1 00:00:07,440 --> 00:00:10,160 Манильская городская тюрьма, Филиппины. 2 00:00:10,240 --> 00:00:14,000 Одна из самых переполненных тюрем в мире. 3 00:00:14,800 --> 00:00:18,000 Неоднозначная борьба правительства с наркотиками довела 4 00:00:18,080 --> 00:00:20,840 заключенных до предела. 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,560 Наркота, снова наркота, убийство. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,480 - Ты сидел десять раз. - Да. 7 00:00:25,960 --> 00:00:29,120 5000 человек набилось в тюрьму, 8 00:00:29,200 --> 00:00:31,560 рассчитанную всего на 1200. 9 00:00:31,640 --> 00:00:33,680 Не верю своим глазам. 10 00:00:33,760 --> 00:00:36,200 Честно говоря, у меня нет слов. 11 00:00:36,280 --> 00:00:39,920 При всего лишь одном охраннике на 400 заключенных 12 00:00:40,000 --> 00:00:44,880 учреждение частично контролируется тюремными бандами. 13 00:00:44,960 --> 00:00:48,560 Я не хочу, чтобы мои дети стали жертвами этих людей. 14 00:00:48,640 --> 00:00:50,480 Меня зовут Рафаэль Роу, 15 00:00:50,560 --> 00:00:53,800 и я проведу в этой переполненной тюрьме неделю 16 00:00:53,880 --> 00:00:57,120 вместе с печально известными преступными бандами, 17 00:00:57,200 --> 00:01:02,680 всего полгода назад убивавшими друг друга в смертоносном исступлении. 18 00:01:02,760 --> 00:01:08,320 Увиденное мною было похоже на войну. 19 00:01:09,720 --> 00:01:12,360 Но я не впервые за решеткой. 20 00:01:12,880 --> 00:01:16,880 Я был осужден в Англии за убийство, которого не совершал, 21 00:01:16,960 --> 00:01:19,880 и приговорен к пожизненному без права на УДО. 22 00:01:19,960 --> 00:01:23,920 Двенадцать долгих лет я восстанавливал свое доброе имя. 23 00:01:25,200 --> 00:01:29,480 Теперь я путешествую по миру в стремлении узнать, каково это — 24 00:01:29,560 --> 00:01:32,680 жить в стенах самых жестоких тюрем мира. 25 00:01:43,320 --> 00:01:45,280 Манила, Филиппины. 26 00:01:46,560 --> 00:01:48,920 Страна охвачена эпидемией наркоторговли, 27 00:01:49,480 --> 00:01:52,760 что породило волну преступности и бандитских разборок. 28 00:01:52,840 --> 00:01:53,920 Это твой сын? 29 00:01:55,080 --> 00:01:58,640 Президент Родриго Дутерте пришел к власти 30 00:01:58,720 --> 00:02:01,760 с убойным обещанием решить проблему наркотиков, 31 00:02:01,840 --> 00:02:05,320 уничтожив производителей, дилеров и потребителей. 32 00:02:05,400 --> 00:02:08,680 Если придется стрелять, стреляйте на поражение. 33 00:02:09,800 --> 00:02:13,360 И пусть себе идиоты-правозащитники пытаются жаловаться. 34 00:02:16,040 --> 00:02:20,360 Сегодня я отправлюсь в рейд на наркодилеров с передовым отрядом, 35 00:02:20,440 --> 00:02:24,960 безжалостно исполняющим указы президента по войне с наркотиками. 36 00:02:25,040 --> 00:02:29,560 Я в штаб-квартире Филиппинского управления по борьбе с наркотиками, 37 00:02:29,640 --> 00:02:34,640 и, как видите, оперативники за моей спиной готовятся к операции. 38 00:02:35,480 --> 00:02:38,120 Их цель — предполагаемый наркоторговец. 39 00:02:45,920 --> 00:02:49,080 Насколько серьезна проблема наркотиков на Филиппинах? 40 00:02:49,920 --> 00:02:52,400 До вступления в должность нашего президента 41 00:02:52,480 --> 00:02:54,640 это было очень серьезной проблемой. 42 00:02:54,720 --> 00:02:57,120 Но теперь, думаю, мы выигрываем войну. 43 00:02:57,200 --> 00:02:58,520 Вот прямо сейчас. 44 00:02:58,600 --> 00:03:01,360 - А вы считаете это войной? - Да, это так. 45 00:03:01,440 --> 00:03:04,760 Войной против всего человечества. 46 00:03:05,720 --> 00:03:09,440 Цель находится в трущобах Восточной Манилы. 47 00:03:10,000 --> 00:03:11,920 - Ладно, начинайте. - Вперед! 48 00:03:12,520 --> 00:03:14,080 Давайте, вперед! 49 00:03:15,040 --> 00:03:15,880 Вперед! 50 00:03:20,760 --> 00:03:23,040 Видимо, они достигли места назначения. 51 00:03:28,000 --> 00:03:31,600 Подозреваемая — молодая беременная женщина с ребенком. 52 00:03:38,480 --> 00:03:43,080 Это не мое. 53 00:03:43,160 --> 00:03:44,840 Они что-то нашли. 54 00:03:44,920 --> 00:03:51,680 Прошу, пощадите! 55 00:03:52,200 --> 00:03:58,280 Похоже на метамфетамин в маленьких упаковках. 56 00:03:58,360 --> 00:04:04,320 Я не наркоторговка! 57 00:04:05,720 --> 00:04:08,840 Метамфетамин в кристаллах — мощный стимулятор, 58 00:04:08,920 --> 00:04:12,080 который предпочитают многие бедные филиппинцы, 59 00:04:12,160 --> 00:04:15,360 чтобы сверхурочно работать на выживание. 60 00:04:16,920 --> 00:04:19,280 Она в полном отчаянии 61 00:04:19,360 --> 00:04:21,320 и постоянно плачет. 62 00:04:21,400 --> 00:04:24,960 И единственное, что я могу разобрать, — это «малыш». 63 00:04:28,280 --> 00:04:31,440 И она наверняка знает, что ребенка у нее отберут. 64 00:04:31,520 --> 00:04:35,280 Эта женщина, подозреваемая в наркоторговле, 65 00:04:35,360 --> 00:04:39,480 знает, что ей суждено… сесть в тюрьму. 66 00:04:46,560 --> 00:04:50,680 Ее, как и множество других, ежедневно арестовываемых за наркотики, 67 00:04:50,760 --> 00:04:53,440 отправят в одну из тюрем Манилы. 68 00:04:54,040 --> 00:04:58,360 И я еду в самую жестокую из них, Манильскую городскую тюрьму, 69 00:04:58,440 --> 00:05:00,920 на неделю в качестве заключенного. 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,560 С прихода Дутерте к власти в 2016, 71 00:05:04,640 --> 00:05:07,480 по словам правительства, война с наркотиками 72 00:05:07,560 --> 00:05:13,760 привела к изъятию их с улиц на сумму более чем полмиллиарда долларов 73 00:05:13,840 --> 00:05:18,000 и проведению более 160 000 арестов. 74 00:05:20,400 --> 00:05:23,480 Эта суровая чистка переполнила 75 00:05:23,560 --> 00:05:28,640 и так уже тесные тюрьмы до предела. 76 00:05:30,800 --> 00:05:33,160 Больше всего меня пугает, 77 00:05:33,240 --> 00:05:36,920 что на 400 заключенных работает всего один охранник. 78 00:05:37,000 --> 00:05:41,160 Как вы защищаете заключенных от угрозы насилия? 79 00:05:41,240 --> 00:05:44,280 Мне говорили, что они сами защищают друг друга. 80 00:05:45,200 --> 00:05:48,560 Не знаю, чего и ожидать, когда туда попаду. 81 00:05:56,520 --> 00:06:01,080 Манильская городская тюрьма была построена для 1200 заключенных, 82 00:06:01,160 --> 00:06:05,240 но теперь в ней почти 5000. 83 00:06:12,280 --> 00:06:13,200 Сюда? 84 00:06:14,160 --> 00:06:16,080 - Ваше имя? - Рафаэль Роу. 85 00:06:16,640 --> 00:06:17,920 Руки ко мне. 86 00:06:19,960 --> 00:06:21,480 Поднимите руки. Вот так. 87 00:06:23,160 --> 00:06:25,720 Меня впервые обыскивают у всех на виду. 88 00:06:25,800 --> 00:06:27,520 А зачем печать? 89 00:06:27,600 --> 00:06:30,760 - Чтобы пометить вас как ЛЛС. - ЛЛС? 90 00:06:30,840 --> 00:06:32,720 Лица, лишенные свободы. 91 00:06:33,360 --> 00:06:38,120 Эти печати означают, что я лицо, лишенное свободы. 92 00:06:38,720 --> 00:06:42,800 - Указательный палец. - У меня берут биометрию. 93 00:06:42,880 --> 00:06:44,080 Можете проходить. 94 00:06:50,920 --> 00:06:52,680 Своеобразный цвет, да? 95 00:06:52,760 --> 00:06:55,560 «Меняем жизни и повышаем безопасность в стране». 96 00:06:55,640 --> 00:06:58,120 Интересно, что это реально значит. 97 00:07:00,120 --> 00:07:02,360 После оформления в тюрьме меня 98 00:07:02,440 --> 00:07:06,920 передают не охранникам, а заключенным, чтобы те отвели меня в камеру. 99 00:07:09,360 --> 00:07:14,320 Это место буквально кишит людьми в таких же желтых футболках. 100 00:07:14,400 --> 00:07:15,360 Похоже на улей. 101 00:07:16,520 --> 00:07:17,640 Всё просто забито. 102 00:07:17,720 --> 00:07:21,960 Не только заключенными, но и пришедшими на свидание семьями. 103 00:07:24,600 --> 00:07:26,960 Меня отправляют в общежитие № 4, 104 00:07:27,040 --> 00:07:29,800 где все заключенные проходят обследование, 105 00:07:29,880 --> 00:07:32,800 после чего их распределяют по камерам. 106 00:07:34,760 --> 00:07:37,840 Меня ведут наверх в новое жилище. 107 00:07:49,760 --> 00:07:52,160 Не верю своим глазам. 108 00:07:52,240 --> 00:07:54,880 Честно говоря, у меня нет слов 109 00:07:54,960 --> 00:07:59,600 про это место и количество втиснутых сюда людей. 110 00:07:59,680 --> 00:08:02,960 Потому что оно постоянно переполнено. 111 00:08:03,560 --> 00:08:06,080 Такого я еще не встречал. 112 00:08:09,680 --> 00:08:10,520 А, сюда? 113 00:08:10,600 --> 00:08:14,520 Меня отправили в конец блока, где мне сегодня предстоит спать 114 00:08:14,600 --> 00:08:16,920 после знакомства с сокамерниками. 115 00:08:17,000 --> 00:08:19,680 - Как дела? Я Рафаэль. - Джей Ар, а это… 116 00:08:19,760 --> 00:08:22,000 - Ти Джей. - Очень приятно, Рафаэль. 117 00:08:22,080 --> 00:08:23,280 - Адинг. - Приятно. 118 00:08:23,800 --> 00:08:26,120 За что и к чему вас приговорили? 119 00:08:27,800 --> 00:08:28,840 Наркотики. 120 00:08:29,640 --> 00:08:31,680 А на сколько посадили? 121 00:08:33,040 --> 00:08:34,160 Семь месяцев. 122 00:08:34,240 --> 00:08:35,880 Первая ходка? 123 00:08:35,960 --> 00:08:37,240 Да. 124 00:08:37,760 --> 00:08:41,120 - Какой наркотик предпочитаешь? - Метамфетамин. 125 00:08:41,200 --> 00:08:44,560 Тебя посадили за употребление? 126 00:08:44,640 --> 00:08:46,720 - Да. - Не сбыт? 127 00:08:46,800 --> 00:08:48,760 - Ведь ты и продавал тоже… - Нет. 128 00:08:48,840 --> 00:08:50,160 - Просто юзал. - О как. 129 00:08:50,240 --> 00:08:55,000 Я себя чувствую не в тюрьме, а в загоне для скота. 130 00:08:56,560 --> 00:09:01,440 Нам тут ничего не остается, только терпеть свое положение. 131 00:09:03,000 --> 00:09:05,760 В этом переполненном общежитии 400 человек, 132 00:09:05,840 --> 00:09:09,600 так что я надеюсь, что Джей Ар введет меня в курс дела. 133 00:09:09,680 --> 00:09:12,880 Можешь показать мне, как тут всё устроено? 134 00:09:12,960 --> 00:09:14,920 Ладно, пошли. 135 00:09:15,000 --> 00:09:17,240 И пока что мы можем ходить где угодно? 136 00:09:17,320 --> 00:09:18,160 Да. 137 00:09:20,200 --> 00:09:22,080 Куда ни посмотри — везде зэки. 138 00:09:22,160 --> 00:09:24,640 Яблоку негде упасть. 139 00:09:24,720 --> 00:09:27,800 Здесь написаны правила общежития № 4. 140 00:09:28,400 --> 00:09:30,600 Видите «Патакаранан общежитие № 4», 141 00:09:30,680 --> 00:09:34,160 это значит «уважать иерархию общежития № 4». 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,360 Руководство тюрьмы. 143 00:09:35,440 --> 00:09:37,400 Нет, заключенных. 144 00:09:37,480 --> 00:09:38,920 Влиятельных заключенных. 145 00:09:39,000 --> 00:09:40,840 - Да. - А, вот как, ясно. 146 00:09:40,920 --> 00:09:42,960 - Это официальные правила? - Да. 147 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 А какие неписаные? 148 00:09:44,960 --> 00:09:47,360 Если столкнешься с посетителем, 149 00:09:47,440 --> 00:09:52,760 получишь 50 ударов дощечкой. 150 00:09:52,840 --> 00:09:55,360 - Чем? Типа палкой? - Ага. 151 00:09:55,440 --> 00:10:00,320 В смысле, посетитель идет, а ты сталкиваешься с ним вот так? Случайно? 152 00:10:00,400 --> 00:10:03,120 Да, случайно. Ты в том числе… Вообще влегкую. 153 00:10:03,200 --> 00:10:04,600 Ладно, 50, да? 154 00:10:04,680 --> 00:10:07,640 Вот типа такой деревяшки. 155 00:10:07,720 --> 00:10:10,800 И бьют по задней стороне ноги. Насколько сильно? 156 00:10:11,480 --> 00:10:12,320 Ладно. 157 00:10:14,440 --> 00:10:15,720 - Пятьдесят? - Ага. 158 00:10:17,200 --> 00:10:18,680 - Бьют заключенные? - Да. 159 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 Чувствительно! 160 00:10:21,840 --> 00:10:25,840 Удивительно, что заключенные не только пишут правила, 161 00:10:25,920 --> 00:10:29,640 но и исполняют наказания. 162 00:10:35,560 --> 00:10:38,920 Сейчас 22:00, и нас всех заперли на ночь 163 00:10:39,000 --> 00:10:42,200 в переполненном общежитии, как сельдей в бочке. 164 00:10:43,520 --> 00:10:45,680 Интересно, как нам спать 165 00:10:45,760 --> 00:10:51,280 в пространстве, явно слишком тесном для такого количества людей? 166 00:10:51,360 --> 00:10:52,200 Ложись. 167 00:10:53,480 --> 00:10:55,120 Они просто спят так. 168 00:10:59,200 --> 00:11:00,160 Вот так. 169 00:11:01,280 --> 00:11:02,800 А зачем ногу перекинул? 170 00:11:02,880 --> 00:11:04,720 Освободить место для… 171 00:11:04,800 --> 00:11:11,400 Чтобы выжить здесь, нужно научиться ладить с другими. 172 00:11:15,120 --> 00:11:17,480 Я шокирован ситуацией 173 00:11:17,560 --> 00:11:20,360 и покорным ее принятием заключенными. 174 00:11:21,040 --> 00:11:22,840 Они говорят: «Надо выжить», 175 00:11:23,360 --> 00:11:25,760 «У нас нет выбора». 176 00:11:26,320 --> 00:11:28,520 И это гребаная реальность. 177 00:11:28,600 --> 00:11:31,680 Если один-два парня скажут: «С меня хватит. 178 00:11:31,760 --> 00:11:34,280 Я с этим не смирюсь. Мы должны бунтовать, 179 00:11:34,360 --> 00:11:36,880 потому что нельзя так с нами обращаться, 180 00:11:36,960 --> 00:11:38,760 несмотря на содеянное». 181 00:11:38,840 --> 00:11:40,280 Это меня беспокоит. 182 00:11:49,160 --> 00:11:51,840 ДЕНЬ 2 183 00:11:54,680 --> 00:11:59,680 Это мой второй день в одной из самых переполненных тюрем планеты. 184 00:12:04,360 --> 00:12:07,200 Меня сразу отправили подметать с командой, 185 00:12:07,280 --> 00:12:12,360 целиком состоящей из членов ЛГБТК-сообщества тюрьмы, 186 00:12:12,440 --> 00:12:14,920 решивших делать эту работу вместе. 187 00:12:15,880 --> 00:12:19,560 ЛГБТ-сообщество! 188 00:12:20,640 --> 00:12:23,160 - Привет. - Привет. Я Рафаэль. Мне сказали… 189 00:12:23,240 --> 00:12:24,960 - Я Акаси. - Как? 190 00:12:25,040 --> 00:12:26,880 - Акаси. - Ясно. 191 00:12:26,960 --> 00:12:30,840 Акаси, я сегодня работаю с тобой и твоей бандой уборщиков. 192 00:12:30,920 --> 00:12:32,920 Покажи, а я подхвачу. 193 00:12:33,000 --> 00:12:34,280 Подмети пол. 194 00:12:34,360 --> 00:12:37,280 - Сам? С кем? - Да, подметай. 195 00:12:37,360 --> 00:12:39,480 - Вон там? - Девочки, покажите линию. 196 00:12:40,400 --> 00:12:41,480 Подметаем. 197 00:12:43,360 --> 00:12:44,520 Подметаем. 198 00:12:46,080 --> 00:12:48,360 Как давно ты здесь? 199 00:12:48,440 --> 00:12:51,320 - Три месяца. Тут неплохо. - А за что? 200 00:12:51,960 --> 00:12:52,920 За наркотики. 201 00:12:53,000 --> 00:12:55,440 Ох. Осуждена или под следствием? 202 00:12:55,520 --> 00:12:58,320 - Первая судимость. - Да, всё так. 203 00:12:58,400 --> 00:12:59,520 Первая судимость. 204 00:13:00,040 --> 00:13:02,200 И у тебя первая? 205 00:13:02,760 --> 00:13:04,840 - И у нее. - Какой срок? 206 00:13:04,920 --> 00:13:06,040 Два года. 207 00:13:06,120 --> 00:13:07,760 - Ты здесь два года? - Да. 208 00:13:07,840 --> 00:13:09,080 А с кем ты здесь? 209 00:13:09,760 --> 00:13:12,240 - Вот мой петушок. - А, так вы вместе? 210 00:13:12,320 --> 00:13:14,840 Как и я, уверенный, красивый и с душой. 211 00:13:14,920 --> 00:13:16,320 - Да. - Вот так. 212 00:13:23,400 --> 00:13:24,840 Кому мне это вернуть? 213 00:13:24,920 --> 00:13:25,920 Спасибо. 214 00:13:26,000 --> 00:13:30,880 Подметание закончено, и меня вызвали к куратору Ханне Нарио-Лопес. 215 00:13:31,640 --> 00:13:35,560 Я новичок, и ей предстоит решить, в какую общагу меня поселить 216 00:13:35,640 --> 00:13:37,160 на оставшееся время. 217 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 Привет, Рафаэль. Я Ханна. 218 00:13:39,520 --> 00:13:43,840 Сперва она спрашивает о поддержке моей семьи. 219 00:13:43,920 --> 00:13:46,560 Я хотела бы узнать побольше о вашей семье. 220 00:13:46,640 --> 00:13:48,400 Вы росли с родителями? 221 00:13:48,480 --> 00:13:50,640 Как отношения с братьями и сестрами? 222 00:13:50,720 --> 00:13:53,680 Рос с родителями, да. У меня есть братья и сестры, 223 00:13:53,760 --> 00:13:58,320 и у нас очень здоровые и хорошие отношения. 224 00:13:58,400 --> 00:14:01,360 - Они знают, что вы здесь? - Да, знают. 225 00:14:01,440 --> 00:14:07,840 А обычно заключенные отвечают на такие вопросы? 226 00:14:07,920 --> 00:14:11,080 Мне кажется, такое любопытство к их личной истории 227 00:14:11,160 --> 00:14:15,080 может заставить их закрыться. 228 00:14:15,160 --> 00:14:16,280 Мы это понимаем. 229 00:14:16,360 --> 00:14:20,520 И спрашиваем их о прошлом, 230 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 уровне образования, 231 00:14:22,480 --> 00:14:24,280 проблемах с наркотиками. 232 00:14:24,360 --> 00:14:25,520 Эта информация 233 00:14:25,600 --> 00:14:30,040 поможет тюрьме выбрать подходящую мне программу перевоспитания. 234 00:14:31,240 --> 00:14:34,000 Учитывая степень переполненности этой тюрьмы, 235 00:14:34,080 --> 00:14:39,120 как я могу быть уверенным в том, что вы выполните мои просьбы? 236 00:14:39,200 --> 00:14:42,760 Мы стараемся привлекать внешнюю помощь. 237 00:14:42,840 --> 00:14:44,320 Это проблема, потому что 238 00:14:44,400 --> 00:14:48,120 здесь серьезная нехватка сотрудников, 239 00:14:48,200 --> 00:14:50,760 которым помогает совместное управление 240 00:14:50,840 --> 00:14:56,080 и наше с ЛЛС взаимопонимание. 241 00:14:56,160 --> 00:14:59,840 Значит, одни заключенные управляют другими? 242 00:14:59,920 --> 00:15:02,080 Это значит общее управление? 243 00:15:02,160 --> 00:15:05,520 Я бы не назвала это управлением. Скорее ответственностью. 244 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 В каждом общежитии есть пахан, 245 00:15:08,400 --> 00:15:11,040 или лидер банды, пангката. 246 00:15:11,560 --> 00:15:14,600 Но на Филиппинах пангкат — 247 00:15:14,680 --> 00:15:16,880 это полезный инструмент 248 00:15:16,960 --> 00:15:19,840 альтернативной структуры управления. 249 00:15:19,920 --> 00:15:25,320 Паханы следят, чтобы все следовали 250 00:15:25,400 --> 00:15:26,480 правилам тюрьмы. 251 00:15:26,560 --> 00:15:28,920 Но заключенные могут этим злоупотреблять? 252 00:15:29,000 --> 00:15:30,920 - Да. - Вы даете им власть… 253 00:15:31,000 --> 00:15:33,760 Мы этого и не отрицаем. Но пока без вариантов. 254 00:15:33,840 --> 00:15:37,280 Сотрудничество заключенных и охраны очень важно, 255 00:15:37,360 --> 00:15:39,800 ведь у нас сильная кадровая нехватка, 256 00:15:39,880 --> 00:15:45,800 и когда ЛЛС вносит хаос… 257 00:15:45,880 --> 00:15:48,880 - Это может вылиться в нечто большее. - Именно. 258 00:15:50,120 --> 00:15:51,840 Это меня шокировало. 259 00:15:51,920 --> 00:15:53,840 Никогда не слышал о тюрьме, 260 00:15:53,920 --> 00:15:57,960 официально полагающейся на самостоятельный контроль заключенных. 261 00:15:58,040 --> 00:16:01,840 Иерархию традиционных банд венчает позиция 262 00:16:01,920 --> 00:16:05,080 вора в законе, дона, главного гангстера. 263 00:16:06,800 --> 00:16:10,880 А ниже стоят другие звания. 264 00:16:10,960 --> 00:16:13,880 Интересно, актуальны ли здесь 265 00:16:13,960 --> 00:16:17,680 традиционные менталитет и культура банд, 266 00:16:17,760 --> 00:16:20,760 или же происходит нечто кардинально другое? 267 00:16:24,920 --> 00:16:27,560 После завершения ежедневной рутины 268 00:16:27,640 --> 00:16:31,480 заключенные могут общаться и искать недостающие деньги 269 00:16:31,560 --> 00:16:35,320 на насущные вещи вроде лишней еды. 270 00:16:36,240 --> 00:16:38,840 Некоторые сидельцы даже ведут мелкие дела. 271 00:16:40,000 --> 00:16:41,720 Они продают всё на свете. 272 00:16:41,800 --> 00:16:44,440 В том числе вон ту одежду на полу. 273 00:16:44,520 --> 00:16:46,680 Они продают куски угля, 274 00:16:46,760 --> 00:16:49,520 с помощью которого, думаю, заключенные готовят. 275 00:16:51,400 --> 00:16:56,200 Пока суды завалены лавиной дел по наркотикам, 276 00:16:56,280 --> 00:16:59,000 большинство из 5000 заключенных здесь 277 00:16:59,080 --> 00:17:00,840 находятся под следствием. 278 00:17:01,400 --> 00:17:04,680 И многим ждать слушаний в суде годы. 279 00:17:09,040 --> 00:17:13,720 Ганс — участник группы обвиняемых в избиении соученика насмерть 280 00:17:13,800 --> 00:17:16,600 в обряде инициации, который пошел не по плану. 281 00:17:18,440 --> 00:17:21,920 До заключения я изучал юриспруденцию. 282 00:17:22,480 --> 00:17:23,680 Ясно. 283 00:17:25,640 --> 00:17:27,760 - И в основном ты сидел тут… - Да. 284 00:17:29,360 --> 00:17:31,240 Давно ты в этом общежитии? 285 00:17:31,320 --> 00:17:33,480 Почти два года. 286 00:17:33,560 --> 00:17:36,680 - Значит, ты не осужден. - Нет. 287 00:17:36,760 --> 00:17:38,200 И я невиновен. 288 00:17:38,280 --> 00:17:40,120 Почему суд не состоялся? 289 00:17:40,200 --> 00:17:43,680 Наше дело движется куда быстрее, 290 00:17:43,760 --> 00:17:46,600 чем обычно. 291 00:17:46,680 --> 00:17:52,080 - Два года? Не назвал бы это быстрым. - Прошлый пахан провел здесь 14 лет. 292 00:17:52,160 --> 00:17:53,880 В итоге его оправдали. 293 00:17:53,960 --> 00:17:56,200 - И он 14 лет провел в тюрьме? - Да. 294 00:17:56,280 --> 00:17:58,400 Ваша семья верит, что вы невиновны? 295 00:17:58,480 --> 00:18:02,240 Да. Они приезжают ко мне почти каждые выходные. 296 00:18:02,320 --> 00:18:05,480 Навещают меня здесь. Приносят еду, 297 00:18:05,560 --> 00:18:09,000 и я хоть могу попробовать что-то не местное. 298 00:18:09,080 --> 00:18:11,480 - Ты часть здешней культуры банд? - Нет. 299 00:18:12,160 --> 00:18:14,240 Они называют меня кверной. 300 00:18:14,320 --> 00:18:16,840 Это название для тех ЛЛС, 301 00:18:17,520 --> 00:18:20,240 кто не связан ни с одной бандой. 302 00:18:20,320 --> 00:18:21,240 Ага, ясно. 303 00:18:21,320 --> 00:18:23,520 А в чем плюсы членства в банде? 304 00:18:23,600 --> 00:18:27,120 Ну, это дает систему поддержки. 305 00:18:27,920 --> 00:18:30,440 Но не думаю, что мне нужна поддержка банды. 306 00:18:30,520 --> 00:18:33,000 А те, кому родственники не помогают едой, 307 00:18:33,080 --> 00:18:34,960 деньгами и прочим, 308 00:18:35,040 --> 00:18:37,760 получают это от собратьев по банде? 309 00:18:37,840 --> 00:18:40,760 Это как присоединиться к сообществу. 310 00:18:41,360 --> 00:18:43,960 У банды есть, как бы это назвать… 311 00:18:44,040 --> 00:18:46,840 собственный фонд, 312 00:18:46,920 --> 00:18:49,640 свои программы, проекты. 313 00:18:49,720 --> 00:18:52,600 А чего ждут от членов банды? 314 00:18:52,680 --> 00:18:57,160 Они должны делать что-то в обмен на эти услуги? 315 00:18:57,240 --> 00:19:02,080 Да. У них своя Великая хартия вольностей. 316 00:19:02,160 --> 00:19:03,440 И свои правила. 317 00:19:03,520 --> 00:19:07,160 Если им следовать, будешь вознагражден. 318 00:19:07,240 --> 00:19:11,120 А если нет, тебя ждет наказание. 319 00:19:11,200 --> 00:19:13,560 Какое может быть худшее наказание? 320 00:19:15,280 --> 00:19:18,120 - Можно ли сказать? - Только если хочешь. 321 00:19:18,200 --> 00:19:20,200 Ладно, по моим наблюдениям, 322 00:19:20,720 --> 00:19:24,600 тебя изобьют. 323 00:19:24,680 --> 00:19:27,560 Если член твоей банды 324 00:19:28,560 --> 00:19:33,600 сделал нечто плохое члену другой банды, 325 00:19:33,680 --> 00:19:36,080 ему предстоит дисциплинарное взыскание… 326 00:19:36,160 --> 00:19:39,800 То есть, взыскание поможет избежать войны между бандами. 327 00:19:39,880 --> 00:19:44,400 Да, это своего рода способ сохранить в тюрьме мир. 328 00:19:45,720 --> 00:19:46,560 Ясно. 329 00:19:48,080 --> 00:19:49,480 Гансу повезло. 330 00:19:49,560 --> 00:19:54,040 У него есть деньги, и ему нет нужды полагаться на банды. 331 00:19:54,120 --> 00:19:57,880 Но всё, что я пока что слышал, указывает на то, 332 00:19:57,960 --> 00:20:01,920 что эту тюрьму на самом деле возглавляют банды, 333 00:20:02,000 --> 00:20:03,280 а не охранники. 334 00:20:06,120 --> 00:20:09,400 Завтра меня переводят в новый корпус, 335 00:20:09,480 --> 00:20:11,920 и я нервничаю в ожидании. 336 00:20:23,680 --> 00:20:27,120 Сегодня день переезда в камеры, 337 00:20:27,200 --> 00:20:30,080 где мы проведем остаток срока. 338 00:20:33,440 --> 00:20:36,120 - Как дела? Всё хорошо? - А у тебя? 339 00:20:36,200 --> 00:20:41,240 Все ждут, пока придет охрана и скажет, куда их переводят? 340 00:20:41,320 --> 00:20:42,360 Да. 341 00:20:43,520 --> 00:20:45,720 У меня тут символ банды «Бахала На», 342 00:20:45,800 --> 00:20:49,920 так что мне вполне подойдет их общага. 343 00:20:50,000 --> 00:20:51,600 - Хочешь туда попасть? - Да. 344 00:20:51,680 --> 00:20:55,560 Я знаю многих в банде «Бахала На». 345 00:20:56,520 --> 00:20:58,600 Многие из них — мои друзья детства. 346 00:20:58,680 --> 00:21:02,120 Когда ты стал членом банды? 347 00:21:02,200 --> 00:21:05,360 20 января, когда меня задержали, 348 00:21:06,440 --> 00:21:10,080 в полицейском участке я встретил заключенного. 349 00:21:11,040 --> 00:21:13,200 Я знал его. Он был моим соседом. 350 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 И, чтобы вольготно жить в тюрьме, я вступил в банду. 351 00:21:19,000 --> 00:21:20,600 - О тебе заботятся. - Да. 352 00:21:20,680 --> 00:21:22,520 И что ты должен делать взамен? 353 00:21:22,600 --> 00:21:24,000 Если у меня гости с… 354 00:21:24,080 --> 00:21:27,720 В общем, я поделюсь едой и деньгами. 355 00:21:29,600 --> 00:21:34,120 «Бахала На» — одна из четырех крупных преступных группировок Филиппин, 356 00:21:34,200 --> 00:21:38,280 действующая как снаружи, так и внутри тюрьмы. 357 00:21:38,360 --> 00:21:41,520 Джей Ар присоединился к ним для защиты, 358 00:21:41,600 --> 00:21:46,080 но нет гарантий, что он попадет в подконтрольное им общежитие. 359 00:21:46,160 --> 00:21:48,200 Берите вещи с собой. 360 00:21:50,040 --> 00:21:53,160 Правую руку на правое плечо. И просто идите. 361 00:21:54,200 --> 00:21:58,960 Тюремные власти распределяют заключенных по камерам. 362 00:22:00,080 --> 00:22:04,320 Но организуют нас лидеры банд, известные как паханы, 363 00:22:04,400 --> 00:22:06,280 главные по нашим новым жилищам. 364 00:22:07,200 --> 00:22:10,360 Ладно, садитесь поровнее. Вот сюда. 365 00:22:11,760 --> 00:22:13,960 Общежитие № 8, Рафаэль Роу. 366 00:22:14,800 --> 00:22:16,160 - Рафаэль Роу. - Я. 367 00:22:17,600 --> 00:22:19,640 Кордеро! 368 00:22:20,360 --> 00:22:24,840 Меня отправили в общежитие № 8, где заправляет банда «Бахала На», 369 00:22:24,920 --> 00:22:27,720 а вот Джей Ара, кажется, нет. 370 00:22:27,800 --> 00:22:31,920 Вы бы видели беспокойство на его лице, ведь его еще не называли. 371 00:22:32,000 --> 00:22:33,600 Ты не пойдешь в восьмое? 372 00:22:34,400 --> 00:22:35,680 Он тебя не называл? 373 00:22:35,760 --> 00:22:37,480 - Вроде нет. - Нет? 374 00:22:37,560 --> 00:22:38,920 - Не знаю. - Ладно. 375 00:22:40,040 --> 00:22:41,840 - Удачи, чувак. - И тебе. 376 00:22:41,920 --> 00:22:43,920 Ну всё, погнали. 377 00:22:51,560 --> 00:22:53,360 Меня ведут в общежитие № 8, 378 00:22:53,440 --> 00:22:56,880 вотчину печально известной банды «Бахала На». 379 00:22:56,960 --> 00:23:01,800 Ирония в том, что они рулят наркотой, за что здесь многие и сидят. 380 00:23:03,160 --> 00:23:09,240 Мы заходим, и лидер банды излагает правила всем новичкам. 381 00:23:10,880 --> 00:23:14,120 Товарищи. Мы тут просим вас только об одном. 382 00:23:14,200 --> 00:23:17,680 Веди себя по-людски, и у нас не будет проблем. 383 00:23:17,760 --> 00:23:21,760 В случае серьезной проблемы с товарищем или кем-то из другой группы 384 00:23:21,840 --> 00:23:24,880 поведайте мне как пахану, 385 00:23:24,960 --> 00:23:27,880 и мы разберемся. 386 00:23:27,960 --> 00:23:30,320 Понимаете, дорогие сокамерники? 387 00:23:30,840 --> 00:23:32,920 Тут важнее всего любовь и братство. 388 00:23:33,920 --> 00:23:36,440 Никогда с таким не сталкивался. 389 00:23:36,520 --> 00:23:42,000 Им поручено контролировать друг друга. 390 00:23:42,080 --> 00:23:45,160 И они постоянно говорят об уважении и дисциплине, 391 00:23:45,240 --> 00:23:47,640 которые сами и придумали. 392 00:23:49,200 --> 00:23:53,920 В этом общежитии нет надзирателей. 393 00:23:55,280 --> 00:23:57,360 Похоже, правила гласят: 394 00:23:57,440 --> 00:24:02,040 «Мы братство, и здесь правит банда». 395 00:24:04,600 --> 00:24:07,840 Не успел я увидеть свою новую камеру, 396 00:24:07,920 --> 00:24:11,040 как Арсенио послал меня на работу. 397 00:24:12,960 --> 00:24:16,560 Добрый вечер. Меня зовут Роджер. 398 00:24:17,240 --> 00:24:20,960 Можешь помочь мне на кухне? 399 00:24:21,040 --> 00:24:22,120 Ладно. 400 00:24:22,200 --> 00:24:25,800 Я присоединяюсь к команде кухонных грузчиков Роджера. 401 00:24:25,880 --> 00:24:27,640 Трижды в день они 402 00:24:27,720 --> 00:24:31,720 доставляют еду из центральных кухонь в общежитие № 8. 403 00:24:32,800 --> 00:24:37,640 Я собираю рис, и тут явно строгий контроль за порциями. 404 00:24:37,720 --> 00:24:41,120 Рассчитывай по 300 граммов на человека. 405 00:24:41,200 --> 00:24:43,200 Понял, 300 граммов. А что еще? 406 00:24:43,280 --> 00:24:44,160 На обед. 407 00:24:45,440 --> 00:24:49,720 - Рис и кусок курицы каждому. - Ясно. 408 00:24:51,360 --> 00:24:52,400 А ты можешь… 409 00:24:52,480 --> 00:24:55,040 О, надо поднимать тяжести. Конечно. 410 00:24:56,400 --> 00:24:58,000 Чёрт, а тяжело! 411 00:24:58,560 --> 00:25:03,680 Мы несем еду для всех заключенных моего общежития. 412 00:25:16,200 --> 00:25:19,720 Когда я нес рис, у меня на уме было лишь одно — не тяжесть, 413 00:25:19,800 --> 00:25:22,760 а не просыпать всё, споткнувшись, лишив людей еды. 414 00:25:22,840 --> 00:25:24,560 Так что я очень нервничал. 415 00:25:28,320 --> 00:25:30,880 Есть ли бюджет на питание? 416 00:25:30,960 --> 00:25:33,240 Семьдесят пять песо на человека. 417 00:25:33,320 --> 00:25:37,400 Это доллар и 20 центов. На человека ежедневно? 418 00:25:37,480 --> 00:25:38,440 Да. 419 00:25:39,400 --> 00:25:42,200 Так мало еды и так много ртов: 420 00:25:42,280 --> 00:25:45,160 надо взвешивать порции очень тщательно, 421 00:25:45,240 --> 00:25:48,800 чтобы никто в конце очереди не остался голоден. 422 00:25:48,880 --> 00:25:50,120 Перевес. 423 00:25:50,200 --> 00:25:51,560 - Да. - Триста граммов. 424 00:25:53,720 --> 00:25:54,600 Хорошо. 425 00:25:55,120 --> 00:25:56,040 Ладно. 426 00:25:56,760 --> 00:25:58,560 - А где овощи? - В рагу. 427 00:25:58,640 --> 00:26:00,160 - Где? - Ладно. 428 00:26:01,000 --> 00:26:03,640 - Так, пожалуйста. - Спасибо. 429 00:26:04,160 --> 00:26:05,960 - Спасибо, друг. - Не вопрос. 430 00:26:07,320 --> 00:26:11,320 Рис роздан, и я иду к пахану Арсенио, 431 00:26:11,400 --> 00:26:13,600 чтобы выяснить, правда ли 432 00:26:14,200 --> 00:26:17,720 здесь заправляет его банда, а не охранники. 433 00:26:19,240 --> 00:26:20,640 Как это всё устроено? 434 00:26:20,720 --> 00:26:22,600 Ведь надзирателей тут нет. 435 00:26:23,120 --> 00:26:26,480 Мы поддерживаем дисциплину: они соблюдают наши правила. 436 00:26:27,000 --> 00:26:30,480 Лидеры банды должны подчиняться мне. 437 00:26:30,560 --> 00:26:32,720 Таковы правила этой общаги. 438 00:26:32,800 --> 00:26:33,840 А если откажутся? 439 00:26:33,920 --> 00:26:35,440 Их наказывают. 440 00:26:36,440 --> 00:26:39,680 Есть много способов, например уборка 441 00:26:40,640 --> 00:26:43,800 с утра до вечера. 442 00:26:43,880 --> 00:26:46,440 Да, за нарушение правил наказывают. 443 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 А за неподчинение наказанию… 444 00:26:49,600 --> 00:26:53,680 отводят в офис Бюро управления тюрем и пенологии. 445 00:26:53,760 --> 00:26:55,640 - Ясно. - И… 446 00:26:57,480 --> 00:26:59,480 Там разберутся. Они… 447 00:26:59,560 --> 00:27:02,640 Разбираться с нарушителями — их прерогатива. 448 00:27:03,760 --> 00:27:06,840 Но банды не то чтобы славятся милостивым отношением 449 00:27:06,920 --> 00:27:09,160 к нарушителям правил. 450 00:27:09,880 --> 00:27:13,880 Другие заключенные боятся лидеров банд из-за насилия. 451 00:27:13,960 --> 00:27:16,760 Может, разве что лидеров банд прошлого. 452 00:27:17,280 --> 00:27:19,840 Мы помогаем друг другу, 453 00:27:19,920 --> 00:27:25,720 особенно когда в деле замешана ненависть или семейные проблемы. 454 00:27:25,800 --> 00:27:30,400 Мы помогаем и материально. 455 00:27:30,480 --> 00:27:37,240 Даже на воле наши соратники по банде… 456 00:27:38,040 --> 00:27:39,120 …нам помогают. 457 00:27:40,120 --> 00:27:44,560 Я начинаю понимать, что концепция банды 458 00:27:44,640 --> 00:27:46,400 тут весьма специфическая. 459 00:27:46,480 --> 00:27:51,040 В этом общежитии тюремные надзиратели 460 00:27:51,120 --> 00:27:55,520 не наблюдают за заключенными, не контролируют и не наказывают их. 461 00:27:55,600 --> 00:27:57,200 Зэки делают это сами. 462 00:27:57,800 --> 00:28:00,600 Но именно из-за этого контроля 463 00:28:00,680 --> 00:28:03,040 заключенным негде спрятаться. 464 00:28:03,120 --> 00:28:07,600 Можно даже сказать, что это сложнее, чем в стандартной системе. 465 00:28:08,360 --> 00:28:11,040 Завтра я хочу узнать, каково это 466 00:28:11,120 --> 00:28:14,320 для рядового заключенного, когда у руля — банды. 467 00:28:20,960 --> 00:28:24,880 Уже почти 22:00, и мне пора в камеру. 468 00:28:25,520 --> 00:28:29,040 Как и в первом общежитии, все, кто не в банде 469 00:28:29,120 --> 00:28:32,840 и без денег на место, спят на полу. 470 00:28:34,760 --> 00:28:35,840 Можно присесть? 471 00:28:36,360 --> 00:28:38,960 Джанард — ночной вахтенный. 472 00:28:39,040 --> 00:28:41,160 Он делает это для Арсенио, 473 00:28:41,240 --> 00:28:44,160 так как у него нет денег, чтобы заплатить банде. 474 00:28:45,040 --> 00:28:47,320 Любой может спать, где захочет, 475 00:28:47,400 --> 00:28:51,240 или за каждым закреплено место? 476 00:28:51,320 --> 00:28:54,200 Я решаю, кому где спать. 477 00:28:54,280 --> 00:28:57,320 Осталось ли на полу место для новых людей? 478 00:28:57,840 --> 00:29:00,720 Немного осталось. 479 00:29:01,360 --> 00:29:06,320 Похоже, каждый сантиметр пола кем-то занят, 480 00:29:06,400 --> 00:29:08,360 но ты не спишь на полу. 481 00:29:08,440 --> 00:29:12,680 Я слежу за всеми и за их вещами. 482 00:29:12,760 --> 00:29:18,000 Чтобы все были в безопасности 483 00:29:18,080 --> 00:29:23,560 и не было форс-мажоров. 484 00:29:23,640 --> 00:29:27,560 Что ты видишь по ночам, 485 00:29:27,640 --> 00:29:29,320 чего не должно происходить? 486 00:29:29,400 --> 00:29:34,640 Иногда пропадают вещи, 487 00:29:36,400 --> 00:29:40,040 или кому-то негде спать. 488 00:29:46,200 --> 00:29:48,240 Глазам не верю. 489 00:29:49,440 --> 00:29:51,720 Это просто безумие. 490 00:29:51,800 --> 00:29:57,680 Наверху, внизу — каждый уголок на полу 491 00:29:57,760 --> 00:30:02,480 занят взрослыми людьми, пытающимися прижаться друг к другу, 492 00:30:02,560 --> 00:30:05,520 чтобы заснуть. 493 00:30:06,560 --> 00:30:09,280 Правда, это лучше, чем в общежитии № 4, 494 00:30:09,360 --> 00:30:11,600 но всё равно навевает клаустрофобию. 495 00:30:11,680 --> 00:30:15,120 Простых вещей, которые мы воспринимаем как должное, 496 00:30:15,200 --> 00:30:17,440 эти люди лишены. 497 00:30:17,520 --> 00:30:22,760 Особенно одной из главных ценностей — неприкосновенности частной жизни. 498 00:30:41,160 --> 00:30:43,600 ДЕНЬ 4 499 00:30:47,200 --> 00:30:51,080 Это мой первый полный день в общежитии банды «Бахала На». 500 00:30:51,160 --> 00:30:54,120 Это место поразительно организованно, 501 00:30:54,200 --> 00:30:57,240 учитывая, что им управляют сами заключенные. 502 00:30:58,160 --> 00:31:01,680 Но мне интересно, каково это для обычных заключенных, 503 00:31:01,760 --> 00:31:05,320 живущих под контролем преступной банды. 504 00:31:05,400 --> 00:31:08,600 Один заключенный предложил провести мне экскурсию. 505 00:31:08,680 --> 00:31:12,920 - Как дела? Рафаэль. А тебя как зовут? - Джин Рэган. 506 00:31:17,200 --> 00:31:19,040 Сколько ты здесь сидишь? 507 00:31:21,280 --> 00:31:23,840 Восемь месяцев? А, нет, девять. 508 00:31:23,920 --> 00:31:25,640 - Первая ходка? - Нет. 509 00:31:25,720 --> 00:31:27,920 Раньше уже? 510 00:31:28,000 --> 00:31:30,120 Я… десять раз. 511 00:31:30,200 --> 00:31:32,160 - Ты сидел десять раз? - Да. 512 00:31:32,240 --> 00:31:35,280 - Почему? - Потому что… Первый раз — за убийство. 513 00:31:36,080 --> 00:31:38,080 Ты уже сидел за убийство? 514 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 А вторая ходка — за ограбление. 515 00:31:41,120 --> 00:31:44,680 А потом третья, четвертая — наркота. 516 00:31:45,280 --> 00:31:48,040 Пятая — за грабеж на улице. 517 00:31:48,120 --> 00:31:50,400 Но в целом всё из-за наркоты. 518 00:31:50,480 --> 00:31:51,680 Кого ты убил? 519 00:31:52,640 --> 00:31:53,800 Эээ… бандита. 520 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 Врага. 521 00:31:54,960 --> 00:31:58,200 Да, из вражеской банды. Проехал мимо и убил его. 522 00:31:59,360 --> 00:32:03,600 Джин хочет показать, что в этом общежитии могут дать деньги и звание, 523 00:32:03,680 --> 00:32:06,400 начиная с жилища лидера банды. 524 00:32:07,840 --> 00:32:09,920 Это комната паханов. 525 00:32:10,000 --> 00:32:11,400 Ясно, можно взглянуть? 526 00:32:12,680 --> 00:32:17,360 Он — крестный отец банды «Бахала На». 527 00:32:18,640 --> 00:32:21,920 Это лучшее, что я видел во всей тюрьме. 528 00:32:22,440 --> 00:32:24,000 Просто дворец. 529 00:32:25,560 --> 00:32:27,640 У него свой телевизор, 530 00:32:27,720 --> 00:32:30,320 места на небольшую двуспальную кровать. 531 00:32:30,400 --> 00:32:32,360 Он очень хорошо вознагражден. 532 00:32:32,440 --> 00:32:34,600 Почему только у него это есть? 533 00:32:35,200 --> 00:32:39,480 Мы выбрали его как хорошего друга. Он никогда не бросал нас. 534 00:32:39,560 --> 00:32:42,480 Это наш выбор. Мы за него голосовали. 535 00:32:44,160 --> 00:32:48,120 Доверенные лейтенанты банды тоже получают 536 00:32:48,200 --> 00:32:51,600 камеры куда лучше, чем у остальных заключенных. 537 00:32:53,680 --> 00:32:57,280 Это мы называем «кубол». Камера рассчитана на десять человек. 538 00:32:57,960 --> 00:32:59,840 А как вы заслужить эту комнату? 539 00:32:59,920 --> 00:33:04,320 Их нам только что дал лидер банды. 540 00:33:04,400 --> 00:33:05,240 Пока. 541 00:33:07,280 --> 00:33:10,000 А в условиях недостатка персонала 542 00:33:10,080 --> 00:33:12,720 банды проводят курсы для своих членов. 543 00:33:12,800 --> 00:33:14,400 - Здесь? - Учебная комната. 544 00:33:17,120 --> 00:33:21,720 Тем, кто не умеет читать и писать, 545 00:33:21,800 --> 00:33:28,640 преподают здесь на курсах другие заключенные. 546 00:33:32,080 --> 00:33:36,320 Одного из первоходов общежития № 8, которого учили читать и писать 547 00:33:36,400 --> 00:33:38,960 члены банды, зовут Сузуки. 548 00:33:39,040 --> 00:33:42,360 - Один из знаменитых рэперов тюрьмы. - Ясно. 549 00:33:42,440 --> 00:33:47,400 Многие скажут, что тюрьма — это ад Там сидят люди, кто демонам рад 550 00:33:47,480 --> 00:33:51,360 Принять это больно и трудно Пространство свободное скудно 551 00:33:51,440 --> 00:33:56,520 Наверное, скоро я стану Кошмаром терзать твои раны 552 00:33:58,200 --> 00:33:59,040 Браво. 553 00:34:01,040 --> 00:34:07,720 Я научился читать и писать с помощью товарищей по заключению. 554 00:34:07,800 --> 00:34:11,320 Сколько ты провел в Манильской тюрьме? 555 00:34:11,400 --> 00:34:13,760 Меня выпускали и сажали, прошел месяц. 556 00:34:14,280 --> 00:34:16,560 Звучит, будто тебе по кайфу так. 557 00:34:16,640 --> 00:34:20,200 На волю мы ходим в отпуск. Тюрьма — наш настоящий дом. 558 00:34:20,720 --> 00:34:23,680 Говоришь, тюрьма — твой дом… 559 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 …грустно слышать. 560 00:34:27,040 --> 00:34:30,760 Конечно, на воле ты мог бы жить лучше, чем здесь. 561 00:34:31,400 --> 00:34:35,320 Никто нам не помогает. У моей семьи, у моей жены нет денег. 562 00:34:35,400 --> 00:34:39,320 А как ты зарабатываешь здесь? 563 00:34:39,400 --> 00:34:42,280 Да, у меня бизнес по кредитам. 564 00:34:42,360 --> 00:34:44,880 И хорошие деньги приносит? 565 00:34:44,960 --> 00:34:49,280 Иногда люди не могут платить, это огорчает. 566 00:34:49,360 --> 00:34:53,000 А что будет, если кто-то не сможет заплатить? 567 00:34:53,080 --> 00:34:57,080 Мы тут ничего не можем сделать. Если их обидеть, будут проблемы. 568 00:34:57,160 --> 00:34:59,960 Ну, спасибо за клевый рэп, чувак. 569 00:35:00,040 --> 00:35:04,760 Приятно было познакомиться. Но попробуй развить это умение на воле. 570 00:35:05,720 --> 00:35:06,760 Обещать не могу. 571 00:35:12,280 --> 00:35:14,080 Я был потрясен и опечален. 572 00:35:14,160 --> 00:35:17,080 Вот что Сузуки считает домом. 573 00:35:17,160 --> 00:35:18,800 А на воле не получается. 574 00:35:18,880 --> 00:35:23,040 Но он очень гордится тем, что научился в тюрьме читать и писать, 575 00:35:23,120 --> 00:35:26,520 что приобретет новое за время отсидки. 576 00:35:26,600 --> 00:35:29,040 И я думаю, это самый важный момент. 577 00:35:29,120 --> 00:35:32,040 Они работают сообща, чтобы выжить. 578 00:35:32,640 --> 00:35:34,200 Чтобы учиться новому. 579 00:35:35,400 --> 00:35:36,880 И это впечатляет. 580 00:35:55,960 --> 00:35:58,400 ДЕНЬ 5 581 00:35:58,480 --> 00:36:01,000 Несмотря на видимость порядка в тюрьме, 582 00:36:01,080 --> 00:36:06,640 банда «Бахала На» — одна из нескольких здешних преступных группировок. 583 00:36:07,360 --> 00:36:10,080 И, как и везде в мире, 584 00:36:10,160 --> 00:36:13,400 столкновение банд приводит к насилию. 585 00:36:16,560 --> 00:36:21,200 Шесть месяцев назад тут вспыхнула война между двумя конкурирующими бандами. 586 00:36:21,280 --> 00:36:23,800 Тридцать два заключенных были ранены, 587 00:36:23,880 --> 00:36:28,080 а двое членов банды «Би Си Джей» были убиты членами банды «Спатник». 588 00:36:35,280 --> 00:36:37,320 Я Рафаэль. Как дела? 589 00:36:37,400 --> 00:36:39,760 - Так ты из «Би Си Джей»? - Да, сэр. 590 00:36:39,840 --> 00:36:42,720 Двое из банды Райана, «Би Си Джей», 591 00:36:42,800 --> 00:36:46,920 были в ходе бунта убиты их врагами из банды «Спатник». 592 00:36:47,000 --> 00:36:49,720 - Это «Спатник». - «Спатник». Бой был здесь. 593 00:36:49,800 --> 00:36:51,760 - А теперь всё хорошо? - Да. 594 00:36:52,280 --> 00:36:55,640 Иногда напряжение нарастает, но мы исправляем ситуацию. 595 00:36:55,720 --> 00:36:57,760 А когда появляется агрессия? 596 00:36:57,840 --> 00:36:59,880 Мы общаемся. 597 00:36:59,960 --> 00:37:04,560 Играем на опережение. Обсуждаем проблему и стараемся сразу ее решить. 598 00:37:05,440 --> 00:37:08,640 Ладно. Покажи мне… Познакомь меня с паханом. 599 00:37:10,960 --> 00:37:14,160 Райан пригласил меня на очередную встречу 600 00:37:14,240 --> 00:37:18,240 с лидерами «Спатника» Ферди и Джонатаном. 601 00:37:18,960 --> 00:37:21,680 Что вы можете рассказать о случившемся 602 00:37:21,760 --> 00:37:22,840 в тот день? 603 00:37:23,680 --> 00:37:30,080 Увиденное мною было похоже на войну. Я не смог остановить своих товарищей. 604 00:37:31,000 --> 00:37:36,160 Искали ли «Би Си Джей» потом мести за смерть двух товарищей? 605 00:37:36,240 --> 00:37:37,440 Нет, сэр. 606 00:37:37,520 --> 00:37:41,000 Когда это случилось, мы позаботились о семьях погибших, 607 00:37:41,080 --> 00:37:43,600 расходах на похороны и поминки. 608 00:37:43,680 --> 00:37:48,560 Теперь группы отменили. Мы братья. А это событие стало уроком. 609 00:37:48,640 --> 00:37:52,640 Мы обсуждаем малейшие проблемы и исправляем каждое недоразумение. 610 00:37:52,720 --> 00:37:55,520 Они в ответе за решение проблем своих товарищей. 611 00:37:55,600 --> 00:37:56,720 Мы — аналогично. 612 00:37:58,080 --> 00:37:59,640 Ну, спасибо, что сказал. 613 00:38:00,600 --> 00:38:06,760 Смерть двух заключенных — мрачное напоминание о том, что… 614 00:38:06,840 --> 00:38:08,680 …в здешних условиях… 615 00:38:10,200 --> 00:38:12,240 …всё непредсказуемо. 616 00:38:12,880 --> 00:38:17,200 И всегда есть реальная угроза, что… 617 00:38:18,040 --> 00:38:20,080 …случившееся пару месяцев назад, 618 00:38:20,160 --> 00:38:24,440 когда двое погибли, может повториться. 619 00:38:33,240 --> 00:38:37,160 Сегодня днем я увижусь с Джином, соседом по общежитию. 620 00:38:44,480 --> 00:38:47,000 Одна из проблем переполненности в том, 621 00:38:47,080 --> 00:38:50,720 что заключенным негде выпустить пар. 622 00:38:52,720 --> 00:38:56,520 Но у банды «Бахала На» есть решение. 623 00:38:57,160 --> 00:39:00,120 Каждую неделю они проводят упражнения, 624 00:39:00,200 --> 00:39:02,120 в которых участвует весь корпус. 625 00:39:03,840 --> 00:39:09,440 Хлопайте… 626 00:39:11,200 --> 00:39:12,200 Давайте. 627 00:39:12,280 --> 00:39:13,840 Нравится? 628 00:39:13,920 --> 00:39:14,840 Да! 629 00:39:14,920 --> 00:39:16,160 Вы счастливы? 630 00:39:16,240 --> 00:39:17,680 Да! 631 00:39:19,640 --> 00:39:23,880 Никогда прежде не видел, как надзиратель танцует на дежурстве. 632 00:39:29,600 --> 00:39:30,800 Вы счастливы? 633 00:39:30,880 --> 00:39:32,240 Да! 634 00:39:33,760 --> 00:39:34,840 Хорошо. 635 00:39:34,920 --> 00:39:36,120 Еще! 636 00:39:36,200 --> 00:39:39,520 Больше не могу, чувак. Всё, я кончился. 637 00:39:39,560 --> 00:39:42,040 Да здравствует филиппинское общество! 638 00:39:43,400 --> 00:39:46,840 Это помогает нам забыть о проблемах в тюрьме. 639 00:39:46,920 --> 00:39:52,360 Зумба вдохновляет нас и отвлекает от беспокойства за свои семьи, 640 00:39:52,440 --> 00:39:54,400 от мыслей о близких. 641 00:39:54,480 --> 00:39:56,920 Рад был снова повидаться, чувак. 642 00:39:57,000 --> 00:40:01,200 В месте, которое частенько бывает довольно напряженным и депрессивным, 643 00:40:02,440 --> 00:40:06,360 удивительных результатов можно добиться музыкой, толикой атмосферы… 644 00:40:07,480 --> 00:40:10,520 …и участия. 645 00:40:11,960 --> 00:40:16,080 В итоге получается куда более стабильная среда. 646 00:40:19,800 --> 00:40:23,760 ДЕНЬ 6 647 00:40:23,840 --> 00:40:28,640 Это мой шестой день в одной из самых тесных тюрем в мире. 648 00:40:29,280 --> 00:40:32,200 Сегодня я с другой стороны: сопровождаю охранников 649 00:40:32,280 --> 00:40:36,520 на обыске в тюремном блоке под руководством командира Хакабе 650 00:40:36,600 --> 00:40:40,080 и начальника службы безопасности, инспектора Маламаты. 651 00:40:40,160 --> 00:40:42,640 А что вы надеетесь найти в ходе обыска? 652 00:40:42,720 --> 00:40:45,200 Незаконную контрабанду, наркотики. 653 00:40:45,280 --> 00:40:47,720 Большинство заключенных поддерживают 654 00:40:47,800 --> 00:40:50,600 принцип совместного управления. 655 00:40:50,680 --> 00:40:53,480 Это также… 656 00:40:54,280 --> 00:40:56,320 …связано с проведением обысков? 657 00:40:56,400 --> 00:41:01,040 В общем, мы наделяем этих лидеров полномочиями 658 00:41:01,120 --> 00:41:05,360 совместного управления с нами или нашими коллегами, 659 00:41:05,440 --> 00:41:09,080 при этом каждый лидер отвечает за свою камеру. 660 00:41:09,160 --> 00:41:10,080 Направо! 661 00:41:10,600 --> 00:41:15,560 Здесь так мало сотрудников, что тюрьма набирает курсантов из академии 662 00:41:15,640 --> 00:41:18,560 для усиления безопасности обысков. 663 00:41:18,640 --> 00:41:22,880 Новобранцы сегодня проведут тут обыск. 664 00:41:23,600 --> 00:41:25,600 Они выглядят очень по-армейски. 665 00:41:25,680 --> 00:41:28,520 Зрелище входящей в общежитие 666 00:41:28,600 --> 00:41:32,880 колонны охранников в черных футболках и армейских шортах 667 00:41:32,960 --> 00:41:37,120 послужит для заключенных знаком, 668 00:41:37,200 --> 00:41:39,960 что сейчас начнется обыск. 669 00:41:40,520 --> 00:41:44,320 Сначала заключенных выводят на улицу. 670 00:41:44,400 --> 00:41:48,160 Перед этим их всех обыскивают, чтобы убедиться, 671 00:41:48,240 --> 00:41:51,720 что они не выносят контрабанду с собой. 672 00:41:51,800 --> 00:41:56,720 Невероятно, но охранники спрашивают у босса банды Ти разрешения 673 00:41:56,800 --> 00:41:59,000 на обыск в общаге. 674 00:42:00,000 --> 00:42:02,040 Похоже, ответственность за 675 00:42:02,120 --> 00:42:05,560 недопущение в тюрьму контрабанды общая. 676 00:42:06,360 --> 00:42:08,040 Часто ли происходят 677 00:42:08,120 --> 00:42:13,160 обыски охранниками общежития? 678 00:42:13,240 --> 00:42:15,920 Часто, два-три раза в месяц. 679 00:42:17,040 --> 00:42:23,760 Начальник тюрьмы попросил нас, паханов, 680 00:42:24,240 --> 00:42:25,880 прибраться в общежитиях. 681 00:42:25,960 --> 00:42:28,080 Все паханы ответственны 682 00:42:28,160 --> 00:42:31,520 за очищение этой тюрьмы от наркотиков. 683 00:42:31,600 --> 00:42:35,440 А как к этому относитесь вы и другие заключенные? 684 00:42:35,520 --> 00:42:40,120 Я немного нервничаю, потому что они могут что-то найти. 685 00:42:40,200 --> 00:42:41,680 Что значит «нервничаешь»? 686 00:42:42,200 --> 00:42:43,920 Я буду в опасности. 687 00:42:44,000 --> 00:42:49,480 Это моя обязанность как пахана. Никто не должен меня ослушаться. 688 00:42:49,560 --> 00:42:53,000 Если кто-то не выполняет моих приказов, 689 00:42:53,080 --> 00:42:54,840 я просто сдаю его охранникам. 690 00:42:57,040 --> 00:43:00,280 Обыск окончен, и охранники осматривают улов. 691 00:43:00,360 --> 00:43:03,520 В этой тюрьме уникально то, 692 00:43:03,600 --> 00:43:05,960 что порядок в общежитии поддерживает 693 00:43:06,040 --> 00:43:09,200 лидер преступной банды, а не охранники. 694 00:43:10,720 --> 00:43:13,240 - Это добыча с обыска. - Да. 695 00:43:13,320 --> 00:43:18,960 Как вы считаете, что здесь самый серьезный предмет контрабанды? 696 00:43:19,040 --> 00:43:21,600 - Только ручку. - Разве их нельзя иметь? 697 00:43:21,680 --> 00:43:25,040 Да, потому что ими можно пырнуть. 698 00:43:25,880 --> 00:43:27,360 Ясно, ладно. 699 00:43:27,440 --> 00:43:29,280 Чтобы они не… 700 00:43:29,360 --> 00:43:32,000 Так вы считаете ручку опасным оружием? 701 00:43:32,080 --> 00:43:35,000 Да, ведь ею можно убить. 702 00:43:35,080 --> 00:43:37,880 - Но это… Можно потрогать? - Да. 703 00:43:37,960 --> 00:43:40,320 Но это, конечно, опаснее ручки. 704 00:43:40,400 --> 00:43:43,680 - Да. Это тоже опасно. - Ладно. 705 00:43:45,160 --> 00:43:50,600 Обыск заключенных — обычное дело в тюрьмах по всему миру. 706 00:43:50,680 --> 00:43:53,400 Я поговорил с самым главным в общаге, 707 00:43:53,480 --> 00:43:56,720 и он поведал, что сам со своей командой 708 00:43:56,800 --> 00:43:59,360 проводит обыски заключенных. 709 00:43:59,440 --> 00:44:00,360 Неслыханно. 710 00:44:00,440 --> 00:44:03,000 Он был больше обеспокоен последствиями, 711 00:44:03,080 --> 00:44:04,960 в случае если что-то найдут, 712 00:44:05,040 --> 00:44:07,560 у него или в общежитии в целом. 713 00:44:12,440 --> 00:44:16,120 Для таких лидеров, как Ти, на кону стоит многое. 714 00:44:16,200 --> 00:44:19,600 Нарушишь правила — и тебя заменят охранники, 715 00:44:19,680 --> 00:44:24,000 а это означает потерять все привилегии своего звания. 716 00:44:27,040 --> 00:44:29,400 Несмотря на острую нехватку денег, 717 00:44:29,480 --> 00:44:32,720 в тюрьме есть курсы реабилитации, 718 00:44:32,800 --> 00:44:36,440 помогающие завязать с преступлениями на почве наркотиков. 719 00:44:40,280 --> 00:44:42,080 - Как дела? - Спасибо, хорошо. 720 00:44:42,160 --> 00:44:45,840 За этим курсом следит охранник Ачапиро. 721 00:44:45,920 --> 00:44:48,240 Это наша «программа жизнеобеспечения». 722 00:44:48,320 --> 00:44:50,680 Они делают лечебный массаж. 723 00:44:50,760 --> 00:44:53,440 И по выходе на волю 724 00:44:54,080 --> 00:44:56,120 у них будет дополнительный доход. 725 00:44:56,200 --> 00:45:00,040 И шанс стать законопослушными и продуктивными гражданами. 726 00:45:00,600 --> 00:45:02,760 Сперва, сэр, садитесь сюда. 727 00:45:02,840 --> 00:45:06,080 - Ладно. - Теперь снимите рубашку. 728 00:45:11,080 --> 00:45:12,200 Холодное давление. 729 00:45:12,280 --> 00:45:13,800 - Чувствуете пузырь? - Да. 730 00:45:13,880 --> 00:45:14,720 Как узел. 731 00:45:15,160 --> 00:45:17,320 - Давно практикуете? - Пять дней. 732 00:45:17,400 --> 00:45:19,520 А как давно сидите? 733 00:45:20,560 --> 00:45:22,600 - Почти год, сэр. - Вот как. 734 00:45:22,680 --> 00:45:24,560 А какая статья? 735 00:45:24,640 --> 00:45:25,600 Наркотики, сэр. 736 00:45:26,160 --> 00:45:27,360 Какой именно? 737 00:45:28,760 --> 00:45:31,040 - Шабу. - То есть, метамфетамин. 738 00:45:32,720 --> 00:45:34,320 А почему так вышло? 739 00:45:35,160 --> 00:45:36,600 Из-за плана арестов. 740 00:45:37,600 --> 00:45:40,720 Широко распространено мнение, что филиппинской полиции 741 00:45:40,800 --> 00:45:44,880 был поставлен минимальный план по арестам в день, 742 00:45:44,960 --> 00:45:49,200 и многие коррумпированные полицейские подставляли невинных людей. 743 00:45:50,480 --> 00:45:54,160 Нас остановила полиция. Мы просто ехали на мотоцикле. 744 00:45:54,760 --> 00:45:57,280 - А у тебя были наркотики? - Нет, сэр. 745 00:45:57,360 --> 00:46:00,160 Они ничего от нас не получили и подбросили нам. 746 00:46:01,640 --> 00:46:04,000 Когда меня арестовали, сказали: 747 00:46:04,080 --> 00:46:09,480 «Признайся — и получишь всего полгода». 748 00:46:09,560 --> 00:46:14,080 Значит, невинных людей вроде тебя просто останавливают на улице и сажают? 749 00:46:14,160 --> 00:46:16,600 Да, так завели дела на многих из нас. 750 00:46:17,120 --> 00:46:23,360 Мы можем злиться, но мы здесь застряли. И мы просто смирились. 751 00:46:23,440 --> 00:46:26,240 Думаете, это даст вам еще один шанс? 752 00:46:26,320 --> 00:46:27,160 Да. 753 00:46:27,800 --> 00:46:30,440 Если уеду в другую страну, мне это поможет. 754 00:46:32,240 --> 00:46:33,640 Так, теперь пудра. 755 00:46:35,360 --> 00:46:38,720 Было здорово. Значит, вы хорошо учитесь. 756 00:46:41,400 --> 00:46:43,680 Ваша история печальна, если правда. 757 00:46:43,760 --> 00:46:45,960 Очень грустно слышать. 758 00:46:46,040 --> 00:46:48,480 - Удачи и спасибо за массаж. - Спасибо! 759 00:46:48,560 --> 00:46:51,880 Если полиция правда подбрасывает людям наркотики, чтобы 760 00:46:51,960 --> 00:46:55,440 уложиться в план по арестам, как утверждает Эдисон, 761 00:46:55,520 --> 00:46:58,800 неудивительно, что тюрьма так переполнена. 762 00:46:58,880 --> 00:47:02,160 И подобное благонамеренное перевоспитание 763 00:47:02,240 --> 00:47:06,160 вряд ли повлияет на перенаселенность. 764 00:47:06,960 --> 00:47:09,840 Завтра я отсюда выйду. 765 00:47:09,920 --> 00:47:12,360 А тысячи других — нет. 766 00:47:19,760 --> 00:47:21,600 ДЕНЬ 7 767 00:47:21,680 --> 00:47:24,680 Мой последний день в Манильской городской тюрьме. 768 00:47:28,320 --> 00:47:32,680 Хочу понять, что ждет тюрьму в будущем 769 00:47:32,760 --> 00:47:36,640 в условиях такой переполненности и нехватки ресурсов. 770 00:47:37,480 --> 00:47:38,320 Вольно. 771 00:47:39,480 --> 00:47:42,120 - Сэр… Добрый день. - Начальник Латоза… Приятно. 772 00:47:42,200 --> 00:47:46,320 У меня встреча с начальником тюрьмы Латозой. 773 00:47:46,400 --> 00:47:48,880 Из увиденного мне очевидно, 774 00:47:48,960 --> 00:47:51,200 что стоит проблема переполненности. 775 00:47:51,280 --> 00:47:57,120 В идеале этот объект рассчитан на 1200 человек. 776 00:47:57,200 --> 00:48:00,960 Но сейчас у нас почти 5000. Это весьма непросто. 777 00:48:01,480 --> 00:48:06,600 За наркотики задержано 72% заключенных. 778 00:48:06,680 --> 00:48:11,880 А 40–50% нарушили закон не впервые, и это серьезная проблема, 779 00:48:11,960 --> 00:48:16,560 ведь порою люди без чувства семьи, 780 00:48:16,640 --> 00:48:18,680 выйдя на волю, решают: 781 00:48:18,760 --> 00:48:23,600 «О, я хочу совершить преступление. У меня нет других способов выживания. 782 00:48:23,680 --> 00:48:28,040 Я сделаю это и, даже если меня поймают, то вернут в тюрьму. 783 00:48:28,120 --> 00:48:30,320 Моя семья там, у меня на зоне банда». 784 00:48:30,400 --> 00:48:34,160 Это порочный круг попадания в тюрьму. 785 00:48:34,240 --> 00:48:36,840 - Печальное положение дел. - Печальное… да. 786 00:48:37,440 --> 00:48:41,160 Я часто слышал тут о совместном управлении. 787 00:48:41,240 --> 00:48:43,880 Как так произошло и зачем это нужно? 788 00:48:44,400 --> 00:48:47,280 Здешняя концепция общего управления — 789 00:48:47,800 --> 00:48:51,800 просто механизм преодоления нехватки ресурсов. 790 00:48:51,880 --> 00:48:57,760 Нам не хватает рук следить за общежитиями, а их 14. 791 00:48:58,280 --> 00:49:02,280 Если занять этим персонал, 792 00:49:02,800 --> 00:49:07,640 то не останется охранников на вышках. 793 00:49:07,720 --> 00:49:12,360 А если заключенные просто перемахнут через забор и сбегут? 794 00:49:12,960 --> 00:49:14,560 А зачем вы тогда вообще 795 00:49:14,640 --> 00:49:17,920 занимаетесь этим, да еще и в экстремальных условиях? 796 00:49:18,000 --> 00:49:20,600 Как ни крути, мы все люди. 797 00:49:20,680 --> 00:49:25,600 Некоторые из этих людей — тоже жертвы, социальной несправедливости на воле. 798 00:49:25,680 --> 00:49:28,720 И мой вклад как гражданина — 799 00:49:28,800 --> 00:49:33,560 помочь каждому изменить свою жизнь, 800 00:49:33,640 --> 00:49:35,120 а характер… 801 00:49:36,360 --> 00:49:42,520 …развить, чтобы, когда они выйдут, больше не совершали преступлений. 802 00:49:42,600 --> 00:49:46,640 И я не хочу, чтобы мои дети стали жертвами этих людей. 803 00:49:47,280 --> 00:49:49,920 - Спасибо… было очень интересно. - Да, сэр. 804 00:49:50,000 --> 00:49:52,040 И удачи в этом нелегком деле. 805 00:49:53,920 --> 00:49:56,960 Очевидно, что начальник хотел бы сделать больше, 806 00:49:57,040 --> 00:50:01,400 но с таким количеством заключенных и ограниченным бюджетом 807 00:50:01,480 --> 00:50:03,880 тюрьме придется нелегко. 808 00:50:06,240 --> 00:50:08,920 Пришел конец моего срока в этой тюрьме, 809 00:50:09,000 --> 00:50:11,400 и мне ясно, что президент Дутерте 810 00:50:11,480 --> 00:50:15,040 и бескомпромиссная война его правительства с наркотиками 811 00:50:15,120 --> 00:50:17,680 усугубил перенаселение 812 00:50:17,760 --> 00:50:21,560 в уже одной из самых тесных, слабо финансируемых 813 00:50:21,640 --> 00:50:24,440 и примитивных тюрем, что я видел. 814 00:50:24,520 --> 00:50:28,520 Несмотря на это, руководство, банды и сами заключенные, 815 00:50:28,600 --> 00:50:32,680 кажется, справляются с помощью совместного управления. 816 00:50:33,200 --> 00:50:36,440 Для улучшения условий и успешного перевоспитания 817 00:50:36,520 --> 00:50:40,240 тут не обойтись без инвестиций и ресурсов. 818 00:51:21,960 --> 00:51:26,960 Перевод субтитров: Евгения Шелехова