sex år sen, 784 00:42:31,541 --> 00:42:34,261 uppstod en rätt dramatisk incident 785 00:42:34,341 --> 00:42:38,541 där en fånge dog. Det var en konflikt mellan fångar och vakter. 786 00:42:38,621 --> 00:42:40,341 Vad vet du om det? 787 00:42:40,421 --> 00:42:44,901 Några av de inblandade gängmedlemmarna är fortfarande kvar här. 788 00:42:44,981 --> 00:42:50,221 Deras sätt att fixa det på är genom att spilla en av vakternas blod. 789 00:42:50,301 --> 00:42:52,341 Vi håller ögonen öppna varje dag. 790 00:42:52,421 --> 00:42:55,021 För man vet aldrig när nåt kan ske. 791 00:42:55,101 --> 00:42:57,541 Hur känns det att vara under det hotet? 792 00:42:57,621 --> 00:43:01,221 Man försöker bara ta det dag för dag 793 00:43:01,301 --> 00:43:05,861 och inte tänka för mycket på det. Annars kommer det att äta upp en inifrån 794 00:43:05,941 --> 00:43:08,821 och man kommer att få ett mentalt sammanbrott 795 00:43:09,461 --> 00:43:10,861 så småningom. 796 00:43:11,501 --> 00:43:15,541 Vad kan man göra för att stoppa 797 00:43:16,181 --> 00:43:20,741 den här hierarkin och allt som Number Gangs representerar? 798 00:43:21,221 --> 00:43:25,941 För att vara ärlig tror jag inte att vi nånsin kommer lyckas stoppa det. 799 00:43:26,021 --> 00:43:30,021 Men det vi kan göra och det vi gör 800 00:43:30,101 --> 00:43:33,581 är att tillämpa ett hanteringssystem 801 00:43:33,661 --> 00:43:36,181 och dela upp medlemmar som måste fatta beslutet. 802 00:43:36,821 --> 00:43:39,501 Om beslutet är att spilla 803 00:43:40,101 --> 00:43:42,541 en opeativ chefs blod, 804 00:43:42,621 --> 00:43:46,741 kan de fatta och genomföra beslutet innan vi ens har informationen. 805 00:43:48,781 --> 00:43:54,421 För tillfället verkar regimen hantera aktiva Number-medlemmar 806 00:43:54,501 --> 00:43:59,381 genom att isolera dem i små grupper så att de inte kan konspirera lika lätt. 807 00:44:00,621 --> 00:44:03,901 Men vissa gängmedlemmar är så farliga 808 00:44:03,981 --> 00:44:06,821 att inte ens det här hårt styrda fängelset kan hålla dem. 809 00:44:07,821 --> 00:44:12,781 De männen hålls isolerade här, i Ebongweni-fängelset, 810 00:44:12,861 --> 00:44:15,741 Sydafrikas säkraste fängelse. 811 00:44:17,101 --> 00:44:19,581 Jag är här för att träffa George Thomas. 812 00:44:19,661 --> 00:44:22,301 Som ledare för 28:orna 813 00:44:22,381 --> 00:44:27,701 befanns han skyldig till åtskilliga, gängrelaterade brott och sju mord. 814 00:44:28,261 --> 00:44:32,181 Några av personerna han mördade skulle vittna mot honom. 815 00:44:32,261 --> 00:44:35,741 Han befanns skyldig till att ha organiserat deras mord 816 00:44:35,821 --> 00:44:39,461 genom sina gängkontakter från inifrån sin fängelsecell. 817 00:44:41,501 --> 00:44:46,421 Nu avtjänar han flera livstidsdomar i det här betongrummet, 818 00:44:46,501 --> 00:44:50,221 designat för att strypa hans inflytande över Number Gang. 819 00:44:57,621 --> 00:44:58,821 Sitt bredvid mig. 820 00:44:58,901 --> 00:44:59,821 Okej. 821 00:45:02,181 --> 00:45:05,861 Jag har läst en massa saker, fått höra en massa saker om George Thomas. 822 00:45:05,941 --> 00:45:07,661 Jag är ingen ängel. 823 00:45:07,741 --> 00:45:08,901 Nej. 824 00:45:08,981 --> 00:45:12,181 När blev du inblandad i kriminell verksamhet? 825 00:45:12,821 --> 00:45:14,901 Jag var bara en vanlig unge. 826 00:45:15,501 --> 00:45:19,261 Sen blev jag inblandad med gängen. 827 00:45:19,341 --> 00:45:21,461 Det fanns andra gäng där. 828 00:45:21,541 --> 00:45:22,461 De har… 829 00:45:22,981 --> 00:45:25,621 …två hus där de smugglar. 830 00:45:26,221 --> 00:45:28,381 Vi åkte till ett av husen en kväll. 831 00:45:28,461 --> 00:45:32,981 Jag tror att vi hade en R4-automatkarbin, 832 00:45:33,061 --> 00:45:38,061 tre niomillimeters Z-88:or och en handgranat. Och vi attackerade dem. 833 00:45:39,341 --> 00:45:42,101 Vi sköt några av dem. 834 00:45:42,941 --> 00:45:43,981 Sköt dem till döds? 835 00:45:44,061 --> 00:45:45,101 Vi sköt nio personer. 836 00:45:45,981 --> 00:45:46,981 -Till döds? -Nio. 837 00:45:47,061 --> 00:45:50,341 Jag vet inte hur många som dog, men vi sköt nio personer. 838 00:45:50,941 --> 00:45:54,101 George har åkt in och ut ur fängelse hela sitt liv. 839 00:45:54,181 --> 00:45:58,581 Berätta om dina tatueringar, varför du tatuerade ansiktet, 840 00:45:58,661 --> 00:46:00,621 halsen och kroppen. 841 00:46:01,181 --> 00:46:04,341 När jag åkte in i fängelse under apartheid-åren, 842 00:46:04,941 --> 00:46:08,221 hade vi mycket tid över. 843 00:46:08,301 --> 00:46:10,941 Det var så vi började tatuera varandra. 844 00:46:13,021 --> 00:46:16,821 Georges tatueringar berättar den mörka historien om hur han har klättrat 845 00:46:16,901 --> 00:46:18,701 i Number-graderna. 846 00:46:19,701 --> 00:46:23,701 Så du tog Number-rangordningen på väldigt stort allvar. 847 00:46:23,781 --> 00:46:26,981 Jag var generalinspektör. Det finns ingen högre rang. 848 00:46:27,781 --> 00:46:33,421 År 1994 eller 1995, knivhögg vi 27 vakter. 849 00:46:33,501 --> 00:46:34,461 Tjugosju vakter? 850 00:46:34,541 --> 00:46:36,101 Ja. 851 00:46:36,701 --> 00:46:38,701 -I Brandvlei. -Varför? 852 00:46:38,781 --> 00:46:42,541 På grund av omständigheterna i fängelse. 853 00:46:42,621 --> 00:46:45,141 De lyssnade inte på våra klagomål. 854 00:46:45,741 --> 00:46:50,941 Dessutom är 28-gänget en organisation 855 00:46:51,021 --> 00:46:54,621 som härrör från systemet som fanns under apartheid-åren. 856 00:46:55,541 --> 00:46:59,821 Men nu är majoriteten av vakterna precis som du. 857 00:46:59,901 --> 00:47:01,741 De har lidit på samma sätt som du, 858 00:47:01,821 --> 00:47:05,261 -de genomled apartheid… -Jag håller med. Det är ju det jag säger. 859 00:47:05,341 --> 00:47:08,981 Jag håller inte med om det som händer nu. 860 00:47:09,781 --> 00:47:13,341 För att efter demokrati får vi göra våra röster hörda. 861 00:47:13,981 --> 00:47:16,021 Du är i den här betonggraven… 862 00:47:16,101 --> 00:47:18,461 Som en 28-general… 863 00:47:20,701 --> 00:47:24,341 …vilket inflytande har du inifrån den här… 864 00:47:25,341 --> 00:47:26,181 …graven? 865 00:47:27,661 --> 00:47:28,981 Inuti eller utanför fängelse? 866 00:47:29,061 --> 00:47:29,901 Både och. 867 00:47:31,661 --> 00:47:34,421 Jag har fortfarande kontakt med många av mina vänner. 868 00:47:34,501 --> 00:47:39,501 Men för det mesta försöker jag uppmuntra dem 869 00:47:39,581 --> 00:47:41,901 att lämna de gamla sätten. 870 00:47:43,221 --> 00:47:45,261 Till och med George Thomas, 871 00:47:45,341 --> 00:47:47,941 den högsta rankade gängmedlemmen jag har träffat, 872 00:47:48,021 --> 00:47:51,901 verkar vända ryggen åt Numbers våldsamma kod. 873 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 Han erkände att han… 874 00:47:55,861 --> 00:48:01,621 …fortfarande, om han vill, kan påverka människor utanför. 875 00:48:01,701 --> 00:48:06,701 Men nu sa han att budskapet han skickar är ett positivt ett. 876 00:48:06,781 --> 00:48:10,501 Jag antar att den stora frågan är: Har han förändrats? 877 00:48:10,581 --> 00:48:11,821 Eller är han fortfarande… 878 00:48:13,181 --> 00:48:16,061 …en väldigt inflytelserik och farlig man? 879 00:48:20,141 --> 00:48:24,821 Jag vill fråga fängelsedirektören om fängelse kan göra en positiv skillnad 880 00:48:24,901 --> 00:48:30,461 när så många av männen fortfarande kontrolleras av Number Gangs. 881 00:48:32,261 --> 00:48:36,181 Numbers har sin egen struktur vad gäller hur de gör saker och ting. 882 00:48:36,261 --> 00:48:40,181 Den skiljer sig från regimen du försöker driva här. 883 00:48:40,261 --> 00:48:43,461 Blir det därför svårare att rehabilitera fångar? 884 00:48:43,541 --> 00:48:44,821 Ja. 885 00:48:44,901 --> 00:48:46,461 Men i Sydafrika 886 00:48:46,541 --> 00:48:51,141 är de socioekonomiska systemen… Fattigdom är problemet. 887 00:48:51,221 --> 00:48:52,941 Det finns inga jobb. 888 00:48:54,061 --> 00:48:57,181 Så de går till gangstrarna 889 00:48:57,261 --> 00:48:59,941 för att de måste få mat på bordet på nåt sätt. 890 00:49:00,021 --> 00:49:02,861 Vissa av brottslingarna, i synnerhet gangstrarna, 891 00:49:02,941 --> 00:49:06,341 är för det mesta personer som inte har nåt… 892 00:49:07,381 --> 00:49:08,221 …i livet. 893 00:49:08,301 --> 00:49:14,341 Den här högsäkerhetsavdelningen är ny, så vad är skillnaden nu jämfört med förr? 894 00:49:14,421 --> 00:49:17,341 Förr skedde ingen rehabilitering alls. 895 00:49:18,021 --> 00:49:19,181 -Okej. -Förr… 896 00:49:19,861 --> 00:49:22,021 …låste man upp och låste in. 897 00:49:22,621 --> 00:49:27,301 Vårt system idag… Det har skett många förändringar. 898 00:49:27,381 --> 00:49:32,101 Vi har gått från mer bestraffande till en rehabiliterande sida. 899 00:49:32,701 --> 00:49:35,941 Vissa förändras och är inte intresserade av gangster-beteendet. 900 00:49:36,021 --> 00:49:37,621 Då släpper vi ut dem. 901 00:49:37,701 --> 00:49:40,661 Vi tar dem i handen och försöker rehabilitera dem, 902 00:49:40,741 --> 00:49:44,861 försöka stötta dem i att gå ut och vara laglydiga medborgare igen. 903 00:49:47,141 --> 00:49:51,101 Jag har kommit till slutet av min tid i Brandvlei-fängelset. 904 00:49:54,301 --> 00:49:58,781 Gängkultur är en oundviklig del av fängelselivet här i Sydafrika. 905 00:49:58,861 --> 00:50:03,221 Number må behålla freden mellan rivaliserande gatugäng i fängelse, 906 00:50:03,301 --> 00:50:07,341 men det gör det svårare för regimen att rehabilitera sina fångar. 907 00:50:07,421 --> 00:50:10,501 Att utplåna det är en omöjlig uppgift. 908 00:50:10,581 --> 00:50:14,581 Efter att ha blivit märkt som en 26:a, 27:a eller 28:a, 909 00:50:14,661 --> 00:50:18,701 kommer de här männen att leva med det stigmat resten av sina liv. 910 00:51:04,501 --> 00:51:09,501 Undertexter: Josephine Roos Henriksson