1 00:00:07,520 --> 00:00:10,160 Gradski zatvor u Manili na Filipinima 2 00:00:10,240 --> 00:00:14,000 jedan je od najnapučenijih zatvora na svijetu. 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,400 Vladin kontroverzni rat protiv droge 4 00:00:17,480 --> 00:00:20,840 pogurnuo je broj zatvorenika na sam rub. 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,560 Bio sam u zatvoru zbog droge, ubojstva… 6 00:00:23,640 --> 00:00:24,960 -Deset puta? -Da. 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,120 U ovaj je zatvor nagurano 5000 ljudi, 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,080 a namijenjen je za 1200. 9 00:00:31,640 --> 00:00:33,720 Ne mogu vjerovati što vidim. 10 00:00:33,800 --> 00:00:36,200 Iskreno, ostao sam bez teksta. 11 00:00:36,280 --> 00:00:39,840 Uz samo jednog čuvara na 400 zatvorenika, 12 00:00:39,920 --> 00:00:44,880 dijelove kaznionice vode zatvorske bande. 13 00:00:44,960 --> 00:00:48,560 Ne želim da moja djeca budu žrtve tih ljudi. 14 00:00:48,640 --> 00:00:50,480 Ja sam Raphael Rowe 15 00:00:50,560 --> 00:00:53,800 i provest ću tjedan dana u ovom napučenom zatvoru 16 00:00:53,880 --> 00:00:57,120 uz zloglasne kriminalne bande, 17 00:00:57,200 --> 00:01:01,920 koje su prije samo šest mjeseci pomahnitale i poubijale suparnike. 18 00:01:02,760 --> 00:01:08,320 Ono što sam vidio bilo je poput rata. 19 00:01:09,800 --> 00:01:12,240 Nisam prvi put iza rešetaka. 20 00:01:12,920 --> 00:01:16,560 U UK-u sam za ubojstvo koje nisam počinio 21 00:01:17,080 --> 00:01:19,880 dobio kaznu doživotnog zatvora. 22 00:01:20,480 --> 00:01:23,920 Dugih 12 godina dokazivao sam nevinost. 23 00:01:25,200 --> 00:01:29,480 Sad putujem svijetom da otkrijem kakav je doista život 24 00:01:30,080 --> 00:01:32,680 u nekim od najstrašnijih zatvora na svijetu. 25 00:01:43,400 --> 00:01:45,280 Manila, Filipini. 26 00:01:46,560 --> 00:01:52,840 Zemlju je zahvatila epidemija droge koja je dovela do kriminala i ratova bandi. 27 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 Ovo vam je sin? 28 00:01:55,080 --> 00:01:58,560 Predsjednik Rodrigo Duterte došao je na vlast 29 00:01:58,640 --> 00:02:01,760 nakon obećanja da će se pozabaviti s problemom droge 30 00:02:01,840 --> 00:02:05,320 tako što će ubit proizvođače, dilere i korisnike. 31 00:02:05,400 --> 00:02:08,480 Ako morate pucati, ubijte ih. 32 00:02:09,760 --> 00:02:13,360 Idioti od boraca za ljudska prava žale se na ovo. 33 00:02:16,040 --> 00:02:20,360 Večeras idem u raciju s jednom od postrojbi na bojišnici 34 00:02:20,440 --> 00:02:24,200 koja nemilosrdno provodi predsjednikov rat protiv droge. 35 00:02:25,040 --> 00:02:29,560 U sjedištu sam filipinske Agencije za suzbijanje droge. 36 00:02:29,640 --> 00:02:34,600 Kao što vidite iza mene, operativci se spremaju za operaciju. 37 00:02:35,440 --> 00:02:38,120 Meta im je potencijalni trgovac drogom. 38 00:02:45,920 --> 00:02:48,960 Koliko je velik problem s drogom na Filipinima? 39 00:02:49,920 --> 00:02:52,440 Prije mandata trenutnog predsjednika, 40 00:02:52,520 --> 00:02:54,680 to je bio velik nacionalni problem. 41 00:02:54,760 --> 00:02:58,560 Ali mislim da sad pobjeđujemo u tom ratu. 42 00:02:58,640 --> 00:03:00,120 To smatrate ratom? 43 00:03:00,200 --> 00:03:04,760 Da, to je rat. To je rat protiv čovječanstva, 44 00:03:05,720 --> 00:03:09,320 Meta je u siromašnom naselju u istočnoj Manili. 45 00:03:10,000 --> 00:03:11,920 -Dobro, krenite. -Idite. 46 00:03:12,520 --> 00:03:15,640 -Hajde, nastavite, idemo! -Idite! Idemo! 47 00:03:21,000 --> 00:03:23,040 Mislim da su stigli na odredište. 48 00:03:28,000 --> 00:03:31,440 Osumnjičena je mlada trudnica s djetetom. 49 00:03:38,480 --> 00:03:43,080 To nije moje! 50 00:03:43,160 --> 00:03:44,840 Upravo su pronašli nešto. 51 00:03:44,920 --> 00:03:51,680 Molim vas, smilujte mi se. 52 00:03:52,200 --> 00:03:58,280 Čini se da je droga u malim paketima. Mislim da je to metamfetamin. 53 00:03:58,360 --> 00:04:04,320 Ja ne dilam drogu. 54 00:04:05,720 --> 00:04:12,080 Kristalni metamfetamin, snažan stimulant omiljena je droga mnogih Filipinaca. 55 00:04:12,160 --> 00:04:15,240 Uzimaju ga da bi mogli duže raditi i preživjeti. 56 00:04:16,920 --> 00:04:20,800 U potpunosti je uznemirena i ne prestaje plakati. 57 00:04:21,480 --> 00:04:24,960 Jedina riječ koju mogu razaznati je "beba". 58 00:04:28,280 --> 00:04:30,960 Sigurno zna da će joj oduzeti dijete. 59 00:04:31,520 --> 00:04:34,680 Ova žena, za koju sumnjaju da je dilerica, 60 00:04:35,320 --> 00:04:39,320 zna da je sudbina koja joj slijedi… zatvor. 61 00:04:46,560 --> 00:04:50,760 Ova žena, kao i mnogi drugi koje svakodnevno hapse zbog droge, 62 00:04:50,840 --> 00:04:53,320 bit će poslana u jedan od zatvor u Manili. 63 00:04:54,040 --> 00:04:58,360 Ja idem u najgori od svih, Gradski zatvor u Manili, 64 00:04:58,440 --> 00:05:01,040 gdje ću tjedan dana provesti kao zatvorenik. 65 00:05:02,560 --> 00:05:04,680 Od dolaska na vlast 2016. g., 66 00:05:04,760 --> 00:05:07,480 vlada tvrdi da je Duterteov rat protiv droge 67 00:05:07,560 --> 00:05:13,760 s ulice uklonio drogu u vrijednosti većoj od 500 milijuna dolara 68 00:05:13,840 --> 00:05:17,560 i da je uhićeno više od 160 000 ljudi. 69 00:05:20,400 --> 00:05:23,520 Ova je žestoka čistka 70 00:05:23,600 --> 00:05:28,640 ionako prenapučene zatvore dovela do krajnjih granica. 71 00:05:30,800 --> 00:05:36,960 Najviše me plaši činjenica da postoji samo jedan čuvar na 400 zatvorenika. 72 00:05:37,040 --> 00:05:41,160 Kako zaštititi zatvorenike od prijetnje nasiljem? 73 00:05:41,240 --> 00:05:44,280 Kažu da zatvorenici štite druge zatvorenike. 74 00:05:45,200 --> 00:05:48,440 Ne znam što da očekujem kad uđem u ovaj zatvor. 75 00:05:57,040 --> 00:06:01,120 Gradski zatvor u Manili izgrađen je za 1200 zatvorenika, 76 00:06:01,200 --> 00:06:05,040 ali u njemu je sad natrpano njih gotovo 5000. 77 00:06:12,280 --> 00:06:13,120 Ovdje? 78 00:06:14,240 --> 00:06:16,080 -Ime? -Ja sam Raphael Rowe. 79 00:06:16,680 --> 00:06:21,480 Prema meni. Dignite ruke. Ovako. 80 00:06:23,160 --> 00:06:27,520 Prvi me put pretražuju na otvorenom. Čemu služi žig? 81 00:06:27,600 --> 00:06:30,760 -Da te identificiram kao OLS. -OLS? 82 00:06:30,840 --> 00:06:32,720 "Osobu lišenu slobode". 83 00:06:33,320 --> 00:06:38,120 Ti me žigovi definiraju kao osobu lišenu slobode. 84 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 Desni kažiprst. 85 00:06:41,040 --> 00:06:42,800 Uzimaju mi otiske prstiju. 86 00:06:42,880 --> 00:06:44,080 Možete dalje. 87 00:06:50,960 --> 00:06:52,680 Ovo je upečatljiva boja. 88 00:06:52,760 --> 00:06:57,680 "Mijenjamo živote i izgrađujemo sigurniju naciju." Pitam se što to zapravo znači. 89 00:07:00,160 --> 00:07:02,160 Nakon što su me unijeli u sustav, 90 00:07:02,240 --> 00:07:06,920 predaju me zatvorenicima, a ne čuvarima, koji me vode u ćeliju. 91 00:07:09,360 --> 00:07:15,360 Koja gomila. Toliko je ljudi u ovim žutim majicama kakvu i ja nosim. Kao u košnici. 92 00:07:16,520 --> 00:07:17,640 Zatvor je prepun. 93 00:07:17,720 --> 00:07:21,800 Ovdje nisu samo zatvorenici, već i obitelji u posjetu. 94 00:07:24,600 --> 00:07:27,000 Šalju me u spavaonicu broj četiri, 95 00:07:27,080 --> 00:07:32,640 gdje sve nove zatvorenike šalju na procjenu prije dodjele konačne ćelije. 96 00:07:34,760 --> 00:07:37,760 Vode me gore u moje nove odaje. 97 00:07:49,680 --> 00:07:52,080 Ne mogu vjerovati što vidim. 98 00:07:52,160 --> 00:07:54,440 Iskreno, ostao sam bez teksta. 99 00:07:54,960 --> 00:07:59,600 Ovaj prostor i količina ljudi natrpana ovdje… 100 00:07:59,680 --> 00:08:02,960 Jer ovo je mjesto kronično prenapučeno. 101 00:08:04,080 --> 00:08:06,000 Ovako što nikad još nisam vidio. 102 00:08:09,680 --> 00:08:10,520 Izvoli. 103 00:08:10,600 --> 00:08:14,520 Šalju me u stražnji dio ovog bloka, tu ću večeras spavati 104 00:08:14,600 --> 00:08:16,400 i upoznati nove cimere. 105 00:08:17,040 --> 00:08:19,680 -Kako si? Ja sam Raphael. -J.R. i… 106 00:08:19,760 --> 00:08:21,960 -T.J. -T.J.? Raphael. 107 00:08:22,040 --> 00:08:23,240 -Ading. -Ading. 108 00:08:23,760 --> 00:08:26,080 Za što si osuđen i na koliko? 109 00:08:27,840 --> 00:08:28,680 Zbog droge. 110 00:08:29,640 --> 00:08:31,680 Koliku si kaznu dobio? 111 00:08:33,120 --> 00:08:35,880 -Sedam mjeseci. -Jesi li već bio u zatvoru? 112 00:08:35,960 --> 00:08:37,080 Prvi sam put ovdje. 113 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 Imaš li omiljenu drogu? 114 00:08:39,720 --> 00:08:41,120 -Metamfetamin. -Da? 115 00:08:41,200 --> 00:08:44,600 Završio si u zatvoru jer su te uhvatili da se drogiraš? 116 00:08:44,680 --> 00:08:46,280 -Da. -Nisi je prodavao? 117 00:08:46,800 --> 00:08:48,760 -Prodaješ li je? -Ne. 118 00:08:48,840 --> 00:08:50,160 -Samo je koristiš? -Da. 119 00:08:50,240 --> 00:08:55,000 Ne osjećam se kao u zatvoru. Osjećam se kao da sam u kavezu. 120 00:08:56,560 --> 00:09:01,440 Možemo samo sjediti i trpjeti. 121 00:09:03,040 --> 00:09:05,760 U ovoj prenapučenoj spavaonici ima 400 ljudi, 122 00:09:05,840 --> 00:09:09,600 pa se nadam da će mi J.R. objasniti kako sve funkcionira. 123 00:09:09,680 --> 00:09:12,960 Provedi me. Zanima me kako stvari funkcioniraju ovdje. 124 00:09:13,040 --> 00:09:14,440 Da. Dobro. Može, idemo. 125 00:09:15,000 --> 00:09:17,680 -Možemo ići kamo god želimo? -Da. 126 00:09:20,200 --> 00:09:24,640 Kamo god pogledam, ima zatvorenika. Nema slobodnog prostora. 127 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 Ovo su pisana pravila za spavaonicu broj četiri. 128 00:09:28,600 --> 00:09:34,160 Evo, ovdje piše da treba poštivati hijerarhiju u spavaonici broj četiri. 129 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 -Upravitelji zatvora. -Ne, zatvorenici. 130 00:09:37,480 --> 00:09:38,920 Visoko pozicionirani. 131 00:09:39,000 --> 00:09:40,880 -Da. -Dobro, u redu. 132 00:09:40,960 --> 00:09:42,960 -Ovo su pisana pravila? -Tako je. 133 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 Koja su nepisana pravila? 134 00:09:44,960 --> 00:09:47,360 Ako se sudarite s posjetiteljem, 135 00:09:47,440 --> 00:09:52,760 dobit ćete 50 udaraca lopaticom. 136 00:09:52,840 --> 00:09:55,360 -Čime? To je neki štap? -To je lopatica. 137 00:09:55,440 --> 00:09:59,400 Misliš, ako se ovako sudarite? 138 00:09:59,480 --> 00:10:00,480 -Da. -Slučajno? 139 00:10:00,560 --> 00:10:03,120 Slučajno. Nitko te ništa neće pitati. 140 00:10:03,200 --> 00:10:04,600 Dobro, 50? 141 00:10:04,680 --> 00:10:07,640 Ovakvim komadom drveta. 142 00:10:07,720 --> 00:10:10,800 Tuku te po stražnjim nogama. Koliko jako? 143 00:10:11,480 --> 00:10:12,320 Dobro. 144 00:10:14,400 --> 00:10:15,720 -Pedeset? -Pedeset. 145 00:10:17,120 --> 00:10:18,680 -Kazne te zatvorenici? -Da. 146 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 Osjetio sam ovo. 147 00:10:21,840 --> 00:10:25,840 Zadivljujuće je što ne samo da zatvorenici pišu pravila 148 00:10:25,920 --> 00:10:29,440 već oni i kažnjavaju prijestupnike. 149 00:10:35,560 --> 00:10:38,880 U 22 h zaključavaju nas do jutra, 150 00:10:38,960 --> 00:10:42,200 u spavaonici smo poput sardina. 151 00:10:43,520 --> 00:10:49,680 Kako bismo spavali u prostoru koji nije dovoljno velik za sve ljude 152 00:10:49,760 --> 00:10:51,320 ljude koji su ovdje? 153 00:10:51,400 --> 00:10:52,240 Lezi. 154 00:10:53,600 --> 00:10:55,120 Samo tako spavaju. 155 00:10:59,200 --> 00:11:00,040 Ovako. 156 00:11:01,280 --> 00:11:04,160 -Zašto si tako prebacio nogu? -Radi prostora… 157 00:11:04,760 --> 00:11:11,400 Da bi preživio ovdje, moraš se naučiti slagati s drugima. 158 00:11:15,120 --> 00:11:17,480 Šokiran sam ovom situacijom 159 00:11:17,560 --> 00:11:20,360 i činjenicom da je zatvorenici prihvaćaju. 160 00:11:21,080 --> 00:11:22,840 "Moramo preživjeti", kažu. 161 00:11:23,880 --> 00:11:25,480 "Nemamo izbora", kažu. 162 00:11:26,360 --> 00:11:28,520 I to je jebena istina. 163 00:11:28,600 --> 00:11:31,200 Dovoljno je da dvojica kažu: "Dosta mi je, 164 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 Neću ovo trpjeti. Moramo se pobuniti 165 00:11:34,480 --> 00:11:38,320 jer nas ne bi smjeli ovako tretirati, neovisno o našim zločinima." 166 00:11:38,840 --> 00:11:40,280 To mi smeta. 167 00:11:49,160 --> 00:11:51,840 DRUGI DAN 168 00:11:54,760 --> 00:11:59,680 Drugi mi je dan u jednom od najnapučenijih zatvora na svijetu. 169 00:12:04,360 --> 00:12:07,240 Odmah sam dobio zadatak da metem. 170 00:12:07,320 --> 00:12:12,400 Ekipu čine pripadnici zatvorske LGBTQ zajednice. 171 00:12:12,480 --> 00:12:14,880 koji su odlučili raditi zajedno. 172 00:12:15,880 --> 00:12:19,560 LGBT zajednica! 173 00:12:20,640 --> 00:12:22,960 -Bok. -Bok. Ja sam Raphael. 174 00:12:23,040 --> 00:12:24,280 -Rekli su mi… -Akashi. 175 00:12:24,360 --> 00:12:25,760 -Kako se zoveš? -Akashi. 176 00:12:25,840 --> 00:12:26,880 Akashi. 177 00:12:26,960 --> 00:12:31,440 Akashi, danas moram raditi s tobom i tvojom skupinom čistača. 178 00:12:31,520 --> 00:12:32,920 Pokaži mi kako. 179 00:12:33,000 --> 00:12:34,360 -Dobro. -Samo meteš. 180 00:12:34,440 --> 00:12:37,280 -Metem… Sam? S kim? -Samo meti. 181 00:12:37,360 --> 00:12:39,440 -Donde? -Druge cure, formirajte red. 182 00:12:40,400 --> 00:12:41,480 Meti pod. 183 00:12:43,360 --> 00:12:44,520 Pometi pod. 184 00:12:46,600 --> 00:12:47,720 Koliko si ovdje? 185 00:12:48,400 --> 00:12:51,320 -Tri mjeseca. Nije loše. -Zbog čega? 186 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 Bavim se drogom. 187 00:12:53,000 --> 00:12:55,440 Jesi li osuđen ili si u pritvoru? 188 00:12:56,040 --> 00:12:57,880 -Prvo nas osude. -Tako je. 189 00:12:58,400 --> 00:12:59,480 Prvo nas osude. 190 00:13:00,080 --> 00:13:02,200 -I ti si osuđen? -Da. 191 00:13:02,760 --> 00:13:04,840 -Da. -Koliko dugo? 192 00:13:04,920 --> 00:13:06,040 Dvije godine. 193 00:13:06,120 --> 00:13:07,760 -Ovdje si dvije godine? -Da. 194 00:13:07,840 --> 00:13:09,080 Tko ti je partner? 195 00:13:09,760 --> 00:13:11,680 -Ovo mi je… -Vi ste partneri? 196 00:13:12,320 --> 00:13:14,880 Kao i ja, samouvjerena ljepota sa srcem. 197 00:13:14,960 --> 00:13:16,360 -Da. -Ovako. 198 00:13:23,400 --> 00:13:24,840 Kome da vratim ovo? 199 00:13:24,920 --> 00:13:25,960 Hvala. 200 00:13:26,040 --> 00:13:30,880 Sad se nalazim sa savjetnicom Hannom Nario-Lopez. 201 00:13:31,640 --> 00:13:37,160 Novi sam zatvorenik pa odlučuje u koju će me spavaonicu staviti do izvršenja kazne. 202 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 Bok. Hej, Raphaele. Ja sam Hannah. 203 00:13:39,520 --> 00:13:43,280 Prvo me ispituje o mojoj obitelji. 204 00:13:43,880 --> 00:13:46,560 Želim znati više o tvojoj obitelji. 205 00:13:46,640 --> 00:13:50,720 Jesu li te roditelji odgojili? Kakav ti je odnos s braćom i sestrama? 206 00:13:50,800 --> 00:13:53,680 Odgojili su me roditelji. Imam braću i sestre 207 00:13:54,680 --> 00:13:58,320 i naš je odnos veoma zdrav i dobar. 208 00:13:58,400 --> 00:14:01,360 -Znaju li da si ovdje? -Znaju. 209 00:14:01,960 --> 00:14:07,840 Odgovaraju li zatvorenici inače na ovakve upite? 210 00:14:07,920 --> 00:14:11,160 Ipak je ovo zadiranje u njihovu povijest 211 00:14:11,240 --> 00:14:14,480 i mogli bi… postati defenzivni. 212 00:14:15,080 --> 00:14:16,280 Razumijemo to. 213 00:14:16,360 --> 00:14:20,520 Zato ih pitamo o iskustvima iz prošlosti, 214 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 stupnju obrazovanja, 215 00:14:22,480 --> 00:14:23,840 problemima s drogom. 216 00:14:24,360 --> 00:14:29,920 Ovi bi podaci trebali omogućiti zatvoru da mi odredi odgovarajuću rehabilitaciju. 217 00:14:31,240 --> 00:14:34,000 S obzirom na to da je zatvor prenapučen, 218 00:14:34,080 --> 00:14:39,080 kako mogu znati da mi možete pružiti sve što vas tražim? 219 00:14:39,160 --> 00:14:42,400 Trudimo se pozvati vanjsku pomoć. 220 00:14:42,920 --> 00:14:48,120 To je jedan od problema jer nam ozbiljno nedostaje policajaca i… 221 00:14:48,200 --> 00:14:50,760 oni se oslanjaju na zajedničko upravljanje 222 00:14:50,840 --> 00:14:52,880 i na razumijevanje koje imamo 223 00:14:53,800 --> 00:14:56,080 s OLS-ima. 224 00:14:56,160 --> 00:14:59,840 Dakle, zatvorenici imaju kontrolu nad drugim zatvorenicima? 225 00:14:59,920 --> 00:15:02,080 To je zajedničko upravljanje? 226 00:15:02,160 --> 00:15:05,600 Neću to nazvati kontrolom. Više je riječ o odgovornosti. 227 00:15:05,680 --> 00:15:07,600 Svaka spavaonica ima mayoresa, 228 00:15:08,440 --> 00:15:11,080 ili vođu bande, vođu pangkata. 229 00:15:11,600 --> 00:15:14,600 Ali na Filipinima pangkat ili banda 230 00:15:14,680 --> 00:15:19,840 zapravo je pozitivna primjena alternativne strukture upravljanja. 231 00:15:20,480 --> 00:15:26,480 Mayores se brine da svi poštuju pravila zatvora. 232 00:15:26,560 --> 00:15:28,960 Ali zatvorenici to mogu zloupotrijebiti. 233 00:15:29,040 --> 00:15:30,600 -Da. -Dajete im moć… 234 00:15:30,680 --> 00:15:33,800 Nećemo to poreći. Ali što sad možemo? 235 00:15:33,880 --> 00:15:37,440 Suradnja između zatvorenika i policajca vrlo je važna 236 00:15:37,520 --> 00:15:42,280 jer nam nedostaje osoblja i čim zatvorenik, OLS, 237 00:15:43,240 --> 00:15:45,800 napravi nered… 238 00:15:45,880 --> 00:15:48,880 -To može dovesti do većeg problema. -Tako je. 239 00:15:50,640 --> 00:15:51,880 To me šokiralo. 240 00:15:51,960 --> 00:15:58,000 Nikad nisam čuo da se zatvor oslanja na zatvorenike da kontroliraju jedni druge. 241 00:15:58,080 --> 00:16:01,400 Tradicionalne bande imaju hijerarhiju: 242 00:16:01,920 --> 00:16:05,080 narko-bosa, dona, glavnog gangstera. 243 00:16:06,800 --> 00:16:10,880 Svi su preostali činovi ispod njih. 244 00:16:10,960 --> 00:16:13,320 Pitam se jesu li ovo ovdje 245 00:16:13,960 --> 00:16:17,680 tradicionalni mentalitet i kultura bande 246 00:16:17,760 --> 00:16:20,760 ili se događa nešto u potpunosti drugo. 247 00:16:24,920 --> 00:16:27,560 Nakon što završe sa svakodnevnim poslovima, 248 00:16:27,640 --> 00:16:33,000 zatvorenici se mogu slobodno družiti i zarađivati novac za potrepštine 249 00:16:33,080 --> 00:16:38,760 poput dodatne hrane da bi preživjeli. Neki su mali poduzetnici. 250 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Čini se da prodaju sve i svašta. 251 00:16:42,080 --> 00:16:44,440 Čak se i ova odjeća na tlu prodaje. 252 00:16:44,520 --> 00:16:46,680 Prodaju komade ugljena, 253 00:16:46,760 --> 00:16:49,240 to im valjda treba za kuhanje. 254 00:16:51,440 --> 00:16:56,200 Kako su zatvori prenatrpani nakon lavine osuđenih zbog droge, 255 00:16:56,280 --> 00:17:00,600 većina od 5000 zatvorenika ovdje je zapravo samo u pritvoru. 256 00:17:01,400 --> 00:17:04,640 Mnogi će odslužiti godine prije nego što dođu na sud. 257 00:17:09,040 --> 00:17:13,720 Hans je jedan od ljudi optuženih za premlaćivanje kolege 258 00:17:13,800 --> 00:17:16,480 u ritualu inicijacije koji je pošao po zlu. 259 00:17:18,520 --> 00:17:23,080 -Prije pritvora bio sam student prava. -Aha. 260 00:17:25,640 --> 00:17:27,760 -Većinu si vremena u ovoj… -Da. 261 00:17:29,360 --> 00:17:32,360 -Koliko si dugo u ovoj spavaonici? -Dvije godine. 262 00:17:32,440 --> 00:17:33,480 Dvije godine? 263 00:17:33,560 --> 00:17:36,680 -Dakle, nisi osuđen. -Ne. 264 00:17:36,760 --> 00:17:40,120 -Nedužan sam. -Zašto se tvoje suđenje nije održalo? 265 00:17:40,200 --> 00:17:46,560 Naš se slučaj zapravo provodi znatno brže od običnih slučajeva. 266 00:17:46,640 --> 00:17:48,200 Dvije godine nisu brzo. 267 00:17:48,280 --> 00:17:52,080 Posljednji mayores bio je ovdje 14 g. 268 00:17:52,160 --> 00:17:53,520 Na kraju je oslobođen. 269 00:17:54,040 --> 00:17:56,200 -Proveo je 14 godina u zatvoru. -Da. 270 00:17:56,280 --> 00:18:02,240 -Vjeruje li ti obitelj da nisi umiješan? -Da. Posjećuju me gotovo svakog vikenda. 271 00:18:02,320 --> 00:18:05,480 Dođu ovamo i posjete me. Donose hranu, 272 00:18:05,560 --> 00:18:08,560 pa bar mogu kušati hranu izvan zatvora. 273 00:18:09,080 --> 00:18:11,480 -Jesi li dio neke bande? -Ne. 274 00:18:12,160 --> 00:18:13,840 Označili su me kao quernu. 275 00:18:14,360 --> 00:18:16,840 Kad kažete da je OLS querna… 276 00:18:17,520 --> 00:18:20,200 Querna je netko tko nije u bandi. 277 00:18:20,280 --> 00:18:21,240 Dobro. 278 00:18:21,320 --> 00:18:23,200 Koje su koristi od bande? 279 00:18:24,200 --> 00:18:27,040 Imaš sustav podrške. 280 00:18:27,920 --> 00:18:30,440 Ali mislim da meni ne treba podrška bande. 281 00:18:30,520 --> 00:18:34,960 Oni kojima obitelj ne donosi hranu i novac, 282 00:18:35,040 --> 00:18:37,880 -oni to dobivaju od kolega iz bande? -Da. 283 00:18:37,960 --> 00:18:40,680 To je kao da se pridružiš nekoj zajednici. 284 00:18:41,760 --> 00:18:44,000 Unutar bande… Kako da to kažem? 285 00:18:44,080 --> 00:18:47,000 Imaju svoja vlastita sredstva. 286 00:18:47,080 --> 00:18:49,640 Imaju vlastite programe i projekte. 287 00:18:49,720 --> 00:18:52,720 Što se očekuje od članova bande? 288 00:18:52,800 --> 00:18:57,760 -Rade li neke stvari zauzvrat? -Da. 289 00:18:58,280 --> 00:19:02,080 Banda ima svoju Magna Cartu. 290 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Imaju vlastita pravila. 291 00:19:03,640 --> 00:19:07,240 Ako slijediš ta pravila, dobit ćeš poticaje. 292 00:19:07,320 --> 00:19:11,120 Ako ne, slijedi ti disciplinska mjera. 293 00:19:11,200 --> 00:19:13,560 Koja je najgora disciplinska mjera? 294 00:19:15,280 --> 00:19:18,240 -Smijem li to reći? -To ovisi o tebi. 295 00:19:18,320 --> 00:19:24,600 Dobro, prema onomu što sam vidio, pretuku ih. 296 00:19:24,680 --> 00:19:27,280 Ako je član tvoje bande 297 00:19:28,560 --> 00:19:33,600 napravio nešto loše članu druge bande, 298 00:19:33,680 --> 00:19:36,080 pokreće se disciplinska mjera… 299 00:19:36,160 --> 00:19:39,800 Sami ga discipliniraju, umjesto sukoba između bandi. 300 00:19:39,880 --> 00:19:43,960 Tako se onda zapravo održava mir u zatvoru. 301 00:19:45,760 --> 00:19:46,600 U redu. 302 00:19:48,040 --> 00:19:49,480 Hans ima sreće. 303 00:19:49,560 --> 00:19:53,640 Ima novca pa se ne mora oslanjati na podršku bandi. 304 00:19:54,160 --> 00:19:57,960 Ali sve što sam zasad čuo ukazuje na činjenicu 305 00:19:58,040 --> 00:20:03,240 da u zatvoru glavnu riječ vode bande, a ne čuvari. 306 00:20:06,160 --> 00:20:09,440 Sutra me premještaju u novi blok. 307 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 Nervozan sam, ne znam što me čeka. 308 00:20:23,680 --> 00:20:25,200 Danas je dan selidbe. 309 00:20:25,280 --> 00:20:29,840 Prebacuju nas u ćelije u kojima ćemo odslužiti ostatak kazne. 310 00:20:33,520 --> 00:20:36,120 -Kako si? -Kako si? 311 00:20:36,720 --> 00:20:41,240 Čekaju li svi da im čuvari kažu kamo idu? 312 00:20:41,320 --> 00:20:42,200 Da. 313 00:20:43,520 --> 00:20:46,120 Imam simbol bande Bahala Na, 314 00:20:46,200 --> 00:20:49,920 u redu je ako odem u spavaonicu bande Bahala Na. 315 00:20:50,000 --> 00:20:51,600 Nadaš se da ideš tamo? 316 00:20:51,680 --> 00:20:58,160 Da. Poznajem mnogo ljudi iz te bande. Mnogi su mi prijatelji iz djetinjstva. 317 00:20:58,680 --> 00:21:05,200 -Kad si prvi put postao član bande? -Kad me su me ulovili, 20. siječnja, 318 00:21:06,360 --> 00:21:10,080 Vidio sam zarobljenika u postaji. 319 00:21:11,040 --> 00:21:13,200 Poznavao sam ga. Bio mi je susjed. 320 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 Da bih dobio povlastice u zatvoru, pridružio sam se bandi. 321 00:21:18,960 --> 00:21:20,520 -Da bi pazili na tebe? -Da. 322 00:21:20,600 --> 00:21:22,520 Što moraš učiniti zauzvrat? 323 00:21:22,600 --> 00:21:24,320 Kad mi dođu posjetitelji… 324 00:21:24,400 --> 00:21:27,280 Hranu i novac koje dobijem dajem njima. 325 00:21:29,600 --> 00:21:34,120 Bahala Na jedna je od četiri velike bande na Filipinima, 326 00:21:34,200 --> 00:21:38,240 djeluje unutar i izvan zatvora. 327 00:21:38,320 --> 00:21:41,520 Iako im se J.R. možda pridružio radi zaštite, 328 00:21:41,600 --> 00:21:46,080 nije sigurno da će završiti u spavaonici koju kontroliraju. 329 00:21:46,680 --> 00:21:48,200 Ponesite svoje stvari. 330 00:21:50,560 --> 00:21:53,160 Desna ruka na desno rame. Samo ih prati. 331 00:21:54,280 --> 00:21:58,960 Zatvorske vlasti odlučuju u koje će ćelije zatvorenici biti poslani. 332 00:22:00,040 --> 00:22:06,240 Ali u nove nas spavaonice vode šefovi bandi, tzv. mayoresi. 333 00:22:07,200 --> 00:22:08,880 Sjednite. Poredajte se. 334 00:22:09,600 --> 00:22:10,440 Sjedni ovdje. 335 00:22:12,160 --> 00:22:15,960 -Spavaonica broj osam, Raphael Rowe. Rowe? -Da. 336 00:22:17,760 --> 00:22:19,440 Cordero. Cordero! 337 00:22:20,360 --> 00:22:24,440 Dodijeljena mi je spavaonica broj osam, koju vodi banda Bahala Na, 338 00:22:24,960 --> 00:22:27,720 ali čini se da J.R. ne ide tamo. 339 00:22:27,800 --> 00:22:31,920 Vidi mu se zabrinutost na licu što ga još nisu prozvali. 340 00:22:32,000 --> 00:22:35,120 Ne ideš u spavaonicu broj osam? Nije te prozvao? 341 00:22:35,760 --> 00:22:37,560 -Mislim da nije. -Ne? 342 00:22:37,640 --> 00:22:38,920 -Ne znam. -U redu. 343 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 -Sretno. -I tebi. 344 00:22:41,920 --> 00:22:43,880 Hajde, idemo. 345 00:22:51,560 --> 00:22:56,440 Vode me u spavaonicu broj osam, dom zloglasne bande Bahala Na, 346 00:22:56,960 --> 00:23:01,600 koja se, ironično, bavi trgovinom drogom zbog koje su mnogi ovdje. 347 00:23:03,200 --> 00:23:08,920 Unutra vođa bande nama novima objašnjava pravila. 348 00:23:10,880 --> 00:23:14,120 Druže, što je jedino što tražimo od tebe? 349 00:23:14,720 --> 00:23:17,680 Ponašaj se kao osoba, da ne bi bilo problema. 350 00:23:17,760 --> 00:23:21,360 Budete li imali kakvih problema s bilo kime, 351 00:23:21,880 --> 00:23:24,880 recite meni, ja sam mayores. 352 00:23:24,960 --> 00:23:27,880 Mi ćemo nešto poduzeti. 353 00:23:27,960 --> 00:23:32,360 Razumijete li, zatvorenici? Ovdje je su najvažniji ljubav i bratstvo. 354 00:23:34,440 --> 00:23:36,440 Nikad još nisam ovo vidio. 355 00:23:36,520 --> 00:23:42,040 Dobili su odgovornost da kontroliraju jedni druge. 356 00:23:42,120 --> 00:23:47,640 Stalno govore o poštovanju i disciplini, to je nešto što su sami smislili. 357 00:23:49,200 --> 00:23:53,760 U ovoj spavaonici nema zatvorskih čuvara. 358 00:23:55,280 --> 00:23:58,440 Pravila kažu: "Mi smo bratstvo, 359 00:23:59,000 --> 00:24:01,920 a ovo mjesto vodi banda." 360 00:24:04,600 --> 00:24:07,840 Nisam ni imao priliku razgledati novu ćeliju, 361 00:24:07,920 --> 00:24:10,960 Arsenio mi je odmah dao posla. 362 00:24:12,960 --> 00:24:16,560 Bok, dobra večer, zovem se Roger. 363 00:24:17,280 --> 00:24:20,960 Možeš li mi pomoći u kuhinji? 364 00:24:21,040 --> 00:24:25,800 U redu. Pridružit ću se Rogerovom timu kuhinjskih pomoćnika. 365 00:24:25,880 --> 00:24:31,600 Triput na dan iz središnje zatvorske kuhinje donose hranu u spavaonicu. 366 00:24:32,800 --> 00:24:37,640 Ja sam zadužen za rižu. Postoji strogo ograničenje po porciji. 367 00:24:37,720 --> 00:24:41,120 Računaj 300 g po osobi. 368 00:24:41,200 --> 00:24:43,200 Tristo grama. I što još? 369 00:24:43,280 --> 00:24:44,120 Za ručak… 370 00:24:45,480 --> 00:24:49,720 -Riža i jedan komad piletine. -Dobro. 371 00:24:51,360 --> 00:24:52,400 Možeš li… 372 00:24:52,480 --> 00:24:54,640 Naravno, ja dižem teške stvari. 373 00:24:56,440 --> 00:24:58,000 Kvragu, ovo je baš teško. 374 00:24:59,080 --> 00:25:03,680 Nosimo hranu za sve zatvorenike u spavaonici. 375 00:25:16,200 --> 00:25:19,200 Dok sam nosio rižu, jedino o čemu sam razmišljao 376 00:25:19,280 --> 00:25:24,560 jest da ću se spotaknuti i da će svi ostati gladni. Bio sam nervozan. Užas. 377 00:25:28,320 --> 00:25:30,880 Postoji li budžet za kuhanje? 378 00:25:30,960 --> 00:25:33,240 Iznosi 75 pesosa po osobi. 379 00:25:33,320 --> 00:25:38,240 -Dakle, dolar i 20 centi po osobi dnevno. -Dnevno. 380 00:25:39,360 --> 00:25:42,200 S tako malo hrane, a toliko muškaraca, 381 00:25:42,280 --> 00:25:45,160 pažljivo važemo porcije 382 00:25:45,240 --> 00:25:48,760 da se ne bi dogodilo da netko ne dobije svoj dio. 383 00:25:48,840 --> 00:25:51,560 -Previše je. -Tristo grama. 384 00:25:54,240 --> 00:25:55,600 -Dobro. -U redu. 385 00:25:56,720 --> 00:25:57,920 Gdje je povrće? 386 00:25:58,000 --> 00:25:59,960 -Chop suey. -Gdje? Dobro. 387 00:26:01,520 --> 00:26:03,560 -Nema na čemu. -Hvala. 388 00:26:04,160 --> 00:26:05,960 -Hvala, prijatelju. -U redu je. 389 00:26:07,360 --> 00:26:11,320 Riža je podijeljena pa se pridružujem mayoresu Arseniju. 390 00:26:11,400 --> 00:26:17,680 kako bih saznao je li istina da je glavna njegova banda, a ne čuvari. 391 00:26:19,240 --> 00:26:20,720 Kako ovo funkcionira? 392 00:26:20,800 --> 00:26:22,480 Ovdje nema čuvara. 393 00:26:23,120 --> 00:26:26,360 Disciplina postoji jer se svi pridržavaju pravila. 394 00:26:27,000 --> 00:26:30,480 Vođe bandi moraju slušati mene. 395 00:26:30,560 --> 00:26:32,720 Pravila i propise u ovoj spavaonici. 396 00:26:32,800 --> 00:26:35,240 -A ako to ne učine? -Dajemo im sankcije. 397 00:26:36,480 --> 00:26:39,480 Imamo puno sankcija, poput čišćenja, 398 00:26:40,640 --> 00:26:43,760 od jutra do večeri. 399 00:26:43,840 --> 00:26:46,440 Ako ne poštuju pravila, bit će sankcionirani. 400 00:26:46,520 --> 00:26:48,120 Ako ne slušaju… 401 00:26:49,600 --> 00:26:53,680 možemo ih odvesti u Ured uprave zatvora. 402 00:26:53,760 --> 00:26:54,800 Dobro. 403 00:26:54,880 --> 00:26:55,720 I… 404 00:26:57,480 --> 00:27:02,640 Oni će to riješiti. Oni će... Disciplinirat će tu osobu. 405 00:27:03,800 --> 00:27:09,040 No bande nisu poznate po tome da su dobre prema kršiteljima pravila. 406 00:27:09,880 --> 00:27:13,880 Drugi se zatvorenici boje vođa bandi zbog nasilja. 407 00:27:13,960 --> 00:27:16,680 Možda je tako bilo u prošlosti. 408 00:27:17,800 --> 00:27:19,320 Pomažemo jedni drugima, 409 00:27:19,840 --> 00:27:25,720 osobito kad postoji mržnja ili problem s obitelji. 410 00:27:25,800 --> 00:27:29,560 Možemo im i financijski pomoći. 411 00:27:30,480 --> 00:27:37,240 Čak i vani, naši zatvorenici ili članovi bande… 412 00:27:38,040 --> 00:27:39,120 Oni nam pomažu. 413 00:27:40,120 --> 00:27:45,960 Počinjem otkrivati da je kontekst bande ovdje drukčiji. 414 00:27:46,480 --> 00:27:51,160 U ovim spavaonicama nema čuvara 415 00:27:51,240 --> 00:27:55,520 koji nadziru ili discipliniraju zatvorenike. 416 00:27:55,600 --> 00:27:57,200 Oni to čine sami. 417 00:27:57,800 --> 00:28:00,600 Ali baš zbog te kontrole, 418 00:28:00,680 --> 00:28:03,040 zatvorenici se nemaju gdje sakriti. 419 00:28:03,120 --> 00:28:07,520 Dapače, to im je teže nego kad bi imali čuvare. 420 00:28:08,320 --> 00:28:10,360 Sutra želim saznati 421 00:28:10,440 --> 00:28:14,320 što za prosječnog zatvorenika znači ova vladavina bandi. 422 00:28:20,960 --> 00:28:24,840 Skoro su 22 h, vrijeme je da se vratim u ćeliju. 423 00:28:25,520 --> 00:28:27,040 Kao i u prvoj spavaonici, 424 00:28:27,120 --> 00:28:32,600 svi koji nemaju novac i čin da zakupe prostor spavaju na podu. 425 00:28:35,280 --> 00:28:39,000 Mogu li ovdje sjesti? Janard je noćni čuvar. 426 00:28:39,080 --> 00:28:44,160 Radi ovaj posao za Arsenija jer nema novca da plati bandi. 427 00:28:45,040 --> 00:28:47,320 Mogu li ljudi spavati gdje žele 428 00:28:47,400 --> 00:28:51,240 ili svatko ima svoj prostor i spava u njemu? 429 00:28:51,320 --> 00:28:53,760 Ja sam taj koji o tome odlučuje. 430 00:28:54,280 --> 00:28:57,280 Ima li na podu mjesta za novu osobu? 431 00:28:58,360 --> 00:29:00,720 Ima nešto mjesta. 432 00:29:01,320 --> 00:29:05,560 Čini se da svaki centimetar prostora zauzima netko tko spava na podu, 433 00:29:06,360 --> 00:29:07,920 ali ti ne spavaš na podu. 434 00:29:08,440 --> 00:29:12,720 Ja pazim na ljude i stvari. 435 00:29:12,800 --> 00:29:17,960 Pazim da su svi i sve na sigurnom 436 00:29:18,040 --> 00:29:23,560 u slučaju nužde. 437 00:29:23,640 --> 00:29:29,320 Kakve stvari vidiš noću, što se događa, a da se ne smije dogoditi? 438 00:29:29,400 --> 00:29:34,600 Ponekad stvari nestanu 439 00:29:36,480 --> 00:29:40,040 ili ljudima ponestane prostora za spavanje. 440 00:29:46,160 --> 00:29:48,240 Ne mogu vjerovati svojim očima. 441 00:29:49,520 --> 00:29:51,360 Ovo je nevjerojatno. 442 00:29:51,880 --> 00:29:57,680 Apsolutno svaki centimetar ovog prostora, kat, pod, svaki kut, 443 00:29:57,760 --> 00:30:04,160 sve je prepuno odraslih muškaraca koji se stišću jedni uz druge, kao sardine, 444 00:30:04,240 --> 00:30:05,360 da bi zaspali. 445 00:30:06,560 --> 00:30:11,600 Bolje je nego u spavaonici broj četiri, ali i dalje je jako klaustrofobično. 446 00:30:11,680 --> 00:30:14,680 Jednostavne stvari koje uzimamo zdravo za gotovo 447 00:30:15,200 --> 00:30:17,480 oduzete su ovim ljudima, 448 00:30:17,560 --> 00:30:22,320 a osobito ona najvažnija: privatnost. 449 00:30:41,160 --> 00:30:43,600 ČETVRTI DAN 450 00:30:47,160 --> 00:30:50,560 Ovo je moj prvi puni dan u spavaonici bande Bahala Na. 451 00:30:51,160 --> 00:30:54,120 Čudim se koliko je ovo mjesto organizirano 452 00:30:54,200 --> 00:30:57,240 s obzirom na to da ga vode sami zatvorenici. 453 00:30:58,680 --> 00:31:01,720 No zanima me kako je običnim zatvorenicima 454 00:31:01,800 --> 00:31:04,880 koji žive pod kontrolom bande. 455 00:31:05,440 --> 00:31:08,760 Jedan se zatvorenik ponudio da me provede. 456 00:31:08,840 --> 00:31:11,600 -Bok. Raphael. Kako se zoveš? -Jin Ragan. 457 00:31:12,200 --> 00:31:13,360 Jin Ragan. 458 00:31:17,200 --> 00:31:18,760 Koliko si dugo ondje? 459 00:31:21,240 --> 00:31:23,840 -Osam mjeseci? Devet mjeseci. -Devet mjeseci. 460 00:31:23,920 --> 00:31:25,720 -Je li ti prvi put? -Nije. 461 00:31:25,800 --> 00:31:27,560 Ne. Bio si i prije? 462 00:31:28,080 --> 00:31:31,320 -Ja sam… Deset puta. -Deset si puta bio u zatvoru? 463 00:31:31,400 --> 00:31:32,640 -Da. -Zašto? 464 00:31:33,160 --> 00:31:35,240 Jer… Prvo zbog ubojstva. 465 00:31:36,080 --> 00:31:40,360 -Već si bio u zatvoru zbog ubojstva? -Drugi put zbog pljačke. 466 00:31:41,200 --> 00:31:44,200 Treći i četvrti put zbog droge. 467 00:31:45,280 --> 00:31:48,040 Peti zbog pljačke. 468 00:31:48,120 --> 00:31:50,400 Sve se vrti oko droge. 469 00:31:50,480 --> 00:31:51,400 Koga si ubio? 470 00:31:52,640 --> 00:31:53,800 Dva člana bande. 471 00:31:53,880 --> 00:31:54,960 Neprijatelje? 472 00:31:55,040 --> 00:31:58,200 Iz neprijateljske bande. Iz automobila. 473 00:31:59,360 --> 00:32:03,600 Jin mi želi pokazati što novcem i činom mogu kupiti u ovoj spavaonici, 474 00:32:03,680 --> 00:32:06,160 počevši od odaja šefa bande. 475 00:32:07,840 --> 00:32:09,920 Ovo je mayoresova soba. 476 00:32:10,000 --> 00:32:11,160 Mogu li je vidjeti? 477 00:32:12,680 --> 00:32:17,040 On nam je poput oca, zadužen je za bandu. 478 00:32:18,720 --> 00:32:21,840 Ovo je najbolje što sam vidio u čitavom zatvoru. 479 00:32:21,920 --> 00:32:23,680 Ovo je palača. 480 00:32:25,560 --> 00:32:27,640 Ima vlastiti televizor, 481 00:32:27,720 --> 00:32:30,360 dovoljno prostora za bračni krevet. 482 00:32:30,440 --> 00:32:34,600 Jako je dobro nagrađen. Zašto ovo ima on i nitko drugi? 483 00:32:34,680 --> 00:32:39,520 Odabran je jer je dobar prijatelj. Nikad nije odustao od nas. 484 00:32:39,600 --> 00:32:42,200 On je naš izbor. Mi smo glasali za njega. 485 00:32:44,160 --> 00:32:48,120 A pouzdani poručnici bande također su nagrađeni 486 00:32:48,200 --> 00:32:51,400 mnogo boljim ćelijama od ostalih zatvorenika. 487 00:32:53,680 --> 00:32:57,280 Ovo zovemo kubol. Ove ćelije su samo za deset osoba. 488 00:32:57,880 --> 00:32:59,840 Kako se zasluži ova soba? 489 00:32:59,920 --> 00:33:04,320 Dobije se od šefa bande. 490 00:33:04,400 --> 00:33:05,240 Bok. 491 00:33:07,280 --> 00:33:10,040 Budući da u zatvoru nema dovoljno osoblja, 492 00:33:10,120 --> 00:33:12,720 banda organizira tečajeve za svoje članove. 493 00:33:12,800 --> 00:33:14,400 -Ovdje? -To je radna soba. 494 00:33:17,280 --> 00:33:21,720 Oni koji ne znaju čitati i pisati 495 00:33:21,800 --> 00:33:28,640 pohađaju tečajeve koje ovdje drže zatvorenici. 496 00:33:32,080 --> 00:33:39,000 Suzuki je zvijezda spavaonice broj osam, drugi su ga naučili čitati i pisati. 497 00:33:39,080 --> 00:33:42,360 -Jedan od poznatih repera u zatvoru. -Dobro. 498 00:33:42,440 --> 00:33:47,400 Mnogi kažu da je zatvor pakao Zatvorenici su zločesti, samo bih plakao 499 00:33:47,480 --> 00:33:51,360 To je bolno, Teško je prihvatiti 500 00:33:51,440 --> 00:33:56,360 Poput noćne more Kojoj uvijek moraš se vratiti 501 00:33:58,200 --> 00:33:59,040 Bravo. 502 00:34:01,040 --> 00:34:07,720 Naučio sam čitati i pisati uz pomoć drugih zatvorenika. 503 00:34:07,800 --> 00:34:11,320 Koliko si dugo u ovom zatvoru? 504 00:34:11,400 --> 00:34:13,600 Često sam ovdje. Sad već mjesec dana. 505 00:34:14,280 --> 00:34:16,560 Zvučiš kao da uživaš vraćati se. 506 00:34:16,640 --> 00:34:20,120 Kad si na slobodi, na odmoru si. Zatvor je pravi dom. 507 00:34:20,720 --> 00:34:26,960 Tužno je čuti da to kažeš, da je zatvor tvoja kuća. 508 00:34:27,040 --> 00:34:30,760 Zasigurno vani možeš imati bolji život. 509 00:34:31,360 --> 00:34:35,320 Nitko nam ne pomaže. Moja obitelj nema novca. Žena isto. 510 00:34:35,400 --> 00:34:39,320 Kako ovdje zarađuješ? Zarađuješ li? 511 00:34:39,400 --> 00:34:42,280 Da, dajem zaloge drugima. 512 00:34:42,360 --> 00:34:44,880 Zarađuješ li dobro od toga? 513 00:34:44,960 --> 00:34:49,280 Zna biti frustrirajuće jer ti ljudi nekad ne mogu vratiti novac. 514 00:34:49,360 --> 00:34:52,640 Što se onda dogodi? 515 00:34:53,160 --> 00:34:57,080 Ništa ne možeš. Ako im naudiš, imat ćeš problema. 516 00:34:57,160 --> 00:35:00,000 Hvala ti na pjesmi, bila je odlična. 517 00:35:00,080 --> 00:35:04,760 Drago mi je što smo se upoznali, ali bolje iskoristi tu vještinu vani. 518 00:35:05,720 --> 00:35:06,840 Ne mogu to obećati. 519 00:35:12,280 --> 00:35:14,080 Šokirao sam se i rastužio. 520 00:35:14,160 --> 00:35:16,680 Suzuki zatvor smatra domom. 521 00:35:17,200 --> 00:35:18,920 Ali ne može se snaći ovdje. 522 00:35:19,000 --> 00:35:22,600 Ipak, ponosan je što je ovdje naučio čitati i pisati. 523 00:35:23,120 --> 00:35:26,520 Izaći će s vještinom koju prije nije imao. 524 00:35:27,120 --> 00:35:29,040 To je najvažnija stvar. 525 00:35:29,120 --> 00:35:32,040 Svi surađuju da bi preživjeli. 526 00:35:32,640 --> 00:35:34,200 Da bi se obrazovali. 527 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 To je veoma impresivno. 528 00:35:55,960 --> 00:35:58,400 PETI DAN 529 00:35:58,480 --> 00:36:01,000 Unatoč prividnoj mirnoći u zatvoru, 530 00:36:01,080 --> 00:36:06,080 banda Bahala Na jedna je od nekoliko suparničkih bandi ovdje. 531 00:36:07,360 --> 00:36:10,080 Kao i svugdje u svijetu, 532 00:36:10,160 --> 00:36:13,400 kad se bande sukobe, izbije nasilje. 533 00:36:16,560 --> 00:36:21,200 Prije šest mjeseci izbio je rat između dvije suparničke bande u ovom zatvoru. 534 00:36:21,280 --> 00:36:23,760 Ozlijeđena su 32 zatvorenika, 535 00:36:23,840 --> 00:36:27,960 a banda Sputnik ubila je dvojicu iz bande BCJ. 536 00:36:35,320 --> 00:36:36,880 Ja sam Raphael. Kako si? 537 00:36:37,400 --> 00:36:39,760 -Ti si iz bande BCJ? -Da. 538 00:36:39,840 --> 00:36:42,720 Dva člana Ryanove bande BCJ 539 00:36:42,800 --> 00:36:47,000 ubili su članovi bande Sputnik u neredima. 540 00:36:47,080 --> 00:36:49,720 -Ovo je Sputnik. -Borba se dogodila ovdje. 541 00:36:49,800 --> 00:36:51,760 -Sad je sve u redu. -Jest. 542 00:36:52,280 --> 00:36:55,640 Ponekad postane intenzivno, ali to odmah ispravimo. 543 00:36:55,720 --> 00:36:59,920 -Što kad zatvorenici postanu agresivni? -Komuniciramo. 544 00:37:00,000 --> 00:37:04,560 Razgovaramo o problemu i pokušamo ga riješiti. 545 00:37:05,440 --> 00:37:08,560 Dobro. Upoznaj me s vašim mayoresom. 546 00:37:10,920 --> 00:37:14,240 Ryan me pozvao na redoviti sastanak 547 00:37:14,320 --> 00:37:18,120 s vođama bandi Sputnik, Ferdijem i Jonathanom. 548 00:37:18,920 --> 00:37:22,760 Što mi možete reći o onome što se dogodilo tog dana? 549 00:37:23,680 --> 00:37:29,920 Ono što sam vidio bilo je poput rata. Nisam mogao zaustaviti drugove. 550 00:37:31,000 --> 00:37:35,600 Je li se banda BCJ osvetila za smrt dvojice svojih članova? 551 00:37:36,240 --> 00:37:37,440 Ne, više ne. 552 00:37:37,520 --> 00:37:41,000 Kad se to dogodilo, pobrinuli smo se za potrebe mrtvih, 553 00:37:41,080 --> 00:37:43,160 za troškove pogreba i bdjenja. 554 00:37:44,200 --> 00:37:48,120 Više ne postoje grupe. Svi smo braća. Naučili smo lekciju. 555 00:37:48,640 --> 00:37:52,640 Razgovaramo i o najmanjim problemima. Rješavamo sve nesporazume. 556 00:37:52,720 --> 00:37:56,720 Odgovorni su za drugove, rješavaju probleme. To vrijedi i za nas. 557 00:37:58,080 --> 00:37:59,640 Hvala vam na ovome. 558 00:38:00,600 --> 00:38:03,800 Smrt dvojice zatvorenika oštar je podsjetnik 559 00:38:04,320 --> 00:38:08,480 da ovo i ovi uvjeti… 560 00:38:10,200 --> 00:38:12,040 imaju promjenjivu tendenciju, 561 00:38:12,880 --> 00:38:16,920 da je prijetnja uvijek prisutna i stvarna, 562 00:38:18,040 --> 00:38:21,720 da se ono što se dogodilo, kad su dvojica izgubila živote, 563 00:38:22,400 --> 00:38:24,240 može ponoviti. 564 00:38:33,280 --> 00:38:37,120 Popodne se opet družim s čuvarom Jinom. 565 00:38:44,480 --> 00:38:47,000 Jedan od problema prenapučenosti 566 00:38:47,080 --> 00:38:50,560 jest što zatvorenici nemaju mjesta da se ispušu. 567 00:38:52,720 --> 00:38:56,400 Ali banda Bahala Na ima rješenje za to. 568 00:38:57,160 --> 00:39:02,120 Svakoga tjedna organiziraju vježbanje za čitavi blok. 569 00:39:04,040 --> 00:39:05,640 Pljesak! 570 00:39:08,560 --> 00:39:09,440 Pljesak! 571 00:39:11,240 --> 00:39:12,240 Pljesak! Hajde. 572 00:39:12,320 --> 00:39:13,400 Uživate li? 573 00:39:13,920 --> 00:39:16,240 -Da! -Jeste li sretni? 574 00:39:16,320 --> 00:39:17,240 Da! 575 00:39:19,640 --> 00:39:23,280 Nikad nisam vidio zatvorskog čuvara kako pleše na dužnosti. 576 00:39:29,680 --> 00:39:31,840 -Jeste li sretni? -Da! 577 00:39:33,800 --> 00:39:34,840 Dobro. 578 00:39:34,920 --> 00:39:36,240 Više! 579 00:39:36,320 --> 00:39:39,280 Ja više ne mogu. Krepan sam. 580 00:39:40,080 --> 00:39:42,040 Živjela filipinska zajednica! 581 00:39:43,400 --> 00:39:46,840 Ovo nam pomaže da zaboravimo probleme. 582 00:39:46,920 --> 00:39:51,960 Zumba nas inspirira i sprečava nas da se brinemo zbog obitelji 583 00:39:52,480 --> 00:39:54,400 i razmišljamo o voljenima. 584 00:39:54,480 --> 00:39:56,960 Drago mi je što te opet vidim. 585 00:39:57,040 --> 00:40:01,080 Ovakva mjesta često znaju biti napeta i depresivna, 586 00:40:02,440 --> 00:40:05,960 nevjerojatno je što malo glazbe, atmosfere 587 00:40:07,480 --> 00:40:10,520 i malo participacije mogu postići. 588 00:40:11,960 --> 00:40:15,880 Stvara se mnogo manje nestabilno okruženje. 589 00:40:19,800 --> 00:40:23,760 ŠESTI DAN 590 00:40:23,840 --> 00:40:28,640 Šesti mi je dan u jednom od najnapučenijih zatvora na svijetu. 591 00:40:29,320 --> 00:40:32,200 Mijenjam strane i pridružujem se stražarima. 592 00:40:32,280 --> 00:40:36,480 Pretraživat ću blok ćelija s višim časnikom Hakabeom 593 00:40:36,560 --> 00:40:40,080 i šefom osiguranja, inspektorom Malamatom. 594 00:40:40,160 --> 00:40:42,640 Što se nadate pronaći? 595 00:40:42,720 --> 00:40:44,800 Ilegalnu robu i drogu. 596 00:40:45,320 --> 00:40:50,600 U većini zatvora postoji pristup zajedničkog upravljanja. 597 00:40:50,680 --> 00:40:56,320 Vrijedi li to i za ovakve pretrage? 598 00:40:56,920 --> 00:41:01,040 Mi zapravo osnažujemo vođe ćelija 599 00:41:01,120 --> 00:41:04,960 da bi postali naši partneri u zajedničkom upravljanju, 600 00:41:05,480 --> 00:41:09,080 da bi upravljali čitavom ćelijom. 601 00:41:09,160 --> 00:41:10,080 Nadesno! 602 00:41:10,600 --> 00:41:15,560 Osoblja je toliko malo da obučavaju zatvorenike 603 00:41:15,640 --> 00:41:18,520 da im pomognu sigurno pretražiti spavaonice. 604 00:41:18,600 --> 00:41:22,520 Danas naši regruti provode pretragu spavaonice. 605 00:41:23,560 --> 00:41:25,600 Djeluju vrlo militaristički. 606 00:41:25,680 --> 00:41:28,520 Zatvorenicima je ovo sigurno znak upozorenja, 607 00:41:28,600 --> 00:41:32,960 kad vide ovu formaciju čuvara 608 00:41:33,040 --> 00:41:37,120 u crnim majicama i vojničkim hlačicama kako im ulaze u spavaonice. 609 00:41:37,200 --> 00:41:39,960 Znaju da se sprema pretraga. 610 00:41:41,040 --> 00:41:44,360 Prvo se zatvorenicima naređuje da izađu. 611 00:41:44,440 --> 00:41:47,520 Pretražuju zatvorenike prije nego ih izvedu 612 00:41:47,600 --> 00:41:51,720 kako bi bili sigurni da ne iznose zabranjenu robu. 613 00:41:51,800 --> 00:41:56,720 Nevjerojatno, zatvorski čuvari traže šefa bande, T-ja, 614 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 dopuštenje da pretraže spavaonicu. 615 00:42:00,000 --> 00:42:05,560 Čini se da dijele odgovornost o zabrani ilegalnih sredstava. 616 00:42:06,400 --> 00:42:08,040 Događa li se često 617 00:42:08,120 --> 00:42:12,720 da čuvari pretražuju spavaonicu? 618 00:42:13,240 --> 00:42:15,480 Obično dva do tri puta mjesečno. 619 00:42:17,000 --> 00:42:23,560 Upravitelj je rekao nama mayoresima 620 00:42:24,320 --> 00:42:25,440 da sredimo sobe. 621 00:42:25,960 --> 00:42:31,080 Svi su mayoresi odgovorni da zatvor bude mjesto bez droge. 622 00:42:32,120 --> 00:42:34,880 Što ti i zatvorenici mislite o tome? 623 00:42:35,520 --> 00:42:40,120 Nervozan sam, možda nešto pronađu. 624 00:42:40,200 --> 00:42:41,480 Kako to misliš? 625 00:42:42,200 --> 00:42:46,720 Ja sam u opasnosti. Ja sam mayores, 626 00:42:47,440 --> 00:42:54,400 to je moja odgovornost. Moraju me slušati. U suprotnom, predajem ih čuvarima. 627 00:42:57,040 --> 00:43:00,320 Pretraga je gotova, a čuvari pregledavaju ulov. 628 00:43:00,400 --> 00:43:03,080 Ovaj je zatvor nevjerojatan, 629 00:43:03,600 --> 00:43:09,840 vođe bandi paze da u zatvoru nema droge, a ne čuvari. 630 00:43:10,800 --> 00:43:13,240 -Ovo je plijen iz potrage. -Da. 631 00:43:13,320 --> 00:43:18,960 Što je ovdje najozbiljniji primjer ilegalne robe? 632 00:43:19,040 --> 00:43:21,600 -Ova olovka. -Olovke su zabranjene? 633 00:43:21,680 --> 00:43:24,720 Da, mogu ubosti nekoga njima. 634 00:43:25,880 --> 00:43:26,920 Shvaćam. 635 00:43:27,440 --> 00:43:29,280 Tako da… 636 00:43:29,360 --> 00:43:32,000 Olovka se smatra opasnim oružjem? 637 00:43:32,080 --> 00:43:34,680 Može se upotrijebiti kao smrtonosno oružje. 638 00:43:35,200 --> 00:43:38,000 -Ali ovo… Smijem li to uzeti? -Da. 639 00:43:38,080 --> 00:43:40,320 Ovo je opasnije od olovke. 640 00:43:40,400 --> 00:43:43,680 -Da, i to je opasno. -U redu. 641 00:43:45,200 --> 00:43:50,600 Ovakve su pretrage uobičajene u zatvorima diljem svijeta. 642 00:43:50,680 --> 00:43:53,400 Razgovarao sam s vođom spavaonice, 643 00:43:53,480 --> 00:43:59,360 rekao je da on i tim sami provode pretrage. 644 00:43:59,440 --> 00:44:00,360 To je nečuveno. 645 00:44:00,440 --> 00:44:04,960 Više su ga brinule posljedice ako nešto pronađu, 646 00:44:05,560 --> 00:44:07,560 i za njega i za spavaonicu. 647 00:44:12,400 --> 00:44:16,120 Mnogo je toga na kocki za vođe poput T-ja. 648 00:44:16,200 --> 00:44:19,600 Pogriješi li, čuvari će ga zamijeniti, 649 00:44:19,680 --> 00:44:24,000 što znači da će izgubiti povlastice koje dolaze s činom. 650 00:44:27,040 --> 00:44:29,440 Unatoč ozbiljnom nedostatku novca, 651 00:44:29,520 --> 00:44:32,760 u zatvoru se održavaju rehabilitacijski tečajevi 652 00:44:32,840 --> 00:44:36,200 kako bi se zatvorenici prestali baviti prodajom droge. 653 00:44:40,280 --> 00:44:41,560 -Kako si? -Dobro. 654 00:44:41,640 --> 00:44:45,840 Ovaj tečaj nadzire čuvar Achapero. 655 00:44:45,920 --> 00:44:47,800 Ovo je program preživljavanja. 656 00:44:48,320 --> 00:44:50,680 Uče masirati. 657 00:44:50,760 --> 00:44:53,440 Kad izađu iz zatvora, 658 00:44:54,080 --> 00:44:56,120 imat će izvor dodatne zarade. 659 00:44:56,200 --> 00:44:59,840 Postat će produktivni građani koji poštuju zakone. 660 00:45:00,600 --> 00:45:02,760 Prvo sjedni. 661 00:45:02,840 --> 00:45:04,600 -Dobro. -I skini majicu. 662 00:45:05,120 --> 00:45:06,080 Skidam majicu. 663 00:45:11,120 --> 00:45:14,440 -Ovo je hladan pritisak. -Osjećaš nešto poput čvora. 664 00:45:15,160 --> 00:45:17,320 -Koliko dugo ovo radiš? -Pet dana. 665 00:45:17,920 --> 00:45:19,400 Koliko si dugo u zatvoru? 666 00:45:20,560 --> 00:45:22,600 -Gotovo godinu dana. -Godinu dana. 667 00:45:22,680 --> 00:45:25,480 -Za što si optužen? -Posjedovanje droge. 668 00:45:26,160 --> 00:45:27,200 Koje točno? 669 00:45:28,760 --> 00:45:30,960 -Shabua. -To je metamfetamin. 670 00:45:32,680 --> 00:45:34,320 Zašto ti se to dogodilo? 671 00:45:35,120 --> 00:45:36,240 Zbog kvote. 672 00:45:37,600 --> 00:45:40,760 Navodno policija na Filipinima 673 00:45:40,840 --> 00:45:44,920 svakoga dana mora uhititi određeni broj ljudi za posjedovanje droge, 674 00:45:45,000 --> 00:45:49,120 zbog čega korumpirani policajci znaju smjestiti nevinima. 675 00:45:50,440 --> 00:45:54,040 Zaustavila nas je policija. Vozili smo motocikle. 676 00:45:55,280 --> 00:45:57,280 -Jeste li imali drogu? -Ne. 677 00:45:57,360 --> 00:46:00,160 Ništa nismo imali, podmetnuli su nam je. 678 00:46:01,640 --> 00:46:06,600 Kad su me uhitili, rekli su: "Samo priznaj, 679 00:46:06,680 --> 00:46:09,120 dobit ćeš samo šest mjeseci." 680 00:46:09,640 --> 00:46:13,480 Dakle, nedužne ljude poput vas strpali su u zatvor? 681 00:46:14,200 --> 00:46:16,400 Da. To se dogodilo mnogima od nas. 682 00:46:17,640 --> 00:46:23,360 Možemo se ljutiti što smo ovdje, ali moramo to prihvatiti. 683 00:46:23,440 --> 00:46:26,680 -Misliš da će ti ovo pružiti novu priliku? -Da. 684 00:46:27,800 --> 00:46:30,440 Ovo će mi dobro doći i u drugoj zemlji. 685 00:46:32,240 --> 00:46:33,320 Još samo puder. 686 00:46:35,360 --> 00:46:38,720 To je bilo odlično. Dobro učiš. 687 00:46:41,400 --> 00:46:45,960 Ako ti je priča istinita, to je tužno. To mi je žao čuti. 688 00:46:46,040 --> 00:46:48,040 -Sretno, hvala na masaži. -Hvala. 689 00:46:48,560 --> 00:46:51,880 Ako policija uistinu podmeće drogu ljudima 690 00:46:51,960 --> 00:46:55,440 da bi ispunila kvotu, kako kaže Edison, 691 00:46:55,520 --> 00:46:58,880 onda nije ni čudo da je zatvor napučen. 692 00:46:58,960 --> 00:47:02,160 Ovakva dobronamjerna rehabilitacija 693 00:47:02,240 --> 00:47:06,160 teško da će imati neki utjecaj na prenapučenost. 694 00:47:06,920 --> 00:47:09,400 Sutra izlazim. 695 00:47:09,920 --> 00:47:12,240 Tisuće drugih ne izlaze. 696 00:47:19,760 --> 00:47:21,600 SEDMI DAN 697 00:47:21,680 --> 00:47:24,680 Zadnji mi je dan u Gradskom zatvoru u Manili. 698 00:47:28,840 --> 00:47:32,680 Uz toliku prenapučenost i nedostatak resursa, 699 00:47:32,760 --> 00:47:36,640 želim shvatiti kakva budućnost čeka ovaj zatvor. 700 00:47:39,520 --> 00:47:41,680 -Upravitelju Latoza. -Zdravo. 701 00:47:42,200 --> 00:47:46,320 Sastajem se s upraviteljem zatvora, Latozom. 702 00:47:46,400 --> 00:47:51,200 Nakon svega što sam vidio, očito je da imate problem s prenapučenošću. 703 00:47:51,280 --> 00:47:57,120 Idealno bismo ovdje trebali imati najviše 1200 ljudi. 704 00:47:57,200 --> 00:48:00,960 Ali sad ih imamo gotovo 5000. To nam je izazov. 705 00:48:01,480 --> 00:48:06,600 Sedamdeset i dva posto zatvorenika optuženo je za drogu. 706 00:48:06,680 --> 00:48:11,880 Četrdeset do pedeset posto ponovni su prijestupnici, a to je velik problem 707 00:48:12,480 --> 00:48:17,480 jer kad ljudi koji nemaju osjećaj za obitelj izađu, 708 00:48:18,000 --> 00:48:23,240 misle: "Bolje mi je da počinim zločin, nemam od čega živjeti. 709 00:48:23,760 --> 00:48:27,960 Mogu počiniti zločin jer kad me uhvate, vraćam se u zatvor. 710 00:48:28,040 --> 00:48:30,400 Obitelj mi je ondje, unutra imam bandu." 711 00:48:30,480 --> 00:48:33,720 To je začarani krug ljudi koji idu u zatvor. 712 00:48:34,240 --> 00:48:36,840 -To je žalosno stanje. -Tužno je… Da. 713 00:48:37,440 --> 00:48:41,160 Zajedničko upravljanje često se spominje u zatvoru. 714 00:48:41,240 --> 00:48:43,840 Kako je došlo do toga i zašto je to potrebno? 715 00:48:44,400 --> 00:48:47,160 Koncept zajedničkog upravljanja u zatvoru 716 00:48:47,800 --> 00:48:51,800 samo je strategija suočavanja s nedostatkom resursa. 717 00:48:51,880 --> 00:48:56,440 Nismo imali osoblje koje bi upravljalo spavaonicama. 718 00:48:56,520 --> 00:48:57,720 Imamo 14 spavaonica. 719 00:48:58,280 --> 00:49:01,880 Ako u spavaonice stavimo osoblje, 720 00:49:02,800 --> 00:49:07,640 nećemo imati nikoga na tornjevima. 721 00:49:08,240 --> 00:49:12,240 Što ako preskoče ogradu i pobjegnu? 722 00:49:13,480 --> 00:49:17,920 Zašto se onda bavite ovim poslom u tako ekstremnim uvjetima? 723 00:49:18,000 --> 00:49:20,600 Na kraju dana, svi smo mi ljudi. 724 00:49:20,680 --> 00:49:25,600 I ti ljudi su ponekad vani žrtve društvenih nepravdi. 725 00:49:25,680 --> 00:49:28,760 Ovo je moj doprinos… 726 00:49:28,840 --> 00:49:33,640 Želim pomoći tim ljudima da si poboljšaju život, 727 00:49:33,720 --> 00:49:35,160 da se promijene nabolje… 728 00:49:36,360 --> 00:49:40,120 Da se razviju pa da kad izađu iz zatvora… 729 00:49:41,120 --> 00:49:42,600 neće počiniti zločin. 730 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 Ne želim da moja djeca budu žrtve tih ljudi. 731 00:49:47,280 --> 00:49:49,920 Puno vam hvala, ovo je bilo jako zanimljivo. 732 00:49:50,000 --> 00:49:52,040 -Sretno s ovim što radite. -Hvala. 733 00:49:53,920 --> 00:49:56,600 Očito je da upravitelj želi učiniti više, 734 00:49:57,120 --> 00:50:00,920 ali s obzirom na broj zatvorenika i ograničen budžet, 735 00:50:01,480 --> 00:50:03,760 zatvor je jednostavno nemoćan. 736 00:50:06,280 --> 00:50:09,000 Ovo je kraj mog boravka u zatvoru u Manili 737 00:50:09,080 --> 00:50:11,520 i jasno mi je da su predsjednik Duterte 738 00:50:11,600 --> 00:50:15,080 i beskompromisni rat njegove vlade protiv droge 739 00:50:15,160 --> 00:50:17,680 dodatno pridonijeli prenapučenosti 740 00:50:17,760 --> 00:50:21,560 u jednom od najnatrpanijih, najmanje financiranih 741 00:50:21,640 --> 00:50:24,480 i najprimitivnijih zatvora koje sam ikad vidio. 742 00:50:24,560 --> 00:50:28,520 Unatoč tome, upravljačke bande i populacija zatvorenika 743 00:50:28,600 --> 00:50:32,640 čini se da se dobro nose s pristupom zajedničkog upravljanja. 744 00:50:33,200 --> 00:50:36,440 Da bi se uvjeti poboljšali, a rehabilitacija uspjela, 745 00:50:36,520 --> 00:50:40,240 ovom mjestu očajnički trebaju ulaganja i resursi. 746 00:51:21,960 --> 00:51:26,960 Prijevod titlova: Marko Mravunac