1 00:00:07,501 --> 00:00:10,181 Manilská městská věznice, Filipíny. 2 00:00:10,261 --> 00:00:14,021 Jedno z nejpřelidněnějších vězení světa. 3 00:00:14,821 --> 00:00:20,861 Kontroverzní protidrogová válka způsobila extrémní nárůst počtu vězňů. 4 00:00:20,941 --> 00:00:23,581 Drogy, zase drogy, vražda. 5 00:00:23,661 --> 00:00:25,901 - Seděl jsi desetkrát? - Jo. 6 00:00:25,981 --> 00:00:29,141 Pět tisíc mužů se mačká ve věznici 7 00:00:29,221 --> 00:00:31,581 postavené pro 1200 lidí. 8 00:00:31,661 --> 00:00:36,221 Nemůžu uvěřit svým očím. Jsem v němém úžasu. 9 00:00:36,301 --> 00:00:39,981 Na 400 vězňů připadne jeden dozorce, 10 00:00:40,061 --> 00:00:44,901 a proto část věznice řídí zločinecké vězeňské gangy. 11 00:00:44,981 --> 00:00:48,581 Nechci, aby se mé děti staly oběťmi těchto lidí. 12 00:00:48,661 --> 00:00:50,501 Jsem Raphael Rowe. 13 00:00:50,581 --> 00:00:53,821 Strávím týden v této přeplněné věznici, 14 00:00:53,901 --> 00:00:56,861 spolu s nechvalně proslulými zločineckými gangy, 15 00:00:57,381 --> 00:01:02,221 které před pouhými šesti měsíci brutálně zmasakrovaly své konkurenty. 16 00:01:02,901 --> 00:01:08,341 Vypadalo to jako za války. 17 00:01:09,821 --> 00:01:12,341 Nebudu za mřížemi poprvé. 18 00:01:12,941 --> 00:01:16,981 V Británii jsem byl usvědčen z vraždy, kterou jsem nespáchal, 19 00:01:17,061 --> 00:01:19,901 a odsouzen na doživotí bez možnosti propuštění. 20 00:01:20,541 --> 00:01:23,981 Očistit své jméno mi trvalo celých 12 let. 21 00:01:25,221 --> 00:01:29,501 Nyní cestuji po světě a zjišťuji, jak se opravdu žije 22 00:01:30,101 --> 00:01:32,701 v nejdrsnějších věznicích světa. 23 00:01:43,421 --> 00:01:45,301 Manila, Filipíny. 24 00:01:46,661 --> 00:01:49,621 Zemi sužuje drogová epidemie, 25 00:01:49,701 --> 00:01:52,861 která má na svědomí obří zločinnost a války gangů. 26 00:01:52,941 --> 00:01:53,941 To je váš syn? 27 00:01:55,101 --> 00:01:58,541 Prezident Rodrigo Duterte se dostal k moci 28 00:01:58,621 --> 00:02:01,781 díky vražednému slibu, že problém vyřeší 29 00:02:01,861 --> 00:02:05,341 zabíjením výrobců, překupníků a uživatelů. 30 00:02:05,421 --> 00:02:08,701 Když už musíte střílet, rovnou je zastřelte. 31 00:02:09,781 --> 00:02:13,381 Na to si ti idioti od lidských práv stěžují. 32 00:02:16,061 --> 00:02:20,381 Dnes vyrážím na protidrogový zátah s jednou z předsunutých jednotek, 33 00:02:20,461 --> 00:02:24,221 nemilosrdně vykonávajících prezidentovu protidrogovou vůli. 34 00:02:25,021 --> 00:02:29,461 Nacházím se v sídle filipínského protidrogového úřadu, 35 00:02:29,541 --> 00:02:34,661 a jak vidíte za mnou, připravují se na výjezd. 36 00:02:35,421 --> 00:02:38,141 Cílem je osoba podezřelá z prodeje drog. 37 00:02:45,901 --> 00:02:49,101 Jak velký problém na Filipínách představují drogy? 38 00:02:49,941 --> 00:02:54,701 Před nástupem současného prezidenta to byl vážný problém pro celou zemi. 39 00:02:54,781 --> 00:02:58,541 Myslím, že teď válku vyhráváme. Právě teď to děláme. 40 00:02:58,621 --> 00:03:04,781 - Takže to považujete za válku? - Rozhodně. Je to válka proti lidstvu. 41 00:03:05,741 --> 00:03:09,461 Cílem je chudinská čtvrť ve východní Manile. 42 00:03:09,981 --> 00:03:11,941 - Jde se na to. - Jedem. 43 00:03:12,541 --> 00:03:14,101 - Pokračujte. - Jedem. 44 00:03:15,101 --> 00:03:16,061 Vpřed! 45 00:03:21,061 --> 00:03:23,061 Řekl bych, že jsme na místě. 46 00:03:27,981 --> 00:03:31,621 Podezřelý je těhotná mladá žena s malým dítětem. 47 00:03:38,501 --> 00:03:43,101 To není moje! 48 00:03:43,181 --> 00:03:44,861 Něco našli. 49 00:03:44,941 --> 00:03:51,701 Prosím vás, mějte se mnou slitování. 50 00:03:52,221 --> 00:03:58,301 Vypadá to na malé balíčky drog. Tipoval bych to na pervitin. 51 00:03:58,381 --> 00:04:04,341 Já neprodávám drogy. 52 00:04:05,741 --> 00:04:08,861 Pervitin: silný stimulant 53 00:04:08,941 --> 00:04:12,101 a oblíbená droga mnoha chudých Filipínců, 54 00:04:12,181 --> 00:04:15,541 kteří díky ní vydrží dlouhé pracovní směny. 55 00:04:17,021 --> 00:04:21,421 Je úplně zoufalá, ustavičně brečí. 56 00:04:21,501 --> 00:04:24,981 Jediné slovo, kterému rozumím, je „miminko“. 57 00:04:28,381 --> 00:04:31,461 Musí jí být jasné, že jí seberou dítě. 58 00:04:31,541 --> 00:04:35,261 Tato žena, podezřelá z prodeje drog, 59 00:04:35,341 --> 00:04:39,501 ví, co ji čeká… půjde do vězení. 60 00:04:46,581 --> 00:04:50,701 Tato žena, jako mnoho dalších, které jsou denně zatýkány za drogy, 61 00:04:50,781 --> 00:04:53,461 půjde do jedné z manilských věznic. 62 00:04:54,061 --> 00:04:58,461 Já se vydávám do té nejdrsnější ze všech, do Manilské městské věznice, 63 00:04:58,541 --> 00:05:00,901 kde strávím týden jako trestanec. 64 00:05:02,581 --> 00:05:07,701 Od roku 2016, kdy se dostala k moci, Duterteho vláda ve své válce proti drogám 65 00:05:07,781 --> 00:05:13,821 údajně zabavila narkotika v hodnotě přes 500 milionů dolarů, 66 00:05:13,901 --> 00:05:18,021 a zatkla přes 160 000 lidí. 67 00:05:20,381 --> 00:05:26,861 Tato nekompromisní čistka nafoukla už tak přeplněné věznice, 68 00:05:26,941 --> 00:05:28,661 které nyní praskají ve švech. 69 00:05:30,781 --> 00:05:33,181 Ze všeho nejvíc mě děsí, 70 00:05:33,261 --> 00:05:36,981 že na jediného dozorce připadne 400 vězňů. 71 00:05:37,061 --> 00:05:41,181 Jak chcete ochránit vězně před násilím? 72 00:05:41,261 --> 00:05:44,301 Údajně jsou to vězni, kdo chrání vězně. 73 00:05:45,221 --> 00:05:48,581 Nevím, co od této věznice čekat. 74 00:05:57,101 --> 00:06:01,181 Manilská městská věznice je dimenzovaná na 1200 trestanců, 75 00:06:01,261 --> 00:06:05,261 ale teď se tu mačká bezmála 5000 lidí. 76 00:06:12,301 --> 00:06:13,221 Tady? 77 00:06:14,181 --> 00:06:16,101 - Vaše jméno? - Raphael Rowe. 78 00:06:16,181 --> 00:06:17,301 Ukažte. 79 00:06:19,981 --> 00:06:21,501 Rozpažte, takhle. 80 00:06:23,181 --> 00:06:25,741 To je poprvé, co mě prohledávají venku. 81 00:06:25,821 --> 00:06:27,541 Na co je to razítko? 82 00:06:27,621 --> 00:06:30,781 - Dělá z vás OZOS. - OZOS? 83 00:06:30,861 --> 00:06:32,741 Osoba zbavená osobní svobody. 84 00:06:33,341 --> 00:06:38,141 Tato razítka ze mě dělají osobu zbavenou osobní svobody. 85 00:06:38,781 --> 00:06:39,741 Pravý ukazovák. 86 00:06:41,021 --> 00:06:42,821 Berou mi biometrická data. 87 00:06:42,901 --> 00:06:44,101 Můžete jít dál. 88 00:06:50,901 --> 00:06:52,701 Dost výrazná barva, co? 89 00:06:52,781 --> 00:06:55,581 Na to, že „budují bezpečnou budoucnost.“ 90 00:06:55,661 --> 00:06:58,141 Kdo ví, co to doopravdy znamená. 91 00:07:00,141 --> 00:07:02,221 Když mě věznice odbaví, 92 00:07:02,301 --> 00:07:06,941 nepředává mě do rukou dozorců, ale vezňů, kteří mě odvádí na celu. 93 00:07:09,381 --> 00:07:14,341 Je k nevíře, kolik je tu mužů v těchto žlutých tričkách. 94 00:07:14,421 --> 00:07:15,381 Jako v úlu. 95 00:07:16,541 --> 00:07:17,661 Je tu narváno. 96 00:07:17,741 --> 00:07:21,981 Nejenom vězni, ale i rodinami, které přišly na návštěvu. 97 00:07:24,621 --> 00:07:29,821 Posílají mě do noclehárny č. 4, kde noví vězni čekají na vyhodnocení, 98 00:07:29,901 --> 00:07:32,821 než je jim přidělena trvalá cela. 99 00:07:34,781 --> 00:07:37,861 Vedou mě o patro výš, na mé nové místo. 100 00:07:49,781 --> 00:07:54,901 Nemůžu uvěřit svým očím. Jsem v němém úžasu. 101 00:07:54,981 --> 00:07:59,621 Nepobírám ta kvanta mužů, co se tu mačkají, a já mezi nimi. 102 00:07:59,701 --> 00:08:02,981 Tohle místo je trvale přelidněné. 103 00:08:04,101 --> 00:08:06,261 Nikdy jsem nic takového neviděl. 104 00:08:09,701 --> 00:08:10,541 Sem? 105 00:08:10,621 --> 00:08:14,461 Poslali mě na konec bloku, kde dnes budu spát. 106 00:08:14,541 --> 00:08:16,541 Seznamuji se s novými spoluvězni. 107 00:08:17,061 --> 00:08:19,701 - Jak se daří? Jsem Raphael. - J.R. a… 108 00:08:19,781 --> 00:08:22,021 - T.J. - T.J., Raphael. 109 00:08:22,101 --> 00:08:23,301 - Ading. - Ading. 110 00:08:23,821 --> 00:08:26,141 Kolik jsi vyfasoval a za co? 111 00:08:27,821 --> 00:08:28,661 Za drogy. 112 00:08:29,661 --> 00:08:31,701 Kolik jsi dostal? 113 00:08:33,101 --> 00:08:34,181 Sedm měsíců. 114 00:08:34,781 --> 00:08:37,101 - Už jsi někdy seděl? - Jsem tu poprvé. 115 00:08:37,781 --> 00:08:39,061 Tvá oblíbená droga? 116 00:08:39,741 --> 00:08:41,141 - Perník. Jo. - Perník. 117 00:08:41,221 --> 00:08:44,621 Zavřeli tě proto, že jsi drogy bral? 118 00:08:44,701 --> 00:08:46,701 - Jo. - Ne za prodej? 119 00:08:46,781 --> 00:08:48,781 - Protože prodávat… - Za prodej ne. 120 00:08:48,861 --> 00:08:50,181 - Za braní. - Za braní. 121 00:08:50,261 --> 00:08:55,021 Nepřipadám si tady jako ve vězení, ale jako v kleci pro dobytek. 122 00:08:56,541 --> 00:09:01,461 Nemůžem nic dělat, musíme to tady vydržet. 123 00:09:03,021 --> 00:09:05,781 V přecpané noclehárně je 400 mužů. 124 00:09:05,861 --> 00:09:09,621 Spoléhám na J.R., že mi ukáže, co a jak. 125 00:09:09,701 --> 00:09:12,901 Provedl bys mě tu? Chci vědět, jak to tady chodí. 126 00:09:12,981 --> 00:09:17,341 - Jasně, není problém, jdeme. - Takže teď máme volnost pohybu? 127 00:09:17,421 --> 00:09:18,261 Jo. 128 00:09:20,221 --> 00:09:24,661 Kamkoli se podívám, vidím vězně. Není tu ani píď volného místa. 129 00:09:24,741 --> 00:09:27,821 Tohle jsou psaná pravidla noclehárny č. 4. 130 00:09:28,701 --> 00:09:34,181 Vidíš „patakaranan ng Dorm 4?“ Respektuj hierarchii noclehárny č. 4. 131 00:09:34,261 --> 00:09:37,301 - Vedení věznice? - Ne, vězně. 132 00:09:37,381 --> 00:09:38,941 Vysoce postavené vězně. 133 00:09:39,021 --> 00:09:40,941 - Ano. - Aha, chápu. 134 00:09:41,021 --> 00:09:43,381 - To jsou psaná pravidla? - Ano, psaná. 135 00:09:43,461 --> 00:09:44,901 A co ta nepsaná? 136 00:09:44,981 --> 00:09:47,381 Když vrazíš do návštěvníka, 137 00:09:47,461 --> 00:09:52,781 dostaneš padesát ran pádlem. 138 00:09:52,861 --> 00:09:55,381 - Čím? Pádlem? Jako klackem? - Jo, pádlem. 139 00:09:55,461 --> 00:09:59,421 Když jde návštěva a ty do ní takhle vrazíš? 140 00:09:59,501 --> 00:10:00,501 - Jo. - Omylem? 141 00:10:00,581 --> 00:10:03,141 Omylem. To nikoho nezajímá. 142 00:10:03,221 --> 00:10:04,621 A 50 ran? 143 00:10:04,701 --> 00:10:10,821 - Něčím, jako je tenhle klacek. - Zezadu do nohou? Jakou silou? 144 00:10:11,501 --> 00:10:12,341 Můžeš. 145 00:10:14,381 --> 00:10:15,621 - Padesátkrát? - Ano. 146 00:10:17,181 --> 00:10:18,701 - Od vězňů? - Jo. 147 00:10:20,301 --> 00:10:21,341 To bolelo. 148 00:10:21,861 --> 00:10:25,861 Je k nevíře, že vězni nejenže určují pravidla, 149 00:10:25,941 --> 00:10:29,661 ale také sami udělují tresty. 150 00:10:35,581 --> 00:10:38,941 Ve 22:00 nás zamykají na noc, 151 00:10:39,021 --> 00:10:42,261 mačkáme se v místnosti jak sardinky. 152 00:10:43,541 --> 00:10:44,901 Jak máme spát… 153 00:10:45,781 --> 00:10:51,261 když tu není dost místa pro počet mužů, které tu drží? 154 00:10:51,341 --> 00:10:52,341 Lehni si. 155 00:10:53,621 --> 00:10:55,141 Spí se takhle. 156 00:10:59,221 --> 00:11:00,061 Takhle. 157 00:11:01,221 --> 00:11:04,741 - Proč si přes něj dáváš nohu? - Abych získal trochu místa… 158 00:11:04,821 --> 00:11:11,421 Kdo tady chce přežít, musí se naučit vycházet s ostatními. 159 00:11:15,141 --> 00:11:20,381 Jsem naprosto šokován situací, a tím, že ji vězni tak klidně akceptují. 160 00:11:21,141 --> 00:11:25,781 Říkají na to: „Musíme přežít. Nemáme jinou možnost.“ 161 00:11:26,341 --> 00:11:28,541 A nejhorší je, že fakt nemají. 162 00:11:28,621 --> 00:11:31,661 Stačí, aby si pár lidí řeklo: „Mám toho po krk. 163 00:11:31,741 --> 00:11:34,421 Tohle nebudu trpět, musíme se vzbouřit. 164 00:11:34,501 --> 00:11:38,741 Takhle s náma nemůžou jednat, bez ohledu na to, co jsme provedli.“ 165 00:11:38,821 --> 00:11:40,301 A to mi vadí. 166 00:11:49,181 --> 00:11:51,861 DEN DRUHÝ 167 00:11:54,821 --> 00:11:59,701 Trávím druhý den v jednom z nejpřelidněnějších vězení na světě. 168 00:12:04,301 --> 00:12:07,261 Jsem zapřažen do práce se zametací četou. 169 00:12:07,341 --> 00:12:12,381 Ta sestává výhradně ze členů vězeňské LGBTQ komunity, 170 00:12:12,461 --> 00:12:14,941 která práci dělá společně a dobrovolně. 171 00:12:15,941 --> 00:12:19,581 LGBT komunita! 172 00:12:20,661 --> 00:12:23,021 - Ahoj. - Ahoj, jsem Raphael. 173 00:12:23,101 --> 00:12:24,221 - Prý… - Jsem Akaši. 174 00:12:24,301 --> 00:12:25,701 - Jak? - Akaši. 175 00:12:25,781 --> 00:12:26,861 Akaši. 176 00:12:26,941 --> 00:12:31,541 Akaši, řekli mi, že mám dnes pracovat s vaší úklidovou četou. 177 00:12:31,621 --> 00:12:34,301 - Ukažte mi, co a jak. - Zametat podlahu. 178 00:12:34,381 --> 00:12:37,301 - Mám zametat? Ale čím? - Zameť podlahu. 179 00:12:37,381 --> 00:12:39,741 - Tímhle směrem? - Ostatní holky do řady. 180 00:12:40,421 --> 00:12:41,501 Zamést podlahu. 181 00:12:43,381 --> 00:12:44,541 Zamést podlahu. 182 00:12:46,621 --> 00:12:48,341 Jak dlouho už tu jsi? 183 00:12:48,421 --> 00:12:51,341 - Tři měsíce. Ujde to. - A za co sedíš? 184 00:12:51,941 --> 00:12:52,941 Za drogy. 185 00:12:53,021 --> 00:12:55,461 Odsoudili tě, nebo jsi ve vazbě? 186 00:12:56,061 --> 00:12:58,381 - První trest. - Ano, první trest. 187 00:12:58,461 --> 00:12:59,541 První trest. 188 00:13:00,181 --> 00:13:02,221 - Ty taky? První trest? - Ano. 189 00:13:02,781 --> 00:13:04,861 - Ona taky. - Jak dlouho? 190 00:13:04,941 --> 00:13:06,141 Dva roky. 191 00:13:06,221 --> 00:13:07,781 - Jsi tu už dva roky? - Jo. 192 00:13:07,861 --> 00:13:09,101 S kým chodíš? 193 00:13:09,741 --> 00:13:12,261 - To je můj miláček. - Aha, vy jste spolu? 194 00:13:12,341 --> 00:13:14,861 Má krásnou duši, jako já. 195 00:13:14,941 --> 00:13:16,341 - Jo. - Přesně. 196 00:13:23,421 --> 00:13:24,861 Komu to mám dát? 197 00:13:24,941 --> 00:13:26,021 Díky. 198 00:13:26,101 --> 00:13:30,901 Když je zameteno, povolává si mě poradkyně Hannah Nario-Lopezová. 199 00:13:31,661 --> 00:13:37,181 Jako novému vězni mi musí vybrat celu, kde budu do konce svého pobytu. 200 00:13:37,261 --> 00:13:39,461 Dobrý den, Raphaeli. Jsem Hannah. 201 00:13:39,541 --> 00:13:43,781 Nejdřív se mě ptá, zda mě rodina může finančně podpořit. 202 00:13:43,861 --> 00:13:46,581 Řekněte mi víc o své rodině. 203 00:13:46,661 --> 00:13:50,741 Vychovávali vás rodiče? Jaký jste měl vztah se sourozenci? 204 00:13:50,821 --> 00:13:53,701 Vychovali mě rodiče, mám sourozence, 205 00:13:54,301 --> 00:13:58,341 a náš vztah je velmi vřelý a otevřený. 206 00:13:58,421 --> 00:14:01,381 - Vědí, že jste tady? - Ano, vědí to. 207 00:14:02,021 --> 00:14:07,861 Jak vězni reagují na takovéhle otázky? 208 00:14:07,941 --> 00:14:11,181 Když se takhle vrtáte v jejich minulosti, 209 00:14:11,261 --> 00:14:14,501 nekladou spíše odpor? 210 00:14:15,141 --> 00:14:16,301 Chápeme to. 211 00:14:16,381 --> 00:14:20,541 A proto chceme znát jejich minulost, 212 00:14:20,621 --> 00:14:22,421 dosažené vzdělání, 213 00:14:22,501 --> 00:14:24,301 problémy se závislostmi… 214 00:14:24,381 --> 00:14:30,061 Pomocí těchto informací by věznice měla lépe rozhodnout o vhodné nápravě. 215 00:14:31,141 --> 00:14:34,021 Když je tady tak strašně narváno, 216 00:14:34,101 --> 00:14:38,221 jakou mám jistotu, že až budu něco potřebovat, 217 00:14:38,301 --> 00:14:42,781 - že mi to poskytnete? - Snažíme se využívat pomoc zvenčí. 218 00:14:42,861 --> 00:14:44,341 Jeden z problémů je, 219 00:14:44,421 --> 00:14:47,621 že tu máme tak velký nedostatek dozorců, 220 00:14:47,701 --> 00:14:50,781 že personál spoléhá na sdílenou správu, 221 00:14:50,861 --> 00:14:56,101 a na naši spolupráci s osobami zbavenými svobody. 222 00:14:56,181 --> 00:14:59,861 Čili někteří vězni velí jiným vězňům? 223 00:14:59,941 --> 00:15:03,861 - To je podstata sdílené správy. - Nechci tomu říkat velení. 224 00:15:03,941 --> 00:15:07,621 Spíše jde o zodpovědnost. Každá noclehárna má svého mayores, 225 00:15:08,541 --> 00:15:11,101 což je vůdce gangu neboli pangkatu. 226 00:15:11,581 --> 00:15:16,981 Tady na Filipínách je pangkat neboli gang pozitivní prvek, 227 00:15:17,061 --> 00:15:19,861 alternativní vůdčí struktura. 228 00:15:20,461 --> 00:15:26,501 Mayores se starají o to, aby všichni dodržovali vězeňská pravidla. 229 00:15:26,581 --> 00:15:28,981 Ale toho se přece dá snadno zneužít. 230 00:15:29,061 --> 00:15:33,861 - Dejte vězni do ruky moc… - To nepopíráme, ale co nám zbývá? 231 00:15:33,941 --> 00:15:37,461 Spolupráce mezi vězni a stráží je zásadní, 232 00:15:37,541 --> 00:15:42,541 protože máme takový podstav, že kdyby jeden vězeň, jeden OZOS, 233 00:15:43,261 --> 00:15:45,821 rozpoutal nějaký nepokoj… 234 00:15:45,901 --> 00:15:48,901 - Mohlo by to eskalovat. - Ano, přesně tak. 235 00:15:50,141 --> 00:15:53,821 Jsem v šoku. Nikdy jsem neslyšel o vězení, 236 00:15:53,901 --> 00:15:57,981 které oficiálně spoléhá na to, že se vězni budou hlídat sami. 237 00:15:58,061 --> 00:16:01,861 Tradiční gangy mají hierarchii: 238 00:16:01,941 --> 00:16:05,101 kápo, boss, don, hlavní gangster. 239 00:16:06,781 --> 00:16:10,901 A pod ním jsou další šarže. 240 00:16:10,981 --> 00:16:13,901 Říkám si, jestli se to samé neděje tady, 241 00:16:13,981 --> 00:16:17,781 tradiční mentalita a kultura gangu, 242 00:16:17,861 --> 00:16:20,781 nebo jestli se jedná o něco úplně jiného. 243 00:16:24,941 --> 00:16:27,581 Když dokončí své každodenní povinnosti, 244 00:16:27,661 --> 00:16:32,981 smějí se vězni pohybovat a shánět peníze na základní potřeby, 245 00:16:33,061 --> 00:16:35,661 jako je jídlo navíc, aby přežili. 246 00:16:35,741 --> 00:16:38,861 Někteří dokonce trochu kšeftují. 247 00:16:40,021 --> 00:16:44,461 Prodávají úplně všechno, dokonce i tohle prádlo je na prodej. 248 00:16:44,541 --> 00:16:46,701 Prodávají uhlí, 249 00:16:46,781 --> 00:16:49,461 na kterém si nejspíš vaří. 250 00:16:51,421 --> 00:16:56,221 Soudy jsou zavalené případy drogových zločinů, 251 00:16:56,301 --> 00:17:00,821 a proto je většina z 5000 zadržených vlastně ve vazbě. 252 00:17:00,901 --> 00:17:04,781 Mnozí si odsedí roky, než se jejich případ dostane před soud. 253 00:17:06,941 --> 00:17:07,941 Jak se vede? 254 00:17:09,021 --> 00:17:13,741 Hans patří ke skupině obviněné z ubití spolužáka k smrti 255 00:17:13,821 --> 00:17:16,621 při nezdařeném přijímacím rituálu. 256 00:17:18,541 --> 00:17:21,941 Než mě zavřeli, studoval jsem práva. 257 00:17:22,661 --> 00:17:23,701 Aha. 258 00:17:25,661 --> 00:17:27,781 - Trávíš čas tady v tom… - Ano. 259 00:17:29,381 --> 00:17:31,261 Jak dlouho už tu jsi? 260 00:17:31,341 --> 00:17:33,501 - Skoro dva roky. - Dva roky? 261 00:17:33,581 --> 00:17:36,701 - A nejsi odsouzený? - Nejsem. 262 00:17:36,781 --> 00:17:40,101 - Jsem nevinný. - Proč jsi ještě neměl soud? 263 00:17:40,181 --> 00:17:43,101 Náš případ vlastně postupuje mnohem rychleji… 264 00:17:43,701 --> 00:17:48,221 - Než je obvyklé. - Dva roky mi nepřijdou rychlé. 265 00:17:48,301 --> 00:17:52,101 Poslední mayores tu strávil 14 let. 266 00:17:52,181 --> 00:17:53,901 Pak ho zprostili viny. 267 00:17:53,981 --> 00:17:56,221 - Odseděl si 14 let? - Jo. 268 00:17:56,301 --> 00:18:02,261 - Tvá rodina věří, že jsi nevinný? - Ano. Skoro každý víkend mě navštěvují. 269 00:18:02,341 --> 00:18:05,501 Chodí za mnou, nosí mi jídlo, 270 00:18:05,581 --> 00:18:09,021 takže aspoň ochutnám vnější kuchyni. 271 00:18:09,101 --> 00:18:11,501 - Jsi členem nějakého gangu? - Ne. 272 00:18:12,261 --> 00:18:16,861 Jsem takzvaná cuerna. To je OZOS, co… 273 00:18:17,541 --> 00:18:20,341 Cuerna nepatří k žádnému gangu. 274 00:18:20,421 --> 00:18:21,261 Aha, jasně. 275 00:18:21,341 --> 00:18:23,541 Jaké výhody přináší členství v gangu? 276 00:18:23,621 --> 00:18:27,141 Poskytnou vám podpůrný systém. 277 00:18:27,941 --> 00:18:30,461 Nemyslím si, že bych to potřeboval. 278 00:18:30,541 --> 00:18:34,981 Ale kdo nemá rodinu, co by nosila jídlo, peníze a tak, 279 00:18:35,061 --> 00:18:37,821 těm jejich gang pomáhá. 280 00:18:37,901 --> 00:18:40,781 Je to jako být v komunitě. 281 00:18:41,381 --> 00:18:45,781 V gangu mají… jak se to říká… mají svůj… 282 00:18:45,861 --> 00:18:49,661 Mají vlastní fond, vlastní programy a projekty. 283 00:18:49,741 --> 00:18:52,781 A co se od členů gangu očekává? 284 00:18:52,861 --> 00:18:57,181 Musejí se za tu pomoc nějak revanšovat? 285 00:18:57,261 --> 00:18:58,101 Ano. 286 00:18:58,621 --> 00:19:03,461 Gang má vlastní Magna Chartu, vlastní pravidla, 287 00:19:03,541 --> 00:19:07,221 Kdo ta pravidla dodržuje, je odměňován. 288 00:19:07,301 --> 00:19:11,141 Kdo ne, toho naopak potrestají. 289 00:19:11,221 --> 00:19:13,581 Co je nejhorší trest? 290 00:19:15,221 --> 00:19:18,301 - Smím to říct? - Záleží jenom na tobě. 291 00:19:18,381 --> 00:19:22,301 Co jsem tak vypozoroval, dostanete… 292 00:19:23,061 --> 00:19:27,581 dostanete výprask, a pokud člen vašeho gangu 293 00:19:28,541 --> 00:19:33,621 něco provedl členovi jiného gangu, 294 00:19:33,701 --> 00:19:36,141 potrestají vlastního… 295 00:19:36,221 --> 00:19:39,821 Radši potrestáme vlastního, než rozpoutat válku gangů. 296 00:19:39,901 --> 00:19:44,421 Je to způsob, jak ve vězení zajistit mír. 297 00:19:45,861 --> 00:19:46,701 Jasně. 298 00:19:48,061 --> 00:19:54,061 Hans má štěstí. Má peníze, a není závislý na podpoře gangů. 299 00:19:54,141 --> 00:19:56,701 Ale všechno, co jsem zatím slyšel, 300 00:19:56,781 --> 00:20:01,941 poukazuje spíš na to, že věznici skutečně vládnou gangy,  301 00:20:02,021 --> 00:20:03,301 a ne dozorci. 302 00:20:06,141 --> 00:20:09,421 Zítra mě přemístí do jiného bloku, 303 00:20:09,501 --> 00:20:11,941 a jsem nervózní z toho, co mě čeká. 304 00:20:23,741 --> 00:20:25,221 Stěhování. 305 00:20:25,301 --> 00:20:27,141 Dnes nás přesunou do cel, 306 00:20:27,221 --> 00:20:29,981 kde si odsedíme zbytek trestu. 307 00:20:33,501 --> 00:20:36,141 - Jak se vede? - Jak je? 308 00:20:36,741 --> 00:20:41,261 Všichni čekají, až je dozorci rozmístí? 309 00:20:41,341 --> 00:20:42,181 Ano. 310 00:20:43,541 --> 00:20:49,941 Mám tady symbol gangu Bahala Na, takže bych rád šel do jejich noclehárny. 311 00:20:50,021 --> 00:20:51,621 Tam bys rád skončil? 312 00:20:51,701 --> 00:20:55,421 Ano. Znám v Bahala Na dost lidí. 313 00:20:56,501 --> 00:20:58,621 Spoustu kámošů z dětství. 314 00:20:58,701 --> 00:21:02,141 Kdy ses stal členem gangu? 315 00:21:02,221 --> 00:21:05,381 Když mě chytili, 20. ledna, 316 00:21:06,301 --> 00:21:10,101 viděl jsem na policii jednoho zadrženého, 317 00:21:11,061 --> 00:21:13,221 byl to můj známý, můj soused. 318 00:21:13,301 --> 00:21:18,181 Tak jsem se přidal ke gangu, abych měl ve vězení výhody. 319 00:21:18,941 --> 00:21:20,541 - Pečují o tebe? - Ano. 320 00:21:20,621 --> 00:21:22,541 Co chtějí na oplátku? 321 00:21:22,621 --> 00:21:26,021 Když mám návštěvu a dostanu peníze nebo jídlo, 322 00:21:26,101 --> 00:21:27,741 odevzdám jim to. 323 00:21:29,621 --> 00:21:34,141 Bahala Na je jeden ze čtyř hlavních zločineckých gangů na Filipínách. 324 00:21:34,221 --> 00:21:38,261 Funguje uvnitř věznice i mimo ni. 325 00:21:38,341 --> 00:21:41,461 J.R. se k nim sice přidal, aby měl ochranu, 326 00:21:41,541 --> 00:21:46,101 nic mu ale nezaručuje, že se dostane do jejich noclehárny. 327 00:21:46,181 --> 00:21:48,221 Vezměte si svoje věci. 328 00:21:50,581 --> 00:21:53,181 Pravou ruku na rameno a jděte za sebou. 329 00:21:54,221 --> 00:21:58,981 Vězeňská služba sice rozhoduje, kdo skončí na které cele, 330 00:22:00,061 --> 00:22:03,021 ale přišli si pro nás šéfové gangů, 331 00:22:03,101 --> 00:22:06,301 takzvaní mayores, z našich nových nocleháren. 332 00:22:07,221 --> 00:22:10,541 - Posaďte se vedle sebe. - Sedni si sem. 333 00:22:12,181 --> 00:22:13,981 Noclehárna č. 8, Raphael Rowe. 334 00:22:14,821 --> 00:22:16,141 - Raphael Rowe? - Ano. 335 00:22:17,741 --> 00:22:19,661 Cordero. Cordero! 336 00:22:20,381 --> 00:22:24,861 Přidělili mě na noclehárnu č. 8, kterou řídí gang Bahala Na, 337 00:22:24,941 --> 00:22:27,741 ale J.R. tam asi nepůjde. 338 00:22:27,821 --> 00:22:31,941 Kdybyste viděli ten ustaraný výraz, že ho ještě pořád nevyvolali. 339 00:22:32,021 --> 00:22:33,701 Ty nejdeš na osmičku? 340 00:22:34,541 --> 00:22:35,701 Nevolal tě? 341 00:22:35,781 --> 00:22:37,581 - Asi ne. - Ne? 342 00:22:37,661 --> 00:22:38,941 - Nevím. - Aha. 343 00:22:40,061 --> 00:22:41,861 - Zlom vaz, chlape. - Ty taky. 344 00:22:41,941 --> 00:22:43,941 Jdeme. Pohyb. 345 00:22:51,581 --> 00:22:56,861 Vedou mě na noclehárnu č. 8, kde sídlí nechvalně proslulí Bahala Na. 346 00:22:56,941 --> 00:23:01,781 Paradoxně vládnou drogovému zločinu, kvůli němuž je tolik lidí za mřížemi. 347 00:23:03,181 --> 00:23:04,661 Jakmile jsme uvnitř, 348 00:23:04,741 --> 00:23:08,941 kápo nováčkům vysvětluje pravidla. 349 00:23:10,901 --> 00:23:14,141 Bratři, chceme po vás jedinou věc. 350 00:23:14,741 --> 00:23:17,701 Chovejte se jako lidi, a nebudou žádné problémy. 351 00:23:17,781 --> 00:23:21,781 Jestli máte vážný problém s našimi bratry nebo s jinou skupinou, 352 00:23:21,861 --> 00:23:27,901 půjdete s tím za mayorem, tedy za mnou, a spolu to vyřešíme. 353 00:23:27,981 --> 00:23:32,621 Rozuměli jste, spoluvězni? Záleží nám pouze na lásce a bratrství. 354 00:23:33,941 --> 00:23:36,461 To jsem ještě neviděl. 355 00:23:36,541 --> 00:23:41,981 Dostali na zodpovědnost, aby se vzájemně hlídali. 356 00:23:42,061 --> 00:23:47,661 Pořád mluví o úctě a disciplíně, což je něco, co vymysleli sami. 357 00:23:49,221 --> 00:23:53,941 V této noclehárně nejsou žádní dozorci. 358 00:23:55,301 --> 00:23:57,341 Pravidla v podstatě říkají: 359 00:23:57,421 --> 00:24:02,061 „Jsme bratrstvo a řídí to tady gang.“ 360 00:24:04,621 --> 00:24:07,861 Ještě jsem ani neviděl svou novou celu, 361 00:24:07,941 --> 00:24:10,901 a Arsenio už mě zapřahuje. 362 00:24:12,941 --> 00:24:16,581 Ahoj, zdravím tě. Jsem Roger. 363 00:24:17,261 --> 00:24:20,981 Pomohl bys mi v kuchyni? 364 00:24:21,061 --> 00:24:22,141 Dobře. 365 00:24:22,221 --> 00:24:25,821 Jsem v Rogerově týmu kuchyňských pomocníků. 366 00:24:25,901 --> 00:24:31,741 Třikrát denně vyzvedávají jídlo pro č. 8 z centrální vězeňské kuchyně. 367 00:24:32,781 --> 00:24:37,661 Mám na starosti rýži, a patrně se striktně dodržují porce. 368 00:24:37,741 --> 00:24:41,141 Dávej 300 gramů na osobu. 369 00:24:41,221 --> 00:24:43,221 Tři sta gramů na osobu. A co dál? 370 00:24:43,301 --> 00:24:44,141 K obědu… 371 00:24:45,501 --> 00:24:48,301 rýže a jeden kousek kuřete. 372 00:24:48,901 --> 00:24:49,741 Dobře. 373 00:24:51,381 --> 00:24:52,421 Mohl bys… 374 00:24:52,501 --> 00:24:54,981 Jasně, to nejtěžší mám vzít já. 375 00:24:56,461 --> 00:24:58,021 Sakra, to je těžký. 376 00:24:59,101 --> 00:25:03,701 Vracíme se s jídlem k čekajícím vězňům v noclehárně. 377 00:25:16,221 --> 00:25:20,061 Když jsem nesl tu rýži, nemyslel jsem na to, jak je těžká, 378 00:25:20,141 --> 00:25:23,061 ale abych nezakopl a nepřipravil všechny o oběd. 379 00:25:23,141 --> 00:25:24,581 Byl jsem dost nervózní. 380 00:25:28,341 --> 00:25:33,261 - Je na jídlo nějaký rozpočet? - Ano, 75 pesos na osobu. 381 00:25:33,341 --> 00:25:37,501 To je asi dolar a 20 centů. Na osobu. Každý den. 382 00:25:37,581 --> 00:25:38,461 Každý den. 383 00:25:39,381 --> 00:25:42,221 S tak málo jídlem a tolika lidmi 384 00:25:42,301 --> 00:25:45,141 musíme porce pečlivě vážit, 385 00:25:45,221 --> 00:25:48,821 aby na konci nezůstal nikdo bez oběda. 386 00:25:48,901 --> 00:25:50,101 - Moc. - Akorát. 387 00:25:50,181 --> 00:25:51,581 - Přes. - 300 gramů. 388 00:25:54,261 --> 00:25:56,061 - Dobře. - Skvěle. 389 00:25:56,781 --> 00:25:58,581 - Kde je zelenina? - Chop suey. 390 00:25:58,661 --> 00:26:00,181 Co? Aha. 391 00:26:01,581 --> 00:26:02,821 Tady máš. 392 00:26:02,901 --> 00:26:04,101 Děkuju. 393 00:26:04,181 --> 00:26:05,821 - Díky, Raphaeli. - Ano. 394 00:26:07,341 --> 00:26:11,341 Po rozdání rýže jdu navštívit místního kápa Arsenia, 395 00:26:11,421 --> 00:26:14,261 abych si potvrdil, 396 00:26:14,341 --> 00:26:17,741 že tu skutečně velí gang, a ne dozorci. 397 00:26:19,261 --> 00:26:22,621 Jak to tady funguje? Nemáte tu žádné dozorce. 398 00:26:23,141 --> 00:26:28,101 Máme tu disciplínu, protože nás všichni poslouchají. 399 00:26:29,101 --> 00:26:32,741 Musejí nás poslouchat a dodržovat pravidla noclehárny. 400 00:26:32,821 --> 00:26:35,461 - A když neposlouchají? - Tak je potrestáme. 401 00:26:36,461 --> 00:26:39,701 Existuje celá řada trestů, jako úklid. 402 00:26:40,621 --> 00:26:46,381 - Uklízení od rána až do večera. - Když jsou neposlušní, dostanou trest. 403 00:26:46,461 --> 00:26:48,421 A pokud přesto neposlechnou, 404 00:26:49,621 --> 00:26:53,701 odvedeme je za vedením věznice. 405 00:26:53,781 --> 00:26:55,861 - Aha. - A… 406 00:26:57,461 --> 00:27:02,661 oni už si s nimi poradí, potrestají je sami. 407 00:27:03,781 --> 00:27:09,181 Ale zločinecké gangy nejsou známé svou benevolencí k neposlušným členům. 408 00:27:09,901 --> 00:27:13,901 Nebojí se vězni násilí ze strany kápů? 409 00:27:13,981 --> 00:27:14,981 Možná kdysi. 410 00:27:16,061 --> 00:27:17,221 Kápové… 411 00:27:17,301 --> 00:27:19,781 Pomáháme jeden druhému. 412 00:27:19,861 --> 00:27:25,741 Obzvlášť, když vznikne konflikt nebo když má někdo rodinný problém. 413 00:27:25,821 --> 00:27:29,861 Dokážeme pomoct i finančně. 414 00:27:30,501 --> 00:27:37,261 I zvenčí nám naši bratři spoluvězni nebo kolegové z gangu… 415 00:27:38,061 --> 00:27:39,141 pomáhají. 416 00:27:40,101 --> 00:27:46,421 Začínám chápat, že význam slova gang je tu velice odlišný. 417 00:27:46,501 --> 00:27:51,061 V této noclehárně nejsou žádní dozorci, 418 00:27:51,141 --> 00:27:57,221 kteří by vězně monitorovali, hlídali nebo trestali. Řeší si to sami. 419 00:27:57,821 --> 00:28:00,621 Ale právě kvůli takovéto kontrole 420 00:28:00,701 --> 00:28:03,061 nemají vězni kam utéct. 421 00:28:03,141 --> 00:28:07,621 Musí to být spíš těžší, než kdyby tu hlídali dozorci. 422 00:28:08,341 --> 00:28:12,501 Zítra chci zjistit, jaké to je pro řadového vězně, 423 00:28:12,581 --> 00:28:14,341 když tady vládnou gangy. 424 00:28:20,941 --> 00:28:24,901 Je skoro 22:00, čas odejít do cely. 425 00:28:25,541 --> 00:28:31,101 Stejně jako v první noclehárně, i tady musejí lidi bez peněz či postavení 426 00:28:31,181 --> 00:28:32,621 spát na zemi. 427 00:28:35,301 --> 00:28:38,981 - Můžu si přisednout? - Janard je noční hlídač. 428 00:28:39,061 --> 00:28:44,221 Pracuje pro Arsenia, protože gangu nemůže platit penězi. 429 00:28:45,061 --> 00:28:47,341 Může každý spát, kde chce, 430 00:28:47,421 --> 00:28:51,261 nebo mají všichni svůj vyhrazený prostor? 431 00:28:51,341 --> 00:28:54,221 Já rozhoduju, kdo kde bude spát. 432 00:28:54,301 --> 00:28:57,341 Je tady nějaké místo pro nově příchozí? 433 00:28:58,381 --> 00:29:00,741 Trochu místa by se ještě našlo. 434 00:29:01,341 --> 00:29:06,261 Zdá se, že každý centimetr místa už někdo zabral, aby měl kde spát, 435 00:29:06,341 --> 00:29:08,381 ale ty na zemi nespíš. 436 00:29:08,461 --> 00:29:12,701 Já všechny hlídám, a taky jejich věci. 437 00:29:12,781 --> 00:29:14,501 Dávám pozor, 438 00:29:15,021 --> 00:29:20,901 aby byli všichni a všechno v bezpečí, 439 00:29:21,821 --> 00:29:23,581 pro případ poplachu. 440 00:29:23,661 --> 00:29:29,341 Co se tady tak v noci děje, co by se dít nemělo? 441 00:29:29,421 --> 00:29:34,661 Někdy se někomu něco ztratí, 442 00:29:36,501 --> 00:29:40,061 nebo dojde místo na spaní. 443 00:29:46,221 --> 00:29:48,181 Nemůžu uvěřit svým očím. 444 00:29:49,541 --> 00:29:51,741 Je to vážně k nevíře. 445 00:29:51,821 --> 00:29:57,701 Každá píď podlahy, horní patro, dolní patro, každý kout, 446 00:29:57,781 --> 00:30:00,421 všude jsou natěsnaní dospělí muži… 447 00:30:01,381 --> 00:30:05,541 vedle sebe, přes sebe, a snaží se spát. 448 00:30:06,541 --> 00:30:11,621 Je to lepší než noclehárna č. 4, ale stejně mě chytá klaustrofobie. 449 00:30:11,701 --> 00:30:17,421 Tito muži přišli o základní věci, které my považujeme za samozřejmost. 450 00:30:17,501 --> 00:30:20,501 Zejména o jednu z nejcennějších komodit: 451 00:30:21,661 --> 00:30:22,781 soukromí. 452 00:30:41,181 --> 00:30:43,621 DEN ČTVRTÝ 453 00:30:47,181 --> 00:30:51,101 Můj první celý den v noclehárně Bahala Na gangu. 454 00:30:51,181 --> 00:30:56,141 Žasnu, jak jsou dobře organizovaní, zvlášť když to tu vedou sami vězni. 455 00:30:56,221 --> 00:30:58,101 ZÁKAZ PLIVÁNÍ 456 00:30:58,181 --> 00:31:01,861 Chci však zjistit, jaké to je pro řadové vězně, 457 00:31:01,941 --> 00:31:05,341 když musejí žít pod zločineckým gangem. 458 00:31:05,421 --> 00:31:08,701 Jeden spoluvězeň se nabídl, že mě tu provede. 459 00:31:08,781 --> 00:31:09,981 Ahoj, jsem Raphael. 460 00:31:10,501 --> 00:31:11,621 - A ty? - Jin Ragan. 461 00:31:12,221 --> 00:31:13,381 Jin Ragan. 462 00:31:17,181 --> 00:31:18,701 Jak dlouho už tu jsi? 463 00:31:21,261 --> 00:31:23,861 - Osm… devět měsíců. - Devět měsíců. 464 00:31:23,941 --> 00:31:25,741 - Sedíš poprvé? - Ne. 465 00:31:25,821 --> 00:31:30,141 - Ne. Už jsi tu byl? - Seděl jsem desetkrát. 466 00:31:30,221 --> 00:31:32,181 - Desetkrát jsi seděl? - Jo. 467 00:31:32,261 --> 00:31:35,301 - Za co? - Poprvé za vraždu. 468 00:31:36,101 --> 00:31:40,501 - Už jsi seděl za vraždu? - A pak za ozbrojenou loupež. 469 00:31:41,301 --> 00:31:44,221 A pak potřetí, počtvrtý, za drogy. 470 00:31:45,261 --> 00:31:48,061 Popátý za loupež, za únos. 471 00:31:48,141 --> 00:31:50,421 Všechno se motá okolo drog. 472 00:31:50,501 --> 00:31:51,701 Koho jsi zabil? 473 00:31:52,661 --> 00:31:54,821 - Dva gangstery. - Nepřátele. 474 00:31:54,901 --> 00:31:58,221 Nepřátelský gangstery. Sejmul jsem je z jedoucího auta. 475 00:31:59,381 --> 00:32:03,621 Jin mi chce ukázat, co se tu dá pořídit za peníze a postavení, 476 00:32:03,701 --> 00:32:06,341 a začíná ubytováním šéfa gangu. 477 00:32:07,861 --> 00:32:09,941 Tady bydlí mayores. 478 00:32:10,021 --> 00:32:11,421 Smím se jít podívat? 479 00:32:12,661 --> 00:32:17,381 Je to náš otec, kápo Bahala Na gangu. 480 00:32:18,661 --> 00:32:21,861 To je to nejlepší, co jsem v této věznici viděl. 481 00:32:21,941 --> 00:32:23,941 Úplný palác. 482 00:32:25,581 --> 00:32:30,381 Má vlastní televizi a dost místa na dvojpostel. 483 00:32:30,461 --> 00:32:34,621 To je velice štědrá odměna. Proč má tohle jenom on? 484 00:32:34,701 --> 00:32:39,541 Zvolili jsme ho, protože je to přítel a nikdy nás nenechal na holičkách. 485 00:32:39,621 --> 00:32:42,341 Sami jsme si ho vybrali, zvolili jsme ho. 486 00:32:44,181 --> 00:32:48,141 I věrní poručníci jsou odměňováni. 487 00:32:48,221 --> 00:32:51,621 Oproti ostatním vězňům mají podstatně lepší cely. 488 00:32:53,701 --> 00:32:57,301 Tomuhle říkáme kubol – budka. Jsou to cely pro deset lidí. 489 00:32:57,901 --> 00:33:04,341 - Jak se dostane taková místnost? - Přiděluje je šéf gangu. 490 00:33:04,421 --> 00:33:05,261 Čau. 491 00:33:07,301 --> 00:33:12,661 A protože je málo zaměstnanců, gang pořádá vlastní kurzy. 492 00:33:12,741 --> 00:33:14,421 - Tady? - To je učebna. 493 00:33:17,301 --> 00:33:21,741 Kdo neumí číst a psát, 494 00:33:21,821 --> 00:33:28,661 dochází na kurzy pořádané vězni. 495 00:33:32,021 --> 00:33:34,581 Jeden z oblíbených muklů noclehárny 8, 496 00:33:34,661 --> 00:33:38,941 kterého tu naučili číst a psát, je Suzuki. 497 00:33:39,021 --> 00:33:42,381 - Slavný vězeňský rapper. - Aha. 498 00:33:42,461 --> 00:33:47,101 Lidi o nás říkaj, že vězni v pekle pykaj. Mukla není démon, ale člověk jenom. 499 00:33:47,181 --> 00:33:51,381 Vězně taky bolí, že nechce ho okolí. Je nás tady tolik, ani nevím kolik. 500 00:33:51,461 --> 00:33:56,861 Hezký sny jsou v čudu, noční můrou budu, a dokud ven nepudu, nechci poznat nudu. 501 00:33:58,181 --> 00:33:59,021 Bravo. 502 00:34:01,021 --> 00:34:07,741 Mí spoluvězni mě naučili číst a psát. 503 00:34:07,821 --> 00:34:11,341 Jak dlouho už jsi v tomhle vězení? 504 00:34:11,421 --> 00:34:16,581 - Pořád se vracím, teď jsem tady měsíc. - Baví tě se sem pořád vracet? 505 00:34:16,661 --> 00:34:20,221 Svoboda je jako dovolená, ale tady jsem opravdu doma. 506 00:34:20,741 --> 00:34:23,701 Říct, že vězení je tvůj domov… 507 00:34:24,941 --> 00:34:26,981 to je vážně smutný. 508 00:34:27,061 --> 00:34:30,781 Venku tě musí čekat lepší život než tady. 509 00:34:31,381 --> 00:34:35,341 Nikdo nám nepomůže. Rodina je švocr, manželka je švorc. 510 00:34:35,421 --> 00:34:39,341 A čím se živíš tady? Vyděláváš si nějak? 511 00:34:39,421 --> 00:34:42,301 Jo, živím se lichvou. 512 00:34:42,381 --> 00:34:44,901 A vynáší ti to? 513 00:34:44,981 --> 00:34:49,301 Je to náročný, někdy lidi nemají z čeho vracet. 514 00:34:49,381 --> 00:34:53,061 A když ti někdo nemůže vrátit? 515 00:34:53,141 --> 00:34:57,101 Nic nezmůžem. Mlátit je nesmíme, to je o průser. 516 00:34:57,181 --> 00:35:01,661 Tak dík, žes mi zarapoval, bylo to fakt dobrý. Moc mě těšilo. 517 00:35:01,741 --> 00:35:04,781 Ale rapuj venku, využij ten talent tam. 518 00:35:05,781 --> 00:35:06,781 To ti neslíbím. 519 00:35:12,301 --> 00:35:14,101 Šokovalo mě to a mrzelo. 520 00:35:14,181 --> 00:35:18,861 Suzuki tohle místo považuje za domov. Venku to nezvládá. 521 00:35:18,941 --> 00:35:23,061 Je tak hrdý na to, že se tu naučil číst a psát, 522 00:35:23,141 --> 00:35:26,541 a že vyjde ven o to bohatší. 523 00:35:27,141 --> 00:35:29,061 To je asi to hlavní. 524 00:35:29,141 --> 00:35:32,061 Společně se snaží přežít. 525 00:35:32,661 --> 00:35:34,221 Vzdělávat se. 526 00:35:35,421 --> 00:35:36,901 Což je neuvěřitelné. 527 00:35:55,981 --> 00:35:58,421 DEN PÁTÝ 528 00:35:58,501 --> 00:36:01,021 Navzdory zdánlivému klidu ve vězení 529 00:36:01,101 --> 00:36:06,141 je Bahala Na jedním z mnoha soupeřících vězeňských gangů. 530 00:36:07,341 --> 00:36:13,421 A stejně jako kdekoli na světě, i zde nepřátelství gangů plodí násilí. 531 00:36:16,581 --> 00:36:21,221 Před půl rokem zde vypukla válka mezi dvěma konkurenčními gangy. 532 00:36:21,301 --> 00:36:23,781 Bylo zraněno 32 vězňů 533 00:36:23,861 --> 00:36:28,101 a gang Sputnik zabil dva členy BCJ gangu. 534 00:36:35,301 --> 00:36:37,341 Jsem Raphael. Jak se vede? 535 00:36:37,421 --> 00:36:39,781 - Tak ty jsi od BCJ? - Ano, pane. 536 00:36:39,861 --> 00:36:42,741 Dva členové Ryanova gangu, BCJ, 537 00:36:42,821 --> 00:36:47,021 byli během vzpoury zabiti svými rivaly ze Sputniku. 538 00:36:47,101 --> 00:36:49,741 - Tohle je Sputnik? - Ano, tady se bojovalo. 539 00:36:49,821 --> 00:36:52,221 - A teď už je to dobré? - Teď už jo. 540 00:36:52,301 --> 00:36:55,661 Někdy stoupne napětí, ale hned to řešíme. 541 00:36:55,741 --> 00:37:00,021 - Co děláte, když je někdo agresivní? - Komunikujeme s nimi. 542 00:37:00,101 --> 00:37:04,581 Předcházíme problémům. Hned otevřeme dialog a řešíme to. 543 00:37:05,461 --> 00:37:08,661 Ukaž mi… představ mě místnímu mayores. 544 00:37:10,901 --> 00:37:14,261 Ryan mě pozval na pravidelnou schůzi 545 00:37:14,341 --> 00:37:18,261 mezi ním a kápy Sputniku, Ferdiho a Jonathana. 546 00:37:18,941 --> 00:37:22,901 Co mi povíte o tehdejších událostech? 547 00:37:23,741 --> 00:37:30,101 Vypadalo to jako za války. Nemohl jsem svoje bratry zastavit. 548 00:37:31,021 --> 00:37:36,101 Nepokoušejí se BCJ pomstít své dva mrtvé členy? 549 00:37:36,181 --> 00:37:37,461 Ne, už ne. 550 00:37:37,541 --> 00:37:41,021 Když se to stalo, postarali jsme se o potřeby pozůstalých, 551 00:37:41,101 --> 00:37:43,621 zaplatili jsme pohřeb a smuteční obřad. 552 00:37:43,701 --> 00:37:48,581 Obě skupiny držíme oddělené. Jsme bratři, vzali jsme si ponaučení. 553 00:37:48,661 --> 00:37:52,661 Sebemenší problémy řešíme, i malé nedorozumění radši probereme. 554 00:37:52,741 --> 00:37:56,741 Oni zodpovídají za své bratry a řeší své problémy, stejně jako my. 555 00:37:58,061 --> 00:37:59,661 Dobře, díky za rozhovor. 556 00:38:00,581 --> 00:38:04,261 Smrt dvou trestanců je varování, 557 00:38:04,341 --> 00:38:08,701 že tohle, a tyhle podmínky… 558 00:38:10,221 --> 00:38:12,261 jsou dosti nestabilní. 559 00:38:12,901 --> 00:38:15,661 Vždycky existuje hrozba, 560 00:38:15,741 --> 00:38:17,221 a velice reálná, 561 00:38:18,061 --> 00:38:24,501 že co se stalo před pár měsíci, smrt dvou mužů, by se mohlo opakovat. 562 00:38:33,261 --> 00:38:37,181 Odpoledne se mám opět sejít se spoluvězněm Jinem. 563 00:38:44,501 --> 00:38:47,021 Jeden z problémů přelidnění 564 00:38:47,101 --> 00:38:50,741 je nedostatek prostoru, kde by se člověk mohl vybít. 565 00:38:52,741 --> 00:38:56,541 Ale Bahala Na gang přišel z řešením. 566 00:38:57,181 --> 00:39:00,141 Každý týden pořádají cvičení, 567 00:39:00,221 --> 00:39:02,141 kterého se účastní celý blok. 568 00:39:04,061 --> 00:39:05,661 Tleskni. 569 00:39:08,621 --> 00:39:09,461 Tleskni. 570 00:39:11,261 --> 00:39:12,261 Tak tleskej. 571 00:39:12,341 --> 00:39:13,861 Bavíte se dobře? 572 00:39:13,941 --> 00:39:14,941 Jo! 573 00:39:15,021 --> 00:39:16,261 Jste šťastní? 574 00:39:16,341 --> 00:39:17,701 Jo! 575 00:39:19,621 --> 00:39:23,301 Ještě nikdy jsem neviděl strážného ve službě tancovat. 576 00:39:29,701 --> 00:39:32,261 - Jste šťastní? - Jo! 577 00:39:33,821 --> 00:39:34,861 Super. 578 00:39:34,941 --> 00:39:36,261 Ještě! 579 00:39:36,341 --> 00:39:39,461 Já už ne, chlape. Mám dost. 580 00:39:40,101 --> 00:39:42,061 Ať žije filipínská komunita! 581 00:39:43,421 --> 00:39:46,861 Pomáhá nám to zapomenout na vězeňské problémy. 582 00:39:46,941 --> 00:39:49,541 Zumba nás inspiruje, 583 00:39:49,621 --> 00:39:54,421 pomáhá zapomenout na rodinu v nesnázích, na naše blízké. 584 00:39:54,501 --> 00:39:56,861 Tak jo, kámo, rád jsem tě zase viděl. 585 00:39:56,941 --> 00:40:01,221 Je k nevíře, co s místem, které může být napjaté a depresivní, 586 00:40:02,461 --> 00:40:06,181 udělá trocha hudby a atmosféry, 587 00:40:07,461 --> 00:40:10,541 když se všichni zapojí. 588 00:40:11,981 --> 00:40:16,021 Neskutečně se vyčistí ovzduší. 589 00:40:19,821 --> 00:40:23,741 DEN ŠESTÝ 590 00:40:23,821 --> 00:40:28,661 Už šestý den jsem uvnitř jednoho z nejpřelidněnějších vězení světa. 591 00:40:29,261 --> 00:40:32,221 Dnes se podívám na zoubek dozorcům, 592 00:40:32,301 --> 00:40:36,461 a zúčastním se inspekce cel se starším důstojníkem Hakabem 593 00:40:36,541 --> 00:40:40,101 a se šéfem bezpečnosti, inspektorem Malamatou. 594 00:40:40,181 --> 00:40:45,221 - Na co se při prohlídkách zaměřujete? - Na nelegální zboží, drogy. 595 00:40:45,301 --> 00:40:50,621 Většina vězňů jede podle sdílené správy. 596 00:40:50,701 --> 00:40:53,501 Ovlivňuje to také způsob… 597 00:40:54,301 --> 00:40:56,341 jakým děláte prohlídky? 598 00:40:56,941 --> 00:41:01,061 Dáme kápům pravomoc, 599 00:41:01,141 --> 00:41:05,341 čímž se stanou našimi partnery ve sdílené správě, 600 00:41:05,421 --> 00:41:09,101 a dostanou celou celu na starost. 601 00:41:09,181 --> 00:41:10,101 Vpravo v bok! 602 00:41:10,621 --> 00:41:15,581 Vězení má takový podstav, že používá dozorce ve výcviku, 603 00:41:15,661 --> 00:41:18,541 aby pomáhali s prohledáváním cel. 604 00:41:18,621 --> 00:41:22,901 Noví rekruti dnes půjdou prohledat cely. 605 00:41:23,581 --> 00:41:25,621 Působí dost vojensky. 606 00:41:25,701 --> 00:41:28,541 Asi to má být výstraha pro vězně, 607 00:41:28,621 --> 00:41:31,541 že když spatří tenhle zástup 608 00:41:32,181 --> 00:41:35,141 stráží v černých tričkách a vojenských šortkách 609 00:41:35,221 --> 00:41:39,981 vcházet do jejich noclehárny, že se chystá prohlídka. 610 00:41:41,061 --> 00:41:44,341 Vězni musejí nejdřív vyjít ven. 611 00:41:44,421 --> 00:41:47,541 Prohledávají vězně, než opustí noclehárnu, 612 00:41:47,621 --> 00:41:51,741 aby se ujistili, že nevynášejí žádný kontraband. 613 00:41:51,821 --> 00:41:56,701 Ač je to k nevíře, dozorci žádají kápa 614 00:41:56,781 --> 00:41:59,021 o povolení k prohlídce noclehárny. 615 00:42:00,021 --> 00:42:02,061 Zodpovědnost za to, 616 00:42:02,141 --> 00:42:05,581 aby ve vězení nebyl kontraband, je zřejmě sdílená. 617 00:42:06,381 --> 00:42:08,061 Děje se to často, 618 00:42:08,141 --> 00:42:13,181 že sem přijdou dozorci a prohledají vám noclehárnu? 619 00:42:13,261 --> 00:42:15,661 Ano, většinou tak třikrát měsíčně. 620 00:42:17,061 --> 00:42:23,781 Ředitel všem mayorům nakázal, 621 00:42:24,261 --> 00:42:25,901 aby bylo na celách čisto. 622 00:42:25,981 --> 00:42:31,541 Všichni mayores zodpovídají za to, aby ve vězení nebyly drogy. 623 00:42:31,621 --> 00:42:35,461 A jak se na to vy a ostatní trestanci tváříte? 624 00:42:35,541 --> 00:42:40,141 Mám trochu obavy, aby něco nenašli. 625 00:42:40,221 --> 00:42:43,941 - Jak to myslíte, obavy? - Riziko nesu já. 626 00:42:44,021 --> 00:42:49,501 Jako jejich kápo to mám na starost. Všichni mě musejí poslouchat. 627 00:42:49,581 --> 00:42:54,861 Když někdo nedodrží moje pokyny, předám ho vězeňské službě. 628 00:42:57,021 --> 00:43:00,301 Prohlídka je u konce a dozorci zkoumají kořist. 629 00:43:00,381 --> 00:43:03,541 Je neuvěřitelné, že v této věznici 630 00:43:03,621 --> 00:43:05,981 je to vůdce gangu, nikoli dozorci, 631 00:43:06,061 --> 00:43:09,221 kdo dbá na pořádek v noclehárně. 632 00:43:10,701 --> 00:43:13,261 - Tohle jste zabavili? - Ano. 633 00:43:13,341 --> 00:43:18,981 Co považujete za nejzávažnější nález? 634 00:43:19,061 --> 00:43:19,981 Tuhle tužku. 635 00:43:20,581 --> 00:43:25,061 - Tužky jsou zakázané? - Ano, protože je to bodná zbraň. 636 00:43:25,861 --> 00:43:27,421 Jasně, chápu. 637 00:43:27,501 --> 00:43:29,301 Takže vy… 638 00:43:29,381 --> 00:43:32,101 Vy považujete tužku za nebezpečnou zbraň? 639 00:43:32,181 --> 00:43:35,061 Ano, protože s ní mohou někoho zabít. 640 00:43:35,141 --> 00:43:38,021 - Ale tohle… smím se toho dotknout? - Ano. 641 00:43:38,101 --> 00:43:40,421 Tohle je přece nebezpečnější než tužka. 642 00:43:40,501 --> 00:43:43,701 - Ano, tohle je také nebezpečné. - Aha. 643 00:43:45,221 --> 00:43:50,621 Vězeňské prohlídky jsou běžné po celém světě. 644 00:43:50,701 --> 00:43:56,741 Mluvil jsem se šéfem noclehárny, a prý i on sám provádí prohlídky vězňů, 645 00:43:56,821 --> 00:43:59,341 buď osobně, nebo se svým týmem. 646 00:43:59,421 --> 00:44:00,381 Neuvěřitelné. 647 00:44:00,461 --> 00:44:04,981 Nejvíc se bál, že se něco najde, a bude to mít následky, 648 00:44:05,061 --> 00:44:07,581 ať už pro něj, nebo pro noclehárnu. 649 00:44:12,421 --> 00:44:16,141 Šéfům nocleháren, jako je T, jde o hodně. 650 00:44:16,221 --> 00:44:19,621 Když se neosvědčí, dozorci je vymění, 651 00:44:19,701 --> 00:44:24,021 a přijdou o všechny výhody, které jejich funkce přináší. 652 00:44:27,061 --> 00:44:32,781 Navzdory chronickému nedostatku peněz se věznice snaží pořádat nápravné kurzy, 653 00:44:32,861 --> 00:44:36,461 aby vězňům pomohla se odprostit od drogového zločinu. 654 00:44:40,261 --> 00:44:42,101 - Jak se vede? - Dobře, děkuji. 655 00:44:42,181 --> 00:44:45,861 Na tento kurz dohlíží dozorce Achapero. 656 00:44:45,941 --> 00:44:48,261 Říkáme tomu program obživy. 657 00:44:48,341 --> 00:44:53,461 Naučí se masírovat, a až je pustí na svobodu, 658 00:44:54,061 --> 00:44:56,141 budou mít nějaký příjem. 659 00:44:56,221 --> 00:45:00,061 Stanou se z nich produktivní a spořádaní občané. 660 00:45:00,621 --> 00:45:02,781 Posaďte se sem, pane. 661 00:45:02,861 --> 00:45:03,701 Dobře. 662 00:45:03,781 --> 00:45:06,181 - Sundejte si triko. - Sundám si triko. 663 00:45:11,101 --> 00:45:13,221 - Masáž zastudena. - Cítíte hrudku? 664 00:45:13,301 --> 00:45:14,661 - Ano. - Jako uzlinu. 665 00:45:15,181 --> 00:45:17,341 - Jak dlouho už to děláte? - Pět dní. 666 00:45:17,421 --> 00:45:19,341 Jak dlouho jste ve vězení? 667 00:45:20,581 --> 00:45:22,621 - Skoro rok, pane. - Skoro rok? 668 00:45:22,701 --> 00:45:25,621 - Za co sedíte? - Za drogy. 669 00:45:26,181 --> 00:45:27,381 O jakou drogu šlo? 670 00:45:28,781 --> 00:45:31,021 - Šabu. - Šabu je pervitin. 671 00:45:32,621 --> 00:45:34,341 Jak se vám to stalo? 672 00:45:35,141 --> 00:45:36,421 Kvůli kvótě, pane. 673 00:45:37,621 --> 00:45:40,781 Mnozí věří, že filipínská policie 674 00:45:40,861 --> 00:45:44,861 má stanovené denní minimum zatčení, 675 00:45:44,941 --> 00:45:49,301 a že zkorumpovaní policisté kvůli tomu obviňují nevinné lidi. 676 00:45:50,461 --> 00:45:54,181 Policie nás zastavila, když jsme jeli na motorce. 677 00:45:55,301 --> 00:46:00,181 - Měl jste u sebe drogy? - Ne. Nic jsme neměli, podstrčili nám to. 678 00:46:01,661 --> 00:46:06,621 Při zatýkání mi řekli, ať se přiznám, 679 00:46:06,701 --> 00:46:09,501 že dostanu jenom šest měsíců. 680 00:46:09,581 --> 00:46:13,501 Oni zavírají nevinné lidi, jako jste vy? 681 00:46:14,261 --> 00:46:17,061 Ano, pane. Je nás tady hodně takových. 682 00:46:17,141 --> 00:46:23,381 I když nás to štve, nemůžeme nic dělat, musíme se s tím prostě smířit. 683 00:46:23,461 --> 00:46:26,221 Myslíte, že vám to otevře nové možnosti? 684 00:46:26,301 --> 00:46:27,141 Ano. 685 00:46:27,821 --> 00:46:30,461 Kdybych mohl emigrovat, měl bych obživu. 686 00:46:32,261 --> 00:46:33,581 Teď pudr, pane. 687 00:46:35,381 --> 00:46:38,741 To bylo skvělé. Učíte se dobře. 688 00:46:41,341 --> 00:46:43,701 Pokud říkáte pravdu, je to smutné. 689 00:46:43,781 --> 00:46:45,981 Vážně mě to moc mrzí. 690 00:46:46,061 --> 00:46:48,501 - Díky, zlomte vaz. - Děkuju vám, pane. 691 00:46:48,581 --> 00:46:51,901 Pokud policie skutečně podstrkává lidem drogy, 692 00:46:51,981 --> 00:46:55,461 aby plnila kvóty, jak tvrdí Edison, 693 00:46:55,541 --> 00:46:58,821 tak není divu, že je vězení tak přecpané. 694 00:46:58,901 --> 00:47:02,181 A navzdory dobrým úmyslům 695 00:47:02,261 --> 00:47:06,181 tyto kurzy nijak nesníží přelidnění. 696 00:47:06,941 --> 00:47:12,381 Zítra se vracím na svobodu, ale tisíce jiných lidí tu zůstanou. 697 00:47:19,781 --> 00:47:21,621 DEN SEDMÝ 698 00:47:21,701 --> 00:47:24,701 Můj poslední den v Manilské městské věznici. 699 00:47:28,861 --> 00:47:32,701 Je opravdu přelidněná a trpí nedostatkem prostředků, 700 00:47:32,781 --> 00:47:36,661 a já chci vědět, co ji čeká do budoucna. 701 00:47:37,461 --> 00:47:38,301 Pohov. 702 00:47:39,501 --> 00:47:42,141 - Dobrý den. - Těší mě, řediteli Latozo. 703 00:47:42,221 --> 00:47:46,341 Hovořím s ředitelem věznice, dozorcem Latozou. 704 00:47:46,421 --> 00:47:51,221 Je zcela evidentní, že tu máte hodně přelidněno. 705 00:47:51,301 --> 00:47:57,141 Toto zařízení je dimenzované na 1200 lidí. 706 00:47:57,221 --> 00:48:01,421 Ale máme jich tu skoro 5000. Těžko to zvládáme. 707 00:48:01,501 --> 00:48:06,621 Nějakých 72 % má na krku obvinění související s drogami. 708 00:48:06,701 --> 00:48:11,901 Asi polovina lidí jsou recidivisté, což je pro nás velký problém. 709 00:48:12,501 --> 00:48:18,781 Když lidi venku nemají žádnou rodinu, po propuštění si prostě řeknou: 710 00:48:18,861 --> 00:48:23,621 „Nemám z čeho žít, tak radši spáchám zločin, 711 00:48:23,701 --> 00:48:26,181 a když něco provedu a chytí mě, 712 00:48:27,181 --> 00:48:30,381 vrátím se do vězení, tam mám rodinu, svůj gang.“ 713 00:48:30,461 --> 00:48:34,181 Je to začarovaný kruh recidivy. 714 00:48:34,261 --> 00:48:36,861 - To je vážně smutné. - Ano, to je. 715 00:48:37,461 --> 00:48:43,901 Hodně se tu mluví o sdílené správě. Jak k ní došlo? Proč je vůbec nutná? 716 00:48:44,421 --> 00:48:47,741 No, naše sdílená správa věznice 717 00:48:47,821 --> 00:48:51,821 je nouzové řešení, které jsme přijali kvůli nedostatku zdrojů. 718 00:48:51,901 --> 00:48:56,461 Nemáme dost lidí na hlídání nocleháren. 719 00:48:56,541 --> 00:49:02,061 Máme čtrnáct nocleháren, a když tam dáme naše zaměstnance, 720 00:49:02,781 --> 00:49:07,661 nebude mít kdo strážit ve věžích. 721 00:49:08,261 --> 00:49:12,381 Co když někdo přeleze přes plot a uteče? 722 00:49:13,501 --> 00:49:17,941 Proč tu práci děláte, když čelíte tak extrémním podmínkám? 723 00:49:18,021 --> 00:49:20,621 Všichni jsme jenom lidi. 724 00:49:20,701 --> 00:49:25,621 I oni jsou nakonec oběťmi společenského bezpráví tam venku. 725 00:49:25,701 --> 00:49:28,781 Snažím se lidsky přispět tím, 726 00:49:28,861 --> 00:49:33,701 že těm lidem pomáhám srovnat si život, 727 00:49:33,781 --> 00:49:35,141 rozvíjet se… 728 00:49:36,381 --> 00:49:40,301 Rozvíjet svou osobnost, aby až se dostanou ven… 729 00:49:41,141 --> 00:49:42,541 nepáchali zločin. 730 00:49:42,621 --> 00:49:46,661 A nechci, aby se mé děti staly oběťmi těchto lidí. 731 00:49:47,261 --> 00:49:49,941 - Díky, bylo to velice poučné. - Ano, pane. 732 00:49:50,021 --> 00:49:52,061 - Hodně štěstí. - Ano, pane. 733 00:49:53,901 --> 00:49:56,981 Je jasné, že by ředitel rád učinil víc, 734 00:49:57,061 --> 00:50:01,421 ale s tak vysokým počtem vězňů a tak nízkým rozpočtem 735 00:50:01,501 --> 00:50:03,901 to vězení prostě nezvládá. 736 00:50:06,221 --> 00:50:08,941 Můj čas v Manilské věznici se naplnil. 737 00:50:09,021 --> 00:50:15,021 Je nad nebe jasné, že nekompromisní protidrogová válka prezidenta Duterteho 738 00:50:15,101 --> 00:50:20,301 ještě zhoršila už tak špatnou situaci v jedné z nejpřecpanějších, 739 00:50:20,381 --> 00:50:24,421 nejhůře financovaných a nejzaostalejších věznic, co znám. 740 00:50:24,501 --> 00:50:28,621 Ale přesto se zdá, že vedení, gangy i trestanci 741 00:50:28,701 --> 00:50:32,661 situaci díky sdílené správě zvládají. 742 00:50:33,181 --> 00:50:36,461 Mají-li se zlepšit podmínky a náprava být k užitku, 743 00:50:36,541 --> 00:50:40,261 tohle místo zoufale potřebuje nové zdroje a investice. 744 00:50:45,981 --> 00:50:47,981 Překlad titulků: Jiří Nehyba