1 00:00:07,480 --> 00:00:10,160 Manila City Jail, de Filipijnen. 2 00:00:10,240 --> 00:00:14,000 Een van de meest overvolle gevangenissen ter wereld. 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,520 De controversiële strijd van de regering tegen drugs… 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,840 …heeft geleid tot een overvolle gevangenis. 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,560 Drugs, nog eens drugs, moord. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,880 Je zat tien keer vast. -Ja. 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,120 Er zitten vijfduizend man in deze gevangenis… 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,640 …die gebouwd is voor 1200 man. 9 00:00:31,720 --> 00:00:36,200 Ik geloof mijn ogen niet. Ik kom woorden tekort, om eerlijk te zijn. 10 00:00:36,280 --> 00:00:39,960 Met slechts één bewaker voor elke 400 gevangenen… 11 00:00:40,040 --> 00:00:44,880 …worden delen van deze gevangenis geleid door criminele gevangenisbendes. 12 00:00:44,960 --> 00:00:48,560 Ik wil niet dat mijn kinderen hun slachtoffer worden. 13 00:00:48,640 --> 00:00:50,640 Ik ben Raphael Rowe… 14 00:00:50,720 --> 00:00:53,800 …en ik zit een week in deze overvolle gevangenis… 15 00:00:53,880 --> 00:00:57,240 …naast beruchte criminele bendes… 16 00:00:57,320 --> 00:01:01,920 …die een half jaar geleden op moorddadige wijze rivalen vermoordden. 17 00:01:02,880 --> 00:01:08,320 Wat ik zag was net als een oorlog. 18 00:01:09,800 --> 00:01:12,320 Dit is niet m'n eerste keer achter tralies. 19 00:01:12,920 --> 00:01:16,960 Ik werd veroordeeld voor een moord die ik niet had gepleegd… 20 00:01:17,040 --> 00:01:19,880 …tot levenslang zonder voorwaardelijk. 21 00:01:20,520 --> 00:01:23,960 Het duurde 12 jaar om mijn naam te zuiveren. 22 00:01:25,200 --> 00:01:29,480 Nu reis ik de wereld rond om te ontdekken hoe het leven echt is… 23 00:01:30,080 --> 00:01:32,680 …in de zwaarste gevangenissen ter wereld. 24 00:01:43,400 --> 00:01:45,280 Manilla, de Filipijnen. 25 00:01:46,640 --> 00:01:49,600 Dit land is in de greep van een drugsepidemie… 26 00:01:49,680 --> 00:01:52,840 …die leidde tot 'n grote misdaadgolf en bendeoorlogen. 27 00:01:52,920 --> 00:01:53,920 Is dat uw zoon? 28 00:01:55,080 --> 00:01:58,640 President Rodrigo Duterte kreeg de macht… 29 00:01:58,720 --> 00:02:01,760 …met een moorddadige belofte het drugsprobleem aan te pakken… 30 00:02:01,840 --> 00:02:05,320 …door producenten, dealers en gebruikers te doden. 31 00:02:05,400 --> 00:02:08,680 Als je moet schieten, schiet ze dan dood. 32 00:02:09,880 --> 00:02:13,360 En dit is waar de mensenrechten-idioten over klagen. 33 00:02:16,040 --> 00:02:18,000 Vanavond doe ik een drugsinval… 34 00:02:18,640 --> 00:02:20,360 …met een frontlinie-eenheid… 35 00:02:20,440 --> 00:02:24,200 …die genadeloos de strijd tegen drugs van de president vervolgt. 36 00:02:25,080 --> 00:02:29,640 Ik ben in het hoofdkwartier van de drugsbrigade van de Filipijnen… 37 00:02:29,720 --> 00:02:32,800 …en zoals je achter me ziet zijn hun agenten klaar… 38 00:02:32,880 --> 00:02:34,640 …voor een operatie. 39 00:02:35,440 --> 00:02:38,120 Hun doelwit: een vermoedelijke drugshandelaar. 40 00:02:45,920 --> 00:02:49,080 Hoe groot is het drugsprobleem in de Filipijnen? 41 00:02:49,920 --> 00:02:52,480 Voorafgaand aan de aanname van de president… 42 00:02:52,560 --> 00:02:57,120 …was dit een groot nationaal probleem. Maar nu winnen we de oorlog. 43 00:02:57,200 --> 00:02:58,760 Dat is wat we nu doen. 44 00:02:58,840 --> 00:03:01,440 Je ziet 't als oorlog. -Ja, 't is een oorlog. 45 00:03:01,520 --> 00:03:04,760 Het is een oorlog tegen de mensheid. 46 00:03:05,800 --> 00:03:09,440 Het doelwit is in een armoedige sloppenwijk in Oost Manila. 47 00:03:10,040 --> 00:03:11,920 Ga maar. Ga. -Ga. 48 00:03:12,520 --> 00:03:14,080 Naar boven. Doorgaan. -Ga. 49 00:03:15,080 --> 00:03:16,040 Kom op. 50 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Ze zijn op de bestemming aangekomen. 51 00:03:28,040 --> 00:03:31,600 De verdachte is een jonge zwangere vrouw met een kind. 52 00:03:38,480 --> 00:03:43,080 Dat is niet van mij. 53 00:03:43,160 --> 00:03:44,840 Ze hebben iets gevonden. 54 00:03:44,920 --> 00:03:51,680 Heb alsjeblieft genade. 55 00:03:52,200 --> 00:03:58,280 Het lijkt op drugs, in pakjes met wat ik vermoed meth. 56 00:03:58,360 --> 00:04:04,320 Ik ben geen drugsdealer. 57 00:04:05,800 --> 00:04:08,840 Crystal meth, een krachtig pepmiddel… 58 00:04:08,920 --> 00:04:12,200 …is de favoriete drug voor veel arme Filipijnen… 59 00:04:12,280 --> 00:04:15,360 …die het gebruiken om langer te kunnen werken. 60 00:04:16,720 --> 00:04:19,360 Ze is compleet radeloos… 61 00:04:19,440 --> 00:04:21,400 …en blijft maar huilen. 62 00:04:21,480 --> 00:04:24,960 En het enige woord dat ik kan onderscheiden is 'baby'. 63 00:04:28,280 --> 00:04:31,440 En ze moet weten dat haar kind meegenomen wordt. 64 00:04:31,520 --> 00:04:35,320 Deze vrouw, een verdachte drugsdealer… 65 00:04:35,400 --> 00:04:39,480 …weet dat haar lot… de gevangenis wordt. 66 00:04:46,560 --> 00:04:50,760 Deze vrouw, net als velen die dagelijks worden gearresteerd voor drugs… 67 00:04:50,840 --> 00:04:53,440 …gaat naar een gevangenis in Manila. 68 00:04:54,080 --> 00:04:58,440 En ik ga naar de zwaarste van allemaal, de Manila City Jail… 69 00:04:58,520 --> 00:05:00,880 …om er een week vast te zitten. 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,680 Sinds hij in 2016 aan de macht kwam… 71 00:05:04,760 --> 00:05:11,240 …zegt de regering dat Dutertes strijd tegen drugs voor ruim 500 miljoen dollar… 72 00:05:11,320 --> 00:05:13,840 …aan verdovende middelen van straat haalde… 73 00:05:13,920 --> 00:05:18,000 …en meer dan 160.000 arrestaties heeft gedaan. 74 00:05:20,480 --> 00:05:23,520 Deze bikkelharde zuivering heeft… 75 00:05:23,600 --> 00:05:28,640 …de toch al overvolle gevangenis tot een breekpunt gebracht. 76 00:05:30,880 --> 00:05:33,160 Wat me het meest beangstigt… 77 00:05:33,240 --> 00:05:37,040 …is het feit dat er maar één bewaker is voor 400 gevangenen. 78 00:05:37,120 --> 00:05:41,240 Hoe bescherm je gevangenen tegen de dreiging van geweld? 79 00:05:41,320 --> 00:05:44,280 Ik begrijp dat gevangenen de gevangenen beschermen. 80 00:05:45,280 --> 00:05:48,560 Ik weet niet wat ik kan verwachten in deze gevangenis. 81 00:05:57,080 --> 00:06:01,160 Manila City Jail werd gebouwd voor 1200 gevangenen… 82 00:06:01,240 --> 00:06:05,240 …maar zit nu propvol met bijna 5000 gevangenen. 83 00:06:12,280 --> 00:06:13,200 Hier? 84 00:06:14,240 --> 00:06:16,080 Je naam? -Ik ben Raphael Rowe. 85 00:06:16,640 --> 00:06:17,920 Naar mij. 86 00:06:19,960 --> 00:06:21,480 Handen omhoog. Zo. 87 00:06:23,160 --> 00:06:25,720 Een primeur, visitatie in de buitenlucht. 88 00:06:25,800 --> 00:06:27,520 Waar is de stempel voor? 89 00:06:27,600 --> 00:06:30,760 Om je te identificeren als PDL. -Een PDL? 90 00:06:30,840 --> 00:06:32,720 Personen wier vrijheid is ontnomen. 91 00:06:33,440 --> 00:06:38,120 Deze stempels omschrijven me nu als een persoon wiens vrijheid is ontnomen. 92 00:06:38,760 --> 00:06:39,720 Rechter wijsvinger. 93 00:06:41,080 --> 00:06:42,800 Ze noteren mijn biometrie. 94 00:06:42,880 --> 00:06:44,080 Je kunt verdergaan. 95 00:06:50,760 --> 00:06:52,680 Het is een opvallende kleur… 96 00:06:52,760 --> 00:06:55,560 …voor 'levens veranderen voor 'n veiliger land'. 97 00:06:55,640 --> 00:06:58,120 Ik vraag me af wat dat betekent. 98 00:07:00,200 --> 00:07:02,200 Eenmaal aangemeld… 99 00:07:02,280 --> 00:07:06,920 …brengen gevangenen, niet bewakers me naar mijn cel. 100 00:07:09,360 --> 00:07:14,320 Het is schokkend. Er zijn zoveel mannen in het gele T-shirts dat ik draag. 101 00:07:14,400 --> 00:07:15,360 Een bijenkorf. 102 00:07:16,560 --> 00:07:17,640 Het zit stampvol. 103 00:07:17,720 --> 00:07:21,960 Niet alleen met gevangenen, maar ook met hun bezoekende families. 104 00:07:24,600 --> 00:07:27,040 Ik word naar Dorm 4 gestuurd… 105 00:07:27,120 --> 00:07:29,880 …waar alle nieuwkomers worden beoordeeld… 106 00:07:29,960 --> 00:07:32,800 …voordat ze definitief een cel krijgen. 107 00:07:34,840 --> 00:07:37,840 Ik word naar boven geleid naar mijn nieuwe verblijf. 108 00:07:49,760 --> 00:07:52,160 Ik geloof mijn ogen niet. 109 00:07:52,240 --> 00:07:54,880 Ik kom woorden tekort, om eerlijk te zijn… 110 00:07:54,960 --> 00:07:59,600 …over de ruimte waarin ik ben en het aantal mannen dat erin is gepropt. 111 00:07:59,680 --> 00:08:02,960 Want deze plek is chronisch overbevolkt. 112 00:08:04,080 --> 00:08:06,080 Iets wat ik nog nooit heb gezien. 113 00:08:09,680 --> 00:08:10,520 Hier? 114 00:08:10,600 --> 00:08:14,600 Ik moet naar de achterkant van het blok waar ik vanavond slaap… 115 00:08:14,680 --> 00:08:16,560 …en mijn celgenoten ontmoet. 116 00:08:17,120 --> 00:08:19,680 Hoe gaat het? Ik ben Raphael. -JR, en… 117 00:08:19,760 --> 00:08:21,960 TJ -TJ, Raphael. 118 00:08:22,080 --> 00:08:23,280 Ading. -Ading. 119 00:08:23,880 --> 00:08:26,120 Waarvoor ben je veroordeeld? 120 00:08:27,880 --> 00:08:28,840 Drugs. 121 00:08:29,640 --> 00:08:31,680 En hoelang is je straf? 122 00:08:33,160 --> 00:08:34,160 Zeven maanden. 123 00:08:34,760 --> 00:08:35,880 Zat je eerder vast? 124 00:08:35,960 --> 00:08:37,240 Mijn eerste keer. 125 00:08:37,760 --> 00:08:39,320 Wat is je favoriete drug? 126 00:08:39,760 --> 00:08:41,120 Meth -Meth. 127 00:08:41,200 --> 00:08:44,600 Zit je vast omdat je betrapt werd met drugsgebruik? 128 00:08:44,680 --> 00:08:46,720 Ja. -Niet het verkopen van drugs? 129 00:08:46,800 --> 00:08:48,880 Omdat je ze verkoopt… -Nee. 130 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Gebruik. -Gebruik. 131 00:08:50,240 --> 00:08:55,000 Het voelt niet of ik in de gevangenis zit. Het voelt alsof ik in een veekooi zit. 132 00:08:56,640 --> 00:09:01,440 We kunnen niets anders doen dan onze situatie doorstaan. 133 00:09:03,080 --> 00:09:05,760 Er zitten 400 man in deze drukke zaal… 134 00:09:05,840 --> 00:09:09,600 …dus ik vertrouw op JR om me rond te leiden. 135 00:09:09,680 --> 00:09:12,960 Kun je me rondleiden? Ik wil weten hoe het hier werkt. 136 00:09:13,040 --> 00:09:15,000 Ja. Oké. Ja, kom maar. 137 00:09:15,080 --> 00:09:17,320 We kunnen overal lopen waar we willen? 138 00:09:17,400 --> 00:09:18,240 Ja. 139 00:09:20,200 --> 00:09:22,080 Overal zie ik gevangenen. 140 00:09:22,160 --> 00:09:24,720 Er is helemaal geen vrije ruimte. 141 00:09:24,800 --> 00:09:27,800 Dit zijn de geschreven regels in Dorm 4. 142 00:09:28,680 --> 00:09:30,800 Je ziet 'patakaranan ng Dorm 4'… 143 00:09:30,880 --> 00:09:34,240 …wat betekent: 'respecteer de hiërarchie van Dorm 4.' 144 00:09:34,320 --> 00:09:37,440 Gevangenisdirecteuren. -Nee, gevangenen. 145 00:09:37,520 --> 00:09:38,920 Hooggeplaatste gevangenen. 146 00:09:39,000 --> 00:09:40,920 Ja. -O, ja. Oké. 147 00:09:41,000 --> 00:09:43,360 Dit zijn de geschreven regels? -Ja. 148 00:09:43,440 --> 00:09:44,880 En ongeschreven regels? 149 00:09:44,960 --> 00:09:47,360 Als je tegen de bezoekers opbotst… 150 00:09:47,440 --> 00:09:52,760 …krijg je 50 klappen met de peddel. 151 00:09:52,840 --> 00:09:55,360 Met wat? De peddel, een stok? -Peddel, ja. 152 00:09:55,440 --> 00:10:00,480 Je bedoelt dat als een bezoeker loopt en je er zo tegenaan botst? Per ongeluk? 153 00:10:00,560 --> 00:10:03,120 Per ongeluk. Je wordt ook… Geen vragen. 154 00:10:03,200 --> 00:10:04,600 Oké, 50? 155 00:10:04,680 --> 00:10:07,720 Net als dit soort hout. 156 00:10:07,800 --> 00:10:10,800 En ze slaan tegen je benen. Hoe hard? 157 00:10:14,400 --> 00:10:15,720 Vijftig? -Vijftig. 158 00:10:17,240 --> 00:10:18,680 Door de gevangenen? -Ja. 159 00:10:20,400 --> 00:10:21,760 Dat voelde ik. 160 00:10:21,840 --> 00:10:25,840 Het is verbluffend dat de gevangen niet alleen de regels bepalen… 161 00:10:25,920 --> 00:10:29,640 …maar ze delen ook de straffen uit. 162 00:10:35,560 --> 00:10:39,000 Het is 10 uur 's avonds en ze sluiten ons op voor de nacht… 163 00:10:39,080 --> 00:10:42,240 …als haringen in een ton in de slaapzaal gepropt. 164 00:10:43,600 --> 00:10:45,680 Hoe kunnen we slapen… 165 00:10:45,760 --> 00:10:49,760 …in een ruimte die niet groot genoeg is voor het aantal mannen… 166 00:10:49,840 --> 00:10:51,360 …dat hier vastzit? 167 00:10:51,440 --> 00:10:52,320 Ga liggen. 168 00:10:53,600 --> 00:10:55,120 Ze slapen zo. 169 00:10:59,200 --> 00:11:00,160 Zo. 170 00:11:01,240 --> 00:11:02,800 Waarom je been eroverheen? 171 00:11:02,880 --> 00:11:04,840 Om wat ruimte te krijgen met… 172 00:11:04,920 --> 00:11:11,400 Om hier te overleven moet je leren omgaan met anderen. 173 00:11:15,200 --> 00:11:17,560 Ik ben geschokt door de situatie… 174 00:11:17,640 --> 00:11:20,360 …en de acceptatie van de gevangenen. 175 00:11:21,120 --> 00:11:23,280 'We moeten overleven,' zeggen ze. 176 00:11:23,880 --> 00:11:25,760 'We hebben geen keus.' 177 00:11:26,400 --> 00:11:28,520 De realiteit is dat dat niet zo is. 178 00:11:28,600 --> 00:11:31,640 Er hoeven maar één of twee mannen te zeggen: 'Klaar. 179 00:11:31,720 --> 00:11:34,400 Ik laat dit niet toe. We moeten rellen… 180 00:11:34,480 --> 00:11:36,960 …want zo moeten we niet behandeld worden… 181 00:11:37,040 --> 00:11:38,840 …wat ik ook gedaan heb.' 182 00:11:38,920 --> 00:11:40,280 Dat zit me dwars. 183 00:11:49,160 --> 00:11:51,840 DAG 2 184 00:11:54,800 --> 00:11:59,680 Het is mijn tweede dag in een van de drukste gevangenissen ter wereld. 185 00:12:04,440 --> 00:12:07,400 Ik word meteen aan het werk gezet met de veegploeg… 186 00:12:07,480 --> 00:12:12,480 …die volledig bestaat uit leden van de LHBTQ-gemeenschap… 187 00:12:12,560 --> 00:12:14,920 …die dit werk samen willen doen. 188 00:12:15,920 --> 00:12:19,560 LHBT-gemeenschap. 189 00:12:20,720 --> 00:12:23,080 Hoi. -Hoi. Ik ben Raphael. 190 00:12:23,160 --> 00:12:24,280 Ik hoorde… -Akashi. 191 00:12:24,360 --> 00:12:25,760 Hoe heet je? -Akashi. 192 00:12:25,840 --> 00:12:26,920 Akashi. 193 00:12:27,000 --> 00:12:31,520 Akashi, ik moet vandaag met jou en je bende schoonmakers werken. 194 00:12:31,600 --> 00:12:32,920 Laat zien. Ik volg. 195 00:12:33,000 --> 00:12:34,360 Je veegt de vloer. 196 00:12:34,440 --> 00:12:37,280 In m'n eentje? Met wie? -Je veegt de vloer. 197 00:12:37,360 --> 00:12:39,560 Tot daar? -Andere meisjes, op een rij. 198 00:12:40,400 --> 00:12:41,480 Veeg de vloer. 199 00:12:43,360 --> 00:12:44,520 Veeg de vloer. 200 00:12:46,600 --> 00:12:48,400 Hoelang zit je hier al? 201 00:12:48,480 --> 00:12:51,320 Drie maanden. Niet slecht. -En waarvoor? 202 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 Drugsgerelateerd. 203 00:12:53,000 --> 00:12:55,440 Bent je veroordeeld of heb je voorarrest? 204 00:12:56,040 --> 00:12:58,360 Voor 't eerst veroordeeld. -Voor 't eerst. 205 00:12:58,440 --> 00:12:59,520 Voor 't eerst. 206 00:13:00,160 --> 00:13:02,200 Jij ook? Voor 't eerst? -Ja. 207 00:13:02,760 --> 00:13:04,840 Ja, zij ook. -Hoelang? 208 00:13:04,920 --> 00:13:06,120 Twee jaar. 209 00:13:06,200 --> 00:13:07,760 Zit je hier twee jaar? -Ja. 210 00:13:07,840 --> 00:13:09,080 Wie is je partner? 211 00:13:09,800 --> 00:13:12,240 Mijn beshy. -Zijn jullie partners? 212 00:13:12,320 --> 00:13:14,920 Net als ik, zelfverzekerd mooi met een hart. 213 00:13:15,000 --> 00:13:16,320 Ja. -Zo. 214 00:13:23,400 --> 00:13:24,840 Aan wie geef ik dit? 215 00:13:24,920 --> 00:13:26,080 Bedankt. 216 00:13:26,160 --> 00:13:30,880 Het vegen is klaar, ik ga therapeut Hannah Nario-Lopez ontmoeten. 217 00:13:31,640 --> 00:13:37,160 Zij beslist in welke slaapzaal ik als nieuwkomer de rest van mijn tijd zit. 218 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 Hoi. Hé, Raphael. Ik ben Hannah. 219 00:13:39,520 --> 00:13:43,840 Eerst vraagt ze naar de steun van mijn familie. 220 00:13:43,920 --> 00:13:48,480 Ik wil graag meer weten over je familie. Ben je opgevoed door je ouders? 221 00:13:48,560 --> 00:13:50,720 Hoe was je relatie met je broers en zussen? 222 00:13:50,800 --> 00:13:53,680 Ik ben opgevoed door mijn ouders. Ik heb broers en zussen… 223 00:13:54,760 --> 00:13:58,400 …en onze relatie is heel gezond en goed. 224 00:13:58,480 --> 00:14:01,360 Weten ze dat je hier zit? -Dat weten ze. 225 00:14:02,000 --> 00:14:07,840 Reageren gevangenen normaal gesproken op dit soort vragen? 226 00:14:07,920 --> 00:14:11,160 Want ik neem aan dat hun geschiedenis doorspitten… 227 00:14:11,240 --> 00:14:14,480 …ze vrij vijandig kan maken. 228 00:14:15,120 --> 00:14:16,280 Dat begrijpen we. 229 00:14:16,360 --> 00:14:20,520 Dus we vragen naar hun ervaring met hun verleden… 230 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 …hun opleiding… 231 00:14:22,480 --> 00:14:24,360 …drugsmisbruikproblemen. 232 00:14:24,440 --> 00:14:26,800 Met deze informatie kan de gevangenis… 233 00:14:26,880 --> 00:14:30,040 …de juiste rehabilitatie voor me vinden. 234 00:14:31,280 --> 00:14:34,000 Gezien het feit dat deze gevangenis zo vol is… 235 00:14:34,080 --> 00:14:38,200 …hoe kan ik er dan zeker van zijn dat alles waar ik om vraag… 236 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 …geboden wordt? 237 00:14:39,360 --> 00:14:44,320 We doen ons best om externe hulp in te schakelen. Dat is een van de problemen… 238 00:14:44,400 --> 00:14:47,600 …want de agenten hier zijn ook zwaar onderbemand… 239 00:14:47,680 --> 00:14:50,760 …en ze vertrouwen op gedeeld bestuur… 240 00:14:50,840 --> 00:14:53,240 …en onze overeenkomst… 241 00:14:53,880 --> 00:14:56,080 …met de PDL's. 242 00:14:56,160 --> 00:14:59,840 Dus de gevangenen hebben controle over andere gevangenen? 243 00:14:59,920 --> 00:15:02,160 Dat is gedeeld bestuur. 244 00:15:02,240 --> 00:15:03,840 Ik noem het geen controle. 245 00:15:03,920 --> 00:15:07,600 Het is meer verantwoordelijkheid. Elke zaal heeft een mayores… 246 00:15:08,520 --> 00:15:11,120 …of bendeleider, hun pangkatleider. 247 00:15:11,640 --> 00:15:14,680 Maar hier is de pangkat of de bende… 248 00:15:14,760 --> 00:15:17,040 …eigenlijk een positieve uitvoering… 249 00:15:17,120 --> 00:15:19,840 …van een alternatieve bestuursstructuur. 250 00:15:20,560 --> 00:15:22,600 De mayores zorgen ervoor… 251 00:15:22,680 --> 00:15:26,480 …dat iedereen de regels van de gevangenis volgt. 252 00:15:26,560 --> 00:15:28,960 Maar dat kan misbruikt worden. 253 00:15:29,040 --> 00:15:30,920 Ja. -De gevangene krijgt macht… 254 00:15:31,000 --> 00:15:34,080 Dat ontkennen we niet. Maar wat kunnen we nu doen? 255 00:15:34,160 --> 00:15:37,440 De samenwerking tussen gevangene en agent is belangrijk… 256 00:15:37,520 --> 00:15:39,800 …omdat we zwaar onderbemand zijn… 257 00:15:39,880 --> 00:15:42,520 …en het moment dat een gevangene, een PDL… 258 00:15:43,240 --> 00:15:45,800 …onrust veroorzaakt… 259 00:15:45,880 --> 00:15:48,880 Kan iets groters veroorzaken. 260 00:15:50,600 --> 00:15:53,960 Ik ben verbaasd. Ik ken geen enkele gevangenis… 261 00:15:54,040 --> 00:15:58,040 …die officieel afhankelijk is van de gevangenen die zichzelf bewaken. 262 00:15:58,120 --> 00:16:01,920 De traditionele bendes hebben een hiërarchie… 263 00:16:02,000 --> 00:16:05,080 …van de leider, de don, de gangster. 264 00:16:06,840 --> 00:16:10,880 En dan heb je alle volgende rangen. 265 00:16:10,960 --> 00:16:13,880 Dus ik vraag me af of wat hier gebeurt… 266 00:16:13,960 --> 00:16:17,760 …de traditionele bendementaliteit en cultuur is… 267 00:16:17,840 --> 00:16:20,760 …of dat er iets heel anders aan de hand is. 268 00:16:25,000 --> 00:16:27,640 Nadat hun dagelijkse klusjes gedaan zijn… 269 00:16:27,720 --> 00:16:31,480 …gaan de gevangenen met elkaar om en regelen ze het geld… 270 00:16:31,560 --> 00:16:33,120 …om dingen mee te kopen… 271 00:16:33,200 --> 00:16:35,320 …zoals extra eten om te overleven. 272 00:16:36,240 --> 00:16:38,840 Sommige gevangenen hebben zelfs 'n bedrijfje. 273 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Ze verkopen van alles en nog wat. 274 00:16:42,080 --> 00:16:44,440 Zelfs deze kleren zijn te koop. 275 00:16:44,520 --> 00:16:46,680 Ze verkopen brokken steenkool… 276 00:16:46,760 --> 00:16:49,440 …die gevangenen gebruiken om mee te koken. 277 00:16:51,480 --> 00:16:56,280 Doordat de rechtbanken overvol zitten door de stortvloed aan drugsdelicten… 278 00:16:56,360 --> 00:16:59,040 …zijn de meeste van de 5000 gevangenen… 279 00:16:59,120 --> 00:17:00,840 …hier in voorarrest. 280 00:17:00,920 --> 00:17:04,680 Velen zullen jaren zitten voordat ze voor de rechter komen. 281 00:17:09,040 --> 00:17:13,800 Hans zat bij 'n groep die werd beschuldigd van 't doodslaan van 'n medestudent… 282 00:17:13,880 --> 00:17:16,600 …bij een ontgroening die misging. 283 00:17:18,520 --> 00:17:21,920 Voor ik werd opgesloten, was ik rechtenstudent. 284 00:17:22,640 --> 00:17:23,680 O, ja. 285 00:17:25,720 --> 00:17:27,760 Je bent meestal in deze… -Ja. 286 00:17:29,360 --> 00:17:31,240 Hoelang zit je al in deze zaal? 287 00:17:31,320 --> 00:17:32,440 Bijna twee jaar. 288 00:17:32,520 --> 00:17:33,480 Twee jaar? 289 00:17:33,560 --> 00:17:36,680 Je bent niet veroordeeld. -Ik ben niet veroordeeld. 290 00:17:36,760 --> 00:17:38,280 En ik ben onschuldig. 291 00:17:38,360 --> 00:17:43,080 Waarom heb je nog geen proces gehad? -Onze zaak loopt eigenlijk veel sneller… 292 00:17:43,800 --> 00:17:46,640 …dan een gewone zaak. 293 00:17:46,720 --> 00:17:48,200 Twee jaar is niet snel. 294 00:17:48,280 --> 00:17:52,080 De laatste mayores zat hier 14 jaar. 295 00:17:52,160 --> 00:17:53,960 Hij werd later vrijgesproken. 296 00:17:54,040 --> 00:17:56,200 Dus zat hij 14 jaar vast. -Ja. 297 00:17:56,280 --> 00:17:58,440 Gelooft je familie in je onschuld? 298 00:17:58,520 --> 00:18:02,240 Ja. Ze bezoeken me hier bijna elk weekend. 299 00:18:02,320 --> 00:18:05,480 Ze komen hier en bezoeken me. Ze brengen eten mee… 300 00:18:05,560 --> 00:18:09,000 …dus ik eet in ieder geval eten van buiten de gevangenis. 301 00:18:09,080 --> 00:18:11,480 Hoor je bij de bendecultuur? -Nee. 302 00:18:12,240 --> 00:18:14,280 Ze noemden me een querna. 303 00:18:14,360 --> 00:18:16,840 Als je zegt dat een PDL een querna is… 304 00:18:17,600 --> 00:18:20,320 … is querna iemand die niet bij een bende zit. 305 00:18:20,400 --> 00:18:21,240 Juist. 306 00:18:21,320 --> 00:18:23,600 Wat is het voordeel van een bende? 307 00:18:23,680 --> 00:18:27,120 Je hebt een steunsysteem. 308 00:18:27,920 --> 00:18:30,520 Maar ik heb geen steun van de bende nodig. 309 00:18:30,600 --> 00:18:33,160 Dus degenen zonder familie die eten brengen… 310 00:18:33,240 --> 00:18:37,880 …en geld en spullen om je te helpen, krijgen het van hun mede-bendeleden. 311 00:18:37,960 --> 00:18:40,760 Het is alsof je bij een gemeenschap zit. 312 00:18:41,720 --> 00:18:44,000 In een bende… Hoe noem je dit? 313 00:18:44,080 --> 00:18:47,000 Ze hebben een eigen fonds. 314 00:18:47,080 --> 00:18:49,640 Hun eigen programma's, hun eigen projecten. 315 00:18:49,720 --> 00:18:52,840 Wat wordt er van die bendeleden verwacht? 316 00:18:52,920 --> 00:18:57,160 Moeten ze dingen doen in ruil voor die beloningen? 317 00:18:57,240 --> 00:18:58,080 Ja. 318 00:18:58,600 --> 00:19:03,560 De bende heeft een eigen Magna Carta. Ze hebben eigen regels. 319 00:19:03,640 --> 00:19:07,280 Dus als je je aan die regels houdt, krijg je beloningen. 320 00:19:07,360 --> 00:19:11,120 En zo niet, dan krijg je straf van ze. 321 00:19:11,200 --> 00:19:13,560 Wat is de ergste straf? 322 00:19:15,320 --> 00:19:18,280 Mag ik dat zeggen? -Dat is aan jou, als je wilt. 323 00:19:18,360 --> 00:19:20,200 Oké, ik zie dat… 324 00:19:20,840 --> 00:19:24,680 …je geslagen wordt. 325 00:19:24,760 --> 00:19:27,560 Als je mede-bendelid… 326 00:19:28,600 --> 00:19:33,600 …een lid van een andere bende iets heeft aangedaan… 327 00:19:33,680 --> 00:19:36,120 …geldt er een straf voor onze… 328 00:19:36,200 --> 00:19:39,800 Hij krijgt straf om oorlog tussen de bendes te voorkomen. 329 00:19:39,880 --> 00:19:44,400 Dus in zekere zin wordt dat een manier om de vrede hier te bewaren. 330 00:19:48,040 --> 00:19:49,520 Hans heeft geluk. 331 00:19:49,600 --> 00:19:54,120 Hij heeft geld, dus hij is niet afhankelijk van bendes. 332 00:19:54,200 --> 00:19:57,960 Maar alles wat ik tot nu toe hoor, wijst erop… 333 00:19:58,040 --> 00:20:01,920 …dat het de bendes zijn die deze gevangenis leiden… 334 00:20:02,000 --> 00:20:03,280 …niet de bewakers. 335 00:20:06,200 --> 00:20:09,520 Morgen word ik verplaatst naar een nieuw cellenblok… 336 00:20:09,600 --> 00:20:11,920 …en ik ben nerveus voor wat komen gaat. 337 00:20:23,680 --> 00:20:25,200 Ik ga verhuizen… 338 00:20:25,280 --> 00:20:27,120 …we gaan naar de cellen… 339 00:20:27,200 --> 00:20:30,080 …waar we de rest van onze straf doorbrengen. 340 00:20:33,520 --> 00:20:36,120 Hoe gaat het? Goed? -Hoe gaat het? 341 00:20:36,720 --> 00:20:41,240 Wacht iedereen op de bewakers die vertellen waar ze heengaan? 342 00:20:41,320 --> 00:20:42,360 Ja. 343 00:20:43,520 --> 00:20:45,960 Ik heb hier een symbool, Bahala Na-bende… 344 00:20:46,040 --> 00:20:49,920 …dus ik mag naar de zaal van de Bahala Na-bende. 345 00:20:50,000 --> 00:20:51,600 Wil je daarheen? 346 00:20:51,680 --> 00:20:52,520 Ja. 347 00:20:52,600 --> 00:20:55,600 Ik ken veel mensen in de Bahala Na-bende. 348 00:20:56,640 --> 00:20:58,600 Velen zijn mijn jeugdvrienden. 349 00:20:58,680 --> 00:21:02,120 Wanneer werd je lid? 350 00:21:02,200 --> 00:21:05,360 Toen ik op 20 januari gepakt werd… 351 00:21:06,440 --> 00:21:10,080 …zag ik een van de gevangenen in een politiebureau. 352 00:21:11,080 --> 00:21:13,200 Ik kende hem. Hij was mijn buurman. 353 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 Dus om privileges in de gevangenis te krijgen, ging ik bij de bende. 354 00:21:19,000 --> 00:21:20,600 Dus ze zorgen voor je. -Ja. 355 00:21:20,680 --> 00:21:22,520 Wat moet je ervoor doen? 356 00:21:22,600 --> 00:21:24,320 Als ik bezoek krijg met… 357 00:21:24,400 --> 00:21:27,720 Dus ik geef ze eten en geld. 358 00:21:29,680 --> 00:21:34,120 Bahala Na is een van de vier grote criminele bendes in de Filipijnen… 359 00:21:34,200 --> 00:21:38,280 …die buiten en binnen de gevangenis opereren. 360 00:21:38,360 --> 00:21:41,520 En hoewel JR misschien bij hen zit voor bescherming… 361 00:21:41,600 --> 00:21:46,080 …is er geen garantie dat hij in hun zaal terechtkomt. 362 00:21:46,160 --> 00:21:48,200 Neem je spullen mee. 363 00:21:50,560 --> 00:21:53,160 Rechterhand, rechter schouder. Volg mij. 364 00:21:54,320 --> 00:21:58,960 De gevangenisautoriteiten bepalen naar welke cellen ze worden gestuurd. 365 00:22:00,120 --> 00:22:04,320 Maar de mannen die ons halen zijn bendebazen, bekend als mayores… 366 00:22:04,400 --> 00:22:06,280 …van onze nieuwe zalen. 367 00:22:07,200 --> 00:22:09,080 Oké, ga zitten. Op een rij. 368 00:22:09,680 --> 00:22:10,520 Ga zitten. 369 00:22:12,160 --> 00:22:13,960 Dorm 8, Raphael Rowe. 370 00:22:14,880 --> 00:22:16,200 Raphael Rowe. -Ja. 371 00:22:17,600 --> 00:22:19,640 Cordero. Cordero. 372 00:22:20,360 --> 00:22:24,920 Ik ga naar Dorm 8, gerund door de Bahala Na-bende… 373 00:22:25,000 --> 00:22:27,720 ….maar JR gaat er blijkbaar niet heen. 374 00:22:27,800 --> 00:22:31,920 Je moet de zorg op zijn gezicht zien dat hij nog niet is geroepen. 375 00:22:32,000 --> 00:22:33,680 Ga je niet naar Dorm 8? 376 00:22:34,440 --> 00:22:35,760 Je bent niet geroepen? 377 00:22:35,840 --> 00:22:37,560 Ik denk het niet. -Nee? 378 00:22:37,640 --> 00:22:38,920 Ik weet het niet. 379 00:22:40,120 --> 00:22:41,840 Succes, man. -Succes. 380 00:22:41,920 --> 00:22:43,920 We gaan. Laten we gaan. 381 00:22:51,560 --> 00:22:53,360 Ik word naar Dorm 8 geleid… 382 00:22:53,440 --> 00:22:56,920 …de thuisbasis van de beruchte Bahala Na-bende… 383 00:22:57,000 --> 00:23:01,800 …die ironisch genoeg veel drugsmisdaden runde waardoor velen hier belandden. 384 00:23:03,280 --> 00:23:09,240 Eenmaal binnen vertelt de bendeleider de regels aan nieuwe gevangenen. 385 00:23:10,880 --> 00:23:14,120 Kameraad. Wat is het enige dat we van je vragen? 386 00:23:14,760 --> 00:23:17,680 Wees menselijk, zodat we geen probleem hebben. 387 00:23:17,760 --> 00:23:21,840 Als je een groot probleem hebt met onze kameraden of andere groepen… 388 00:23:21,920 --> 00:23:24,960 …informeer je mij als mayores… 389 00:23:25,040 --> 00:23:27,880 …en we lossen het op. 390 00:23:27,960 --> 00:23:33,280 Begrijpen jullie, medegevangenen? Liefde, broederschap is 't enige wat telt. 391 00:23:34,440 --> 00:23:36,440 Dat heb ik nog nooit meegemaakt. 392 00:23:36,520 --> 00:23:42,160 Ze hebben de verantwoordelijkheid om elkaar te beheersen. 393 00:23:42,240 --> 00:23:45,240 En ze blijven maar hameren op respect en discipline… 394 00:23:45,320 --> 00:23:47,640 …iets wat ze zelf hebben bedacht. 395 00:23:49,200 --> 00:23:53,920 Er zijn geen bewakers in deze slaapzaal. 396 00:23:55,360 --> 00:23:58,480 De regels zeggen: 'We zijn een broederschap… 397 00:23:59,040 --> 00:24:02,040 …en deze plek wordt gerund door een bende.' 398 00:24:04,680 --> 00:24:07,840 Ik heb mijn nieuwe cel niet eens gezien… 399 00:24:07,920 --> 00:24:11,040 …voordat Arsenio me aan het werk zet. 400 00:24:13,000 --> 00:24:16,560 Hé. Goedenavond. Ik heet Roger. 401 00:24:17,320 --> 00:24:20,960 Kun je me helpen in de keuken? 402 00:24:22,200 --> 00:24:25,800 Ik ga bij Rogers team van keukenhulpen. 403 00:24:25,880 --> 00:24:27,640 Ze verzamelen driemaal daags… 404 00:24:27,720 --> 00:24:31,720 …eten voor Dorm 8 in de centrale keukens. 405 00:24:32,840 --> 00:24:37,640 Ik pak de rijst en blijkbaar is er strikte portiecontrole. 406 00:24:37,720 --> 00:24:41,120 Begin met tellen per persoon, 300 gram. 407 00:24:41,200 --> 00:24:43,200 Driehonderd gram. En wat nog meer? 408 00:24:43,280 --> 00:24:44,160 Voor de lunch… 409 00:24:45,520 --> 00:24:48,280 …rijst en een stuk kip. 410 00:24:51,440 --> 00:24:52,400 Kun je… 411 00:24:52,480 --> 00:24:55,120 Ik moet het zware werk doen. Natuurlijk. 412 00:24:56,440 --> 00:24:58,000 Dit is zwaar, man. 413 00:24:59,120 --> 00:25:03,680 We dragen het eten terug voor alle gevangenen in mijn zaal. 414 00:25:16,200 --> 00:25:19,200 Toen ik de rijst droeg, maakte ik me zorgen om… 415 00:25:19,280 --> 00:25:23,040 …niet 't gewicht, maar vallen en 't verspillen zodat niemand wat krijgt. 416 00:25:23,120 --> 00:25:24,560 Dus ik was best nerveus. 417 00:25:28,320 --> 00:25:30,920 Is er een budget voor het koken? 418 00:25:31,000 --> 00:25:33,240 Vijfenzeventig pesos, één persoon. 419 00:25:33,320 --> 00:25:37,480 Dus dat is ongeveer een dollar, 20 cent. Per persoon. Elke dag. 420 00:25:37,560 --> 00:25:38,440 Elke dag. 421 00:25:39,440 --> 00:25:42,200 Met zo weinig eten en zoveel mannen… 422 00:25:42,280 --> 00:25:45,200 …moeten we de porties zorgvuldig afwegen… 423 00:25:45,280 --> 00:25:48,520 …zodat niemand aan het eind van de rij geen eten heeft. 424 00:25:49,040 --> 00:25:50,160 Te veel. 425 00:25:50,240 --> 00:25:51,560 Driehonderd gram. 426 00:25:54,240 --> 00:25:55,120 Goed. 427 00:25:56,800 --> 00:25:57,920 Waar is de groente? 428 00:25:58,000 --> 00:25:59,080 Tjaptjoi. - Waar? 429 00:26:01,560 --> 00:26:02,800 Graag gedaan. 430 00:26:02,880 --> 00:26:04,080 Bedankt. 431 00:26:04,160 --> 00:26:05,800 Bedankt, vriend, Raphael. 432 00:26:07,400 --> 00:26:11,320 Nu de rijst opgeschept is, ga ik naar celbaas Arsenio… 433 00:26:11,400 --> 00:26:14,240 …om te ontdekken of het echt waar is… 434 00:26:14,320 --> 00:26:17,720 …dat zijn bende en niet de bewakers de baas is. 435 00:26:19,240 --> 00:26:23,040 Hoe werkt deze plek? Want er zijn hier geen bewakers. 436 00:26:23,120 --> 00:26:26,520 Wij zorgen voor discipline, omdat ze onze regels volgen. 437 00:26:27,040 --> 00:26:30,480 Bendeleiders moeten me gehoorzamen. 438 00:26:30,560 --> 00:26:32,800 Regels en voorschriften in deze zaal. 439 00:26:32,880 --> 00:26:33,840 En zo niet? 440 00:26:33,920 --> 00:26:35,440 We geven ze straf. 441 00:26:36,520 --> 00:26:39,680 We hebben veel straffen, schoonmaken… 442 00:26:40,680 --> 00:26:43,840 …van de ochtend tot de avond. 443 00:26:43,920 --> 00:26:46,520 Als ze de regels niet volgen, volgt er straf. 444 00:26:46,600 --> 00:26:48,280 Als ze niet gehoorzamen… 445 00:26:49,640 --> 00:26:53,760 …kunnen we ze naar het gevangenismanagement brengen. 446 00:26:54,960 --> 00:26:55,840 En… 447 00:26:57,520 --> 00:27:02,640 …zij regelen het. Ze zullen… Zij zijn degene die hem straffen. 448 00:27:03,840 --> 00:27:06,840 Maar bendes staan niet bekend om welwillendheid… 449 00:27:06,920 --> 00:27:09,240 …tegen leden die de regels niet volgen. 450 00:27:09,880 --> 00:27:13,880 Andere gevangenen zijn bang voor de bendeleiders vanwege het geweld. 451 00:27:13,960 --> 00:27:16,680 Misschien voormalig bendeleiders. 452 00:27:17,800 --> 00:27:21,520 We helpen elkaar, vooral als er haat is… 453 00:27:21,600 --> 00:27:25,720 …als er een probleem is met hun familie. 454 00:27:25,800 --> 00:27:30,480 We kunnen ook financieel helpen. 455 00:27:30,560 --> 00:27:37,240 Zelfs buiten helpen onze medegevangenen of mede-bendeleden… 456 00:27:38,120 --> 00:27:39,120 …ons. 457 00:27:40,200 --> 00:27:44,600 Ik begin te ontdekken dat de context van de bende… 458 00:27:44,680 --> 00:27:46,400 …hier heel anders is. 459 00:27:46,480 --> 00:27:52,240 Er zijn geen bewakers in deze slaapzaal om deze gevangenen te bewaken… 460 00:27:52,320 --> 00:27:55,600 …te controleren of te disciplineren. 461 00:27:55,680 --> 00:27:57,200 Ze doen het zelf. 462 00:27:57,880 --> 00:28:00,600 Maar juist door deze controle… 463 00:28:00,680 --> 00:28:03,160 …kunnen ze zich nergens verstoppen. 464 00:28:03,240 --> 00:28:07,600 Het kan moeilijker zijn dan wanneer de autoriteiten de leiding hebben. 465 00:28:08,440 --> 00:28:11,080 Morgen wil ik weten wat het betekent… 466 00:28:11,160 --> 00:28:14,320 …voor de gemiddelde gevangene als bendes de baas zijn. 467 00:28:21,000 --> 00:28:22,800 Het is bijna 22.00 uur… 468 00:28:22,880 --> 00:28:24,880 …tijd om naar mijn cel te gaan. 469 00:28:25,520 --> 00:28:29,640 Net als in de eerste zaal slapen zij die geen benderang of geld hebben… 470 00:28:29,720 --> 00:28:32,840 …op de grond. 471 00:28:35,280 --> 00:28:36,320 Mag ik zitten? 472 00:28:36,400 --> 00:28:39,080 Janard is de nachtwaker. 473 00:28:39,160 --> 00:28:41,240 Hij doet dit werk voor Arsenio… 474 00:28:41,320 --> 00:28:44,200 …omdat hij de bende niet kan betalen. 475 00:28:45,080 --> 00:28:47,320 En kan iedereen slapen waar ze willen… 476 00:28:47,400 --> 00:28:51,240 …of blijft iedereen op zijn eigen plek? 477 00:28:51,320 --> 00:28:54,200 Ik ben degene die beslist waar ze slapen. 478 00:28:54,280 --> 00:28:57,320 Is er ruimte voor een nieuw iemand op de vloer? 479 00:28:58,360 --> 00:29:00,720 Er zijn nog wat plekken. 480 00:29:01,440 --> 00:29:06,320 Elke centimeter ruimte wordt ingenomen door iemand die op de vloer slaapt… 481 00:29:06,400 --> 00:29:08,360 …maar jij slaapt er niet. 482 00:29:08,440 --> 00:29:12,800 Ik let op iedereen en hun spullen. 483 00:29:12,880 --> 00:29:18,080 Ik kijk of iedereen veilig is… 484 00:29:18,160 --> 00:29:23,560 …en of alles veilig is in geval van nood. 485 00:29:23,640 --> 00:29:27,640 Wat voor dingen gebeuren er 's nachts… 486 00:29:27,720 --> 00:29:29,320 …die niet mogen gebeuren? 487 00:29:29,400 --> 00:29:34,640 Soms verdwijnen er dingen… 488 00:29:36,480 --> 00:29:40,040 …of mensen hebben geen slaapplek. 489 00:29:46,280 --> 00:29:48,240 Ik kan mijn ogen niet geloven. 490 00:29:49,520 --> 00:29:51,800 Het is ongelooflijk. 491 00:29:51,880 --> 00:29:57,680 In elke plek op de vloer, boven, beneden, in elke hoek… 492 00:29:57,760 --> 00:30:02,560 …proppen volwassen mannen zich naast elkaar… 493 00:30:02,640 --> 00:30:05,520 …over elkaar heen, om te slapen. 494 00:30:06,640 --> 00:30:09,360 Het is beter dan Dorm 4… 495 00:30:09,440 --> 00:30:11,600 …maar het is zo claustrofobisch. 496 00:30:11,680 --> 00:30:15,200 De simpele dingen die we als vanzelfsprekend zien… 497 00:30:15,280 --> 00:30:17,520 …zijn ze afgenomen… 498 00:30:17,600 --> 00:30:22,760 …vooral ons belangrijkste bezit: privacy. 499 00:30:41,160 --> 00:30:43,600 DAG 4 500 00:30:47,240 --> 00:30:51,080 Het is m'n eerste volledige dag in zaal van de bahala Na-bende. 501 00:30:51,160 --> 00:30:54,200 Ik ben verbaasd hoe georganiseerd deze plek is… 502 00:30:54,280 --> 00:30:57,240 …aangezien 't door de gevangenen zelf wordt gerund. 503 00:30:58,680 --> 00:31:01,840 Maar ik wil weten hoe het is voor gewone gevangenen… 504 00:31:01,920 --> 00:31:05,400 …die leven onder de controle van een criminele bende. 505 00:31:05,480 --> 00:31:08,760 Een medegevangene wil me rondleiden. 506 00:31:08,840 --> 00:31:11,600 Hoe gaat het? Raphael. Hoe heet je? -Jin Ragan. 507 00:31:12,240 --> 00:31:13,360 Jin Ragan. 508 00:31:17,280 --> 00:31:19,040 Hoelang zit je hier al? 509 00:31:21,360 --> 00:31:23,840 Acht maanden? Negen maanden. Negen maanden. 510 00:31:23,920 --> 00:31:25,720 Is het je eerste keer? -Nee. 511 00:31:25,800 --> 00:31:28,000 Nee. Zat je eerder? 512 00:31:28,080 --> 00:31:30,120 Ik zat… tien keer. 513 00:31:30,200 --> 00:31:32,240 Ja zat tien keer vast? -Ja. 514 00:31:32,320 --> 00:31:33,160 Waarom? 515 00:31:33,240 --> 00:31:35,280 Omdat… Eerste zaak, moord. 516 00:31:36,160 --> 00:31:38,080 Je zat al vast voor moord? 517 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 En de tweede zaak, overval. 518 00:31:41,240 --> 00:31:44,680 En dan de derde, vierde, drugs. 519 00:31:45,320 --> 00:31:48,040 Vijfde, overval, diefstal. 520 00:31:48,120 --> 00:31:50,400 Het draait allemaal om drugs. 521 00:31:50,480 --> 00:31:51,680 Wie heb je vermoord? 522 00:31:52,760 --> 00:31:53,800 Twee gangsters. 523 00:31:53,880 --> 00:31:54,960 Een vijand. 524 00:31:55,040 --> 00:31:58,200 Vijandelijke gangster. Ik reed langs en vermoordde 'm. 525 00:31:59,480 --> 00:32:03,680 Jin wil me laten zien wat geld en rang kan kopen in deze slaapzaal… 526 00:32:03,760 --> 00:32:06,560 …te beginnen met de vertrekken van de bendebaas. 527 00:32:07,840 --> 00:32:09,920 Dit is de kamer van de mayores. 528 00:32:10,000 --> 00:32:11,400 Mag ik even kijken? 529 00:32:12,720 --> 00:32:17,360 Hij is de leider van de Bahala Na-bende. 530 00:32:18,720 --> 00:32:21,880 Dit is het beste dat ik hier ooit heb gezien. 531 00:32:21,960 --> 00:32:24,000 Dit is een paleis. 532 00:32:25,560 --> 00:32:27,640 Hij heeft zijn eigen tv… 533 00:32:27,720 --> 00:32:30,440 …genoeg ruimte voor een klein tweepersoonsbed. 534 00:32:30,520 --> 00:32:32,440 Het gaat hem goed. 535 00:32:32,520 --> 00:32:34,600 Waarom heeft alleen hij dit? 536 00:32:35,200 --> 00:32:39,600 We kozen hem omdat hij een goede vriend was. Hij gaf ons niet op. 537 00:32:39,680 --> 00:32:42,480 Onze keuze. We wilden 'm daar. We stemden op 'm. 538 00:32:44,240 --> 00:32:48,120 En de eerste luitenanten van de bende worden ook beloond… 539 00:32:48,200 --> 00:32:51,600 …met veel betere cellen dan alle andere gevangenen. 540 00:32:53,760 --> 00:32:57,280 Dit noemen we kubol. Deze cellen zijn voor tien mensen. 541 00:32:57,960 --> 00:32:59,920 En hoe verdien je deze kamer dan? 542 00:33:00,000 --> 00:33:04,320 Ze worden ons gegeven door de bendebaas. 543 00:33:04,400 --> 00:33:05,240 Dag. 544 00:33:07,280 --> 00:33:10,120 En omdat de gevangenis zo weinig personeel heeft… 545 00:33:10,200 --> 00:33:12,720 …geven de bendes les aan hun leden. 546 00:33:12,800 --> 00:33:14,400 Hier? -En dit, studeerkamer. 547 00:33:17,280 --> 00:33:21,720 Degenen die niet kunnen lezen en schrijven… 548 00:33:21,800 --> 00:33:28,640 …volgen hier lessen van gevangenen. 549 00:33:32,080 --> 00:33:36,320 Een van de gevangenen van Dorm 8 die van de bendeleden… 550 00:33:36,400 --> 00:33:39,000 …leert lezen en schrijven, is Suzuki. 551 00:33:39,080 --> 00:33:42,360 Een van de beroemde rappers in de gevangenis. 552 00:33:42,440 --> 00:33:47,400 velen vinden de gevangenis een hel gevangenen gedragen zich als demonen 553 00:33:47,480 --> 00:33:51,360 het is pijnlijk, moeilijk te accepteren er zijn hier zoveel mensen 554 00:33:51,440 --> 00:33:56,520 ik word binnenkort een nachtmerrie in je droom 555 00:33:58,280 --> 00:33:59,240 Bravo. 556 00:34:01,120 --> 00:34:07,720 Ik leerde lezen en schrijven met de hulp van mijn medegevangenen. 557 00:34:07,800 --> 00:34:11,320 Hoelang zit je al in de gevangenis? 558 00:34:11,400 --> 00:34:13,760 Ik kom en ga, maar nu zit ik een maand. 559 00:34:14,360 --> 00:34:16,560 Je lijkt dat niet zo erg te vinden. 560 00:34:16,640 --> 00:34:20,200 Vrij zijn van hier is vakantie. Hier is ons echte thuis. 561 00:34:20,720 --> 00:34:23,680 Het is triest om horen… 562 00:34:25,000 --> 00:34:27,040 …dat de gevangenis je thuis is. 563 00:34:27,120 --> 00:34:30,760 Je hebt buiten vast een beter leven dan hier. 564 00:34:31,480 --> 00:34:35,320 Niemand helpt ons. M'n familie heeft geen geld. M'n vrouw niet. 565 00:34:35,400 --> 00:34:39,320 Dus hoe verdien je hier geld? Verdien je hier geld? 566 00:34:39,400 --> 00:34:42,280 Ja, ik doe aan zakelijke leningen. 567 00:34:42,360 --> 00:34:44,880 Verdien je hier veel geld mee? 568 00:34:44,960 --> 00:34:49,280 Het kan frustrerend zijn omdat mensen soms niet kunnen betalen. 569 00:34:49,360 --> 00:34:53,040 Wat gebeurt er als iemand het niet kan betalen? 570 00:34:53,120 --> 00:34:57,080 We kunnen niets doen. Als je ze pijn doet, heb je een probleem. 571 00:34:57,160 --> 00:35:00,080 Bedankt voor je rap. Het was heel goed. 572 00:35:00,160 --> 00:35:04,760 Leuk je te ontmoeten. Breng je talent naar buiten. Gebruik 't daar, niet hier. 573 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 Ik beloof niets. 574 00:35:12,280 --> 00:35:14,080 Ik was geschokt en verdrietig. 575 00:35:14,160 --> 00:35:18,920 Dit is wat Suzuki als thuis beschouwt. Maar hij redt het buiten niet. 576 00:35:19,000 --> 00:35:23,120 Maar hij is trots op het feit dat hij hier leerde lezen en schrijven… 577 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 …en dat hij vrijkomt met iets wat hij eerder niet kon. 578 00:35:27,080 --> 00:35:29,040 En dat is het belangrijkste. 579 00:35:29,120 --> 00:35:32,040 Ze werken samen om te overleven. 580 00:35:32,640 --> 00:35:34,200 Om zichzelf iets te leren. 581 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 En dat is indrukwekkend. 582 00:35:55,960 --> 00:35:58,400 DAG 5 583 00:35:58,480 --> 00:36:01,080 Ondanks de schijnbare rust in de gevangenis… 584 00:36:01,160 --> 00:36:06,640 …is de Bahala Na-bende een van de vele rivaliserende criminele bendes hier. 585 00:36:07,400 --> 00:36:10,160 En zoals overal ter wereld… 586 00:36:10,240 --> 00:36:13,400 …als bendes ruzie hebben, barst er geweld uit. 587 00:36:16,560 --> 00:36:21,200 Zes maanden geleden brak er oorlog uit tussen twee bendes in deze gevangenis. 588 00:36:21,280 --> 00:36:23,840 Tweeëndertig gevangenen raakten gewond… 589 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 …en de Sputnik-bende vermoordde twee leden van de BCJ-bende. 590 00:36:35,320 --> 00:36:37,400 Ik ben Raphael. Hoe gaat het? 591 00:36:37,480 --> 00:36:39,760 Dus je bent van de BCJ? -Ja, meneer. 592 00:36:39,840 --> 00:36:42,800 Twee man van Ryan's bende, de BCJ… 593 00:36:42,880 --> 00:36:47,000 …werden vermoord door hun rivalen, de Sputnik-bende. 594 00:36:47,080 --> 00:36:49,720 Dit is Sputnik. -Sputnik. Het gebeurde hier. 595 00:36:49,800 --> 00:36:52,200 Dus alles is nu goed? -Het is nu goed. 596 00:36:52,280 --> 00:36:55,640 Soms wordt het intens, maar we lossen het meteen op. 597 00:36:55,720 --> 00:37:00,000 Wat gebeurt er als ze agressief worden? -We communiceren. 598 00:37:00,080 --> 00:37:04,560 We voorkomen het. We praten erover en proberen het meteen op te lossen. 599 00:37:05,440 --> 00:37:08,640 Oké. Laat me… Stel me voor aan de mayore boven. 600 00:37:10,960 --> 00:37:14,240 Ryan heeft me uitgenodigd voor zijn vaste vergadering… 601 00:37:14,320 --> 00:37:18,240 …met de Sputnik-bendeleiders,  Ferdi en Jonathan. 602 00:37:19,000 --> 00:37:22,880 Wat kun je me vertellen over wat er die dag is gebeurd? 603 00:37:23,800 --> 00:37:30,080 Wat ik zag was als oorlog. Ik kon mijn kameraden niet tegenhouden. 604 00:37:31,000 --> 00:37:35,800 Wilde de BCJ toen wraak voor de dood van twee van hun kameraden? 605 00:37:36,320 --> 00:37:37,440 Nee, niet meer. 606 00:37:37,520 --> 00:37:41,000 Erna zorgden we voor de behoeften van de nabestaanden… 607 00:37:41,080 --> 00:37:43,600 …de begrafenis en de onkosten van de wake. 608 00:37:44,240 --> 00:37:48,560 De groepen zijn nu apart gezet. We zijn broeders. Het werd een les. 609 00:37:48,640 --> 00:37:52,640 Zelfs over kleine problemen praten we. Een klein misverstand lossen we op. 610 00:37:52,720 --> 00:37:55,560 Zij lossen de problemen van hun kameraden op. 611 00:37:55,640 --> 00:37:56,720 Net als bij ons. 612 00:37:58,120 --> 00:37:59,640 Bedankt voor het delen. 613 00:38:00,640 --> 00:38:04,240 De dood van twee gevangenen herinnert ons eraan… 614 00:38:04,320 --> 00:38:08,680 …dat dit en deze omstandigheden… 615 00:38:10,200 --> 00:38:12,240 …onstabiel zijn. 616 00:38:12,880 --> 00:38:15,640 Dus de dreiging is altijd aanwezig… 617 00:38:15,720 --> 00:38:17,400 …de dreiging is altijd echt… 618 00:38:18,040 --> 00:38:20,080 …dat wat pas geleden gebeurde… 619 00:38:20,160 --> 00:38:22,320 …waarbij twee mannen stierven… 620 00:38:22,400 --> 00:38:24,480 …kan weer gebeuren. 621 00:38:33,360 --> 00:38:37,160 Vanmiddag praat ik met mijn kamergenoot Jin. 622 00:38:44,600 --> 00:38:47,000 Een van de problemen van overbevolking… 623 00:38:47,080 --> 00:38:50,800 …is dat er geen ruimte is voor gevangenen om stoom af te blazen. 624 00:38:52,720 --> 00:38:56,520 Maar de Bahala Na-bende heeft daar een oplossing voor. 625 00:38:57,160 --> 00:39:00,120 Elke week vormen ze een sportklasje… 626 00:39:00,200 --> 00:39:02,120 …en het hele blok doet mee. 627 00:39:04,040 --> 00:39:05,640 Klappen. 628 00:39:08,600 --> 00:39:09,440 Klappen. 629 00:39:11,240 --> 00:39:12,240 Klappen. Kom op. 630 00:39:12,320 --> 00:39:13,840 Vind je het leuk? 631 00:39:13,920 --> 00:39:14,920 Ja. 632 00:39:15,000 --> 00:39:16,240 Ben je gelukkig? 633 00:39:16,320 --> 00:39:17,680 Ja. 634 00:39:19,720 --> 00:39:23,280 Ik heb nog nooit een bewaker zien dansen. 635 00:39:29,680 --> 00:39:30,880 Ben je gelukkig? 636 00:39:30,960 --> 00:39:32,240 Ja. 637 00:39:33,800 --> 00:39:34,840 Goed. 638 00:39:34,920 --> 00:39:36,240 Meer. 639 00:39:36,320 --> 00:39:39,440 Voor mij niet meer. Ik ben klaar. 640 00:39:40,080 --> 00:39:42,200 Lang leve de Filipijnse gemeenschap. 641 00:39:43,400 --> 00:39:46,840 Het helpt ons onze problemen in de gevangenis te vergeten. 642 00:39:46,920 --> 00:39:52,400 Zumba inspireert en zorgt ervoor dat we ons geen zorgen maken over onze families… 643 00:39:52,480 --> 00:39:54,400 …niet aan ze denken. 644 00:39:54,480 --> 00:39:57,040 Goed man, fijn om je weer te zien. 645 00:39:57,120 --> 00:40:01,200 Op een plek die vaak behoorlijk gespannen en deprimerend is… 646 00:40:02,520 --> 00:40:06,320 …is het geweldig wat een beetje muziek, een beetje sfeer… 647 00:40:07,520 --> 00:40:10,520 …en een beetje betrokkenheid kan doen. 648 00:40:12,040 --> 00:40:16,160 Het zorgt voor een veel minder onstabiele omgeving. 649 00:40:19,800 --> 00:40:23,800 DAG 6 650 00:40:23,880 --> 00:40:28,640 Het is mijn zesde dag in een van de drukste gevangenissen ter wereld. 651 00:40:29,360 --> 00:40:32,200 Vandaag ruil ik van kant en ga ik met bewakers… 652 00:40:32,280 --> 00:40:36,520 …een celblok doorzoeken met leidinggevende Hakabe… 653 00:40:36,600 --> 00:40:40,080 …en hoofd beveiliging, inspecteur Malamata. 654 00:40:40,160 --> 00:40:42,640 Wat hoop je te vinden in deze zoekacties? 655 00:40:42,720 --> 00:40:45,280 Illegale smokkelwaar, drugs. 656 00:40:45,360 --> 00:40:50,680 De meeste gevangenen hebben die gedeelde leidersaanpak. 657 00:40:50,760 --> 00:40:53,480 Geldt dat ook… 658 00:40:54,320 --> 00:40:56,320 …bij hoe u uw zoekacties uitvoert? 659 00:40:56,920 --> 00:41:01,040 Dus, we machtigen de celleiders… 660 00:41:01,120 --> 00:41:05,400 …en we delen de leiding, ze worden onze partners… 661 00:41:05,480 --> 00:41:09,080 …zodat zij hun hele cel beheren. 662 00:41:09,160 --> 00:41:10,080 Juist. 663 00:41:10,680 --> 00:41:15,640 Ze zijn hier zo onderbezet dat de gevangenis stagiaires gebruikt… 664 00:41:15,720 --> 00:41:18,600 …die ze helpen bij 't veilig doorzoeken. 665 00:41:18,680 --> 00:41:22,880 De nieuwe rekruten gaan vandaag hier op zoek. 666 00:41:23,640 --> 00:41:25,600 Ze lijken heel militaristisch. 667 00:41:25,680 --> 00:41:28,520 Het moet een signaal zijn voor alle gevangenen… 668 00:41:28,600 --> 00:41:32,960 …als ze deze rij agenten zien… 669 00:41:33,040 --> 00:41:37,200 …in zwarte T-shirts en korte broek in hun slaapzaal… 670 00:41:37,280 --> 00:41:39,960 …dat er een doorzoeking gaat plaatsvinden. 671 00:41:41,160 --> 00:41:44,400 Eerst moeten de gevangenen naar buiten. 672 00:41:44,480 --> 00:41:47,520 Ze worden gefouilleerd voor ze uit de zaal komen… 673 00:41:47,600 --> 00:41:51,720 …om te zorgen dat ze de smokkelwaar niet meenemen die ze binnen zoeken. 674 00:41:51,800 --> 00:41:56,800 Ongelooflijk genoeg vragen de bewakers de bendebaas T… 675 00:41:56,880 --> 00:41:59,120 …toestemming om de zaal te doorzoeken. 676 00:42:00,040 --> 00:42:02,040 De verantwoordelijkheid… 677 00:42:02,120 --> 00:42:05,560 …voor 't weghouden van smokkelwaar wordt blijkbaar gedeeld. 678 00:42:06,440 --> 00:42:08,040 Gebeurt dit vaak… 679 00:42:08,120 --> 00:42:13,160 …dat de bewakers de slaapzaal doorzoeken? 680 00:42:13,240 --> 00:42:15,920 Het gebeurt vaak, twee, drie keer per maand. 681 00:42:17,080 --> 00:42:23,760 De cipier zei ons, de mayores… 682 00:42:24,240 --> 00:42:25,880 …dat we moeten opruimen. 683 00:42:25,960 --> 00:42:31,520 Alle mayores zijn verantwoordelijk voor het drugsvrij maken van de City Jail. 684 00:42:32,120 --> 00:42:35,440 En wat vind je daarvan en wat vinden de gevangenen ervan? 685 00:42:35,520 --> 00:42:40,120 Ik ben een beetje nerveus, omdat ze misschien iets vinden. 686 00:42:40,200 --> 00:42:42,200 Hoe bedoel je, nerveus? 687 00:42:42,280 --> 00:42:46,560 Ik ben degene die gevaar loopt. Als hun mayores… 688 00:42:46,640 --> 00:42:49,480 …ben ik verantwoordelijk Ze moeten me gehoorzamen. 689 00:42:49,560 --> 00:42:52,840 Als er iemand is die niet doet wat ik zeg… 690 00:42:52,920 --> 00:42:54,840 …lever ik ze uit aan de cipiers. 691 00:42:57,120 --> 00:43:00,400 Na de doorzoeking bekijken de bewakers de buit. 692 00:43:00,480 --> 00:43:03,520 Het is ongewoon in deze gevangenis… 693 00:43:03,600 --> 00:43:05,960 …dat een bendeleider, niet de bewakers… 694 00:43:06,040 --> 00:43:09,200 …degene is die deze zaal schoon houdt. 695 00:43:10,800 --> 00:43:13,240 Dit is de buit van de doorzoeking. -Ja. 696 00:43:13,320 --> 00:43:18,960 Wat is het ernstigste soort smokkelwaar? 697 00:43:19,040 --> 00:43:19,960 Deze pen. 698 00:43:20,560 --> 00:43:25,040 Mogen ze geen pennen? -Ja, omdat ze hiermee kunnen steken. 699 00:43:25,920 --> 00:43:27,480 Juist. Oké. 700 00:43:27,560 --> 00:43:29,360 Zodat ze niet… 701 00:43:29,440 --> 00:43:32,080 Dus een pen zie je als een gevaarlijk wapen? 702 00:43:32,160 --> 00:43:35,040 Ja, ze kunnen het als dodelijk wapen gebruiken. 703 00:43:35,120 --> 00:43:38,080 Maar dit is… Mag ik het aanraken? -Ja. 704 00:43:38,160 --> 00:43:40,400 Maar dit is gevaarlijker dan een pen. 705 00:43:40,480 --> 00:43:43,680 Ja, ja. Dit is ook gevaarlijk. -Oké. 706 00:43:45,280 --> 00:43:50,600 Gevangenen doorzoeken is gebruikelijk in gevangenissen over de hele wereld. 707 00:43:50,680 --> 00:43:53,400 Ik sprak met de leider in de slaapzaal… 708 00:43:53,480 --> 00:43:56,720 …en hij zei dat hij en zijn team… 709 00:43:56,800 --> 00:43:59,400 …zelf de gevangenen doorzoeken. 710 00:43:59,480 --> 00:44:00,360 Ongekend. 711 00:44:00,440 --> 00:44:04,960 Hij maakte zich meer zorgen over de gevolgen van een vondst… 712 00:44:05,040 --> 00:44:07,560 …direct bij hem of in zijn zaal. 713 00:44:12,480 --> 00:44:16,240 Er staat veel op het spel voor zaalleiders als T. 714 00:44:16,320 --> 00:44:19,680 Eén misstap en de bewakers vervangen ze… 715 00:44:19,760 --> 00:44:24,000 …en dat betekent dat ze alle privileges die bij hun rang horen verliezen. 716 00:44:27,120 --> 00:44:29,520 Ondanks het gebrek aan geld… 717 00:44:29,600 --> 00:44:32,840 …heeft de gevangenis wel rehabilitatiecursussen… 718 00:44:32,920 --> 00:44:36,360 …om gevangenen te helpen ontsnappen aan drugscriminaliteit. 719 00:44:40,320 --> 00:44:42,080 Hoe gaat het? -Prima, bedankt. 720 00:44:42,160 --> 00:44:45,840 Deze cursus wordt geleid door bewaker Achapero. 721 00:44:45,920 --> 00:44:48,240 Dit is het levensonderhoudsprogramma. 722 00:44:48,320 --> 00:44:50,760 Ze doen massagetherapie. 723 00:44:50,840 --> 00:44:53,440 Als ze uit deze gevangenis komen… 724 00:44:54,120 --> 00:44:56,200 …hebben ze een extra inkomen. 725 00:44:56,280 --> 00:45:00,040 En om ook gezagsgetrouwe en productieve burgers te worden. 726 00:45:00,600 --> 00:45:02,760 Eerst, meneer, gaat u hier zitten. 727 00:45:03,760 --> 00:45:05,040 En doe uw shirt uit. 728 00:45:05,120 --> 00:45:06,080 Mijn shirt uit. 729 00:45:11,120 --> 00:45:12,280 Dit is koude druk. 730 00:45:12,360 --> 00:45:13,880 Je voelt de bobbel. -Ja. 731 00:45:13,960 --> 00:45:15,080 Als een knoop. 732 00:45:15,160 --> 00:45:17,320 Hoelang doe je dit al? -Vijf dagen. 733 00:45:17,920 --> 00:45:19,560 Hoelang zit je hier? 734 00:45:20,640 --> 00:45:22,600 Bijna een jaar. -Bijna een jaar. 735 00:45:22,680 --> 00:45:24,640 Wat is je aanklacht? 736 00:45:24,720 --> 00:45:25,600 Drugs, meneer. 737 00:45:26,160 --> 00:45:27,360 Welke drug was het? 738 00:45:28,760 --> 00:45:29,720 Shabu. 739 00:45:29,800 --> 00:45:31,000 Shabu als in meth. 740 00:45:32,640 --> 00:45:34,320 En waarom overkwam het je? 741 00:45:35,240 --> 00:45:36,600 Vanwege het quotum. 742 00:45:37,600 --> 00:45:40,840 Er wordt beweerd dat de Filipijnse politie… 743 00:45:40,920 --> 00:45:45,000 …elke dag een minimumaantal drugsarrestaties moet doen… 744 00:45:45,080 --> 00:45:49,200 …waardoor corrupte agenten onschuldige mensen in de val lokken. 745 00:45:50,480 --> 00:45:54,160 We werden gestopt door de politie. We reden gewoon op de motor. 746 00:45:55,280 --> 00:45:57,280 En had je drugs bij je? -Nee. 747 00:45:57,360 --> 00:46:00,160 Ze vonden niets van ons. Ze hebben het verstopt. 748 00:46:01,640 --> 00:46:06,680 Toen ik werd gearresteerd zeiden ze: 'Beken gewoon… 749 00:46:06,760 --> 00:46:09,560 …en je krijgt maar zes maanden gevangenisstraf.' 750 00:46:09,640 --> 00:46:13,480 Dus onschuldige mannen zoals jij worden zomaar gevangengezet? 751 00:46:14,320 --> 00:46:16,600 Ja. Velen van ons hebben zo'n zaak. 752 00:46:17,640 --> 00:46:23,360 Zelfs als we boos worden, zitten we hier vast. We accepteren het gewoon. 753 00:46:23,440 --> 00:46:26,280 Dus je denkt dat dit je nog een kans biedt. 754 00:46:26,360 --> 00:46:27,200 Ja. 755 00:46:27,800 --> 00:46:30,440 Als ik naar een ander land ga, kan ik dit gebruiken. 756 00:46:32,320 --> 00:46:33,640 Oké, poeder, meneer. 757 00:46:35,440 --> 00:46:38,720 Dat was heel goed. Je leert goed. 758 00:46:41,480 --> 00:46:43,680 Je verhaal is triest, als 't waar is. 759 00:46:43,760 --> 00:46:45,960 Dat is triest om te horen. 760 00:46:46,040 --> 00:46:48,560 Succes, bedankt voor de massage. -Bedankt. 761 00:46:48,640 --> 00:46:51,880 Als de politie echt drugs bij mensen verstopt… 762 00:46:51,960 --> 00:46:55,520 …om arrestatiequota te halen zoals Edison beweert… 763 00:46:55,600 --> 00:46:58,920 …is het geen wonder dat deze gevangenis zo vol is. 764 00:46:59,000 --> 00:47:02,160 En goedbedoelde rehabilitatie als deze… 765 00:47:02,240 --> 00:47:06,160 …heeft moeizame invloed op de overbevolking. 766 00:47:07,000 --> 00:47:09,920 Morgen kom ik vrij. 767 00:47:10,000 --> 00:47:12,360 Duizenden mensen niet. 768 00:47:19,760 --> 00:47:21,600 DAG 7 769 00:47:21,680 --> 00:47:24,680 Het is mijn laatste dag in Manila City Jail. 770 00:47:28,840 --> 00:47:32,760 Met zoveel overbevolking en zo weinig middelen… 771 00:47:32,840 --> 00:47:36,680 …wil ik weten wat de toekomst in petto heeft voor deze gevangenis. 772 00:47:37,520 --> 00:47:38,400 Tot uw dienst. 773 00:47:39,520 --> 00:47:42,120 Goedemiddag. -Directeur Latoza, aangenaam. 774 00:47:42,200 --> 00:47:46,320 Ik ontmoet de directeur van de gevangenis, directeur Latoza. 775 00:47:46,400 --> 00:47:51,200 Ik heb gezien dat er duidelijk een probleem is met overbevolking. 776 00:47:51,280 --> 00:47:57,120 In het ideale geval kan deze faciliteit maar 1200 mensen huisvesten. 777 00:47:57,200 --> 00:48:00,960 Maar nu hebben we er bijna 5000. Dat is een uitdaging voor ons. 778 00:48:01,480 --> 00:48:06,600 Tweeënzeventig procent van de mensen zit hier vast in verband met drugs. 779 00:48:06,680 --> 00:48:11,880 Veertig tot vijftig procent is recidivist en dat is een groot probleem voor ons… 780 00:48:12,480 --> 00:48:16,640 …want soms als mensen die geen familie hebben buiten… 781 00:48:16,720 --> 00:48:18,800 …als ze vrijkomen, denken ze: 782 00:48:18,880 --> 00:48:23,680 Ik wil misdaad plegen. Ik heb niets om mee te overleven. 783 00:48:23,760 --> 00:48:28,040 Ik kan nog misdaden plegen, want als ik gepakt word, ga ik terug. 784 00:48:28,120 --> 00:48:30,400 Daar is mijn familie, een bende. 785 00:48:30,480 --> 00:48:34,160 Het is een vicieuze cirkel van mensen die de cel in gaan. 786 00:48:34,240 --> 00:48:36,840 Dat is triest. -Dat is triest… Ja. 787 00:48:37,520 --> 00:48:41,240 Ik heb vaak gehoord over gedeeld bestuur in deze gevangenis. 788 00:48:41,320 --> 00:48:43,960 Hoe kwam 't tot stand en waarom is het nodig? 789 00:48:44,480 --> 00:48:47,800 Eigenlijk is het concept van gedeeld bestuur hier… 790 00:48:47,880 --> 00:48:51,800 …slechts het omgaan met het gebrek aan middelen. 791 00:48:51,880 --> 00:48:56,440 We hadden geen mensen om de slaapzalen te bewaken. 792 00:48:56,520 --> 00:48:58,320 We hebben 14 slaapzalen. 793 00:48:58,400 --> 00:49:02,200 Als we personeel inzetten… 794 00:49:02,880 --> 00:49:07,640 …hebben we geen bewakers in de torens. 795 00:49:08,280 --> 00:49:12,360 En wat als ze over de hekken klimmen en ontsnappen? 796 00:49:13,480 --> 00:49:14,800 Waarom doe je het dan… 797 00:49:14,880 --> 00:49:17,920 …dit werk, onder die extreme omstandigheden? 798 00:49:18,000 --> 00:49:20,600 Uiteindelijk zijn we allemaal mensen. 799 00:49:20,680 --> 00:49:25,600 Deze mensen zijn soms ook het slachtoffer van sociale onrechtvaardigheid buiten. 800 00:49:25,680 --> 00:49:28,840 Mijn bijdrage nu, als persoon… 801 00:49:28,920 --> 00:49:33,680 …is om ze te helpen, weten dat ik iemand heb geholpen zijn leven te vernieuwen… 802 00:49:33,760 --> 00:49:35,240 …zijn karakter te helpen… 803 00:49:36,360 --> 00:49:40,280 …ontwikkelen en dan, als ze vrijkomen… 804 00:49:41,160 --> 00:49:42,600 …plegen ze geen misdaad. 805 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 En ik wil niet dat mijn kinderen slachtoffer worden van deze mensen. 806 00:49:47,320 --> 00:49:49,920 Bedankt. Het was heel interessant. -Ja. 807 00:49:50,000 --> 00:49:52,040 Succes met wat u doet. -Ja, meneer. 808 00:49:54,000 --> 00:49:57,040 Het is duidelijk dat de directeur meer wil doen… 809 00:49:57,120 --> 00:50:01,480 …maar het grote aantal gevangenen en het beperkte budget… 810 00:50:01,560 --> 00:50:03,880 …overweldigen de gevangenis. 811 00:50:06,320 --> 00:50:09,000 Mijn tijd in Manila City Jail zit erop… 812 00:50:09,080 --> 00:50:15,160 …en 't is duidelijk dat president Duterte en de compromisloze strijd tegen drugs… 813 00:50:15,240 --> 00:50:17,760 …de overbevolking heeft verergerd… 814 00:50:17,840 --> 00:50:21,640 …in de nu al een van de meest overbelaste, ondergefinancierde… 815 00:50:21,720 --> 00:50:24,480 …en primitieve gevangenissen die ik ooit zag. 816 00:50:24,560 --> 00:50:28,600 Maar desondanks lijken het management, de bendes en de gevangenen… 817 00:50:28,680 --> 00:50:32,720 …het met deze aanpak van gedeeld bestuur te redden. 818 00:50:33,280 --> 00:50:36,520 Voor betere omstandigheden en succesvolle rehabilitatie… 819 00:50:36,600 --> 00:50:40,240 …heeft deze plek investeringen en middelen nodig. 820 00:51:21,960 --> 00:51:26,960 Ondertiteling door Marleen vd Oetelaar