1 00:00:06,021 --> 00:00:07,421 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 2 00:00:07,501 --> 00:00:10,181 Manila Cityn vankila Filippiineillä - 3 00:00:10,261 --> 00:00:14,021 on yksi maailman ylikansoitetuimmista vankiloista. 4 00:00:14,741 --> 00:00:17,541 Valtion kiistanalainen huumeidenvastainen sota - 5 00:00:17,621 --> 00:00:20,861 on työntänyt vankipopulaation kuilun reunalle. 6 00:00:20,941 --> 00:00:23,581 Huumeita, taas huumeita ja murha. 7 00:00:23,661 --> 00:00:25,901 Olet ollut vankilassa 10 kertaa. -Niin. 8 00:00:25,981 --> 00:00:29,141 5 000 miestä on tungettu vankilaan, 9 00:00:29,221 --> 00:00:31,501 jonka kapasiteetti on 1 200. 10 00:00:31,581 --> 00:00:33,741 En voi uskoa näkemääni. 11 00:00:33,821 --> 00:00:36,221 Olen sanaton. 12 00:00:36,301 --> 00:00:39,981 Vartijoita on vain yksi 400 vankia kohti, 13 00:00:40,061 --> 00:00:44,901 joten rikollisjengit hallitsevat osia vankilasta. 14 00:00:44,981 --> 00:00:48,581 En tahdo lasteni joutuvan heidän uhreikseen. 15 00:00:48,661 --> 00:00:53,821 Olen Raphael Rowe. Vietän viikon tässä ahtaassa vankilassa - 16 00:00:53,901 --> 00:00:56,861 pahamaineisten rikollisjengien keskellä, 17 00:00:57,221 --> 00:01:02,221 jotka riehuivat tappaen kilpailijoitaan vain puoli vuotta sitten. 18 00:01:02,901 --> 00:01:08,341 Se oli kuin sotaa. 19 00:01:09,661 --> 00:01:12,341 En ole ensimmäistä kertaa telkien takana. 20 00:01:12,821 --> 00:01:16,861 Minut tuomittiin Isossa-Britanniassa murhasta, jota en tehnyt, 21 00:01:16,941 --> 00:01:19,901 ja sain elinkautisen tuomion ilman ehdonalaista. 22 00:01:20,461 --> 00:01:23,981 Taistelin 12 pitkää vuotta puhdistaakseni nimeni. 23 00:01:25,221 --> 00:01:29,501 Nyt matkustan ympäri maailmaa selvittämässä, millaista elämä on - 24 00:01:30,101 --> 00:01:32,701 maailman kovimmissa vankiloissa. 25 00:01:43,261 --> 00:01:45,301 Manila, Filippiinit. 26 00:01:46,541 --> 00:01:49,501 Maata riivaa huume-epidemia, 27 00:01:49,581 --> 00:01:52,861 joka on johtanut rikosaaltoon ja jengisotiin. 28 00:01:52,941 --> 00:01:54,141 Onko hän poikasi? 29 00:01:55,101 --> 00:01:58,541 Presidentti Rodrigo Duterte nousi valtaan - 30 00:01:58,621 --> 00:02:01,781 luvaten huumeongelman poistamiseksi - 31 00:02:01,861 --> 00:02:05,341 tappaa tuottajat, diilerit ja käyttäjät. 32 00:02:05,421 --> 00:02:08,701 Jos pitää ampua, ampukaa tappaaksenne. 33 00:02:09,741 --> 00:02:13,381 Siitä ihmisoikeustyperykset yrittävät valittaa. 34 00:02:16,061 --> 00:02:20,381 Tänä iltana lähden huumeratsiaan yhden eturintaman yksikön kanssa, 35 00:02:20,461 --> 00:02:24,221 joka käy armotta presidentin huumesotaa. 36 00:02:24,981 --> 00:02:29,541 Olen Filippiinien huumepoliisin päämajassa. 37 00:02:29,621 --> 00:02:34,661 Takanani olevat poliisit valmistautuvat operaatioon. 38 00:02:35,421 --> 00:02:38,141 Kohteena on epäilty huumekauppias. 39 00:02:45,941 --> 00:02:49,101 Miten iso ongelma huumeet ovat Filippiineillä? 40 00:02:49,941 --> 00:02:54,701 Ennen presidentin valtaantuloa se oli valtava kansallinen ongelma. 41 00:02:54,781 --> 00:02:58,461 Nyt olemme voittamassa sodan. Teemme niin juuri nyt. 42 00:02:58,541 --> 00:03:01,461 Se on siis sotaa. -Kyllä on. 43 00:03:01,541 --> 00:03:04,781 Se on sota ihmiskuntaa vastaan. 44 00:03:05,661 --> 00:03:09,461 Kohde on köyhässä hökkelikylässä Itä-Manilassa. 45 00:03:09,941 --> 00:03:11,941 Menkää. -Mene. 46 00:03:12,541 --> 00:03:14,101 Jatka vain. 47 00:03:14,981 --> 00:03:16,061 Mennään! 48 00:03:21,061 --> 00:03:23,061 He saapuivat kohteeseensa. 49 00:03:27,941 --> 00:03:31,501 Epäilty on nuori raskaana oleva nainen, jolla on lapsi. 50 00:03:38,501 --> 00:03:43,101 Tuo ei ole minun. 51 00:03:43,181 --> 00:03:44,861 He löysivät jotain. 52 00:03:44,941 --> 00:03:51,701 Olkaa kilttejä ja antakaa armoa. 53 00:03:52,221 --> 00:03:58,301 Ne näyttävät huumeilta. Pikku paketeissa taitaa olla amfetamiinia. 54 00:03:58,381 --> 00:04:04,341 En ole huumekauppias. 55 00:04:05,701 --> 00:04:08,861 Kristallimeta on voimakas stimulantti - 56 00:04:08,941 --> 00:04:12,101 ja monien köyhien filippiiniläisten suosikkihuume. 57 00:04:12,181 --> 00:04:15,621 He selviävät sen avulla pitkistä työpäivistä. 58 00:04:16,901 --> 00:04:21,421 Hän on täysin järkyttynyt ja itkee jatkuvasti. 59 00:04:21,501 --> 00:04:24,981 Ainoa tunnistamani sana on "vauva". 60 00:04:28,301 --> 00:04:31,461 Hän tietää varmaan, että hänen lapsensa otetaan pois. 61 00:04:31,541 --> 00:04:35,341 Nainen, jota epäillään huumekaupasta, 62 00:04:35,421 --> 00:04:39,501 tietää joutuvansa vankilaan. 63 00:04:46,101 --> 00:04:50,781 Nainen ja lukemattomat muut, joita pidätetään päivittäin, 64 00:04:50,861 --> 00:04:53,461 lähetetään yhteen Manilaan vankiloista. 65 00:04:54,021 --> 00:04:58,461 Menen niistä kovimpaan, Manila Cityn vankilaan, 66 00:04:58,541 --> 00:05:00,901 viikon ajaksi vangiksi. 67 00:05:02,581 --> 00:05:04,701 Noustuaan valtaan vuonna 2016 - 68 00:05:04,781 --> 00:05:07,501 Duterten hallitus on väittänyt sodan - 69 00:05:07,581 --> 00:05:11,261 vieneen yli 500 miljoonan dollarin arvosta - 70 00:05:11,341 --> 00:05:13,861 huumeita pois kaduilta - 71 00:05:13,941 --> 00:05:18,021 ja tuottaneen yli 160 000 pidätystä. 72 00:05:20,381 --> 00:05:23,421 Kovan linjan puhdistus on kasvattanut - 73 00:05:23,501 --> 00:05:28,661 jo ylikansoitetut vankilat murtumispisteeseen. 74 00:05:30,741 --> 00:05:33,181 Pelkään eniten sitä, 75 00:05:33,261 --> 00:05:36,941 että siellä on vain yksi vartija 400 vankia kohti. 76 00:05:37,021 --> 00:05:41,261 Miten vankeja suojellaan väkivallalta? 77 00:05:41,341 --> 00:05:45,101 Kuulin, että vangit suojelevat toisiaan. 78 00:05:45,181 --> 00:05:48,581 En tiedä, mitä odottaa vankilalta. 79 00:05:56,541 --> 00:06:01,181 Manila Cityn vankila tehtiin 1 200 vangille, 80 00:06:01,261 --> 00:06:05,261 mutta siellä on lähes 5 000 vankia. 81 00:06:12,301 --> 00:06:13,421 Tännekö? 82 00:06:14,141 --> 00:06:16,101 Nimi? -Raphael Rowe. 83 00:06:16,661 --> 00:06:17,941 Ojenna käsivartesi. 84 00:06:19,981 --> 00:06:21,501 Nosta kädet näin. 85 00:06:23,181 --> 00:06:25,741 Minut tutkitaan ensi kertaa julkisesti. 86 00:06:25,821 --> 00:06:27,541 Mikä tuo leima on? 87 00:06:27,621 --> 00:06:30,781 Se tarkoittaa IIV:tä. -Mitä? 88 00:06:30,861 --> 00:06:32,741 Ihmistä ilman vapautta. 89 00:06:33,341 --> 00:06:38,141 Leimat kertovat, että olen ihminen ilman vapautta. 90 00:06:38,701 --> 00:06:39,741 Oikea etusormi. 91 00:06:40,981 --> 00:06:42,821 He ottavat biometriset tietoni. 92 00:06:42,901 --> 00:06:44,101 Voit mennä. 93 00:06:50,901 --> 00:06:52,701 Aika kirkas väri. 94 00:06:52,781 --> 00:06:55,581 "Muutamme elämiä ja luomme turvallisemman maan." 95 00:06:55,661 --> 00:06:58,141 Mitähän se oikeasti tarkoittaa? 96 00:07:00,101 --> 00:07:02,101 Kun minut on otettu sisään, 97 00:07:02,181 --> 00:07:06,941 vangit vievät minut selliini vartijoiden sijasta. 98 00:07:09,381 --> 00:07:14,341 Henkeni salpautuu. Täällä on valtavasti miehiä keltaisissa t-paidoissa. 99 00:07:14,421 --> 00:07:15,381 Kuin mehiläispesä. 100 00:07:16,461 --> 00:07:17,661 Paikka on täynnä - 101 00:07:17,741 --> 00:07:21,981 ei vain vankeja vaan myös vierailevia perheitä. 102 00:07:24,621 --> 00:07:26,941 Minut lähetetään asuntolaan neljä, 103 00:07:27,021 --> 00:07:29,781 jossa uudet vangit arvioidaan - 104 00:07:29,861 --> 00:07:32,701 ennen lopullista sijoitusselliä. 105 00:07:34,741 --> 00:07:37,741 Minut viedään yläkertaan uusiin tiloihini. 106 00:07:49,781 --> 00:07:52,181 En voi uskoa näkemääni. 107 00:07:52,261 --> 00:07:54,901 Olen sanaton - 108 00:07:54,981 --> 00:07:59,621 tämän paikan ja tänne ahdettujen miesten suhteen. 109 00:07:59,701 --> 00:08:02,981 Paikka on täysin ylikansoitettu. 110 00:08:03,581 --> 00:08:06,101 En ole ikinä nähnyt moista. 111 00:08:09,701 --> 00:08:10,541 Tähänkö? 112 00:08:10,621 --> 00:08:14,621 Minut lähetetään sellin takaosaan, missä nukun yön - 113 00:08:14,701 --> 00:08:16,581 ja tapaan sellitoverini. 114 00:08:16,981 --> 00:08:19,701 Mitä kuuluu? Olen Raphael. -JR. 115 00:08:19,781 --> 00:08:22,021 TJ. -TJ. Olen Raphael. 116 00:08:22,101 --> 00:08:23,301 Ading. 117 00:08:23,781 --> 00:08:26,141 Mistä sinut tuomittiin? 118 00:08:27,701 --> 00:08:28,861 Huumeista. 119 00:08:29,661 --> 00:08:31,701 Kuinka pitkän tuomion sait? 120 00:08:32,981 --> 00:08:34,181 Seitsemän kuukautta. 121 00:08:34,261 --> 00:08:37,701 Oletko ollut ennen vankilassa? -Tämä on ensimmäinen kerta. 122 00:08:37,781 --> 00:08:39,341 Mitä huumetta käytät? 123 00:08:39,701 --> 00:08:41,141 Amfetamiinia. 124 00:08:41,221 --> 00:08:44,621 Jouduitko vankilaan, koska jäit kiinni käytöstä? 125 00:08:44,701 --> 00:08:46,741 Joo. -Etkö myynyt huumeita? 126 00:08:46,821 --> 00:08:48,781 Myytkö… -En myy. 127 00:08:48,861 --> 00:08:50,181 Käytät vain. 128 00:08:50,261 --> 00:08:55,021 Tämä ei tunnu vankilalta vaan karjahäkiltä. 129 00:08:56,541 --> 00:09:01,461 Voimme vain kestää tilanteen. 130 00:09:02,981 --> 00:09:05,781 Asuntolassa on 400 miestä, 131 00:09:05,861 --> 00:09:09,621 joten toivon, että JR opettaa minut tavoille. 132 00:09:09,701 --> 00:09:12,981 Voitko näyttää paikkoja? Haluan oppia kuviot. 133 00:09:13,061 --> 00:09:14,901 Joo. Tule. 134 00:09:14,981 --> 00:09:17,221 Voimmeko mennä, minne tahdomme? 135 00:09:17,301 --> 00:09:18,261 Joo. 136 00:09:20,221 --> 00:09:22,101 Joka paikassa on vankeja. 137 00:09:22,181 --> 00:09:24,621 Tilaa ei ole yhtään. 138 00:09:24,701 --> 00:09:27,821 Tuossa ovat asuntola neljän säännöt. 139 00:09:28,821 --> 00:09:31,101 Siinä lukee, että meidän pitää - 140 00:09:31,181 --> 00:09:34,261 kunnioittaa korkea-arvoisia ihmisiä. 141 00:09:34,341 --> 00:09:37,381 Vankilanjohtajiako? -Ei vaan vankeja. 142 00:09:37,461 --> 00:09:38,941 Korkea-arvoisia vankeja. 143 00:09:39,021 --> 00:09:40,941 Niin. -Vai niin. 144 00:09:41,021 --> 00:09:43,261 Nämäkö ovat kirjalliset säännöt? -Niin. 145 00:09:43,341 --> 00:09:44,901 Entä kirjoittamattomat? 146 00:09:44,981 --> 00:09:47,381 Jos törmää vierailijoihin, 147 00:09:47,461 --> 00:09:52,781 saa 50 mailanlyöntiä. 148 00:09:52,861 --> 00:09:55,381 Onko se keppi? -Maila, kyllä. 149 00:09:55,461 --> 00:09:59,301 Tarkoitatko, että jos törmää vierailijaan näin? 150 00:09:59,381 --> 00:10:00,381 Niin. -Vahingossa. 151 00:10:00,461 --> 00:10:03,141 Vahingossa. Siitä ei voi kysellä. 152 00:10:03,221 --> 00:10:04,621 Vai 50. 153 00:10:04,701 --> 00:10:07,621 Se on tällaista puuta. 154 00:10:07,701 --> 00:10:10,821 He hakkaavat reisien takaosia. Kuinka kovaa? 155 00:10:11,421 --> 00:10:12,301 Selvä. 156 00:10:14,421 --> 00:10:15,741 Viisikymmentäkö? -Niin. 157 00:10:17,141 --> 00:10:18,701 Tekevätkö vangit sen? -Joo. 158 00:10:20,301 --> 00:10:21,781 Tunsin tuon. 159 00:10:21,861 --> 00:10:25,861 On uskomatonta, että vangit kirjoittavat säännöt - 160 00:10:25,941 --> 00:10:29,661 ja myös antavat rangaistukset. 161 00:10:35,581 --> 00:10:38,901 Kello on 22, ja meidät on lukittu yöksi - 162 00:10:38,981 --> 00:10:42,261 ja ahdettu asuntolaan kuin sardiinit. 163 00:10:43,501 --> 00:10:45,221 Miten voimme nukkua, 164 00:10:45,781 --> 00:10:49,661 kun tilat ovat liian pienet täällä pidettyjen miesten - 165 00:10:49,741 --> 00:10:51,221 lukumäärään nähden? 166 00:10:51,301 --> 00:10:52,341 Mene makuulle. 167 00:10:53,461 --> 00:10:54,981 He nukkuvat näin. 168 00:10:59,221 --> 00:11:00,181 Näin. 169 00:11:01,181 --> 00:11:04,661 Miksi jalkasi on hänen päällään? -Jotta saan tilaa… 170 00:11:04,741 --> 00:11:11,421 Jotta täällä selviää, on pakko tulla toimeen muiden kanssa. 171 00:11:15,101 --> 00:11:17,461 Tilanne järkyttää minua. 172 00:11:17,541 --> 00:11:20,381 Samoin se, että he hyväksyvät tämän. 173 00:11:21,061 --> 00:11:23,301 He sanovat, että on pakko selvitä. 174 00:11:23,381 --> 00:11:25,781 Heillä ei ole vaihtoehtoa. 175 00:11:26,261 --> 00:11:28,541 Ja se on perkele totta. 176 00:11:28,621 --> 00:11:31,661 Tarvitaan vain pari tyyppiä, joille tämä riittää. 177 00:11:31,741 --> 00:11:34,421 "En kestä tätä. Noustaan kapinaan, 178 00:11:34,501 --> 00:11:38,741 koska meitä ei saa kohdella näin teoistamme riippumatta." 179 00:11:38,821 --> 00:11:40,301 Se vaivaa minua. 180 00:11:49,181 --> 00:11:51,861 TOINEN PÄIVÄ 181 00:11:54,701 --> 00:11:59,701 On toinen päiväni yhdessä maailman ylikansoitetuimmista vankiloista. 182 00:12:04,301 --> 00:12:07,181 Joudun heti töihin lakaisemaan - 183 00:12:07,261 --> 00:12:12,341 vankilan LGBTQ-yhteisön jäsenten kanssa, 184 00:12:12,421 --> 00:12:14,941 jotka ovat valinneet tämän työn yhdessä. 185 00:12:15,941 --> 00:12:19,581 LGBT-yhteisö! 186 00:12:20,621 --> 00:12:22,981 Hei. -Olen Raphael. 187 00:12:23,061 --> 00:12:24,181 Kuulin… -Akashi. 188 00:12:24,261 --> 00:12:25,621 Mitä? -Akashi. 189 00:12:25,701 --> 00:12:26,941 Akashi. 190 00:12:27,021 --> 00:12:31,421 Akashi, kuulin, että työskentelen teidän kanssanne tänään. 191 00:12:31,501 --> 00:12:34,221 Näyttäkää, niin seuraan. -Lakaise lattia. 192 00:12:34,301 --> 00:12:37,301 Itsekö? Kenen kanssa. -Lakaise. 193 00:12:37,381 --> 00:12:39,461 Tuonneko asti? -Muut tytöt jonoon. 194 00:12:40,421 --> 00:12:41,501 Lakaiskaa. 195 00:12:43,381 --> 00:12:44,541 Lakaiskaa. 196 00:12:46,101 --> 00:12:48,421 Kauanko olet ollut täällä? 197 00:12:48,501 --> 00:12:51,341 Kolme kuukautta. Ei hassumpaa. -Mistä hyvästä? 198 00:12:51,861 --> 00:12:52,941 Käytin huumeita. 199 00:12:53,021 --> 00:12:55,461 Tuomittiinko sinut vai odotatko sitä? 200 00:12:55,541 --> 00:12:58,261 Tuomittu. -Ensi kerran. 201 00:12:58,341 --> 00:12:59,541 Ensituomioni. 202 00:13:00,021 --> 00:13:02,221 Entä sinä? Samoinko? -Niin. 203 00:13:02,781 --> 00:13:04,861 Myös hän. -Kuinka kauan? 204 00:13:04,941 --> 00:13:07,781 Kaksi vuotta. -Oletko ollut täällä kaksi vuotta? 205 00:13:07,861 --> 00:13:09,421 Kuka on partnerisi? 206 00:13:09,701 --> 00:13:12,261 Hän on homoni. -Oletteko partnerit? 207 00:13:12,341 --> 00:13:14,941 Hän on kaunis ja sydämellinen. 208 00:13:15,021 --> 00:13:16,501 Joo. -Sellainen. 209 00:13:23,421 --> 00:13:24,861 Kenelle annan tämän? 210 00:13:24,941 --> 00:13:25,981 Kiitos. 211 00:13:26,061 --> 00:13:30,901 Lakaistuani tapaan neuvoja Hannah Nario-Lopezin. 212 00:13:31,661 --> 00:13:37,181 Koska olen uusi vanki, hän päättää, mihin asuntolaan päädyn loppuajaksi. 213 00:13:37,261 --> 00:13:39,461 Hei, Raphael. Olen Hannah. 214 00:13:39,541 --> 00:13:43,741 Hän kyselee perheestäni. 215 00:13:43,821 --> 00:13:46,501 Tahdon tietää enemmän perheestäsi. 216 00:13:46,581 --> 00:13:50,741 Kasvattivatko vanhempasi sinut? Millaiset välit sinulla oli sisaruksiisi? 217 00:13:50,821 --> 00:13:53,701 Vanhemmat kasvattivat minut. Minulla on sisaruksia, 218 00:13:54,621 --> 00:13:58,341 ja välimme ovat hyvät. 219 00:13:58,421 --> 00:14:01,381 Tietävätkö he tästä? -Tietävät. 220 00:14:01,941 --> 00:14:07,861 Vastaavatko vangit yleensä tällaisiin kysymyksiin? 221 00:14:07,941 --> 00:14:11,181 Oletan, että heidän menneisyytensä - 222 00:14:11,261 --> 00:14:14,501 voi saada heidät puolustelemaan. 223 00:14:15,141 --> 00:14:16,301 Ymmärrämme sen. 224 00:14:16,381 --> 00:14:20,541 Kyselemme heidän kokemuksistaan, 225 00:14:20,621 --> 00:14:22,421 koulutuksestaan - 226 00:14:22,501 --> 00:14:24,261 ja päihteiden käytöstä. 227 00:14:24,341 --> 00:14:26,821 Tietojen avulla vankila voi - 228 00:14:26,901 --> 00:14:30,061 päättää minulle sopivasta kuntoutuksesta. 229 00:14:31,221 --> 00:14:34,021 Koska vankila on niin ylikansoitettu, 230 00:14:34,101 --> 00:14:38,221 miten voin tietää, että mitään pyytämääni - 231 00:14:38,301 --> 00:14:39,301 voidaan tehdä? 232 00:14:39,381 --> 00:14:42,861 Yritämme parhaamme avun saamiseksi ulkoa. 233 00:14:42,941 --> 00:14:44,341 Se on yksi ongelmista, 234 00:14:44,421 --> 00:14:47,621 koska vartijat ovat pahasti alimiehitettyjä - 235 00:14:47,701 --> 00:14:50,781 ja luottavat yhteishallintoon - 236 00:14:50,861 --> 00:14:53,261 ja ymmärrykseen vankilassa - 237 00:14:53,781 --> 00:14:56,101 IIV:iden kanssa. 238 00:14:56,181 --> 00:14:59,861 Vangit siis valvovat toisiaan? 239 00:14:59,941 --> 00:15:03,861 Sitä yhteishallinto tarkoittaa. -En sano sitä hallinnaksi. 240 00:15:03,941 --> 00:15:07,621 Se on vastuunjakoa. Joka asuntolassa on mayores - 241 00:15:08,381 --> 00:15:11,141 elin jengin tai pangkatin johtaja. 242 00:15:11,541 --> 00:15:14,701 Täällä Filippiineillä pangkat tai jengi - 243 00:15:14,781 --> 00:15:17,061 on myönteinen versio - 244 00:15:17,141 --> 00:15:19,861 vaihtoehtoisesta hallintojärjestelmästä. 245 00:15:20,421 --> 00:15:22,461 Mayoresit varmistavat, 246 00:15:22,541 --> 00:15:26,501 että kaikki seuraavat vankilan sääntöjä. 247 00:15:26,581 --> 00:15:29,421 Eikö valtaa voi hyväksikäyttää? -Voi. 248 00:15:29,501 --> 00:15:33,821 Jos vangilla on valtaa… -Emme kiellä sitä, mutta mitä voimme? 249 00:15:33,901 --> 00:15:37,461 Vankien ja vartijoiden yhteistyö on tärkeää, 250 00:15:37,541 --> 00:15:39,821 koska olemme alimiehitettyjä. 251 00:15:39,901 --> 00:15:42,541 Jos vanki eli IIV - 252 00:15:43,261 --> 00:15:45,821 aiheuttaa järjestyshäiriöitä… 253 00:15:45,901 --> 00:15:48,901 Jotain isompaa voi syntyä. -Aivan. 254 00:15:50,141 --> 00:15:51,821 Se järkytti minua. 255 00:15:51,901 --> 00:15:53,821 En ole kuullut vankilasta, 256 00:15:53,901 --> 00:15:57,941 joka luottaa vankien itsevalvontaan. 257 00:15:58,021 --> 00:16:01,821 Perinteisillä jengeillä on hierarkia. 258 00:16:01,901 --> 00:16:05,101 Päällikkö, don tai päägangsteri. 259 00:16:06,741 --> 00:16:10,901 Sen alapuolella ovat muut arvot. 260 00:16:10,981 --> 00:16:13,901 Onko täällä kyse - 261 00:16:13,981 --> 00:16:17,781 perinteisestä jengimentaliteetista ja -kulttuurista - 262 00:16:17,861 --> 00:16:20,781 vai onko kyse jostain aivan muusta? 263 00:16:24,901 --> 00:16:27,541 Kun päivän työt on tehty, 264 00:16:27,621 --> 00:16:31,381 vangit saavat seurustella ja hankkia rahaa - 265 00:16:31,461 --> 00:16:35,621 ostaakseen tarvikkeita kuten lisää ruokaa. 266 00:16:35,701 --> 00:16:38,861 Joillakin on jopa pikku bisneksiä. 267 00:16:40,021 --> 00:16:44,461 He myyvät kaikkea mahdollista. Jopa nuo vaatteet ovat kaupan. 268 00:16:44,541 --> 00:16:46,701 He myyvät hiiltä, 269 00:16:46,781 --> 00:16:49,461 jolla varmaan kokataan. 270 00:16:51,501 --> 00:16:56,301 Koska oikeuslaitos on jumissa lukuisten huumesyytteiden takia, 271 00:16:56,381 --> 00:16:59,061 useimmat näistä 5 000 vangista - 272 00:16:59,141 --> 00:17:00,861 ovat tutkintavankeudessa. 273 00:17:00,941 --> 00:17:04,701 Monet kärsivät vuosia tuomiostaan ennen kuin pääsevät oikeuteen. 274 00:17:09,061 --> 00:17:13,701 Hansia ryhmineen syytettiin opiskelijatoverin taposta - 275 00:17:13,781 --> 00:17:16,621 pieleen menneessä initiaatioriitissä. 276 00:17:18,541 --> 00:17:21,941 Ennen vankilaa opiskelin lakia. 277 00:17:22,461 --> 00:17:23,701 Vai niin. 278 00:17:25,621 --> 00:17:27,781 Vietit paljon aikaa… -Niin. 279 00:17:29,381 --> 00:17:31,261 Kauanko olet ollut asuntolassa? 280 00:17:31,341 --> 00:17:33,501 Melkein kaksi vuotta. -Niinkö? 281 00:17:33,581 --> 00:17:36,701 Sinua ei ole tuomittu, vai? -Ei. 282 00:17:36,781 --> 00:17:40,101 Ja olen syytön. -Miksi oikeudenkäyntiä ei ole pidetty? 283 00:17:40,181 --> 00:17:43,101 Käsittely sujuu itse asiassa nopeammin - 284 00:17:43,701 --> 00:17:48,221 kuin tavallisissa tapauksissa. -Kaksi vuotta ei ole nopeaa. 285 00:17:48,301 --> 00:17:52,101 Edellinen mayores oli vankilassa 14 vuotta. 286 00:17:52,181 --> 00:17:53,981 Hänet vapautettiin lopulta. 287 00:17:54,061 --> 00:17:56,221 Hän oli 14 vuotta vankilassa. 288 00:17:56,301 --> 00:17:58,461 Uskooko perheesi viattomuuteesi? 289 00:17:58,541 --> 00:18:02,261 Uskoo. He käyvät melkein joka viikonloppu. 290 00:18:02,341 --> 00:18:05,501 He käyvät vierailulla ja tuovat ruokaa, 291 00:18:05,581 --> 00:18:09,021 jotta voin syödä muutakin kuin vankilaruokaa. 292 00:18:09,101 --> 00:18:11,501 Oletko mukana jengissä? -En. 293 00:18:12,181 --> 00:18:14,301 Minua pidetään quernana. 294 00:18:14,381 --> 00:18:16,861 Kun IIV on querna, 295 00:18:17,501 --> 00:18:20,221 hän ei kuulu jengeihin. 296 00:18:20,301 --> 00:18:21,261 Selvä. 297 00:18:21,341 --> 00:18:23,621 Mitä etuja jengin jäsenyydestä on? 298 00:18:24,221 --> 00:18:27,141 Jengi on tukijärjestelmä. 299 00:18:27,941 --> 00:18:30,421 En usko, että tarvitsen sitä. 300 00:18:30,501 --> 00:18:33,181 Eli ne, joiden perheet eivät tuo ruokaa - 301 00:18:33,261 --> 00:18:34,941 ja rahaa avuksi, 302 00:18:35,021 --> 00:18:37,901 saavat niitä muilta jengiläisiltä. 303 00:18:37,981 --> 00:18:40,781 He liittyvät yhteisöön. 304 00:18:41,741 --> 00:18:44,021 Jengissä he… Mitä se onkaan? 305 00:18:44,101 --> 00:18:47,021 Heillä on oma rahasto, 306 00:18:47,101 --> 00:18:49,661 omat ohjelmat ja projektit. 307 00:18:49,741 --> 00:18:52,701 Mitä jengiläisiltä odotetaan? 308 00:18:52,781 --> 00:18:57,181 Pitääkö heidän tehdä jotain avun eteen? 309 00:18:57,261 --> 00:18:58,341 Pitää. 310 00:18:58,421 --> 00:19:02,061 Jengillä on oma sopimuksensa. 311 00:19:02,141 --> 00:19:03,461 Heillä on sääntönsä. 312 00:19:03,541 --> 00:19:07,301 Jos niitä seuraa, saa palkkioita. 313 00:19:07,381 --> 00:19:11,141 Jos ei, he rankaisevat siitä. 314 00:19:11,221 --> 00:19:13,581 Mikä on pahin rangaistus? 315 00:19:15,221 --> 00:19:18,181 Voinko kertoa sitä? -Päätä itse. 316 00:19:18,261 --> 00:19:20,581 Näkemäni perusteella - 317 00:19:20,661 --> 00:19:24,581 he hakkaavat. 318 00:19:24,661 --> 00:19:27,581 Jos toinen jengin jäsen - 319 00:19:28,501 --> 00:19:33,621 on tehnyt jotain pahaa toisen jengin jäsenelle, 320 00:19:33,701 --> 00:19:36,141 oma jengi kurittaa… 321 00:19:36,221 --> 00:19:39,821 He kurittavat häntä itse, jotta ei synny jengisotaa. 322 00:19:39,901 --> 00:19:44,421 Se tavallaan säilyttää rauhan vankilassa. 323 00:19:45,701 --> 00:19:46,541 Selvä. 324 00:19:48,061 --> 00:19:49,541 Hans on onnekas. 325 00:19:49,621 --> 00:19:54,021 Hänellä on rahaa, joten hän ei tarvitse jengien tukea. 326 00:19:54,101 --> 00:19:57,981 Mutta kuulemani perusteella - 327 00:19:58,061 --> 00:20:03,301 jengit johtavat vankilaa vartijoiden sijasta. 328 00:20:06,101 --> 00:20:09,421 Huomenna minut siirretään uudelle selliosastolle. 329 00:20:09,501 --> 00:20:11,941 Se hermostuttaa minua. 330 00:20:23,221 --> 00:20:24,221 On muuttopäivä. 331 00:20:24,301 --> 00:20:25,221 KOLMAS PÄIVÄ 332 00:20:25,301 --> 00:20:27,141 Meidät siirretään selleihin, 333 00:20:27,221 --> 00:20:30,101 joissa kärsimme lopputuomiomme. 334 00:20:33,421 --> 00:20:36,141 Mitä kuuluu? -Mitä itsellesi? 335 00:20:36,221 --> 00:20:41,261 Odottavatko kaikki, että vartijat kertovat, minne menette? 336 00:20:41,341 --> 00:20:42,381 Joo. 337 00:20:43,541 --> 00:20:45,981 Minulla on Bahala Na -jengin symboli. 338 00:20:46,061 --> 00:20:49,941 Voin mennä sen jengin asuntolaan. 339 00:20:50,021 --> 00:20:51,621 Toivotko sitä? 340 00:20:51,701 --> 00:20:55,621 Joo. Tunnen monia Bahala Nan jäseniä. 341 00:20:56,461 --> 00:20:58,621 Monet ovat lapsuudenystäviäni. 342 00:20:58,701 --> 00:21:02,141 Milloin liityit jengiin? 343 00:21:02,221 --> 00:21:05,381 Kun jäin kiinni tammikuun 20. päivä, 344 00:21:06,261 --> 00:21:10,101 näin yhden vangeista poliisiasemalla. 345 00:21:10,981 --> 00:21:13,221 Hän oli naapurini. 346 00:21:13,301 --> 00:21:18,181 Liityin jengiin, jotta saisin etuoikeuksia vankilassa. 347 00:21:18,901 --> 00:21:20,621 He huolehtivat sinusta. -Niin. 348 00:21:20,701 --> 00:21:22,541 Mitä joudut tekemään sen eteen? 349 00:21:22,621 --> 00:21:27,741 Jos minulla käy vieraita, annan jengille ruokaa ja rahaa. 350 00:21:29,541 --> 00:21:34,141 Bahala Na on yksi Filippiinien neljästä isosta rikollisjengistä. 351 00:21:34,221 --> 00:21:38,301 Se toimii vankilassa ja ulkona. 352 00:21:38,381 --> 00:21:41,541 Vaikka JR liittyi siihen suojelun takia, 353 00:21:41,621 --> 00:21:46,101 ei ole takeita siitä, että hän päätyy heidän asuntolaansa. 354 00:21:46,181 --> 00:21:48,221 Ottakaa tavaranne. 355 00:21:50,061 --> 00:21:53,181 Oikea käsi oikealle olkapäälle. Seuratkaa. 356 00:21:54,181 --> 00:21:58,981 Vankilan viranomaiset päättävät, mihin selleihin vangit laitetaan. 357 00:22:00,021 --> 00:22:04,341 Mutta meidät hakevat jengipomot eli mayoresit - 358 00:22:04,421 --> 00:22:06,301 uusista asuntoloistamme. 359 00:22:07,221 --> 00:22:09,101 Istukaa. 360 00:22:09,581 --> 00:22:10,541 Istu tähän. 361 00:22:12,181 --> 00:22:13,981 Asuntola 8, Raphael Rowe. 362 00:22:14,781 --> 00:22:16,221 Raphael Rowe? -Kyllä. 363 00:22:17,621 --> 00:22:19,661 Cordero! 364 00:22:20,381 --> 00:22:24,941 Jouduin asuntola kahdeksaan, jota Bahala Na -jengi hallitsee. 365 00:22:25,021 --> 00:22:27,741 JR ei vaikuta päätyvän sinne. 366 00:22:27,821 --> 00:22:31,941 Hän näyttää huolestuneelta, koska häntä ei ole vielä sijoitettu. 367 00:22:32,021 --> 00:22:33,701 Etkö pääse kasiin? 368 00:22:34,381 --> 00:22:37,421 Eikö hän sanonut nimeäsi? -En usko. 369 00:22:37,501 --> 00:22:38,941 En tiedä. -Selvä. 370 00:22:40,021 --> 00:22:41,541 Onnea matkaan. -Samoin. 371 00:22:41,941 --> 00:22:43,941 Mennään jo. 372 00:22:51,581 --> 00:22:53,381 Minut viedään asuntolaan 8, 373 00:22:53,461 --> 00:22:56,941 pahamaineisen Bahala Na -jengin kotiin. 374 00:22:57,021 --> 00:23:01,821 Ironisesti jengi käy paljon huumekauppaa, joka on tuonut monia tänne. 375 00:23:03,101 --> 00:23:09,261 Sisällä jengin johtaja kertoo säännöt uusille vangeille. 376 00:23:10,901 --> 00:23:14,141 Toveri. Mikä on ainoa asia, mitä vaadimme sinulta? 377 00:23:14,661 --> 00:23:17,701 Käyttäydy hyvin, jotta ei tule ongelmia. 378 00:23:17,781 --> 00:23:21,861 Jos sinulla on ongelma tovereidemme tai muiden ryhmien kanssa, 379 00:23:21,941 --> 00:23:24,861 kerro siitä minulle eli mayoresillesi, 380 00:23:24,941 --> 00:23:27,901 niin hoidamme sen. 381 00:23:27,981 --> 00:23:32,661 Ymmärrättekö, vangit? Vain rakkaus ja veljeys ovat tärkeitä nyt. 382 00:23:33,941 --> 00:23:36,461 En ole ikinä kuullut tuota. 383 00:23:36,541 --> 00:23:42,061 Heillä on vastuu hallita toisiaan. 384 00:23:42,141 --> 00:23:45,261 He puhuvat kunnioituksesta ja kurista, 385 00:23:45,341 --> 00:23:47,661 jonka ovat itse kehittäneet. 386 00:23:49,221 --> 00:23:53,941 Asuntolassa ei ole vartijoita. 387 00:23:55,261 --> 00:23:58,861 Säännöt sanovat, että kyse on veljeskunnasta - 388 00:23:58,941 --> 00:24:02,061 ja että paikkaa hallitsee jengi. 389 00:24:04,581 --> 00:24:07,861 En ole edes nähnyt uutta selliäni, 390 00:24:07,941 --> 00:24:11,061 kun Arsenio pistää minut jo töihin. 391 00:24:12,901 --> 00:24:16,581 Iltaa, olen Roger. 392 00:24:17,221 --> 00:24:20,981 Voitko auttaa minua keittiössä? 393 00:24:21,061 --> 00:24:22,141 Selvä. 394 00:24:22,221 --> 00:24:25,821 Liityn Rogerin keittiöapulaisten tiimiin. 395 00:24:25,901 --> 00:24:30,021 He hakevat ruokaa asuntola 8:lle keskusvankilan keittiöistä - 396 00:24:30,101 --> 00:24:31,741 kolmesti päivässä. 397 00:24:32,741 --> 00:24:37,661 Haen riisiä, ja annokset ilmeisesti mitataan tarkkaan. 398 00:24:37,741 --> 00:24:41,141 Laske 300 grammaa per henki. 399 00:24:41,221 --> 00:24:43,221 300 grammaa. Entä muuta? 400 00:24:43,301 --> 00:24:44,181 Lounaaksi - 401 00:24:45,461 --> 00:24:48,301 riisiä ja yksi pala kanaa. 402 00:24:48,901 --> 00:24:49,741 Selvä. 403 00:24:51,341 --> 00:24:52,421 Voitko… 404 00:24:52,501 --> 00:24:55,141 Joudun tietysti kantamaan raskaita kuormia. 405 00:24:56,301 --> 00:24:58,021 Hitto, miten painava. 406 00:24:58,581 --> 00:25:03,701 Viemme ruoat asuntolassani odottaville vangeille. 407 00:25:16,221 --> 00:25:19,221 Kantaessani riisiä en ajatellut - 408 00:25:19,301 --> 00:25:22,861 painoa vaan sitä, että kompastuisin ja muut näkisivät nälkää. 409 00:25:22,941 --> 00:25:24,581 Olin hyvin hermostunut. 410 00:25:28,341 --> 00:25:30,861 Onko ruoanlaittoon budjetti? 411 00:25:30,941 --> 00:25:33,261 75 pesoa per henkilö. 412 00:25:33,341 --> 00:25:37,341 Eli noin dollari ja 20 senttiä per henki joka päivä. 413 00:25:37,421 --> 00:25:38,581 Joka päivä. 414 00:25:39,341 --> 00:25:42,221 Ruokaa on vähän ja miehiä paljon, 415 00:25:42,301 --> 00:25:45,221 joten annokset pitää punnita tarkkaan, 416 00:25:45,301 --> 00:25:48,781 jotta kukaan jonon hännillä ei jää ilman. 417 00:25:48,861 --> 00:25:50,061 Liikaa. 418 00:25:50,141 --> 00:25:51,581 Liikaa. -300 grammaa. 419 00:25:53,741 --> 00:25:55,021 Hyvä. 420 00:25:55,101 --> 00:25:56,061 Selvä. 421 00:25:56,701 --> 00:25:59,101 Missä vihannekset ovat? -Chop sueyssä. 422 00:25:59,181 --> 00:26:00,181 Selvä. 423 00:26:01,021 --> 00:26:02,821 Ei kestä. 424 00:26:02,901 --> 00:26:04,101 Kiitos. 425 00:26:04,181 --> 00:26:05,821 Kiitos, Raphael. -Kyllä. 426 00:26:07,301 --> 00:26:11,341 Kun riisi on jaettu, jututan sellipomo Arseniota, 427 00:26:11,421 --> 00:26:14,261 jotta saan tietää, onko totta, 428 00:26:14,341 --> 00:26:17,741 että hänen jenginsä johtaa paikkaa vartijoiden sijasta. 429 00:26:19,261 --> 00:26:23,061 Miten paikka toimii? Täällä ei ole vartijoita. 430 00:26:23,141 --> 00:26:26,541 Pidämme kuria, koska he tottelevat sääntöjämme. 431 00:26:26,941 --> 00:26:30,501 Jengipomojen pitää totella minua - 432 00:26:30,581 --> 00:26:33,861 ja asuntolan sääntöjä. -Entä jos he eivät tottele? 433 00:26:33,941 --> 00:26:35,461 Rankaisemme heitä. 434 00:26:36,421 --> 00:26:39,701 Meillä on monia rangaistuksia, kuten siivous. 435 00:26:40,581 --> 00:26:43,861 Aamusta iltaan saakka. 436 00:26:43,941 --> 00:26:46,541 Jos he eivät noudata sääntöjä, heitä rangaistaan. 437 00:26:46,621 --> 00:26:48,301 Jos he eivät tottele, 438 00:26:49,581 --> 00:26:53,661 heidät viedään vankilanhoitotoimisto BJMP:n puheille. 439 00:26:53,741 --> 00:26:54,781 Selvä. 440 00:26:54,861 --> 00:26:55,861 Ja… 441 00:26:57,461 --> 00:26:59,461 He hoitavat asian. 442 00:26:59,541 --> 00:27:02,661 He antavat sääntöjen rikkojalle rangaistuksen. 443 00:27:03,741 --> 00:27:06,861 Rikollisjengit eivät ole armeliaita - 444 00:27:06,941 --> 00:27:09,181 sääntöjen rikkojille. 445 00:27:09,901 --> 00:27:13,901 Muut vangit pelkäävät jengipomoja väkivallan takia. 446 00:27:13,981 --> 00:27:16,701 Ehkä vanhoja jengipomoja. 447 00:27:17,301 --> 00:27:21,421 Autamme toisiamme erityisesti vihan - 448 00:27:21,501 --> 00:27:25,741 ja perheongelmien suhteen. 449 00:27:25,821 --> 00:27:30,381 Voimme auttaa myös taloudellisesti. 450 00:27:30,461 --> 00:27:37,261 Jopa vankilassa muut vangit ja jengitoverit - 451 00:27:38,021 --> 00:27:39,141 auttavat meitä. 452 00:27:40,101 --> 00:27:44,621 Alan tajuta, että jengien konteksti - 453 00:27:44,701 --> 00:27:46,421 on täällä hyvin erilainen. 454 00:27:46,501 --> 00:27:52,261 Vartijat eivät valvo tätä asuntolaa, 455 00:27:52,341 --> 00:27:55,501 ohjaa sitä tai kurita vankeja. 456 00:27:55,581 --> 00:27:57,221 He tekevät sen itse. 457 00:27:57,821 --> 00:28:00,621 Mutta juuri sen vuoksi - 458 00:28:00,701 --> 00:28:03,181 vangit eivät voi piiloutua. 459 00:28:03,261 --> 00:28:07,621 Se olisi vaikeampaa kuin viranomaisten kanssa. 460 00:28:08,341 --> 00:28:11,101 Huomenna selvitän, mitä merkitsee - 461 00:28:11,181 --> 00:28:14,341 keskivertovangeille, kun jengit johtavat. 462 00:28:20,901 --> 00:28:22,701 Kello on lähes 22, 463 00:28:22,781 --> 00:28:24,901 ja on aika mennä selliin. 464 00:28:25,541 --> 00:28:29,661 Kuten ensimmäisessä asuntolassani, jengittömät ja rahattomat vangit - 465 00:28:29,741 --> 00:28:32,861 eivät voi ostaa tilaa vaan nukkuvat lattialla. 466 00:28:34,781 --> 00:28:36,341 Saanko istua tähän? 467 00:28:36,421 --> 00:28:38,981 Janard on yövartija. 468 00:28:39,061 --> 00:28:41,261 Hän tekee töitä Arseniolle, 469 00:28:41,341 --> 00:28:44,221 koska hänellä ei ole rahaa maksaa jengille. 470 00:28:45,021 --> 00:28:47,341 Voivatko kaikki nukkua, missä haluavat, 471 00:28:47,421 --> 00:28:51,261 vai ovatko paikat varattuja? 472 00:28:51,341 --> 00:28:54,221 Minä päätän, missä nukutaan. 473 00:28:54,301 --> 00:28:57,341 Onko lattialla tilaa uusille tyypeille? 474 00:28:57,861 --> 00:29:00,741 On vielä muutama paikka. 475 00:29:01,341 --> 00:29:06,341 Lattian joka neliösentti on varattu sillä nukkuville, 476 00:29:06,421 --> 00:29:08,381 muttet nuku lattialla. 477 00:29:08,461 --> 00:29:12,701 Vahdin kaikkia ja heidän tavaroitaan. 478 00:29:12,781 --> 00:29:18,101 Varmistan, että kaikki ovat turvassa - 479 00:29:18,181 --> 00:29:23,581 ja tavarat ovat turvassa hätätilanteiden varalta. 480 00:29:23,661 --> 00:29:27,541 Mitä tapahtuu öisin, 481 00:29:27,621 --> 00:29:29,341 mitä ei saisi? 482 00:29:29,421 --> 00:29:34,661 Joskus tavaroita katoaa - 483 00:29:36,381 --> 00:29:40,061 tai nukkumapaikat loppuvat kesken. 484 00:29:46,181 --> 00:29:48,261 En voi uskoa silmiäni. 485 00:29:49,541 --> 00:29:51,821 Tämä on ihan hullua. 486 00:29:51,901 --> 00:29:57,701 Lattia yläkerrassa, alakerrassa ja joka nurkassa - 487 00:29:57,781 --> 00:30:02,581 on täynnä aikuisia miehiä, jotka kyyhöttävät rinnakkain - 488 00:30:02,661 --> 00:30:05,541 ja toistensa päällä nukkuen. 489 00:30:06,541 --> 00:30:09,261 Tämä on parempi kuin asuntola neljä - 490 00:30:09,341 --> 00:30:11,621 mutta yhä klaustrofobinen. 491 00:30:11,701 --> 00:30:15,101 Yksinkertaiset asiat, joita pidämme itsestäänselvyytenä, 492 00:30:15,181 --> 00:30:17,421 on viety heiltä. 493 00:30:17,501 --> 00:30:20,701 Varsinkin yksi arvokkaimmista - 494 00:30:21,581 --> 00:30:22,781 eli yksityisyys. 495 00:30:41,181 --> 00:30:43,621 NELJÄS PÄIVÄ 496 00:30:47,141 --> 00:30:51,101 On ensimmäinen koko päiväni Bahala Na -jengin asuntolassa. 497 00:30:51,181 --> 00:30:54,221 Yllätyin paikan järjestyksestä, 498 00:30:54,301 --> 00:30:57,141 koska sitä johtavat vangit itse. 499 00:30:57,221 --> 00:30:58,101 ÄLÄ SYLJE 500 00:30:58,181 --> 00:31:01,741 Haluan tietää, millaista tavallisista vangeista - 501 00:31:01,821 --> 00:31:05,421 on elää rikollisjengin alaisuudessa. 502 00:31:05,501 --> 00:31:08,781 Yksi vanki suostui näyttämään paikkoja. 503 00:31:08,861 --> 00:31:11,621 Hei, olen Raphael. Kuka olet? -Jin Ragan. 504 00:31:12,181 --> 00:31:13,381 Jin Ragan. 505 00:31:17,181 --> 00:31:18,941 Kauanko olet ollut täällä? 506 00:31:21,261 --> 00:31:23,861 Kahdeksan… Yhdeksän kuukautta. -Vai niin. 507 00:31:23,941 --> 00:31:25,741 Oletko ensikertalainen? -En. 508 00:31:25,821 --> 00:31:28,021 Etkö? Olitko täällä ennenkin? 509 00:31:28,101 --> 00:31:30,141 Olen ollut kymmenen kertaa. 510 00:31:30,221 --> 00:31:32,141 Kymmenen kertaako? -Niin. 511 00:31:32,221 --> 00:31:35,301 Miksi? -Ensimmäistä kertaa murhasta. 512 00:31:36,021 --> 00:31:37,941 Olitko jo siitä vankilassa? 513 00:31:38,021 --> 00:31:40,341 Toisen kerran ryöstöstä, 514 00:31:41,101 --> 00:31:44,541 kolmannen ja neljännen kerran huumeista - 515 00:31:45,261 --> 00:31:48,061 ja viidennen kerran ryöstöstä. 516 00:31:48,141 --> 00:31:50,421 Kyse on aina huumeista. 517 00:31:50,501 --> 00:31:51,701 Kenet tapoit? 518 00:31:52,661 --> 00:31:53,821 Kaksi gangsteria. 519 00:31:53,901 --> 00:31:54,981 Vihollisiako? 520 00:31:55,061 --> 00:31:58,221 Vihollisgangstereita. Tapoin autosta ampumalla. 521 00:31:59,381 --> 00:32:03,581 Jin näyttää, mitä rahalla ja arvolla voi ostaa asuntolassa - 522 00:32:03,661 --> 00:32:06,421 alkaen jengipomojen asumistiloista. 523 00:32:07,861 --> 00:32:09,941 Tämä on mayoresin huone. 524 00:32:10,021 --> 00:32:11,421 Saanko katsoa? 525 00:32:12,661 --> 00:32:17,381 Hän johtaa Bahala Na -jengiä. 526 00:32:18,741 --> 00:32:21,901 Nämä ovat vankilan parhaat tilat. 527 00:32:21,981 --> 00:32:24,021 Tämä on palatsi. 528 00:32:25,581 --> 00:32:27,661 Hänellä on oma televisio - 529 00:32:27,741 --> 00:32:30,341 ja pieni parisänky. 530 00:32:30,421 --> 00:32:32,341 Hän on saanut palkkionsa. 531 00:32:32,421 --> 00:32:34,621 Miksi vain hänellä on tämä? 532 00:32:35,221 --> 00:32:39,621 Valitsimme hänet, koska hän oli hyvä ystävä ja aina puolellamme. 533 00:32:39,701 --> 00:32:42,501 Me valitsimme hänet ja äänestimme häntä. 534 00:32:44,141 --> 00:32:48,141 Jengin luottoluutnantit palkitaan myös - 535 00:32:48,221 --> 00:32:51,621 muita paljon paremmilla selleillä. 536 00:32:53,661 --> 00:32:57,301 Tämä on kubol eli selli, jossa on vain kymmenen ihmistä. 537 00:32:57,861 --> 00:32:59,821 Miten tänne pääsee? 538 00:32:59,901 --> 00:33:04,341 Näihin pääsevät vain jengipomot. 539 00:33:04,421 --> 00:33:05,261 Hei. 540 00:33:07,301 --> 00:33:12,621 Koska vankila on niin alimiehitetty, jengit pitävät jäsenilleen kursseja. 541 00:33:12,701 --> 00:33:14,421 Täälläkö? -Tämä on luokka. 542 00:33:17,301 --> 00:33:21,741 Ne, jotka eivät osaa lukea ja kirjoittaa, 543 00:33:21,821 --> 00:33:28,661 käyvät täällä vankien opettamilla kursseilla. 544 00:33:31,981 --> 00:33:36,341 Yksi asuntola kahdeksan tähtivangeista, joka oppi molemmat - 545 00:33:36,421 --> 00:33:39,021 jengiläisiltä, on Suzuki. 546 00:33:39,101 --> 00:33:42,381 Hän on kuuluisa räppäri vankilassa. 547 00:33:42,461 --> 00:33:47,421 On monista vankila helvettiä Ja vangit oikeita saatanoita 548 00:33:47,501 --> 00:33:51,381 Se on tuskaa ja vaikeaa hyväksyä Täällä riittää jengiä ja ongelmia 549 00:33:51,461 --> 00:33:56,541 Musta nopeasti tulee Painajainen sun uniisi 550 00:33:58,141 --> 00:33:59,101 Bravo. 551 00:34:01,021 --> 00:34:07,741 Opin lukemaan ja kirjoittamaan muiden vankien avulla. 552 00:34:07,821 --> 00:34:11,341 Kuinka kauan olet ollut Manilan vankilassa? 553 00:34:11,421 --> 00:34:13,781 Edestakaisin, mutta tällä kertaa kuukauden. 554 00:34:14,261 --> 00:34:16,581 Tykkäätkö palata tänne? 555 00:34:16,661 --> 00:34:20,661 Vapaus on lomaa, mutta vankila on kotimme. 556 00:34:20,741 --> 00:34:23,701 Kun sanot vankilaa kodiksesi, 557 00:34:24,901 --> 00:34:26,941 sitä on surullista kuulla. 558 00:34:27,021 --> 00:34:30,781 Voisit varmasti elää paremmin ulkona kuin täällä. 559 00:34:31,381 --> 00:34:35,341 Meitä ei auteta. Perheelläni ja vaimollani ei ole rahaa. 560 00:34:35,421 --> 00:34:39,341 Miten tienaat täällä vai tienaatko? 561 00:34:39,421 --> 00:34:42,301 Minulla on lainabisnes. 562 00:34:42,381 --> 00:34:44,901 Tienaako sillä? 563 00:34:44,981 --> 00:34:49,301 Se voi olla turhauttavaa, koska joskus he eivät maksa. 564 00:34:49,381 --> 00:34:53,061 Mitä tapahtuu, jos jollakulla ei ole varaa maksaa? 565 00:34:53,141 --> 00:34:57,101 Emme tee asialle mitään. Jos satuttaa toista, tulee ongelmia. 566 00:34:57,181 --> 00:35:00,101 Kiitos räpistäsi. Se oli tosi hyvä. 567 00:35:00,181 --> 00:35:01,661 Oli kiva tavata. 568 00:35:01,741 --> 00:35:04,781 Käytä taitojasi ulkona, ei täällä. 569 00:35:05,701 --> 00:35:06,821 En voi luvata sitä. 570 00:35:12,301 --> 00:35:14,101 Järkytyin ja tulin surulliseksi. 571 00:35:14,181 --> 00:35:17,061 Tämä paikka on Suzukista koti. 572 00:35:17,141 --> 00:35:18,821 Hän ei selviä ulkona. 573 00:35:18,901 --> 00:35:23,021 Hän on ylpeä siitä, että oppi täällä lukemaan ja kirjoittamaan. 574 00:35:23,101 --> 00:35:26,541 Hän pääsee pois osaten jotain uutta. 575 00:35:27,101 --> 00:35:29,061 Se on tärkeintä. 576 00:35:29,141 --> 00:35:32,061 He selviävät tästä yhdessä. 577 00:35:32,661 --> 00:35:34,221 He oppivat uutta. 578 00:35:35,381 --> 00:35:36,901 Se on vaikuttavaa. 579 00:35:55,981 --> 00:35:58,421 VIIDES PÄIVÄ 580 00:35:58,501 --> 00:36:00,981 Vankila vaikuttaa rauhalliselta, 581 00:36:01,061 --> 00:36:06,661 mutta Bahala Na -jengi on vain yksi useista rikollisjengeistä täällä. 582 00:36:07,421 --> 00:36:10,061 Kuten muuallakin maailmassa, 583 00:36:10,141 --> 00:36:13,421 jengit sotivat keskenään. 584 00:36:16,061 --> 00:36:21,221 Puoli vuotta sitten vankilassa syttyi kahden jengin välinen sota. 585 00:36:21,301 --> 00:36:23,861 32 vankia loukkaantui, 586 00:36:23,941 --> 00:36:28,101 ja Sputnik-jengi murhasi kaksi BCJ:n jäsentä. 587 00:36:35,181 --> 00:36:37,261 Olen Raphael. Mitä kuuluu? 588 00:36:37,341 --> 00:36:39,781 Oletko BCJ:stä? -Olen. 589 00:36:39,861 --> 00:36:42,701 Kaksi Ryanin BCJ:n jengin jäsentä - 590 00:36:42,781 --> 00:36:47,021 murhattiin Sputnikin toimesta mellakassa. 591 00:36:47,101 --> 00:36:49,741 Tämä on Sputnik. -Täällä taisteltiin. 592 00:36:49,821 --> 00:36:52,221 Onko kaikki hyvin nyt? -On. 593 00:36:52,301 --> 00:36:55,661 Joskus tilanne kiristyy, mutta korjaamme asian heti. 594 00:36:55,741 --> 00:36:57,901 Mitä tapahtuu, kun he suuttuvat? 595 00:36:57,981 --> 00:36:59,901 Me kommunikoimme. 596 00:36:59,981 --> 00:37:04,581 Puhumme asioista ja yritämme selvittää ne heti. 597 00:37:05,461 --> 00:37:08,661 Voitko esitellä minut mayoresille yläkerrassa? 598 00:37:10,981 --> 00:37:14,261 Ryan kutsui minut säännölliseen tapaamiseensa - 599 00:37:14,341 --> 00:37:18,261 Sputnikin johtajien, Ferdin ja Jonathanin luo. 600 00:37:18,901 --> 00:37:22,901 Voitteko kertoa, mitä silloin tapahtui? 601 00:37:23,701 --> 00:37:25,781 Se oli kuin sotaa. 602 00:37:27,701 --> 00:37:30,141 En voinut estää tovereitani. 603 00:37:31,021 --> 00:37:35,821 Yrittikö BCJ kostaa kahden toverinsa kuoleman? 604 00:37:36,221 --> 00:37:37,461 Ei yrittänyt. 605 00:37:37,541 --> 00:37:41,021 Kun se tapahtui, huolehdimme kuolleiden perheenjäsenistä, 606 00:37:41,101 --> 00:37:43,621 hautajaisista ja kuluista. 607 00:37:43,701 --> 00:37:48,581 Nyt olemme veljiä. Opimme tapahtuneesta. 608 00:37:48,661 --> 00:37:52,661 Puhumme pienistäkin ongelmista. Väärinkäsitykset korjataan. 609 00:37:52,741 --> 00:37:55,581 He vastaavat tovereistaan ja heidän ongelmistaan. 610 00:37:55,661 --> 00:37:56,741 Sama meillä. 611 00:37:58,141 --> 00:37:59,661 Kiitos, kun kerroit. 612 00:38:00,541 --> 00:38:04,261 Kahden vangin kuolema on rankka muistutus siitä, 613 00:38:04,341 --> 00:38:08,701 että näissä oloissa - 614 00:38:10,221 --> 00:38:12,261 väkivalta voi leimahtaa. 615 00:38:12,901 --> 00:38:15,661 Uhka on aina läsnä - 616 00:38:15,741 --> 00:38:17,221 ja aina todellinen. 617 00:38:18,061 --> 00:38:20,101 Vain muutama kuukausi sitten - 618 00:38:20,181 --> 00:38:22,341 kaksi miestä kuoli, 619 00:38:22,421 --> 00:38:24,501 ja niin voi käydä uudelleen. 620 00:38:33,261 --> 00:38:37,181 Tänä iltapäivänä jututan sellitoveriani Jiniä. 621 00:38:44,461 --> 00:38:47,021 Yksi ylikansoituksen ongelmista - 622 00:38:47,101 --> 00:38:50,741 on se, etteivät vangit voi päästellä höyryjä. 623 00:38:52,741 --> 00:38:56,541 Mutta Bahala Nalla on siihen ratkaisu. 624 00:38:57,181 --> 00:39:00,141 Joka viikko he järjestävät liikuntaa, 625 00:39:00,221 --> 00:39:02,141 johon tulee koko osasto. 626 00:39:03,861 --> 00:39:05,661 Taputtakaa. 627 00:39:08,501 --> 00:39:09,461 Taputtakaa. 628 00:39:11,061 --> 00:39:12,261 Taputtakaa nyt. 629 00:39:12,341 --> 00:39:13,861 Onko hauskaa? 630 00:39:13,941 --> 00:39:16,261 Joo! -Oletteko iloisia? 631 00:39:16,341 --> 00:39:17,701 Joo! 632 00:39:19,621 --> 00:39:23,301 En ole ikinä nähnyt vartijan tanssivan töissä. 633 00:39:29,581 --> 00:39:30,901 Oletteko iloisia? 634 00:39:30,981 --> 00:39:32,261 Joo! 635 00:39:33,821 --> 00:39:34,861 Hyvä. 636 00:39:34,941 --> 00:39:36,261 Lisää! 637 00:39:36,341 --> 00:39:39,461 Ei enää, minulle riittää. 638 00:39:39,621 --> 00:39:42,061 Kauan eläköön Filippiinit! 639 00:39:43,421 --> 00:39:46,861 Se auttaa unohtamaan vankilan ongelmat. 640 00:39:46,941 --> 00:39:52,421 Zumba inspiroi ja auttaa meitä olemaan huolehtimatta perheistämme - 641 00:39:52,501 --> 00:39:54,421 ja ajattelematta rakkaitamme. 642 00:39:54,501 --> 00:39:56,941 Oli kiva nähdä taas. 643 00:39:57,021 --> 00:40:01,221 Kireässä ja masentavassa paikassa - 644 00:40:02,421 --> 00:40:06,341 on uskomatonta, mitä vähän musiikkia ja fiilistä - 645 00:40:07,421 --> 00:40:10,541 saa aikaiseksi. 646 00:40:11,901 --> 00:40:16,181 Se vähentää paikan tulenarkuutta. 647 00:40:19,821 --> 00:40:23,701 KUUDES PÄIVÄ 648 00:40:23,861 --> 00:40:28,661 On kuudes päiväni yhdessä maailman ylikansoitetuimmista vankiloista. 649 00:40:29,261 --> 00:40:32,221 Tänään lähden vartijoiden mukaan - 650 00:40:32,301 --> 00:40:36,541 tutkimaan sellejä vanhemman vartijan Hakaben - 651 00:40:36,621 --> 00:40:40,101 ja turvapäällikkö Malamatan kanssa. 652 00:40:40,181 --> 00:40:42,661 Mitä etsitte? 653 00:40:42,741 --> 00:40:45,301 Laittomia tavaroita ja huumeita. 654 00:40:45,381 --> 00:40:50,581 Suurinta osaa vankilasta johdetaan yhteishallinnon turvin. 655 00:40:50,661 --> 00:40:53,501 Vaikuttaako se siihen, 656 00:40:54,261 --> 00:40:56,341 miten suoritatte etsinnät? 657 00:40:56,421 --> 00:41:01,061 Annamme sellien johtajille vastuuta - 658 00:41:01,141 --> 00:41:05,421 ja jaamme hallinnon heidän kanssaan, 659 00:41:05,501 --> 00:41:09,101 joten he johtavat koko sellejään. 660 00:41:09,181 --> 00:41:10,101 Oikeaan päin! 661 00:41:10,581 --> 00:41:15,541 Paikka on niin alimiehitetty, että vankila värvää harjoittelijoita - 662 00:41:15,621 --> 00:41:18,621 auttamaan asuntoloiden tutkinnassa. 663 00:41:18,701 --> 00:41:22,901 Vastavärvätyt tekevät tänään etsinnän. 664 00:41:23,541 --> 00:41:25,621 He ovat aika militaristisia. 665 00:41:25,701 --> 00:41:28,541 Vangeista on varmaan huolestuttavaa - 666 00:41:28,621 --> 00:41:32,981 nähdä joukko vartijoita - 667 00:41:33,061 --> 00:41:37,101 mustissa t-paidoissa ja taistelushortseissa asuntolassa, 668 00:41:37,181 --> 00:41:39,981 joka tutkitaan. 669 00:41:41,061 --> 00:41:44,341 Ensin vangit käsketään ulos. 670 00:41:44,421 --> 00:41:47,541 He tutkivat vangit ennen kuin heidät päästetään ulos, 671 00:41:47,621 --> 00:41:51,741 jotta he eivät vie luvattomia tavaroita ulos selleistä. 672 00:41:51,821 --> 00:41:56,701 Uskomatonta kyllä, vartijat pyytävät jengipomo T:ltä - 673 00:41:56,781 --> 00:41:59,021 lupaa tutkia asuntolan. 674 00:42:00,061 --> 00:42:02,061 Vastuu - 675 00:42:02,141 --> 00:42:05,581 luvattomien tavaroiden poistamisesta vaikuttaa jaetulta. 676 00:42:06,341 --> 00:42:08,061 Käykö näin usein? 677 00:42:08,141 --> 00:42:13,181 Käyvätkö vartijat usein tutkimassa asuntolan? 678 00:42:13,261 --> 00:42:15,941 Yleensä pari kolme kertaa kuussa. 679 00:42:17,101 --> 00:42:23,781 Vankilanjohtaja sanoi, että meidän mayoresien - 680 00:42:24,261 --> 00:42:25,901 pitää putsata asuntolat. 681 00:42:25,981 --> 00:42:28,101 Mayoresella on vastuu - 682 00:42:28,181 --> 00:42:31,541 vankilan pitämisestä puhtaana huumeista. 683 00:42:31,621 --> 00:42:35,461 Miltä se tuntuu sinusta ja vangeista? 684 00:42:35,541 --> 00:42:40,141 Minua hermostuttaa, koska he voivat löytää jotain. 685 00:42:40,221 --> 00:42:42,101 Miksi se hermostuttaa? 686 00:42:42,181 --> 00:42:47,021 Minä olen vaarassa. Koska olen mayores, 687 00:42:47,461 --> 00:42:49,501 olen vastuussa. Minua pitää totella. 688 00:42:49,581 --> 00:42:54,861 Jos joku ei tottele minua, luovutan hänet vartijoille. 689 00:42:57,021 --> 00:43:00,301 Etsintä on ohi, ja vartijat tutkivat saalista. 690 00:43:00,381 --> 00:43:03,541 Tässä vankilassa on uskomatonta, 691 00:43:03,621 --> 00:43:05,981 että rikollispomo eivätkä vartijat - 692 00:43:06,061 --> 00:43:09,221 pitää asuntolan oikeasti puhtaana. 693 00:43:10,701 --> 00:43:13,261 Tässä on etsinnän saalis. -Niin. 694 00:43:13,341 --> 00:43:18,861 Mikä on vakavin kielletty tavara? 695 00:43:18,941 --> 00:43:19,981 Tämä pikku kynä. 696 00:43:20,461 --> 00:43:21,661 Eikö niitä sallita? 697 00:43:21,741 --> 00:43:25,061 Ei, koska niillä voi pistää. 698 00:43:25,821 --> 00:43:27,381 Selvä. 699 00:43:27,461 --> 00:43:29,261 Jotta niitä ei… 700 00:43:29,341 --> 00:43:31,901 Onko kynä vaarallinen ase? 701 00:43:31,981 --> 00:43:34,941 On, koska sillä voi tappaa. 702 00:43:35,021 --> 00:43:37,981 Mutta tämä… Saanko koskea tähän? -Kyllä. 703 00:43:38,061 --> 00:43:40,421 Tämä on varmasti kynää vaarallisempi. 704 00:43:40,501 --> 00:43:43,701 Niin on. Nuokin ovat vaarallisia. -Selvä. 705 00:43:45,101 --> 00:43:50,621 Vankien tutkinnat ovat tavanomaisia maailman vankiloissa. 706 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 Puhuin asuntolan johtajan kanssa. 707 00:43:53,501 --> 00:43:56,741 Hän sanoi, että hän tiimeineen - 708 00:43:56,821 --> 00:44:00,381 suorittaa etsintöjä. Se on ennenkuulumatonta. 709 00:44:00,461 --> 00:44:04,981 Hän pelkäsi seurauksia, jos jotain löytyisi - 710 00:44:05,061 --> 00:44:07,581 häneltä tai asuntolasta. 711 00:44:12,381 --> 00:44:16,141 T:n ja muiden asuntolanjohtajien panokset ovat kovat. 712 00:44:16,221 --> 00:44:19,581 Jos he mokaavat, vartijat ottavat vallan - 713 00:44:19,661 --> 00:44:24,021 ja he menettävät arvonsa tuomat edut. 714 00:44:27,021 --> 00:44:29,421 Rahanpuutteesta huolimatta - 715 00:44:29,501 --> 00:44:32,741 vankila pitää kuntoutuskursseja - 716 00:44:32,821 --> 00:44:36,261 vankien auttamiseksi pois huumerikollisuudesta. 717 00:44:40,021 --> 00:44:41,621 Mitä kuuluu? -Hyvää, kiitos. 718 00:44:41,701 --> 00:44:45,861 Kurssia valvoo vartija Achapero. 719 00:44:45,941 --> 00:44:48,261 Tämä on toimeentulo-ohjelma. 720 00:44:48,341 --> 00:44:50,781 He hierovat. 721 00:44:50,861 --> 00:44:53,461 Kun he pääsevät vankilasta, 722 00:44:54,141 --> 00:44:56,101 he saavat lisätuloja. 723 00:44:56,181 --> 00:45:00,061 Heistä voi tulla lainkuuliaisia ja tuottavia kansalaisia. 724 00:45:00,621 --> 00:45:02,781 Ole hyvä ja istu. 725 00:45:02,861 --> 00:45:05,061 Selvä. -Ota paita pois. 726 00:45:05,141 --> 00:45:06,261 Otan paidan pois. 727 00:45:10,981 --> 00:45:13,181 Tämä on kylmäpainelua. -Tunnetko kyhmyt? 728 00:45:13,261 --> 00:45:15,101 Joo. -Se on solmussa. 729 00:45:15,181 --> 00:45:17,341 Kauanko olet hieronut? -Viisi päivää. 730 00:45:17,421 --> 00:45:19,581 Kauanko olet ollut vankilassa? 731 00:45:20,541 --> 00:45:22,621 Melkein vuoden. -Vai niin. 732 00:45:22,701 --> 00:45:25,621 Mistä sinua syytetään? -Huumeista. 733 00:45:26,181 --> 00:45:27,381 Mistä huumeista? 734 00:45:28,781 --> 00:45:31,021 Shabusta. -Eli amfetamiinista. 735 00:45:32,661 --> 00:45:34,341 Miksi niin kävi? 736 00:45:35,141 --> 00:45:36,501 Kiintiön takia. 737 00:45:37,621 --> 00:45:40,741 Filippiinien poliisia syytetään - 738 00:45:40,821 --> 00:45:44,901 huumepidätysten päiväminimistä, 739 00:45:44,981 --> 00:45:49,221 kun korruptoituneet poliisit pidättävät viattomia. 740 00:45:50,421 --> 00:45:54,181 Poliisi pysäytti meidät. Ajoimme vain moottoripyörällä. 741 00:45:54,781 --> 00:45:57,301 Oliko sinulla huumeita? -Ei. 742 00:45:57,381 --> 00:46:00,181 Meillä ei ollut mitään. He lavastivat sen. 743 00:46:01,661 --> 00:46:06,701 Kun minut oltiin pidätetty, he käskivät tunnustaa, 744 00:46:06,781 --> 00:46:09,581 jotta saisin vain puolen vuoden tuomion. 745 00:46:09,661 --> 00:46:13,501 Kaltaisiasi viattomia ihmisiä siis pidätetään tuosta vain? 746 00:46:14,221 --> 00:46:16,621 Niin. Meitä on monia. 747 00:46:17,141 --> 00:46:23,381 Vaikka suuttuisimme, olisimme yhä täällä, joten hyväksymme asian. 748 00:46:23,461 --> 00:46:26,181 Onko tämä sinulle uusi mahdollisuus? 749 00:46:26,261 --> 00:46:27,221 On. 750 00:46:27,821 --> 00:46:30,461 Jos pääsen toiseen maahan, voin tehdä tätä. 751 00:46:32,221 --> 00:46:33,541 Sitten talkkia. 752 00:46:35,341 --> 00:46:38,741 Se tuntui hyvältä. Opit hyvin. 753 00:46:41,341 --> 00:46:43,701 Tarinasi on surullinen, jos se on totta. 754 00:46:43,781 --> 00:46:45,981 Se on sääli kuulla. 755 00:46:46,061 --> 00:46:48,581 Onnea ja kiitos hieronnasta. -Kiitos. 756 00:46:48,661 --> 00:46:51,901 Jos poliisit oikeasti laittavat ihmisille huumeita - 757 00:46:51,981 --> 00:46:55,541 pidätystavoitteiden saavuttamiseksi kuten Edison sanoi, 758 00:46:55,621 --> 00:46:58,821 ei ole ihme, että vankila on täynnä. 759 00:46:58,901 --> 00:47:02,181 Tällaisen hyvää tarkoittavan kuntoutuksen - 760 00:47:02,261 --> 00:47:06,181 on vaikea tuottaa tulosta ylikansoituksen vuoksi. 761 00:47:06,901 --> 00:47:09,821 Huomenna pääsen pois. 762 00:47:09,901 --> 00:47:12,381 Tuhannet eivät pääse. 763 00:47:19,781 --> 00:47:21,621 SEITSEMÄS PÄIVÄ 764 00:47:21,701 --> 00:47:24,701 On viimeinen päiväni Manila Cityn vankilassa. 765 00:47:28,341 --> 00:47:32,781 Ylikansoituksen ja vähäisten resurssien takia - 766 00:47:32,861 --> 00:47:36,701 haluan ymmärtää, mitä tulevaisuus tuo tullessaan. 767 00:47:37,421 --> 00:47:38,301 Lepo. 768 00:47:39,541 --> 00:47:42,141 Päivää. -Johtaja Latoza, hauska tavata. 769 00:47:42,221 --> 00:47:46,341 Tapaan vankilanjohtaja Latozan. 770 00:47:46,421 --> 00:47:51,221 Näkemäni perusteella on selvää, että ylikansoitus on ongelma. 771 00:47:51,301 --> 00:47:57,141 Vankilassa pitäisi olla enintään 1 200 ihmistä, 772 00:47:57,221 --> 00:48:00,981 mutta heitä on lähes 5 000. Se on haaste. 773 00:48:01,501 --> 00:48:06,621 72 prosenttia vangeista on täällä huumesyytteiden takia. 774 00:48:06,701 --> 00:48:11,901 40 - 50 prosenttia uusi rikoksensa, mikä on iso ongelma, 775 00:48:11,981 --> 00:48:16,661 koska joskus, kun ihmisillä ei ole perhettä ulkona, 776 00:48:16,741 --> 00:48:18,821 he haluavat vapauduttuaan - 777 00:48:18,901 --> 00:48:23,581 tehdä rikoksia, koska eivät muuten selviä. 778 00:48:23,661 --> 00:48:28,061 He voivat tehdä mielestään rikoksia, koska joutuvat silloin vankilaan. 779 00:48:28,141 --> 00:48:30,421 Heidän perheensä eli jengi on siellä. 780 00:48:30,501 --> 00:48:34,181 Se on oravanpyörä, joka vie vankilaan. 781 00:48:34,261 --> 00:48:36,861 Se on surullista. -Niin on. 782 00:48:37,381 --> 00:48:41,101 Olen kuullut usein yhteishallinnosta. 783 00:48:41,181 --> 00:48:43,981 Miten se syntyi, ja miksi sitä tarvitaan? 784 00:48:44,381 --> 00:48:47,701 Yhteishallinnon konsepti - 785 00:48:47,781 --> 00:48:51,821 on keino selvitä resurssien vähyydestä. 786 00:48:51,901 --> 00:48:56,461 Henkilökunta ei riitä asuntoloiden hallintaan. 787 00:48:56,541 --> 00:48:58,221 Asuntoloita on 14. 788 00:48:58,301 --> 00:49:02,101 Jos niitä valvoisi henkilökunta, 789 00:49:02,741 --> 00:49:07,661 vartijoita ei riittäisi vartiotorneihin. 790 00:49:08,221 --> 00:49:12,381 Entä jos vangit pääsevät muurien yli pakoon? 791 00:49:13,421 --> 00:49:17,941 Miksi teette niin näin rankoissa olosuhteissa? 792 00:49:18,021 --> 00:49:20,621 Loppujen lopuksi olemme kaikki ihmisiä. 793 00:49:20,701 --> 00:49:25,621 He ovat joskus yhteiskunnan sosiaalisen epäoikeudenmukaisuuden uhreja. 794 00:49:25,701 --> 00:49:28,861 Voin ihmisenä - 795 00:49:28,941 --> 00:49:33,701 auttaa heitä ymmärtämään, että jos olen auttanut jotakuta muuttumaan - 796 00:49:33,781 --> 00:49:35,141 ja kasvamaan - 797 00:49:36,381 --> 00:49:40,301 ihmisenä, kun hän pääsee ulos, 798 00:49:41,101 --> 00:49:42,501 hän ei tee rikosta. 799 00:49:42,581 --> 00:49:46,661 En tahdo lasteni joutuvan heidän uhreikseen. 800 00:49:47,221 --> 00:49:49,941 Kiitos. Tämä on ollut mielenkiintoista. -Selvä. 801 00:49:50,021 --> 00:49:52,061 Onnea matkaan. -Kyllä. 802 00:49:53,901 --> 00:49:56,941 On selvää, että johtaja haluaisi tehdä enemmän, 803 00:49:57,021 --> 00:50:01,381 mutta ylikansoituksen ja rajallisen budjetin takia - 804 00:50:01,461 --> 00:50:03,781 vankila on alakynnessä. 805 00:50:06,221 --> 00:50:08,901 Aikani Manila Cityn vankilassa päättyy. 806 00:50:08,981 --> 00:50:11,421 On selvää, että presidentti Duterten - 807 00:50:11,501 --> 00:50:15,061 ja hallituksen ankara huumeidenvastainen sota - 808 00:50:15,141 --> 00:50:17,661 on aiheuttanut ylikansoitusta - 809 00:50:17,741 --> 00:50:21,541 yhdessä ahtaimmista, alirahoitetuimmista - 810 00:50:21,621 --> 00:50:24,381 ja primitiivisimmistä näkemistäni vankiloista. 811 00:50:24,461 --> 00:50:28,501 Siitä huolimatta johto, jengit ja vangit - 812 00:50:28,581 --> 00:50:32,621 vaikuttavat selviävän siitä yhteishallinnon avulla. 813 00:50:33,181 --> 00:50:36,421 Jotta olot paranevat ja kuntoutus onnistuu, 814 00:50:36,501 --> 00:50:40,261 paikka tarvitsee epätoivoisesti sijoituksia ja resursseja. 815 00:51:22,701 --> 00:51:26,861 Tekstitys: Petri Nauha