1 00:00:07,280 --> 00:00:10,800 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:12,120 --> 00:00:16,000 Zatvor maksimalne sigurnosti Nuuk, na Grenlandu. 3 00:00:17,160 --> 00:00:22,640 Otvoren je prije tek četiri mjeseca, a u njemu su najopasniji kriminalci. 4 00:00:22,720 --> 00:00:24,160 Brzo je eskaliralo. 5 00:00:24,680 --> 00:00:26,920 Odlučio sam da će umrijeti. 6 00:00:27,680 --> 00:00:32,040 U prošlosti su najgori grenlandski prijestupnici bili zatvoreni u Danskoj, 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,920 bivšem kolonijalnom vladaru. 8 00:00:35,640 --> 00:00:38,800 Sad će po prvi put odslužiti kazne 9 00:00:38,880 --> 00:00:42,560 u prvom grenlandskom zatvoru maksimalne sigurnosti. 10 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 Osjećaš li se kao da si kažnjen? 11 00:00:46,160 --> 00:00:50,320 -Za mene je to samo hotel. -To je odvažan, humani eksperiment. 12 00:00:50,400 --> 00:00:53,160 Mislim da neće biti bolje 13 00:00:53,240 --> 00:00:56,200 ako samo zatvorimo ljude i bacimo ključ. 14 00:00:57,040 --> 00:00:59,120 Ali u ovoj bliskoj zajednici, 15 00:00:59,200 --> 00:01:03,760 mogu li najopasniji kriminalci biti pod kontrolom čuvara? 16 00:01:03,840 --> 00:01:05,080 s kojima su odrasli? 17 00:01:05,600 --> 00:01:08,040 Mislim da se boje zatvorenika. 18 00:01:10,200 --> 00:01:11,880 Bojiš li se čuvara? 19 00:01:13,280 --> 00:01:14,240 Što je smiješno? 20 00:01:17,440 --> 00:01:18,880 Ja sam Raphael Rowe. 21 00:01:19,720 --> 00:01:22,960 Provest ću tjedan u zatvoru maksimalne sigurnosti. 22 00:01:23,760 --> 00:01:26,320 Nije mi prvi put iza rešetaka. 23 00:01:26,400 --> 00:01:30,040 U UK-u sam bio osuđen za ubojstvo koje nisam počinio 24 00:01:30,120 --> 00:01:33,080 i dobio sam doživotnu kaznu bez prava na uvjetnu. 25 00:01:33,160 --> 00:01:36,360 Dugih 12 godina dokazivao sam nevinost. 26 00:01:37,600 --> 00:01:41,880 Sad putujem svijetom da otkrijem kakav je doista život 27 00:01:41,960 --> 00:01:45,080 u nekim od najstrašnijih zatvora na svijetu. 28 00:01:55,640 --> 00:01:58,160 Grenland, najveći otok na svijetu. 29 00:01:59,560 --> 00:02:02,840 No na njemu živi samo 57 000 ljudi. 30 00:02:04,080 --> 00:02:08,880 Unatoč ljepoti, ova arktička zemlja ima mračnu prošlost. 31 00:02:09,960 --> 00:02:12,360 Pod danskom kolonijalnom vlašću, 32 00:02:12,440 --> 00:02:16,720 tradicionalne lovačke zajednice bile su prisiljeni otići u gradove. 33 00:02:16,800 --> 00:02:21,960 Uništen je njihov način života i stvoreno je nasljeđe društvenih problema. 34 00:02:22,600 --> 00:02:28,640 Danas Grenland ima najvišu stopu nasilnog kriminala i seksualnih prijestupa, 35 00:02:29,320 --> 00:02:31,920 a stopa ubojstva dvostruka je od one u SAD-u. 36 00:02:33,360 --> 00:02:37,960 No u cijeloj je zemlji samo 148 policajaca. 37 00:02:38,840 --> 00:02:43,440 Nalazim se u Nuuku, maloj zajednici gdje svi sve znaju. 38 00:02:44,520 --> 00:02:49,000 Zato idem u ophodnju s onima koji nadziru ovu blisku zajednicu. 39 00:02:51,360 --> 00:02:54,800 Želim saznati kako je provoditi zakon 40 00:02:54,880 --> 00:02:57,720 kad poznaješ većinu ljudi koje nadzireš. 41 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 O, moj Bože. 42 00:03:02,240 --> 00:03:05,120 Upravo je stigla prijava o nasilnom napadu. 43 00:03:06,120 --> 00:03:09,720 -Jasno se vidi tko je, iako ima kapu. -Da. 44 00:03:09,800 --> 00:03:11,680 Poznajemo ga. Uhitit ćemo ga. 45 00:03:14,960 --> 00:03:17,480 Policija kreće u potragu za napadačem. 46 00:03:17,560 --> 00:03:22,000 Što je po vama jedinstveno kad ste policajac na Grenlandu? 47 00:03:22,600 --> 00:03:25,520 Pa, poznajemo gotovo sve. 48 00:03:26,160 --> 00:03:27,960 Možda ste išli skupa u školu? 49 00:03:28,560 --> 00:03:30,520 -Da, to se može dogoditi. -Dobro. 50 00:03:30,600 --> 00:03:34,400 Ponekad je dobro što poznaješ ljude, lakše je razgovarati s njima 51 00:03:34,920 --> 00:03:39,800 i smiri ih kad znaju tko će ih uhititi i razgovarati s njima. 52 00:03:42,080 --> 00:03:44,320 Policija mora pronaći napadača. 53 00:03:45,240 --> 00:03:48,280 Ali u ovoj maloj zajednici to neće dugo trajati. 54 00:03:49,200 --> 00:03:52,680 Kad ga uhvate, možda mu prijeti zatvorska kazna. 55 00:03:53,320 --> 00:03:57,160 Donedavno Grenland nije imao zatvor maksimalne sigurnosti. 56 00:03:57,240 --> 00:04:01,760 Nasilnike bi slali u Dansku na izdržavanje kazne. Sad ga imaju. 57 00:04:01,840 --> 00:04:05,200 Takvi ljudi, koji izvrše ničim izazvane napade, 58 00:04:05,920 --> 00:04:10,920 mogli bi završiti u novom zatvoru u Nuuku, glavnom gradu Grenlanda. 59 00:04:14,600 --> 00:04:18,440 Provest ću tjedan dana u ovom modernom zatvoru. 60 00:04:18,960 --> 00:04:21,040 Otvoren je samo četiri mjeseca 61 00:04:21,120 --> 00:04:24,440 i dom je najopasnijih zatvorenika u zemlji. 62 00:04:25,240 --> 00:04:28,960 Izgradili su novi zatvor na Grenlandu, 63 00:04:29,480 --> 00:04:32,600 jer smatraju da grenlandski zatvorenici 64 00:04:32,680 --> 00:04:36,280 trebaju služiti kazne ovdje, u svojoj zemlji 65 00:04:36,360 --> 00:04:38,400 i među vlastitom zajednicom. 66 00:04:39,680 --> 00:04:41,120 To je veliki rizik. 67 00:04:42,280 --> 00:04:46,600 Je li ova zemlja, u kojoj su čuvari i zatvorenici odrasli skupa 68 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 spremna čuvati svoje najnasilnije počinitelje? 69 00:04:50,440 --> 00:04:52,520 Vidim samo stijene i snijeg. 70 00:04:53,960 --> 00:04:56,240 I more. I to je prekrasan prizor. 71 00:04:56,320 --> 00:04:59,040 To je podsjetnik na ono što će propustiti. 72 00:04:59,560 --> 00:05:04,040 Osobito oni koji će služiti duge kazne. 73 00:05:05,960 --> 00:05:06,880 Evo zatvora. 74 00:05:08,000 --> 00:05:08,840 To je to. 75 00:05:10,040 --> 00:05:11,480 Srce mi udara. 76 00:05:11,560 --> 00:05:15,440 Malo sam zabrinut jer ne znam što mogu očekivati. 77 00:05:22,520 --> 00:05:24,720 Unutra su ozbiljni kriminalci. 78 00:05:25,560 --> 00:05:28,400 Većina čuvara grenlandski su lokalci 79 00:05:28,480 --> 00:05:31,640 koji su tek završili obuku, ali ne svi. 80 00:05:31,720 --> 00:05:32,560 -Zdravo. -Bok. 81 00:05:33,080 --> 00:05:35,200 Provodi me Karsten, 82 00:05:35,280 --> 00:05:38,480 jedan od rijetkih iskusnih čuvara u zatvoru. 83 00:05:39,280 --> 00:05:40,560 Skini mu lisičine. 84 00:05:42,120 --> 00:05:43,800 Moraš skinuti svu odjeću. 85 00:05:44,640 --> 00:05:45,680 Isprazni džepove. 86 00:05:47,960 --> 00:05:49,600 -Da ti dam i sat? -Da. 87 00:05:50,840 --> 00:05:52,920 Otvori usta. Tako je, jezik. 88 00:05:53,000 --> 00:05:55,200 -Da. Vrlo dobro. -Da. Idi. 89 00:05:56,840 --> 00:05:58,160 Sad se možeš odjenuti. 90 00:05:58,840 --> 00:06:02,200 Što tražiš kad pretražuješ odjeću zatvorenika? 91 00:06:02,280 --> 00:06:04,720 Mobitele, oružje, marihuanu. 92 00:06:04,800 --> 00:06:07,440 -Marihuana je glavna droga? -Da, tako je. 93 00:06:08,400 --> 00:06:09,360 Dobro. 94 00:06:09,440 --> 00:06:12,200 Odmah si me iznenadio, ne zbog svoje agresije, 95 00:06:12,280 --> 00:06:14,480 -nego jer si se rukovao sa mnom. -Da. 96 00:06:14,560 --> 00:06:16,640 -To mi je bilo neugodno. -Da. 97 00:06:16,720 --> 00:06:20,400 Rukujemo se sa svakim zatvorenikom. 98 00:06:20,480 --> 00:06:21,480 -Bok. -Bok. 99 00:06:21,560 --> 00:06:24,680 Kapacitet ovog novog zatvora samo je 48 zatvorenika. 100 00:06:25,280 --> 00:06:26,600 Dobro, dođi… 101 00:06:26,680 --> 00:06:30,880 Većina zatvorenika vratila se iz Danske i vrlo je opasna. 102 00:06:31,760 --> 00:06:37,040 Ipak, u ćeliju me vodi novi čuvar koji nikad nije radio u zatvoru. 103 00:06:37,560 --> 00:06:39,000 Pođi sa mnom dolje… 104 00:06:40,160 --> 00:06:41,600 Imaju čak i dizalo! 105 00:06:43,080 --> 00:06:46,000 Kao da sam u stambenoj zgradi, a ne u zatvoru. 106 00:06:46,080 --> 00:06:47,040 I već… 107 00:06:48,160 --> 00:06:51,360 Atmosfera, dizajn ovog mjesta, 108 00:06:51,440 --> 00:06:56,480 izgled, miris, ništavilo ovog mjesta, sve me je to razoružalo. 109 00:06:57,400 --> 00:07:01,160 Najčudnije je to što je to trebao biti opuštajući za… 110 00:07:02,120 --> 00:07:04,600 znaš, zatvorenika koji će ostati ovdje. 111 00:07:06,360 --> 00:07:09,760 Idem u najstrože čuvano krilo: Odjel A. 112 00:07:10,920 --> 00:07:15,120 U njemu su smješteni zatvorenici koji su najopasniji. 113 00:07:16,080 --> 00:07:18,600 Ovdje ćeš ti biti. 114 00:07:18,680 --> 00:07:20,560 -Ovdje su ćelije? -Da. 115 00:07:24,960 --> 00:07:26,000 Idem ovuda? 116 00:07:26,080 --> 00:07:29,000 -Da, uđi. -Dobro. 117 00:07:31,320 --> 00:07:33,000 O, Bože, pogledajte ovo. 118 00:07:34,400 --> 00:07:40,760 Ovo mi ne sliči na ćelije. Bar ne one koje su meni poznate. 119 00:07:40,840 --> 00:07:43,520 Ne znam jesam li očekivao da ću doći ovdje 120 00:07:43,600 --> 00:07:46,000 napuhanih prsa, spreman za borbu. 121 00:07:47,080 --> 00:07:47,920 Dobro. 122 00:07:50,320 --> 00:07:51,840 -Ovdje ću ja spavati? -Da. 123 00:07:53,480 --> 00:07:56,480 Zasad je sve što sam vidio potpuno novo. 124 00:07:58,480 --> 00:08:01,160 Ako te bude strah, ovdje nas pozovi. 125 00:08:01,240 --> 00:08:05,720 Ovdje je gumb za izvanredne situacije. Pritisni ga ako bude potrebe. 126 00:08:05,800 --> 00:08:06,800 Dobro. 127 00:08:07,400 --> 00:08:11,280 Ima televizor, svjetiljku, ormariće, hladnjak, prozor. 128 00:08:14,520 --> 00:08:16,320 Tuš i zahod. 129 00:08:16,400 --> 00:08:20,840 Ne bih mogao tražiti išta više u zatvorskoj ćeliji. 130 00:08:21,440 --> 00:08:27,560 Mogli biste pomisliti da je ovo previše za zatvorenika koji je počinio zločin. 131 00:08:28,160 --> 00:08:29,000 Zdravo. 132 00:08:29,800 --> 00:08:30,640 Ti si novi. 133 00:08:31,360 --> 00:08:34,320 -Jesam. Kako si? Ja sam Raphael. Kali? -Raphael? 134 00:08:34,840 --> 00:08:36,160 Raphael, da. 135 00:08:36,240 --> 00:08:38,480 -Odakle si? -Iz Londona. 136 00:08:38,560 --> 00:08:39,800 -Londona? -Da. 137 00:08:39,880 --> 00:08:41,560 A ti? Ti si s Grenlanda? 138 00:08:41,640 --> 00:08:46,120 -Da, s Grenlanda. Čistokrvni. -Dobro, ti si ovdje u ovom krilu? 139 00:08:46,200 --> 00:08:48,320 Da, u susjednoj sam ćeliji. 140 00:08:48,400 --> 00:08:51,040 Dobro. Malo mi je čudno otkad sam došao. 141 00:08:51,120 --> 00:08:54,800 Osjećam se drukčije nego u drugim zatvorima… 142 00:08:54,880 --> 00:08:57,240 -Jer ovdje i jest drukčije. -Čuvari nisu… 143 00:08:58,120 --> 00:09:02,280 Ne, svi su čuvari novi. Ne znaju što rade. 144 00:09:02,360 --> 00:09:05,560 Zato nam je svima čudno kad dođemo ovdje. 145 00:09:06,840 --> 00:09:08,480 -Dobro. -Djeluju simpatično. 146 00:09:10,760 --> 00:09:12,880 -Provedi me malo jer ja… -Može. 147 00:09:12,960 --> 00:09:16,800 Prvo što ti želim pokazati… Znaš li što je ovo? Vidi! 148 00:09:16,880 --> 00:09:18,800 Tragovi od cigareta? Ljudi samo… 149 00:09:18,880 --> 00:09:20,000 Ne, marihuana. 150 00:09:20,600 --> 00:09:22,320 Gdje su ljudi motali pljuge? 151 00:09:22,400 --> 00:09:24,320 Ovdje je zapravo živio moj brat. 152 00:09:24,840 --> 00:09:26,320 -Tvoj brat? -Tu je živio. 153 00:09:27,520 --> 00:09:28,720 Svi ovi tragovi… 154 00:09:30,560 --> 00:09:34,040 Jer su ovdje sjedili i motali pljuge. 155 00:09:35,480 --> 00:09:38,040 Nešto marihuane palo bi na pod. 156 00:09:38,120 --> 00:09:40,360 -I izgorjelo. -Ostao bi trag. 157 00:09:41,280 --> 00:09:45,920 Iznenađen sam time koliko moji cimeri slobodno govore o drogi. 158 00:09:46,000 --> 00:09:48,720 Sami perete odjeću ili je ovo posao? 159 00:09:48,800 --> 00:09:53,640 Ne, to je posao. Moj je posao prati ih. Ali… 160 00:09:54,160 --> 00:09:57,760 -Ti znači pereš odjeću? -Da. 161 00:09:57,840 --> 00:10:00,640 -Zatvor te je zaposlio i plaća te? -Da. 162 00:10:00,720 --> 00:10:02,600 -Da. -Koliko te plaćaju? 163 00:10:04,320 --> 00:10:08,640 Dobijem samo 12 kruna po satu. Tako da… 164 00:10:09,880 --> 00:10:12,440 Ali dovoljno da kupiš stvari koje trebaš? 165 00:10:12,520 --> 00:10:14,480 -O, ne. -Ne. 166 00:10:14,560 --> 00:10:16,640 -Mogu ti i slati novac izvana? -Da. 167 00:10:17,600 --> 00:10:20,960 Ako ovdje želiš lijepo živjeti, 168 00:10:21,960 --> 00:10:25,320 moraš se baviti nekim stvarima, razumiješ? 169 00:10:25,400 --> 00:10:27,280 Kakvim točno stvarima? 170 00:10:27,800 --> 00:10:30,120 Bilo čime od marihuane do… 171 00:10:32,520 --> 00:10:34,920 -Svega što možeš preprodavati. -Dobro. 172 00:10:36,480 --> 00:10:39,920 Ovo je zajednički prostor gdje možete razgovarati… 173 00:10:40,000 --> 00:10:42,760 Da, gledamo TV, jedemo ovdje… 174 00:10:43,520 --> 00:10:45,840 Sve djeluje jako opušteno. 175 00:10:46,360 --> 00:10:50,080 ali ovi su ljudi nestabilni i ozbiljni kriminalci. 176 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 A ovdje nema čuvara. 177 00:10:52,680 --> 00:10:55,800 Zar ovdje nema čuvara s vama? 178 00:10:55,880 --> 00:10:59,440 -Nema. -Oni se drže za sebe. 179 00:11:01,240 --> 00:11:04,640 Zatvorska je politika poticati zatvorenike da kuhaju sami, 180 00:11:05,240 --> 00:11:07,240 jer tako razvijaju samostalnost. 181 00:11:08,440 --> 00:11:12,200 Marshall mi je ponudio napraviti sendvič. 182 00:11:12,800 --> 00:11:15,480 -Da. -Koliko si dugo ovdje? 183 00:11:16,160 --> 00:11:17,600 Ne znam kad ću izići. 184 00:11:17,680 --> 00:11:22,960 Za koji si zločin osuđen da nemaš datum puštanja? 185 00:11:23,040 --> 00:11:24,800 Pretukao sam dilera. 186 00:11:25,840 --> 00:11:32,680 Kupovao sam marihuanu, a diler je bio kreten. 187 00:11:33,440 --> 00:11:35,760 Koliko si jako pretukao drugu osobu? 188 00:11:36,440 --> 00:11:42,120 Udario sam ga u potiljak, nokautirao i otišao. 189 00:11:43,120 --> 00:11:44,720 Jesi li već bio u zatvoru? 190 00:11:46,040 --> 00:11:47,120 Da. 191 00:11:47,200 --> 00:11:51,720 Pretukao sam policajce, 192 00:11:52,280 --> 00:11:57,040 čuvare i još neke ljude… Da. 193 00:11:57,880 --> 00:12:01,520 Marshalla su doveli iz danskog zatvora prije šest tjedana. 194 00:12:02,280 --> 00:12:06,360 Zanima me odgovara li mu povratak u vlastitu zajednicu. 195 00:12:07,560 --> 00:12:11,280 Poslali su te ovamo ili si tražio da se vratiš ovamo? 196 00:12:11,880 --> 00:12:14,600 Pitali su me želim li se vratiti. 197 00:12:15,440 --> 00:12:18,880 Rođen sam na Grenlandu pa sam pristao. 198 00:12:19,880 --> 00:12:22,360 Imaš li obitelj ovdje? Braću i sestre? 199 00:12:22,920 --> 00:12:29,600 Imam osmero braće i sestara. Moj mlađi brat je policajac. I svi ostali rade. 200 00:12:30,840 --> 00:12:32,120 Brat ti je policajac? 201 00:12:32,840 --> 00:12:36,120 Dakle, na suprotnim ste stranama zida, zar ne? 202 00:12:37,600 --> 00:12:39,840 -Je li te ikad uhitio? -Ne. 203 00:12:39,920 --> 00:12:41,040 Ne. 204 00:12:41,120 --> 00:12:46,080 Policija je često dolazila u Simismiutu da me ulovi. 205 00:12:47,000 --> 00:12:49,560 Odjevena u opremu za specijalce. 206 00:12:51,080 --> 00:12:52,600 Zašto si tako nasilan? 207 00:12:54,000 --> 00:12:59,160 Možda zato što su me tukli dok sam odrastao. 208 00:12:59,760 --> 00:13:06,680 Kad god sam ukrao novac, tukli su me. 209 00:13:08,400 --> 00:13:10,160 Bojiš li se čuvara? 210 00:13:10,240 --> 00:13:12,400 Ne. 211 00:13:12,480 --> 00:13:16,280 Razlikuju li se čuvari ovdje od danskih? 212 00:13:17,640 --> 00:13:18,760 Naravno. 213 00:13:19,480 --> 00:13:20,640 Što je smiješno? 214 00:13:21,680 --> 00:13:23,120 Da, vrlo su različiti. 215 00:13:23,200 --> 00:13:24,560 Misliš, naivni su? 216 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Da. 217 00:13:26,800 --> 00:13:33,560 Kontrolirao sam čuvare u Danskoj, ali ovdje to više ne želim. 218 00:13:35,640 --> 00:13:40,840 Povratak na Grenland čini se da mijenja Marshallov stav prema autoritetu. 219 00:13:42,800 --> 00:13:46,720 Što se mene tiče, ne znam što da mislim o ovom rasporedu. 220 00:13:49,200 --> 00:13:53,800 Ne znam što da mislim, ovo ne sliči na blok ćelija. Ovo je… 221 00:13:55,000 --> 00:13:58,040 Stalno govorim "uznemirujuće“. Previše im je ugodno. 222 00:13:58,760 --> 00:14:00,560 A onda sam upoznao Marshalla. 223 00:14:01,120 --> 00:14:06,600 On i ostali zatvorenici opisani su kao opasni ljudi. 224 00:14:07,640 --> 00:14:13,840 Grenland iz Danske vraća najopasnije zatvorenike. 225 00:14:14,640 --> 00:14:16,360 Našao sam se usred toga. 226 00:14:18,400 --> 00:14:22,160 U 21 h sve se zaključava. 227 00:14:25,840 --> 00:14:30,160 Mogu se otuširati. Mogu izvaditi hladno piće iz hladnjaka. 228 00:14:31,040 --> 00:14:34,560 Ali i dalje ne mogu izaći nakon 21 h. 229 00:14:35,520 --> 00:14:41,360 Na mjestu sam koje te može mentalno sjebati zbog ograničenja. 230 00:14:45,200 --> 00:14:48,440 DRUGI DAN 231 00:14:49,840 --> 00:14:53,600 Prvoga jutra moram na terapiju. 232 00:14:54,320 --> 00:14:56,440 -Kako ste? -Pripremamo se za Božić. 233 00:14:56,520 --> 00:14:57,680 Za Božić? 234 00:14:57,760 --> 00:15:00,480 -Rekao sam ti. -Dobro. Što ćeš učiniti s tim? 235 00:15:01,320 --> 00:15:02,240 Staviti na zid. 236 00:15:02,760 --> 00:15:04,680 -Staviti na zid? -Da. 237 00:15:04,760 --> 00:15:06,640 Tko je ovo organizirao? 238 00:15:06,720 --> 00:15:08,400 -Vi ste to organizirali? -Da. 239 00:15:08,480 --> 00:15:11,240 Vi ste izvana ili ste dio osoblja? 240 00:15:11,320 --> 00:15:12,400 Dio sam osoblja. 241 00:15:12,480 --> 00:15:15,600 -Dobro. I vi isto? -Da, socijalna sam radnica. 242 00:15:15,680 --> 00:15:17,640 Da napravim lance od tratinčica? 243 00:15:17,720 --> 00:15:18,800 Može. 244 00:15:18,880 --> 00:15:24,080 Je li ovdje riječ samo o dekoracijama ili je ovo terapija? 245 00:15:24,160 --> 00:15:29,120 -Uživljavamo se u Božić. -Dobro. Ovo je vrlo humano, zar ne? 246 00:15:29,200 --> 00:15:32,760 Ne znam je li to dobro. Shvaćate što propuštate, zar ne? 247 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Vrlo lijepo od tebe. Hvala. 248 00:15:35,920 --> 00:15:36,760 Vruće je. 249 00:15:36,840 --> 00:15:41,800 -Dobro. Vi ste volonterka? -Ne. Nastavnica sam. 250 00:15:41,880 --> 00:15:43,200 Nastavnica. 251 00:15:43,920 --> 00:15:46,880 Predajete u zatvoru ili izvan zatvora? 252 00:15:46,960 --> 00:15:48,440 -Izvan zatvora. -Dobro. 253 00:15:48,520 --> 00:15:50,800 Zapravo, predavala je u mojoj školi. 254 00:15:51,520 --> 00:15:54,480 -A da? Poznavali ste ga kad je bio mladić? -Da. 255 00:15:54,560 --> 00:15:56,320 Kad sam bio seronja. 256 00:15:57,440 --> 00:16:00,920 -Je li još uvijek seronja. -Nije. Drag je. 257 00:16:02,560 --> 00:16:04,040 Nevjerojatno. 258 00:16:04,120 --> 00:16:06,440 Poznajete ga otkako je bio mladić. 259 00:16:06,520 --> 00:16:08,600 -Znate njegovu povijest. -Da. 260 00:16:08,680 --> 00:16:10,640 Što mislite o ovom novom zatvoru? 261 00:16:11,320 --> 00:16:12,640 Da je poput hotela. 262 00:16:13,680 --> 00:16:16,360 -Je li to dobro ili loše? -Mislim da je dobro. 263 00:16:17,760 --> 00:16:19,680 Ovo je dobro zamišljeno, 264 00:16:20,200 --> 00:16:23,240 ali to nije prava rehabilitacijska terapija. 265 00:16:23,320 --> 00:16:25,480 Dinamika je komplicirana 266 00:16:25,560 --> 00:16:29,000 kad zatvorenici poznaju osoblje od djetinjstva. 267 00:16:30,640 --> 00:16:35,160 Onda vidim zatvorenika i čuvara koji dijele cigaretu, kao stari prijatelji. 268 00:16:36,640 --> 00:16:39,080 Nismo se upoznali. Ja sam Raphael. Bok. 269 00:16:39,160 --> 00:16:40,160 -Mikael. -Mikael. 270 00:16:40,800 --> 00:16:42,960 -Ovo je soba za pušače. -Da. 271 00:16:43,040 --> 00:16:45,160 -Ne pušiš u sobi? -Ne. 272 00:16:45,240 --> 00:16:47,480 Ne smije imati duhan u sobi. 273 00:16:48,200 --> 00:16:50,200 -Možeš ga sakriti. -Meni odgovara. 274 00:16:50,280 --> 00:16:52,960 -Nikad ne pušim unutra. Nije dobro. -Dobro. 275 00:16:53,040 --> 00:16:54,880 Koliko si dugo u zatvoru? 276 00:16:54,960 --> 00:16:56,160 Sedam mjeseci. 277 00:16:56,240 --> 00:16:58,840 Imam još godinu i deset mjeseci. 278 00:16:58,920 --> 00:17:00,040 -Dobro. -Da. 279 00:17:00,120 --> 00:17:01,000 Zašto? 280 00:17:02,040 --> 00:17:04,360 Za krijumčarenje marihuane na Grenland. 281 00:17:04,880 --> 00:17:05,960 -Šverc droge? -Da. 282 00:17:06,040 --> 00:17:07,400 Porekao je to. 283 00:17:07,480 --> 00:17:11,760 Imao je dva tjedna da razmisli želi li se žaliti. 284 00:17:11,840 --> 00:17:14,520 -Tako je. -Dobro. Hoćeš li? 285 00:17:14,600 --> 00:17:17,840 Trudim se. Hoću. Razgovaram s odvjetnikom iz Danske. 286 00:17:17,920 --> 00:17:20,880 -Jesi li krijumčar droge? -Ne. 287 00:17:22,960 --> 00:17:25,400 -Ponekad, možda malo. Da. -Dobro, ponekad. 288 00:17:26,640 --> 00:17:28,120 -To je dovoljno. -Da. 289 00:17:28,200 --> 00:17:31,920 -"Nisam diler, ali ponekad možda i jesam." -Točno. 290 00:17:32,000 --> 00:17:34,120 Dobro. Jesi li već bio u zatvoru? 291 00:17:34,200 --> 00:17:36,480 Da, deset mjeseci. Zbog… 292 00:17:37,440 --> 00:17:39,080 Kokaina i amfetamina. 293 00:17:39,160 --> 00:17:40,680 -Opet zbog droge. -Da. 294 00:17:40,760 --> 00:17:41,920 -Krijumčarenja. -Da. 295 00:17:43,000 --> 00:17:44,920 -Karijera u prodaji droge. -Da. 296 00:17:45,000 --> 00:17:47,520 Kakav je zatvor u usporedbi s Danskom? 297 00:17:47,600 --> 00:17:48,960 Ovo je novi zatvor. 298 00:17:49,040 --> 00:17:51,480 -Ovaj sustav ne funkcionira. -Ne. 299 00:17:51,560 --> 00:17:54,960 Nije dobro kad je… Čuvari su u redu, 300 00:17:55,040 --> 00:17:57,400 a vani je dobro. Ova je soba dobra. 301 00:17:57,480 --> 00:17:59,440 -Da. -U Danskoj je bolje. 302 00:18:02,560 --> 00:18:04,880 Takva druženja stražara i zatvorenika 303 00:18:04,960 --> 00:18:07,760 ne događaju se u većini zatvora. 304 00:18:08,320 --> 00:18:10,760 U kuhinji je vrijeme za ručak. 305 00:18:10,840 --> 00:18:15,720 Želim saznati više o susjedu Kaliju. Koliko si dugo ovdje? 306 00:18:16,480 --> 00:18:19,960 Kad sam tek došao ovamo, već sam bio u zatvoru sedam godina. 307 00:18:20,480 --> 00:18:22,160 -Dobro. -Dakle… 308 00:18:23,400 --> 00:18:25,120 -U Danskoj? -Da. 309 00:18:25,200 --> 00:18:28,520 -Tebe su doveli iz Danske. -Da. 310 00:18:29,120 --> 00:18:33,200 -Jesi li se htio vratiti? -Da. Ovo su mi rodni grad i domovina. 311 00:18:34,040 --> 00:18:36,160 Zrak je moj. 312 00:18:36,240 --> 00:18:42,680 -Kakav je bio zatvor u Danskoj -Ovdje se drukčije ponašaju prema nama, 313 00:18:42,760 --> 00:18:44,160 u Danskoj su bolji. 314 00:18:45,280 --> 00:18:49,640 U Danskoj više razgovaraju. Liječit će te. 315 00:18:49,720 --> 00:18:52,080 Ako imaš loš dan, doći će stražari. 316 00:18:52,160 --> 00:18:56,080 Reći će: "Jesi li dobro? Želiš izaći? Idemo van." 317 00:18:57,320 --> 00:19:00,800 Pitaju te jesi li jeo. Brinu se za tebe ako imaš problema. 318 00:19:01,320 --> 00:19:05,480 -Jer su iskusni i uvježbani za rad s vama? -Da. 319 00:19:06,080 --> 00:19:09,200 Ako se naljutim, pitat će me: "Zašto si ljut?" 320 00:19:10,160 --> 00:19:12,480 "Molim te, reci mi" i onda će pomoći. 321 00:19:14,240 --> 00:19:16,960 Ovdje se čuvari drže na distanci. 322 00:19:17,800 --> 00:19:20,600 Ako ih pozovem da jedu sa mnom, 323 00:19:22,360 --> 00:19:25,480 neće znati što im je činiti, bit će uplašeni. 324 00:19:25,560 --> 00:19:27,000 Stajat će ondje, 325 00:19:27,080 --> 00:19:29,640 "Ne znam smijem li to." I otići će. 326 00:19:30,600 --> 00:19:35,320 Ako im kažem: "Imam loš dan. Jako sam tužan. 327 00:19:36,360 --> 00:19:37,360 To je opasno. 328 00:19:37,440 --> 00:19:38,680 Možda me zaključaju. 329 00:19:40,360 --> 00:19:42,200 U Danskoj su bolji. 330 00:19:42,800 --> 00:19:46,520 -Tko se nalazi ovdje? -Najviše oni osuđeni za napad. 331 00:19:47,120 --> 00:19:47,960 Tešku krađu. 332 00:19:48,480 --> 00:19:50,720 Mnogo sitnica i za ubojstvo. 333 00:19:52,400 --> 00:19:54,440 Zapravo, ja sam jedini. Znači… 334 00:19:54,520 --> 00:19:56,720 -U zatvoru si zbog ubojstva? -Da. 335 00:19:58,520 --> 00:19:59,640 Što se dogodilo? 336 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 Odrastao sam u sirotištu. 337 00:20:01,680 --> 00:20:03,040 Bio sam problematičan. 338 00:20:03,600 --> 00:20:07,680 A moji su prijatelji umirali, jedan po jedan. 339 00:20:07,760 --> 00:20:09,120 -Umirali? -Samoubojstvo. 340 00:20:09,840 --> 00:20:10,880 -Stvarno? -Da. 341 00:20:10,960 --> 00:20:13,400 To je velik problem na Grenlandu. 342 00:20:14,280 --> 00:20:16,920 Ne znam zašto. Ljudi ovdje umiru. 343 00:20:17,480 --> 00:20:23,600 Pokušao sam razgovarati o tome, ali na prokletom Grenlandu o svemu se šuti. 344 00:20:24,160 --> 00:20:25,760 Ne razgovara se o stvarima. 345 00:20:25,840 --> 00:20:31,080 Svi na Grenlandu prave se kao da nema nikakvih problema. 346 00:20:31,160 --> 00:20:34,480 "Ovo je najbolja i najljepša zemlja na svijetu." 347 00:20:34,560 --> 00:20:35,720 Baš! Nosite se. 348 00:20:36,600 --> 00:20:37,440 Nije. 349 00:20:38,320 --> 00:20:41,920 Ljudi umiru. Samoubojstva, zlostavljanje djece… 350 00:20:42,440 --> 00:20:44,520 Silovanje je velik problem. 351 00:20:45,560 --> 00:20:48,360 Do ubojstva je došlo zbog bijesa i mržnje. 352 00:20:49,800 --> 00:20:50,640 Mržnja. 353 00:20:51,200 --> 00:20:55,200 Prema mojim ljudima, u to vrijeme. Mislio sam si… 354 00:20:56,240 --> 00:20:58,560 "Pa, stalno me svi napuštaju. 355 00:21:00,000 --> 00:21:03,480 Ili ću ubiti sebe ili nekoga drugoga." 356 00:21:06,040 --> 00:21:07,320 Čovjek kojeg si ubio… 357 00:21:08,000 --> 00:21:09,480 Jesi li ga poznavao? 358 00:21:09,560 --> 00:21:10,400 Nisam. 359 00:21:10,480 --> 00:21:12,880 Bio sam na zabavi s prijateljima, 360 00:21:12,960 --> 00:21:16,080 razgovarali smo o politici. 361 00:21:17,360 --> 00:21:19,160 Pripadam komunističkoj strani. 362 00:21:20,520 --> 00:21:21,360 I… 363 00:21:21,960 --> 00:21:23,800 Situacija je brzo eskalirala… 364 00:21:24,520 --> 00:21:30,160 Odlučio sam da je neprijatelj mog naroda i da će umrijeti. Onda sam ga ubio. 365 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 Nisam znao što radim. 366 00:21:36,200 --> 00:21:38,320 Kontrolirali su me bijes i mržnja. 367 00:21:38,840 --> 00:21:40,880 Nisam mogao razmišljati. 368 00:21:41,920 --> 00:21:45,560 Moj je problem što ništa više ne vidim kad se naljutim. 369 00:21:45,640 --> 00:21:47,320 Ne mislim. Ne osjećam… 370 00:21:47,400 --> 00:21:48,440 Kako si ga ubio? 371 00:21:49,480 --> 00:21:51,680 Pretukao sam ga i bacio s krova. 372 00:21:52,600 --> 00:21:54,680 -Pretukao si ga golim rukama? -Da. 373 00:21:55,840 --> 00:21:58,000 Tog sam dana postao lud. 374 00:21:59,680 --> 00:22:01,680 Nije me više nizašto bilo briga. 375 00:22:06,800 --> 00:22:11,240 -Sad je drukčije razgovarati o tome. -Hvala što si to podijelio sa mnom. 376 00:22:11,320 --> 00:22:15,280 U zatvoru si sedam godina. Pomirio si se s tim što si učinio. 377 00:22:15,800 --> 00:22:18,560 No najvažnije je, kaješ li se zbog toga? 378 00:22:18,640 --> 00:22:20,440 -Naravno. -Kaješ li se? 379 00:22:20,520 --> 00:22:21,680 Svakoga dana. 380 00:22:21,760 --> 00:22:23,960 Svaki se dan gledam u zrcalo. 381 00:22:24,480 --> 00:22:28,440 Ovdje je mali tip koji kaže: "Ti si ubojica." Tako će biti do smrti. 382 00:22:29,760 --> 00:22:33,040 Kalijevom boravku u zatvoru zasad nema kraja, 383 00:22:33,560 --> 00:22:36,280 služi neodređenu kaznu. 384 00:22:39,920 --> 00:22:45,160 Čini se da je daleko od toga da se pomiri sa svojim unutarnjim demonima. 385 00:22:52,080 --> 00:22:53,680 TREĆI DAN 386 00:22:53,760 --> 00:22:56,440 Nuuk je možda zatvor maksimalne sigurnosti 387 00:22:56,960 --> 00:22:59,800 s najopasnijim zatvorenicima na Grenlandu, 388 00:23:00,440 --> 00:23:02,560 ali radi rehabilitacije, 389 00:23:03,080 --> 00:23:07,920 dobro odgojeni zatvorenici smiju napustiti zatvor i raditi u gradu. 390 00:23:10,280 --> 00:23:12,520 Upoznat ću nekoga po imenu Nikolaj, 391 00:23:12,600 --> 00:23:17,360 za kojeg kažu da smije izlaziti iz zatvora svaki dan da bi radio vani. 392 00:23:17,440 --> 00:23:21,080 Pozvao me da dođem na njegovo radno mjesto. 393 00:23:22,240 --> 00:23:23,920 To je progresivno, zar ne? 394 00:23:24,440 --> 00:23:27,560 Nikolaj? Bok. Raphael. 395 00:23:27,640 --> 00:23:29,720 -Nikolaj. Drago mi je. -Drago mi je. 396 00:23:29,800 --> 00:23:33,840 Rekli su mi da te mogu pratiti na posao. 397 00:23:33,920 --> 00:23:35,480 -Rano je ujutro… -Naravno. 398 00:23:37,440 --> 00:23:40,000 -Ovo radiš svaki dan? -Radim to svaki dan. 399 00:23:41,520 --> 00:23:46,440 Svakog jutra, Nikolaj prolazi kroz vrata zatvora maksimalne sigurnosti 400 00:23:46,960 --> 00:23:48,800 da bi radio u brodogradilištu. 401 00:23:51,120 --> 00:23:52,880 Koliko dugo radiš ovdje? 402 00:23:52,960 --> 00:23:56,520 -Otkad sam osuđen. -A kako si dobio posao? 403 00:23:57,160 --> 00:24:02,000 Kolegica mi je prijateljica. Prihvatio sam posao. 404 00:24:02,880 --> 00:24:05,240 -Plaćaju li te? -Da. 405 00:24:05,320 --> 00:24:07,040 Zapravo, dobro mi plaćaju. 406 00:24:07,120 --> 00:24:08,840 Imam veću plaću od čuvara. 407 00:24:09,880 --> 00:24:10,880 -Stvarno? -Da. 408 00:24:10,960 --> 00:24:12,040 Znaju li oni to? 409 00:24:12,120 --> 00:24:13,360 Mislim da znaju. 410 00:24:13,440 --> 00:24:15,240 Dakle, zatvor plaća. 411 00:24:15,320 --> 00:24:17,040 Da. Čini se da je tako. 412 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 I evo nas. 413 00:24:19,760 --> 00:24:23,920 Zatvor dopušta Nikolaju da popravlja brodove u lakirnici 414 00:24:24,000 --> 00:24:26,760 kako bi lakše dobio posao kad iziđe na slobodu. 415 00:24:26,840 --> 00:24:29,680 To je golemo povjerenje u zatvorenika. 416 00:24:29,760 --> 00:24:31,840 Iza ugla imamo brod. 417 00:24:32,360 --> 00:24:33,400 Vidiš… 418 00:24:33,480 --> 00:24:36,160 -Ovo je brod na kojem radiš? -Da, to je to. 419 00:24:36,240 --> 00:24:38,480 Ispušne pare su baš jake. 420 00:24:38,560 --> 00:24:41,920 Upravo sam otvorio boju pa zato. Ja sam se već navikao. 421 00:24:42,000 --> 00:24:45,480 Baš sam to htio reći. Mene je nekako omamilo. 422 00:24:45,560 --> 00:24:47,720 Nekako… Ajme! 423 00:24:47,800 --> 00:24:50,040 -Da, besplatna droga. -Da. 424 00:24:52,360 --> 00:24:55,080 Ne znam, Nikolaju ovo baš ide. 425 00:24:55,160 --> 00:24:57,560 Napušta zatvor i radi. 426 00:24:57,640 --> 00:25:01,320 Zanimljivo je. Koliko ljudi zna, osim ljudi za koje je radio… 427 00:25:01,400 --> 00:25:03,800 Ne samo da radi, nego i odlazi u grad. 428 00:25:03,880 --> 00:25:07,520 Ne izgleda kao kriminalac, oni izgledaju kao i svi drugi. 429 00:25:07,600 --> 00:25:14,360 Dakle, hoda ulicom kao i svi drugi. Ali na kraju ide natrag u zatvor. Malo ljudi zna. 430 00:25:14,960 --> 00:25:17,000 Kako si završio u zatvoru? 431 00:25:17,560 --> 00:25:23,200 Uhvatili su me kako krijumčarim tri kilograma marihuane iz Danske. 432 00:25:23,280 --> 00:25:25,600 -Ti si diler? -Da. 433 00:25:26,120 --> 00:25:29,040 Kolika je ulična vrijednost te količine droge? 434 00:25:30,320 --> 00:25:35,640 -Više od milijuna. -Oko milijun funta ulične vrijednosti? 435 00:25:35,720 --> 00:25:37,160 Da, tako je. 436 00:25:37,240 --> 00:25:42,160 To je puno. Kakvu si kaznu dobio za toliku količinu droge? 437 00:25:42,240 --> 00:25:45,680 -Dvije godine i dva mjeseca. -Jesi li prvi put u zatvoru. 438 00:25:45,760 --> 00:25:47,280 -Ne. -Aha. 439 00:25:47,360 --> 00:25:50,560 U Danskoj sam bio u zatvoru zbog krađe auta. 440 00:25:51,080 --> 00:25:55,240 Dobro. Bi li se opisao kao zločinac? 441 00:25:55,320 --> 00:25:58,560 Bavio sam se zločinom, ali nisam baš bio u zatvoru. 442 00:25:58,640 --> 00:26:01,280 -Jer te nisu uhvatili, zar ne? -Upravo tako. 443 00:26:01,360 --> 00:26:04,520 Ali sad imam 35 godina i… 444 00:26:04,600 --> 00:26:09,520 imam dvoje djece za koju sam odgovoran. Kad odslužim kaznu, gotovo je. 445 00:26:10,200 --> 00:26:11,560 -Gotov si. -Tako je. 446 00:26:11,640 --> 00:26:13,480 Je li to napast? Je li… 447 00:26:13,560 --> 00:26:17,120 Poslovni razred, lijepi hoteli, odmori. 448 00:26:17,200 --> 00:26:18,560 -To donosi droga. -Da. 449 00:26:19,280 --> 00:26:21,440 Toga se sad moraš odreći? 450 00:26:21,520 --> 00:26:22,640 Točno. 451 00:26:22,720 --> 00:26:26,000 -Kako su te uhvatili? -Droga mi je bila u kovčegu. 452 00:26:26,520 --> 00:26:27,920 -Toliko očito? -Da. 453 00:26:28,600 --> 00:26:32,640 Ali tako se pakira. Psi to neće nanjušiti. Samo… 454 00:26:33,160 --> 00:26:36,840 -Ne otkrivaj previše detalja. -Neću, znam. 455 00:26:36,920 --> 00:26:40,400 Kako je služiti kaznu u novom zatvoru? 456 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 Jer… Noću si još pod ključem. 457 00:26:43,120 --> 00:26:47,160 Ne možeš izaći iz zatvora nakon 18 h? 458 00:26:47,240 --> 00:26:49,800 Noću zaključavaju ulazna vrata. 459 00:26:49,880 --> 00:26:52,320 -Možeš se kretati unutra. -Mogu, tako je. 460 00:26:52,840 --> 00:26:54,920 Imaš li osjećaj da si kažnjen? 461 00:26:55,600 --> 00:26:57,840 -Ne. -Nemaš osjećaj da si u zatvoru? 462 00:26:57,920 --> 00:26:59,280 Ondje je kao u hotelu. 463 00:27:00,760 --> 00:27:03,960 Izlazim, ondje spavam i ujutro sam opet vani. 464 00:27:05,120 --> 00:27:06,000 To je hotel. 465 00:27:06,600 --> 00:27:10,880 -Hvala što si mi to ispričao. Vidimo se. -Nema na čemu.Vidimo se poslije. 466 00:27:10,960 --> 00:27:14,080 Može, vjerojatno se vraćam oko 17 h. 467 00:27:14,160 --> 00:27:16,200 -Dobro. -Ali izlazim opet u 18 h. 468 00:27:16,280 --> 00:27:17,800 Večeras imam spoj. 469 00:27:18,320 --> 00:27:19,240 -Pa super. -Da. 470 00:27:19,320 --> 00:27:21,840 -Pravi si igrač. -Tako je to s curama. 471 00:27:21,920 --> 00:27:24,720 Tako je. U redu, vidimo se poslije. 472 00:27:24,800 --> 00:27:26,360 Da, vidimo se. Bok! 473 00:27:26,440 --> 00:27:29,480 Čini se besmislenim zatvarati Nikolaja noću, 474 00:27:29,560 --> 00:27:34,000 po veliku cijenu za državu kad može dolaziti i odlaziti kako hoće. 475 00:27:34,640 --> 00:27:37,040 Nikad nisam vidio takvo što. 476 00:27:37,120 --> 00:27:40,320 Njemu je definitivno dobro u zatvoru. 477 00:27:40,400 --> 00:27:44,080 Na kraju mi je rekao da odlazim na spoj. 478 00:27:44,160 --> 00:27:47,960 Zatvorenik je na izdržavanju kazne, ali izlazi na spoj. 479 00:27:48,040 --> 00:27:50,440 Ključna je rehabilitacija u zatvoru. 480 00:27:51,000 --> 00:27:55,400 No on se ponaša kao da je u kampu za odmor. 481 00:27:57,600 --> 00:28:01,200 Vraćam se u Odjel A. s osuđenim ubojicom Kalijem. 482 00:28:01,760 --> 00:28:03,560 On ne može u grad. 483 00:28:04,880 --> 00:28:07,960 Umjesto toga, večer opet provodi u ćeliji. 484 00:28:08,920 --> 00:28:10,040 Ovo je moja ćelija. 485 00:28:12,640 --> 00:28:14,080 Neuredno je kad ja… 486 00:28:14,600 --> 00:28:16,400 To je tvoj prostor. 487 00:28:16,480 --> 00:28:18,320 -Ovo je tvoj TV? -Da. 488 00:28:18,400 --> 00:28:21,240 -Imamo samo tri kanala. -Na televizoru? 489 00:28:21,320 --> 00:28:24,160 Da, usrani kanali. Pokazuju sranja. 490 00:28:24,240 --> 00:28:25,840 Ovo je Blu-Ray konzola. 491 00:28:25,920 --> 00:28:27,920 -Možeš gledati filmove? -Da. 492 00:28:28,000 --> 00:28:30,040 -Ovo je tvoj PlayStation? -Da. 493 00:28:30,120 --> 00:28:36,120 Jer bi neki rekli: "Treba ga kazniti, ne smiju mu dopuštati ovakve stvari." 494 00:28:36,640 --> 00:28:40,240 Oni koji tako misle kurca ne znaju. 495 00:28:41,040 --> 00:28:42,320 Jer… 496 00:28:43,280 --> 00:28:46,920 Već sam kažnjen, oduzeta mi je sloboda. 497 00:28:47,720 --> 00:28:52,040 Kad mi je Kali pokazao PlayStation, ugledao sam mobitel. 498 00:28:52,560 --> 00:28:55,240 To nije pametni telefon. Pripada zatvoru. 499 00:28:55,320 --> 00:28:57,000 Dobio si ga od zatvora? 500 00:28:57,080 --> 00:28:59,760 Ne možeš fotografirati ili ići na internet. 501 00:28:59,840 --> 00:29:02,480 To je poput običnog telefona. 502 00:29:02,560 --> 00:29:06,640 Ovo me zbunjuje jer činjenica je da vam zatvor… 503 00:29:07,440 --> 00:29:12,320 Daju vam mobitele s kojima možete zvati izvan zatvora. 504 00:29:12,400 --> 00:29:14,480 Nikad nisam čuo za takvo što. 505 00:29:15,000 --> 00:29:16,960 Mislim da je to briljantna ideja. 506 00:29:17,760 --> 00:29:20,600 Ograničeni ste, ne možeš fotografirati, 507 00:29:20,680 --> 00:29:24,120 ne možeš se koristiti internetom. Koga možeš nazvati? 508 00:29:24,800 --> 00:29:25,920 Pa, obitelj. 509 00:29:26,720 --> 00:29:31,680 Ja… Biram broj koji želim. Oni sve slušaju. Znaju što govoriš. 510 00:29:31,760 --> 00:29:34,240 -Nadziru pozive. -Tako je. 511 00:29:34,320 --> 00:29:36,920 -Možeš li primati pozive? -Da. 512 00:29:37,000 --> 00:29:38,440 Obitelj te može nazvati? 513 00:29:39,040 --> 00:29:41,600 -Bilo kada? -U svako doba dana, u ponoć. 514 00:29:41,680 --> 00:29:43,440 Zadivljen sam, moram reći. 515 00:29:43,520 --> 00:29:48,040 To je spas. Jednom sam bio tužan oko ponoći. 516 00:29:48,120 --> 00:29:50,640 Nije bilo nikoga, ali imao sam mobitel. 517 00:29:51,160 --> 00:29:55,560 Nazvao sam mamu, brata, obitelj. Mogu razgovarati s njima. 518 00:29:56,480 --> 00:29:57,480 I oni sa mnom. 519 00:29:59,840 --> 00:30:04,640 Dobro je što mogu ovako razgovarati s obitelji. 520 00:30:06,240 --> 00:30:11,080 To je razlika između uspješne rehabilitacije i budućnosti bez nade. 521 00:30:14,000 --> 00:30:15,040 ČETVRTI DAN 522 00:30:15,120 --> 00:30:16,280 Četvrti je dan. 523 00:30:17,520 --> 00:30:22,120 Zatvorenici iz Odjela A mogu vježbati jedan sat dnevno. 524 00:30:22,200 --> 00:30:23,720 Idemo na trening. 525 00:30:25,360 --> 00:30:29,120 Kad ste tako blizu Arktika, to znači čišćenje snijega. 526 00:30:30,400 --> 00:30:33,880 Kako ne znaju kad će ih osloboditi, 527 00:30:33,960 --> 00:30:37,520 prekrasni prizori Grenlanda nude im utjehu. 528 00:30:38,400 --> 00:30:40,160 Ralph, moraš shvatiti, 529 00:30:40,960 --> 00:30:42,520 ovo nam je nedostajalo. 530 00:30:42,600 --> 00:30:45,480 Vidimo brodove. Vidimo tuljane. 531 00:30:45,560 --> 00:30:47,920 Katkad dođu kitovi. 532 00:30:48,000 --> 00:30:49,520 -Stvarno? -Vidimo… Da. 533 00:30:50,160 --> 00:30:51,160 To je sjajno. 534 00:30:51,960 --> 00:30:54,080 A katkad dok ovo gledamo, 535 00:30:54,680 --> 00:30:59,360 sjetimo se kako su naši preci plovili. Bar ih se ja sjetim. 536 00:31:03,120 --> 00:31:05,080 -Lijepo je izaći. -Da. 537 00:31:05,160 --> 00:31:06,800 Da, čak i ako je hladno. 538 00:31:06,880 --> 00:31:09,800 -I igraš se sa strojem. -To je posao za lijenčine. 539 00:31:10,800 --> 00:31:12,800 -To je posao za najbolje. -Dobro. 540 00:31:20,800 --> 00:31:23,280 Mislio sam da je ovo lagano, teško je. 541 00:31:24,640 --> 00:31:25,880 Povuci malo dolje. 542 00:31:27,160 --> 00:31:28,200 Počinje raditi. 543 00:31:28,880 --> 00:31:30,240 Ovo nije lako. 544 00:31:30,920 --> 00:31:32,040 Dobro mu ide. 545 00:31:32,800 --> 00:31:39,000 -Uklonit ću i sve ovo. -Za lokalce koji su bili u Danskoj, 546 00:31:39,080 --> 00:31:41,520 ovo im je dio identiteta. 547 00:31:43,960 --> 00:31:46,240 Ovo mi je nedostajalo. Ovo je moj dom. 548 00:31:46,320 --> 00:31:48,280 -Sjećaš se toga? -Snijeg je dobar. 549 00:31:48,360 --> 00:31:52,000 -Ovako je bilo kad si bio mali? -Da. Oduvijek volim snijeg. 550 00:31:52,080 --> 00:31:54,320 Imao si idilično djetinjstvo? 551 00:31:54,400 --> 00:31:57,080 -Nisam. -Bilo je lijepih iskustava. 552 00:31:57,160 --> 00:31:58,680 Naravno. 553 00:31:59,280 --> 00:32:03,960 No sjebao nas je sustav. Moja je obitelj imala krizu 554 00:32:04,040 --> 00:32:07,840 kad je moj stariji brat poginuo u nesreći. 555 00:32:07,920 --> 00:32:09,160 Što mu se dogodilo? 556 00:32:10,400 --> 00:32:11,240 Utopio se. 557 00:32:12,000 --> 00:32:13,120 -Stvarno? -Da. 558 00:32:14,000 --> 00:32:14,840 Tako da… 559 00:32:16,200 --> 00:32:20,920 Sve je krenulo po zlu. Moji se roditelji više nisu mogli brinuti za nas. 560 00:32:21,000 --> 00:32:22,680 Odveli su nas u sirotište. 561 00:32:22,760 --> 00:32:24,840 Koliko si tad imao godina? 562 00:32:25,400 --> 00:32:26,480 Oko sedam. 563 00:32:27,080 --> 00:32:30,960 Tad si postao problematičan? 564 00:32:31,040 --> 00:32:34,840 Naravno, nedostajao mi je dom. Nedostajali su mi roditelji. 565 00:32:35,360 --> 00:32:37,880 Trebali su doći po nas. Ali poslije… 566 00:32:39,440 --> 00:32:42,000 Zaposlenici sirotišta rekli su nam: 567 00:32:42,080 --> 00:32:44,480 "Ne, ne žele vas. Ne vole vas." 568 00:32:44,560 --> 00:32:45,560 -Zbilja? -Da. 569 00:32:46,440 --> 00:32:53,000 To su bile laži. Naravno, da su moji roditelji pokušali odvesti nas kući, 570 00:32:53,080 --> 00:32:54,880 ali potjerali su ih. 571 00:32:54,960 --> 00:32:57,520 -Tko ih je potjerao? -Zaposlenici sirotišta. 572 00:32:58,080 --> 00:32:59,640 Odakle je osoblje? 573 00:32:59,720 --> 00:33:01,800 -Jesu li to bili lokalci? -Država. 574 00:33:02,320 --> 00:33:05,400 To je bila država. Bio si… Dobro. 575 00:33:06,120 --> 00:33:09,320 Kad je Kali završio u sirotištu, 576 00:33:09,400 --> 00:33:12,040 lokalne stanovnike, poput njegovih roditelja, 577 00:33:12,120 --> 00:33:17,920 danske su vlasti diskriminirale i smatrale su ih nepodobnima. 578 00:33:18,640 --> 00:33:21,920 Ovakvi su stavovi duboko naštetili Kaliju 579 00:33:22,000 --> 00:33:24,880 i mnogim drugim lokalnim stanovnicima. 580 00:33:24,960 --> 00:33:27,160 Tada sam prezirao svoju obitelj. 581 00:33:28,480 --> 00:33:31,560 Govorili su mi laži. Bio sam dijete i vjerovao. 582 00:33:32,840 --> 00:33:36,960 To je zauvijek ostavilo učinak na nas, znaš? 583 00:33:37,640 --> 00:33:40,200 Kad ti kažu da te roditelji ne vole… 584 00:33:41,200 --> 00:33:47,320 -To je grozno. Imaš li odnos s obitelji? -Da, sa svima. 585 00:33:47,920 --> 00:33:49,040 Obožavam ih. 586 00:33:49,920 --> 00:33:51,240 -Posjećuju li te? -Da. 587 00:33:52,120 --> 00:33:54,080 Čini se da si duševno miran. 588 00:33:54,160 --> 00:33:58,240 Znaš, ti si nasilan čovjek. Počinio si grozno ubojstvo… 589 00:33:58,320 --> 00:33:59,160 Ne. 590 00:34:00,320 --> 00:34:02,840 Nikad si to neću oprostiti. 591 00:34:04,880 --> 00:34:06,000 I… 592 00:34:06,080 --> 00:34:08,600 Ne znam što ću s tom krivnjom. 593 00:34:09,920 --> 00:34:14,960 Ali vidio sam mnoge zatvorenike koji su počinili takve zločine. Poludjeli su. 594 00:34:15,040 --> 00:34:18,000 Ja ne želim poludjeti. 595 00:34:18,080 --> 00:34:19,200 Tako to prihvaćam. 596 00:34:20,560 --> 00:34:23,160 Bi li rekao da te zatvor rehabilitirao? 597 00:34:24,400 --> 00:34:26,000 Sam sam se rehabilitirao. 598 00:34:27,720 --> 00:34:32,480 Unatoč onomu što Kali kaže, brinem se da će povratak u društvo 599 00:34:32,560 --> 00:34:34,920 za koje misli da ga je uništilo 600 00:34:35,000 --> 00:34:38,360 otežati njegovu rehabilitaciju. 601 00:34:48,760 --> 00:34:53,560 Zasad me iznenadilo koliko je malo čuvara u ovom zatvoru. 602 00:34:55,360 --> 00:34:57,720 Ali danas provodim vrijeme s njima, 603 00:34:57,800 --> 00:35:01,200 počevši od Karstena, šefa osiguranja. 604 00:35:01,280 --> 00:35:02,480 -Zdravo -Bok. 605 00:35:05,200 --> 00:35:07,840 -Znači, ovo je kontrolna soba? -Da. 606 00:35:07,920 --> 00:35:10,760 -Vidim da imate puno ekrana. -Da. 607 00:35:11,440 --> 00:35:13,440 Posvuda po zatvoru imamo kamere. 608 00:35:13,520 --> 00:35:15,600 Vrata možemo otvoriti odavde. 609 00:35:16,520 --> 00:35:19,040 Možemo uključiti svjetlo oko zatvora. 610 00:35:19,640 --> 00:35:21,040 Vani vidimo svaki kut. 611 00:35:21,560 --> 00:35:25,880 Mislim da je ovo najsuvremeniji zatvor na sjeveru Europe. 612 00:35:25,960 --> 00:35:29,760 Iako je sustav video nadzora impresivan 613 00:35:29,840 --> 00:35:35,240 i stoga im treba manje čuvara, to nikad neće zamijeniti vrijednu potporu 614 00:35:35,320 --> 00:35:37,360 koju osoblje pruža zatvorenicima. 615 00:35:38,360 --> 00:35:41,320 Lene je tradicionalna danska čuvarica, 616 00:35:41,400 --> 00:35:43,720 naviknuta na danske načine. 617 00:35:44,320 --> 00:35:48,560 Neugodan joj je pristup novog grenlandskog zatvora. 618 00:35:48,640 --> 00:35:51,800 Kako se ovaj zatvor i način rada 619 00:35:51,880 --> 00:35:54,160 uspoređuju s onim u Danskoj? 620 00:35:54,240 --> 00:35:56,280 Ovdje nemaju sustav. 621 00:35:57,000 --> 00:36:01,480 Kad smo došli prije dva mjeseca, nije bilo ničega. 622 00:36:01,560 --> 00:36:03,400 -Ni strukture. -Ne. 623 00:36:03,480 --> 00:36:05,160 -Ni discipline. -Ne. 624 00:36:05,760 --> 00:36:08,440 Naravno da onda rade gluposti. 625 00:36:08,520 --> 00:36:12,840 Puše marihuanu i slične stvari. 626 00:36:12,920 --> 00:36:16,080 Meni je jako zanimljivo 627 00:36:16,160 --> 00:36:19,080 to što nemaju puno čuvara. 628 00:36:19,160 --> 00:36:22,880 -Postoji osjećaj praznine. -Da. 629 00:36:22,960 --> 00:36:24,840 -Naviknut sam na režime. -Da. 630 00:36:24,920 --> 00:36:27,440 -Buđenje u sedam, zatim… -Da, znam. 631 00:36:27,520 --> 00:36:28,640 To se i meni sviđa. 632 00:36:28,720 --> 00:36:31,480 -Toga ovdje nema. -Ne. Nije dobro. 633 00:36:32,240 --> 00:36:37,040 -Vjerojatno jer je populacija mala… -Da, to ne funkcionira. 634 00:36:37,120 --> 00:36:40,080 Zato što su moji kolege 635 00:36:40,160 --> 00:36:44,160 susjedi zatvorenika. 636 00:36:44,240 --> 00:36:47,160 Mogu im biti očevi i majke. 637 00:36:47,960 --> 00:36:48,800 Mislite li da 638 00:36:49,960 --> 00:36:53,440 čuvari zato strahuju od zatvorenika? 639 00:36:54,800 --> 00:36:55,800 Mislim da da. 640 00:36:55,880 --> 00:36:58,400 Mislim da se boje zatvorenika… 641 00:36:59,360 --> 00:37:03,680 Kad ovi odsluže kaznu, živjet će skupa vani kao susjedi. 642 00:37:04,360 --> 00:37:07,320 -Zatvor ne može tako funkcionirati. -Ne. 643 00:37:08,240 --> 00:37:13,720 Mislite li da je to pogreška? Izgradnja ovog zatvora i cijela ova ideja? 644 00:37:15,160 --> 00:37:19,240 Ne, mislim da je ideja ovog zatvora dobra. 645 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 Ali mislim da… 646 00:37:23,040 --> 00:37:29,560 Kad bi doveli neke čuvare iz Danske, više od četiri… Sad nas je samo četvero. 647 00:37:29,640 --> 00:37:31,000 -Zbilja? -Da. 648 00:37:31,080 --> 00:37:32,840 To bi puno pomoglo. 649 00:37:35,400 --> 00:37:37,120 Nevjerojatno. 650 00:37:37,720 --> 00:37:39,400 Osoblje se boji zatvorenika. 651 00:37:39,480 --> 00:37:41,520 Nema režima. Nema discipline. 652 00:37:42,040 --> 00:37:46,160 To nije zato što su zatvorenici opaki i opasni 653 00:37:46,240 --> 00:37:52,760 i mogli bi nauditi čuvarima, već je jednostavno zajednica tako malena 654 00:37:52,840 --> 00:37:56,080 da se svi poznaju i zatvorenici manipuliraju. 655 00:37:56,160 --> 00:37:59,800 Znaju biti prijeteći, a da ne prijete. 656 00:38:00,320 --> 00:38:04,080 Možda im brat živi do spomenutog čuvara. 657 00:38:04,600 --> 00:38:06,960 Dovoljan je samo jedan pogled 658 00:38:07,040 --> 00:38:10,440 ili neka šifrirana poruka: 659 00:38:10,520 --> 00:38:13,040 "Ako mi nećeš dati da radim što želim…" 660 00:38:13,120 --> 00:38:16,120 Rekla je da puše marihuanu i nitko im ništa ne može. 661 00:38:16,640 --> 00:38:18,480 Čine to bez ikakve kontrole. 662 00:38:19,840 --> 00:38:21,320 Iako je još rano, 663 00:38:21,400 --> 00:38:25,840 osiguranje poštovanja i autoriteta čuvara ključno je. 664 00:38:26,400 --> 00:38:29,640 To je teško u gradu gdje se svi poznaju. 665 00:38:33,480 --> 00:38:36,960 Oštar, ledeni Krajolik iza zatvorskih zidina 666 00:38:37,040 --> 00:38:40,040 stalni je podsjetnik na kulturu lova 667 00:38:40,120 --> 00:38:43,120 koja je u srcu identiteta stanovnika Grenlanda. 668 00:38:44,600 --> 00:38:47,200 Ovaj zatvor isprobava radikalan pristup 669 00:38:47,280 --> 00:38:50,600 da bi zatvorenici bili u kontaktu sa svojom baštinom. 670 00:38:50,680 --> 00:38:55,200 Omogućavaju i najtežim prijestupnicima da idu u lov. 671 00:38:57,200 --> 00:39:03,880 Pratim zatvorenika Akua, dvojicu čuvara i lovačku pušku u potragu za tuljanima. 672 00:39:07,160 --> 00:39:10,440 Vade pušku iz vozila… 673 00:39:11,680 --> 00:39:14,560 Zatvorenik će je moći upotrebljavati, kao i ja. 674 00:39:15,080 --> 00:39:15,920 Nadam se. 675 00:39:20,000 --> 00:39:22,160 Dobro jutro. Raphael. Drago mi je. 676 00:39:22,240 --> 00:39:23,720 Jonas. Drago mi je. 677 00:39:26,880 --> 00:39:30,800 Idemo na područje poznato po tuljanima. 678 00:39:31,600 --> 00:39:34,240 Meso tuljana omiljena je hrana na Grenlandu. 679 00:39:34,760 --> 00:39:37,800 Ubijemo li kojeg, odmah će ga iskomadati, 680 00:39:37,880 --> 00:39:40,640 a meso će odnijeti u zatvor za večeru. 681 00:39:41,320 --> 00:39:44,000 Jesi li lovio prije zatvora? 682 00:39:44,080 --> 00:39:45,080 -Jesam. -Jesi? 683 00:39:45,160 --> 00:39:46,600 -Da. -Lovio si tuljane? 684 00:39:47,120 --> 00:39:48,080 Da. 685 00:39:49,000 --> 00:39:51,480 Stigli smo do najboljeg mjesta za tuljane. 686 00:39:53,120 --> 00:39:55,240 Puška je puna i spremna. 687 00:39:55,840 --> 00:39:58,480 Ima domet od 1800 metara. 688 00:39:58,560 --> 00:40:00,360 Samo moramo čekati. 689 00:40:01,880 --> 00:40:03,880 Koliko si dugo u zatvoru? 690 00:40:04,400 --> 00:40:06,240 Godinu i osam mjeseci. 691 00:40:06,760 --> 00:40:09,480 -Koliku si kaznu dobio? -Na osam godina. 692 00:40:09,560 --> 00:40:11,560 Zašto si poslan u zatvor? 693 00:40:12,080 --> 00:40:13,880 Ubio sam čovjeka. 694 00:40:14,680 --> 00:40:15,920 -Ubio si čovjeka? -Da. 695 00:40:16,760 --> 00:40:18,440 Previše sam popio. 696 00:40:20,520 --> 00:40:24,480 Već te puštaju u lov. To je prilično liberalno, 697 00:40:24,560 --> 00:40:26,760 ljudi bi čak rekli da je to nečuveno. 698 00:40:26,840 --> 00:40:27,880 Što misliš? 699 00:40:27,960 --> 00:40:29,400 Dobro je što izlazim. 700 00:40:30,520 --> 00:40:33,280 Jesi li ga poznavao? Je li ti bio prijatelj? 701 00:40:33,360 --> 00:40:35,600 Stranac. Ne poznajem ga. 702 00:40:36,440 --> 00:40:39,640 -Kako se to dogodilo? -Pretukao sam ga i… 703 00:40:40,680 --> 00:40:41,840 bacio u vodu. 704 00:40:42,960 --> 00:40:45,360 Čime te je toliko naljutio? 705 00:40:45,440 --> 00:40:47,800 Ne znam. Ne sjećam se. 706 00:40:48,800 --> 00:40:55,240 -Svjedokinja je rekla što sam napravio. -Što ti misliš o tome što si ubio drugog? 707 00:40:55,760 --> 00:41:00,200 Plačem 708 00:41:01,480 --> 00:41:04,840 i često sam depresivan. 709 00:41:06,840 --> 00:41:08,120 Da. 710 00:41:08,200 --> 00:41:11,040 Kako se sada vidiš, kao muškarac? 711 00:41:11,120 --> 00:41:15,080 Ljudi u ovoj zajednici gledat ćete kao ubojicu. 712 00:41:15,160 --> 00:41:20,040 Možda ako prebolim činjenicu da sam nekoga ubio 713 00:41:20,640 --> 00:41:24,680 i ako ću se uzorno ponašati, možda sve bude u redu. 714 00:41:25,800 --> 00:41:27,720 Mislim da će tako biti, da. 715 00:41:28,320 --> 00:41:34,840 Nevjerojatno je što smijem ploviti 716 00:41:36,280 --> 00:41:37,520 i opet ići u lov. 717 00:41:42,520 --> 00:41:44,840 Ova jedinstvena privilegija moguća je 718 00:41:44,920 --> 00:41:48,080 tek sad kad su zatvorenici opet u svojoj zemlji. 719 00:41:49,520 --> 00:41:51,680 Rehabilitiramo zatvorenike 720 00:41:52,640 --> 00:41:56,400 kako bismo ih pripremili da opet budu među ljudima. 721 00:41:58,000 --> 00:42:01,960 Nećemo samo upregnuti te ljude. 722 00:42:06,200 --> 00:42:11,880 Današnji lov na tuljane i ribe nije bio uspješan. Ali nije riječ o tome. 723 00:42:11,960 --> 00:42:14,280 Poanta je da oni zatvorenike, 724 00:42:15,280 --> 00:42:17,240 u ovom slučaju osuđenog ubojicu, 725 00:42:17,320 --> 00:42:20,200 koji je odslužio tek jednu od osam godina kazne, 726 00:42:20,280 --> 00:42:23,680 iz zatvora vode u lov. 727 00:42:24,400 --> 00:42:28,120 Nasilni zatvorenici na Grenlandu imaju drukčiji tretman 728 00:42:28,680 --> 00:42:32,160 nego vjerojatno igdje drugdje na svijetu. 729 00:42:33,680 --> 00:42:37,640 Kad sam se vratio u zatvor, zatvorenik Marshall 730 00:42:37,720 --> 00:42:39,840 primio je posebne posjetitelje. 731 00:42:39,920 --> 00:42:43,040 brata, šurjakinju i nećaka. 732 00:42:43,640 --> 00:42:48,520 Dok su on i drugi lokalni zatvorenici bili 2000 km dalje u Danskoj, 733 00:42:49,160 --> 00:42:51,360 obiteljski su posjeti bili rijetkost. 734 00:42:54,000 --> 00:42:59,040 Marshalla danas posjećuje brat koji je inače policajac. 735 00:42:59,120 --> 00:43:03,920 Do su dva ekstrema: kriminalac i borac protiv kriminala. 736 00:43:06,320 --> 00:43:08,960 -Uživaj u posjetu. Kuhao si! -Jesam. 737 00:43:09,040 --> 00:43:09,880 Sjajno. 738 00:43:09,960 --> 00:43:15,400 Bliskost s obitelji pomaže mu da se nosi s nasilnom prošlošću. 739 00:43:16,000 --> 00:43:20,560 Riječ je o rehabilitaciji, zar ne? Ovo je podsjetnik na ono što im nedostaje. 740 00:43:21,080 --> 00:43:24,480 Marshalla su iz Danske doveli bliže obitelji 741 00:43:24,560 --> 00:43:28,960 u nadi da će mu ovakvi trenuci promijeniti život. 742 00:43:33,960 --> 00:43:37,960 Kraj je mog boravka u ovom odvažnom, novom, eksperimentalnom zatvoru. 743 00:43:38,680 --> 00:43:43,320 Želim pitati upraviteljicu Tinu o izgledima za budućnost. 744 00:43:44,600 --> 00:43:49,240 -Koja je filozofija ovog zatvora? -Dvostrana je. 745 00:43:49,320 --> 00:43:52,760 Moramo štititi društvo. 746 00:43:54,120 --> 00:43:57,160 Ali glavni nam je cilj rehabilitacija. 747 00:43:57,240 --> 00:43:59,400 Ako želimo učiniti ljude boljima, 748 00:43:59,480 --> 00:44:03,400 ne možemo se koristiti rešetkama i kaznama 749 00:44:03,480 --> 00:44:05,080 te ih gledati svisoka. 750 00:44:05,160 --> 00:44:08,200 Moramo ih tretirati kao ljudska bića 751 00:44:08,280 --> 00:44:13,320 da bi naučili pozitivno komunicirati s drugima. 752 00:44:13,960 --> 00:44:15,400 Što je sa žrtvama? 753 00:44:15,480 --> 00:44:19,800 Mislim da većina zna da su oni u zatvoru. 754 00:44:20,400 --> 00:44:23,800 I znaju da moraju raditi da bi bili bolji ljudi. 755 00:44:24,400 --> 00:44:30,000 Ovdje je teško jer ne možeš izbjeći da ne srećeš svoga napadača, 756 00:44:30,520 --> 00:44:31,720 ako je na slobodi 757 00:44:31,800 --> 00:44:33,600 i živi u istom gradu. 758 00:44:33,680 --> 00:44:35,120 Ne možeš ih izbjeći. 759 00:44:36,680 --> 00:44:38,800 Navikli smo se na to. 760 00:44:38,880 --> 00:44:41,640 Imamo društvene probleme 761 00:44:41,720 --> 00:44:45,520 koji neke prate već generacijama. 762 00:44:46,040 --> 00:44:47,600 Što nosi budućnost? 763 00:44:48,760 --> 00:44:53,080 Nadam se da donosi bolju rehabilitaciju 764 00:44:54,120 --> 00:44:56,400 koja će smanjiti stopu kriminala 765 00:44:56,480 --> 00:44:59,240 jer mislim da neće biti ništa bolje 766 00:44:59,320 --> 00:45:02,240 ako zatvorimo ljude i bacimo ključ. 767 00:45:04,600 --> 00:45:10,080 Upraviteljica očito ima viziju kako izvući najbolje iz problematičnih zatvorenika, 768 00:45:10,160 --> 00:45:17,000 što bi, ako sve upali, pomoglo s rehabilitacijom najopasnijih zločinaca. 769 00:45:18,040 --> 00:45:22,120 Vlasti misle da je rehabilitacija najbolje rješenje za zatvorenike. 770 00:45:22,640 --> 00:45:26,560 A ključ za to je vraćanje grenlandskih zatvorenika 771 00:45:26,640 --> 00:45:30,800 u njihovu zajednicu, a ne da budu 2000 km dalje u Danskoj. 772 00:45:31,320 --> 00:45:37,080 No zatvorenici i čuvari teško se nose s novim zatvorom i novim režimom. 773 00:45:37,720 --> 00:45:41,640 No vlasti vjeruju da će to profunkcionirati, a vjerujem i ja. 774 00:46:32,200 --> 00:46:37,200 Prijevod titlova: Marko Mravunac