1 00:00:07,320 --> 00:00:10,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:12,120 --> 00:00:16,000 Grönlandon járunk a Nuuk Szigorúan Ellenőrzött Börtönben. 3 00:00:17,160 --> 00:00:18,920 Csak négy hónapja nyílt meg, 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,640 de az ország legveszélyesebb bűnözőinek ad otthont. 5 00:00:22,720 --> 00:00:24,600 Gyorsan eldurvult a helyzet. 6 00:00:24,680 --> 00:00:26,920 És úgy döntöttem, hogy halált érdemel. 7 00:00:27,600 --> 00:00:32,040 Grönland legkeményebb bűnözőit korábban az anyaországban, 8 00:00:32,120 --> 00:00:33,920 Dániában börtönözték be. 9 00:00:35,120 --> 00:00:38,800 Ma már viszont erre a célra rendelkezésre áll 10 00:00:38,880 --> 00:00:43,000 Grönland első szigorúan ellenőrzött börtöne. 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 Büntetésnek érzed az ottlétet? 12 00:00:46,000 --> 00:00:46,960 Az egy szálloda. 13 00:00:47,560 --> 00:00:50,320 Ez a börtön az emberségességre épül. 14 00:00:50,400 --> 00:00:53,040 Mert azzal szerintem nem oldunk meg semmit, 15 00:00:53,120 --> 00:00:56,200 hogy csak hosszú időre lecsukjuk őket. 16 00:00:57,040 --> 00:00:58,920 Grönland egy kis közösség. 17 00:00:59,000 --> 00:01:04,480 Képesek rendet tartani az őrök a rabok közt úgy, hogy együtt nőttek fel? 18 00:01:05,600 --> 00:01:08,040 Szerintem az őrök félnek a raboktól. 19 00:01:10,040 --> 00:01:11,880 Félsz az őröktől? 20 00:01:13,000 --> 00:01:14,440 Mi olyan vicces ebben? 21 00:01:17,440 --> 00:01:19,000 Én Raphael Rowe vagyok. 22 00:01:19,520 --> 00:01:22,960 És egy hetet fogok eltölteni ebben a börtönben. 23 00:01:23,600 --> 00:01:26,200 Nem először ülök rács mögött. 24 00:01:26,280 --> 00:01:30,040 Az Egyesült Királyságban tényleges életfogytiglanra ítéltek 25 00:01:30,120 --> 00:01:32,840 egy olyan gyilkosságért, amit el sem követtem. 26 00:01:32,920 --> 00:01:36,360 Tizenkét hosszú évbe telt, hogy tisztára mossam a nevem. 27 00:01:37,600 --> 00:01:41,880 Most beutazom a világot, hogy megtudjam, milyen az élet 28 00:01:41,960 --> 00:01:45,080 a világ legkeményebb börtöneiben. 29 00:01:55,520 --> 00:01:58,440 Grönlandon járunk, a világ legnagyobb szigetén. 30 00:01:59,560 --> 00:02:03,040 Ennek ellenére csupán 57 000 ember lakja. 31 00:02:03,960 --> 00:02:09,080 De ez a gyönyörű sarkvidéki ország meglehetősen sötét múlttal rendelkezik. 32 00:02:09,960 --> 00:02:12,360 A dán gyarmatosítás során 33 00:02:12,440 --> 00:02:15,240 a vadászattal foglalkozó őslakosokat városokba 34 00:02:15,320 --> 00:02:16,600 kényszerítették, 35 00:02:16,680 --> 00:02:22,000 így tönkretéve a bevett életmódjukat és rengeteg társadalmi problémát teremtve. 36 00:02:22,520 --> 00:02:26,480 Az erőszakos és szexuális bűncselekmények elkövetésének arányában 37 00:02:26,560 --> 00:02:28,720 Grönland a világelsők között van, 38 00:02:29,240 --> 00:02:32,160 messze megelőzve az Egyesült Államokat. 39 00:02:32,840 --> 00:02:38,080 Ennek ellenére csupán 148 rendőr dolgozik az országban. 40 00:02:38,760 --> 00:02:40,960 Nuukban járunk, 41 00:02:41,040 --> 00:02:43,720 ahol mindenki ismer mindenkit. 42 00:02:44,520 --> 00:02:49,200 Épp járőrözni indulok azokkal, akik ezt a kis közösséget szolgálják. 43 00:02:51,240 --> 00:02:54,720 Arra vagyok kíváncsi, milyen úgy betartatni a törvényeket, 44 00:02:54,800 --> 00:02:57,920 hogy szinte minden állampolgárt ismer az ember. 45 00:03:00,120 --> 00:03:01,200 Úristen! 46 00:03:02,240 --> 00:03:05,360 Épp most jelentették be ezt a testi sértést. 47 00:03:06,000 --> 00:03:09,720 Tisztán látszódik az arca, még így sapkában is. Ti biztosan... 48 00:03:09,800 --> 00:03:11,960 Igen, ismerjük is. Úgyhogy behozzuk. 49 00:03:14,800 --> 00:03:17,400 El is indultunk felkutatni a támadót. 50 00:03:17,480 --> 00:03:22,000 Szerintetek miben más Grönlandon rendőrnek lenni, mint máshol? 51 00:03:22,080 --> 00:03:25,520 Abban, hogy szinte mindenkit személyesen ismerünk. 52 00:03:26,120 --> 00:03:28,040 Hívtak ki volt osztálytárshoz? 53 00:03:28,560 --> 00:03:30,480 - Igen, előfordult már. - Értem. 54 00:03:30,560 --> 00:03:32,720 De van ennek előnye is, 55 00:03:32,800 --> 00:03:34,680 mert könnyebb úgy 56 00:03:34,760 --> 00:03:38,840 szót érteni velük és lenyugtatni őket, hogy ismerik a rendőrt, 57 00:03:38,920 --> 00:03:40,040 aki értük jött. 58 00:03:42,000 --> 00:03:44,880 Tehát most a támadó felkutatása következik. 59 00:03:44,960 --> 00:03:48,480 Ami nem olyan nagy kihívás egy kis közösségben. 60 00:03:49,080 --> 00:03:52,680 A támadó akár letöltendő börtönbüntetést is kaphat a tettéért. 61 00:03:52,760 --> 00:03:57,040 Grönland csak nemrég nyitotta meg az első szigorúan ellenőrzött börtönét. 62 00:03:57,120 --> 00:04:00,440 Ezért eddig Dániában börtönözték be az ilyen elkövetőket. 63 00:04:00,520 --> 00:04:01,640 De ez már a múlt. 64 00:04:01,720 --> 00:04:05,760 Akik ilyen indokolatlanul rátámadnak valakire, 65 00:04:05,840 --> 00:04:10,920 mostantól az ország fővárosában épült nuuki börtönben találhatják magukat. 66 00:04:14,600 --> 00:04:18,320 Egy hetet fogok eltölteni ebben a modern börtönben. 67 00:04:18,840 --> 00:04:21,040 Négy hónapja nyitotta meg a kapuit, 68 00:04:21,120 --> 00:04:24,640 de így is az ország  legveszélyesebb bűnözőinek ad otthont. 69 00:04:25,240 --> 00:04:29,240 Grönland építtetett egy saját börtönt, mert úgy tartották helyesnek, 70 00:04:29,320 --> 00:04:32,440 hogy a grönlandi elítéltek 71 00:04:32,520 --> 00:04:36,200 Grönlandon töltsék le a büntetésüket, 72 00:04:36,280 --> 00:04:38,400 a saját közösségükben. 73 00:04:39,680 --> 00:04:41,480 De ez felvet egy nagy kérdést. 74 00:04:42,200 --> 00:04:46,480 Képesek olyan börtönőrök megfelelően felügyelni az ország 75 00:04:46,560 --> 00:04:49,920 legveszélyesebb elítéltjeit, akik együtt nőttek fel velük? 76 00:04:50,440 --> 00:04:52,840 Nem látni mást, csak sziklákat és havat. 77 00:04:53,920 --> 00:04:56,040 Meg a tengert. Ami igazán gyönyörű. 78 00:04:56,120 --> 00:04:59,320 Biztos, emlékezteti a rabokat, miről maradnak le. 79 00:04:59,400 --> 00:05:04,040 Főleg azokat, akik nagyon hosszú büntetést kaptak. 80 00:05:05,800 --> 00:05:07,160 Meg is érkeztünk. 81 00:05:07,880 --> 00:05:08,840 Ő volna az. 82 00:05:10,040 --> 00:05:11,240 Zakatol a szívem. 83 00:05:11,320 --> 00:05:15,440 Kicsit ideges vagyok, mert nem tudom, mi vár odabent. 84 00:05:22,000 --> 00:05:24,960 Ez a börtön nehézfiúkkal van tele. 85 00:05:25,560 --> 00:05:28,240 A legtöbb börtönőr pedig olyan helybéli, 86 00:05:28,320 --> 00:05:31,480 aki csak nemrég kezdte a szakmát, kivéve néhányukat. 87 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 - Helló! - Szia! 88 00:05:32,880 --> 00:05:35,080 Például Karstent, 89 00:05:35,160 --> 00:05:38,640 aki a tapasztalt börtönőrök kis táborába tartozik. 90 00:05:39,280 --> 00:05:40,600 Leveszem a bilincset. 91 00:05:42,120 --> 00:05:44,080 Vetkőzz le! 92 00:05:44,640 --> 00:05:45,680 Pakolj ki! 93 00:05:47,960 --> 00:05:48,880 Az órámat is? 94 00:05:48,960 --> 00:05:49,800 Igen. 95 00:05:50,840 --> 00:05:52,800 Nyisd ki a szád! Nyelvet ki! 96 00:05:52,880 --> 00:05:54,360 - Rendben. - Megvagyunk. 97 00:05:54,440 --> 00:05:55,480 Mehetsz. 98 00:05:56,840 --> 00:05:57,960 Felöltözhetsz. 99 00:05:58,840 --> 00:06:02,200 Mi után kutattok, amikor átnézitek egy elítélt ruháit? 100 00:06:02,280 --> 00:06:04,640 Telefon, fegyver, hasis után. 101 00:06:04,720 --> 00:06:06,200 Itt a hasis megy? 102 00:06:06,280 --> 00:06:07,760 Igen, az a legnépszerűbb. 103 00:06:08,280 --> 00:06:09,360 Visszaveheted. 104 00:06:09,440 --> 00:06:12,000 Nagyon ledöbbentem, 105 00:06:12,080 --> 00:06:14,480 - hogy kezet ráztál velem. - Igen. 106 00:06:14,560 --> 00:06:16,640 - Kellemetlen érzés volt. - Tudom. 107 00:06:16,720 --> 00:06:20,400 Minden új elítélttel kezet rázunk. 108 00:06:20,480 --> 00:06:21,360 - Szia! - Szia! 109 00:06:21,440 --> 00:06:24,760 A börtön csupán 48 férőhelyes. 110 00:06:25,280 --> 00:06:26,400 Gyere utánam! 111 00:06:26,480 --> 00:06:31,120 A legtöbb rab nagyon veszélyes, Dániából hazahozott elítélt. 112 00:06:31,640 --> 00:06:34,960 De a cellámhoz mégis egy új börtönőr vezet el, 113 00:06:35,040 --> 00:06:37,400 aki most először dolgozik börtönben. 114 00:06:37,480 --> 00:06:39,920 Erre van a... 115 00:06:40,000 --> 00:06:41,800 Még lift is van. 116 00:06:43,080 --> 00:06:46,000 Mintha egy lakóépületben lennék, nem börtönben. 117 00:06:46,080 --> 00:06:47,320 A hely... 118 00:06:48,080 --> 00:06:51,360 hangulata, stílusa, 119 00:06:51,440 --> 00:06:54,920 kinézete, illata, közömbössége 120 00:06:55,000 --> 00:06:56,640 teljesen lefegyverzett. 121 00:06:57,240 --> 00:07:01,360 Épp ez a lényege, hogy nyugtató hatással legyen... 122 00:07:02,000 --> 00:07:05,040 az itt fogvatartott rabokra. 123 00:07:06,240 --> 00:07:09,760 A legszigorúbban ellenőrzött szárnyba tartok. Az A szárnyba. 124 00:07:10,760 --> 00:07:15,120 Itt tartják fogva a legveszélyesebb rabokat. 125 00:07:15,200 --> 00:07:18,600 Itt van a cellád. 126 00:07:18,680 --> 00:07:19,960 - Ez egy szárny? - Ja. 127 00:07:24,840 --> 00:07:26,000 Itt kell bemennem? 128 00:07:26,080 --> 00:07:29,000 - Igen, itt. - Oké. 129 00:07:31,040 --> 00:07:33,000 Azta! Most mondjátok meg! 130 00:07:34,240 --> 00:07:38,120 Nem egy tipikus börtönszárny. Legalábbis én... 131 00:07:39,120 --> 00:07:40,760 nem ilyenben voltam. 132 00:07:40,840 --> 00:07:46,000 Én meg azt hittem, fel kell szívnom magam, különben egyből belém kötnek. 133 00:07:46,920 --> 00:07:47,920 Nem rossz. 134 00:07:50,160 --> 00:07:52,080 - Ez a cellám? - Aha. 135 00:07:53,320 --> 00:07:56,760 Minden berendezés, amit eddig láttam, vadonatúj volt. 136 00:07:58,360 --> 00:08:01,160 Ha veszélyben érzed magad, ezzel tudod jelezni. 137 00:08:01,240 --> 00:08:03,400 Ez pedig itt a vészjelző. 138 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 Tehát ez, ha veszélyben érzed magad. 139 00:08:05,720 --> 00:08:06,800 Rendben. 140 00:08:06,880 --> 00:08:11,280 Van a cellában tv, lámpa, szekrény, hűtő, ablak. 141 00:08:14,320 --> 00:08:16,320 Meg zuhanyzó és WC is. 142 00:08:16,400 --> 00:08:20,840 Egy börtönben ennél többre nem is vágyhat az ember. 143 00:08:20,920 --> 00:08:25,440 Biztosan sokan úgy vannak vele, hogy túl jó körülmények ezek 144 00:08:25,520 --> 00:08:27,560 egy elítélt bűnözőnek. 145 00:08:27,640 --> 00:08:28,960 Helló! 146 00:08:29,600 --> 00:08:30,720 Te vagy az új fiú? 147 00:08:31,240 --> 00:08:33,160 - Igen. Helló! Raphael. - Kali. 148 00:08:33,240 --> 00:08:34,480 - Kali. - Raphael? 149 00:08:34,560 --> 00:08:36,000 Igen, Raphael. 150 00:08:36,080 --> 00:08:38,320 - Honnan jöttél? - Londonból. 151 00:08:38,400 --> 00:08:39,720 - Igen? - Aha. 152 00:08:39,800 --> 00:08:41,440 És te? Te grönlandi vagy? 153 00:08:41,520 --> 00:08:43,440 Igen, grönlandi. Tősgyökeres. 154 00:08:43,520 --> 00:08:46,040 Értem, és te is ebben a szárnyban vagy? 155 00:08:46,120 --> 00:08:48,200 Aha, enyém a szomszéd cella. 156 00:08:48,280 --> 00:08:50,960 Értem. Kicsit meglepett a hely. 157 00:08:51,040 --> 00:08:54,680 Mert nagyon nem hasonlít más börtönökre. 158 00:08:54,760 --> 00:08:55,600 Az biztos. 159 00:08:55,680 --> 00:08:57,160 Az őrök általában... 160 00:08:58,120 --> 00:08:59,520 Itt minden őr zöldfülű. 161 00:08:59,600 --> 00:09:02,080 Szinte azt se tudják, mit csinálnak. 162 00:09:02,160 --> 00:09:05,800 Ezért olyan meglepő elsőre ez a hely. 163 00:09:06,720 --> 00:09:08,560 - Aha. - Rendesnek tűnnek, de... 164 00:09:10,680 --> 00:09:12,880 - Körbevezetnél, mert nem... - Persze. 165 00:09:12,960 --> 00:09:14,200 Kezdjük az elején! 166 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 - Oké. - Ezek szerinted mik? 167 00:09:16,760 --> 00:09:18,640 Ott nyomták el a cigit? Csak... 168 00:09:18,720 --> 00:09:20,400 Nem, az ott mind hasis. 169 00:09:20,480 --> 00:09:22,320 Itt bent tekert valaki cigit? 170 00:09:22,400 --> 00:09:24,640 A tesóm is volt ebben a cellában. 171 00:09:24,720 --> 00:09:26,480 - A tesód? - Aha. 172 00:09:27,000 --> 00:09:28,720 Ezek az égésnyomok... 173 00:09:30,360 --> 00:09:34,280 Azok azért vannak, mert régen itt keverték a hasist. 174 00:09:35,360 --> 00:09:37,880 És ha kiesett egy kis hasis... 175 00:09:37,960 --> 00:09:40,360 - Az égett. Értem. - ...akkor ráléptek. 176 00:09:41,160 --> 00:09:45,800 Megdöbbentő, hogy milyen nyíltan beszélnek a benti droghelyzetről. 177 00:09:45,880 --> 00:09:48,600 Mindenki magára mos vagy egy ember végzi? 178 00:09:48,680 --> 00:09:53,840 Nem, egy ember végzi. Az én feladatom intézni a mosást. De... 179 00:09:53,920 --> 00:09:56,800 Akkor ez a te dolgod. Te mosol mindenkire? 180 00:09:56,880 --> 00:09:57,760 Aha. 181 00:09:57,840 --> 00:10:00,520 Tehát te ezt a börtönmunkát végzed. 182 00:10:00,600 --> 00:10:02,840 - Igen. - És mennyit fizet? 183 00:10:04,160 --> 00:10:05,440 Nem sokat, olyan... 184 00:10:05,960 --> 00:10:07,400 12 koronát óránként. 185 00:10:08,000 --> 00:10:08,840 Szóval... 186 00:10:09,360 --> 00:10:12,400 De ez elég ahhoz, hogy megvedd, ami kell? 187 00:10:12,480 --> 00:10:14,400 - Dehogy. - Értem. 188 00:10:14,480 --> 00:10:16,840 - Küldhetnek be nektek pénzt? - Aha. 189 00:10:17,520 --> 00:10:21,240 Aki jól szeretne élni idebent... 190 00:10:21,840 --> 00:10:25,240 annak csencselnie kell bizonyos dolgokkal. 191 00:10:25,320 --> 00:10:27,600 Milyen dolgokkal? 192 00:10:27,680 --> 00:10:30,600 Hasistól kezdve... 193 00:10:32,400 --> 00:10:34,920 - Bármivel, amihez hozzáférsz. - Aha. 194 00:10:36,280 --> 00:10:39,720 Ez pedig a közösségi tér, ahol össze tudtok ülni dumálni... 195 00:10:39,800 --> 00:10:42,920 Aha. Itt szoktunk tévézni, dumálni, enni. 196 00:10:43,440 --> 00:10:46,160 Nagyon nyugis a hangulat, 197 00:10:46,240 --> 00:10:49,480 de itt mindenki kiszámíthatatlan, veszélyes bűnöző. 198 00:10:50,080 --> 00:10:51,600 Őrnek pedig nyoma sincs. 199 00:10:52,560 --> 00:10:55,720 Ez máskor is így szokott lenni, nincs mindig bent őr? 200 00:10:55,800 --> 00:10:57,360 Aha. 201 00:10:57,440 --> 00:10:59,600 Elvannak a saját dolgukkal. 202 00:11:01,120 --> 00:11:04,640 A börtönben arra biztatják a rabokat, hogy magukra főzzenek, 203 00:11:04,720 --> 00:11:07,440 így próbálják önállóbbá tenni őket. 204 00:11:08,240 --> 00:11:12,200 Marshall még azt is felajánlotta, hogy csinál nekem egy szendvicset. 205 00:11:12,280 --> 00:11:13,200 Aha. 206 00:11:13,280 --> 00:11:15,520 És mikor szabadulsz majd? 207 00:11:16,040 --> 00:11:17,600 Azt még nem tudom. 208 00:11:17,680 --> 00:11:20,600 Mit követtél el, hogy meg se szabták 209 00:11:20,680 --> 00:11:22,360 a büntetésed hosszát? 210 00:11:22,440 --> 00:11:25,120 Összevertem egy drogdílert. 211 00:11:25,680 --> 00:11:28,680 Épp hasist vettem tőle, 212 00:11:29,280 --> 00:11:32,880 erre átment pöcsfejbe. 213 00:11:33,440 --> 00:11:35,920 Mit tettél pontosan vele? 214 00:11:36,440 --> 00:11:42,360 Hátulról leütöttem, ő elájult, én meg leléptem. 215 00:11:43,120 --> 00:11:45,240 Voltál már ezelőtt is börtönben? 216 00:11:45,960 --> 00:11:47,000 Aha. 217 00:11:47,080 --> 00:11:52,200 Igen, támadtam már rá rendőrökre, 218 00:11:52,280 --> 00:11:57,360 őrökre, csak úgy másokra... Ja. 219 00:11:57,880 --> 00:12:01,680 Marshallt hat hete szállították át egy dán börtönből. 220 00:12:02,200 --> 00:12:04,960 Kíváncsi vagyok, hogy milyen hatással van rá, 221 00:12:05,040 --> 00:12:06,720 hogy grönlandiak közt élhet. 222 00:12:07,440 --> 00:12:11,360 Ideküldtek vagy te döntöttél úgy, hogy ide szeretnél jönni? 223 00:12:11,880 --> 00:12:14,600 Megkérdezték, hogy vissza akarok-e jönni. 224 00:12:15,240 --> 00:12:19,120 És nyilván igent mondtam, hisz grönlandi vagyok. 225 00:12:19,760 --> 00:12:22,400 Van itt rokonságod? Vannak testvéreid? 226 00:12:22,920 --> 00:12:29,720 Nyolc testvérem van. Az öcsém rendőr. A többiek mással foglalkoznak. 227 00:12:30,760 --> 00:12:32,120 Az öcséd rendőr? 228 00:12:32,760 --> 00:12:36,280 Szóval ti vagytok az érem két oldala. Nem? 229 00:12:37,520 --> 00:12:38,840 Tartóztatott már le ő? 230 00:12:38,920 --> 00:12:39,840 Nem. 231 00:12:39,920 --> 00:12:41,040 Nem. 232 00:12:41,120 --> 00:12:46,320 Többször előfordult, hogy minden sisimiuti zsaru rám vadászott. 233 00:12:46,880 --> 00:12:49,840 Teljesen beöltözve, golyóálló mellénybe, sisakba. 234 00:12:50,560 --> 00:12:52,600 Miért vagy ilyen erőszakos? 235 00:12:53,880 --> 00:12:59,160 Talán azért, mert sokat vertek kis koromban. 236 00:12:59,240 --> 00:13:02,120 Ha elcsentem egy kis pénzt, 237 00:13:02,200 --> 00:13:07,040 megvertek. 238 00:13:07,880 --> 00:13:10,160 Félsz az őröktől? 239 00:13:10,240 --> 00:13:12,400 Nem. 240 00:13:12,480 --> 00:13:16,280 Mások az itteni őrök, mint a dán őrök? 241 00:13:17,560 --> 00:13:18,560 Az nem kifejezés. 242 00:13:19,320 --> 00:13:20,840 Mi olyan vicces ebben? 243 00:13:21,600 --> 00:13:23,120 Igen, nagyon mások. 244 00:13:23,200 --> 00:13:24,560 Vagyis naivabbak. 245 00:13:24,640 --> 00:13:25,520 Igen. 246 00:13:26,800 --> 00:13:33,800 A dán őröket az ujjam köré csavartam, de itt nem akarok ilyeneket csinálni. 247 00:13:35,120 --> 00:13:39,320 Úgy látszik, az itthonlét jó hatással van arra, hogy viszonyul Marshall 248 00:13:39,400 --> 00:13:41,040 a törvény embereihez. 249 00:13:42,680 --> 00:13:46,960 Én még azért nem tudom, hogy érzek igazán ezzel a hellyel kapcsolatban. 250 00:13:49,080 --> 00:13:50,840 Olyan fura ez a hely. 251 00:13:50,920 --> 00:13:53,880 Egyáltalán nem hasonlít börtönszárnyra. Olyan... 252 00:13:54,840 --> 00:13:56,640 „nyugtalanító” talán a jó szó. 253 00:13:56,720 --> 00:13:58,600 Túl otthonos az egész. 254 00:13:58,680 --> 00:14:00,480 Na meg itt van Marshall. 255 00:14:01,000 --> 00:14:06,840 Meg a többiek, akiket mind veszélyes emberekként jellemeznek. 256 00:14:07,640 --> 00:14:12,040 Grönland visszavette a legveszélyesebb elítéltjeit 257 00:14:12,120 --> 00:14:14,040 Dániától. 258 00:14:14,560 --> 00:14:16,360 És én most velük élek együtt. 259 00:14:18,400 --> 00:14:22,160 Elérkezett a 21.00 óra, úgyhogy mindenkit bezárnak a cellájába. 260 00:14:25,840 --> 00:14:27,480 Lezuhanyozhatok, ha akarok. 261 00:14:28,080 --> 00:14:30,160 Ihatok egy hideg italt a hűtőből. 262 00:14:30,880 --> 00:14:34,560 De 21.00 óra után nem léphetek ki a cellámból. 263 00:14:35,400 --> 00:14:38,800 Pont az ilyesfajta korlátozások tudják mentálisan... 264 00:14:39,560 --> 00:14:41,680 szétkúrni az embert. 265 00:14:45,200 --> 00:14:48,440 MÁSODIK NAP 266 00:14:49,840 --> 00:14:53,680 Az első reggelemet csoportterápiával fogom tölteni. 267 00:14:54,240 --> 00:14:56,440 - Helló! - Karácsonyra készülődünk. 268 00:14:56,520 --> 00:14:57,680 Igen? 269 00:14:57,760 --> 00:14:58,640 - Na? - Értem. 270 00:14:59,160 --> 00:15:00,680 Azzal mihez kezdesz majd? 271 00:15:01,200 --> 00:15:02,080 Kiragasztom. 272 00:15:02,600 --> 00:15:04,680 - A cellád falára? - Igen. 273 00:15:04,760 --> 00:15:06,400 Ki szervezte ezt meg? 274 00:15:06,480 --> 00:15:08,720 - Te? - Igen. 275 00:15:08,800 --> 00:15:11,240 És itt dolgozol vagy külsős vagy? 276 00:15:11,320 --> 00:15:12,200 Itt dolgozok. 277 00:15:12,280 --> 00:15:14,280 Értem. Te is itt dolgozol? 278 00:15:14,360 --> 00:15:15,440 Igen. 279 00:15:15,520 --> 00:15:17,520 Készíthetek én is pár virágfüzért? 280 00:15:17,600 --> 00:15:18,800 Persze. 281 00:15:18,880 --> 00:15:24,000 Ez csak a közelgő ünnep miatt van vagy ez egyfajta csoportterápia? 282 00:15:24,080 --> 00:15:26,480 Csak karácsonyi hangulatot szeretnénk. 283 00:15:26,560 --> 00:15:29,000 Értem. Nagyon jó ez a program. 284 00:15:29,080 --> 00:15:32,760 Csak nehogy aztán honvágyatok legyen tőle. 285 00:15:33,520 --> 00:15:36,320 - Nagyon kedves vagy. Köszi, Kali. - Még forró. 286 00:15:36,840 --> 00:15:37,680 Oké. 287 00:15:38,320 --> 00:15:39,720 Önkéntesként vagy itt? 288 00:15:39,800 --> 00:15:41,800 Nem. Tanárnő vagyok. 289 00:15:41,880 --> 00:15:43,200 Aha. 290 00:15:43,800 --> 00:15:46,880 Iskolában is tanítasz vagy csak itt? 291 00:15:46,960 --> 00:15:48,440 - Iskolában is. - Értem. 292 00:15:48,520 --> 00:15:50,920 A volt sulimban is tanított. 293 00:15:51,440 --> 00:15:53,800 Akkor már kisgyerek kora óta ismered? 294 00:15:53,880 --> 00:15:56,400 - Igen. - Kis szemétláda korom óta. 295 00:15:57,320 --> 00:15:58,680 Most is kis szemétláda? 296 00:15:58,760 --> 00:16:01,000 Nem. Nagyon rendes. 297 00:16:02,560 --> 00:16:04,040 Ez de fura! 298 00:16:04,120 --> 00:16:06,440 Tehát már régóta ismered. 299 00:16:06,520 --> 00:16:08,440 - Tudod, honnan jött. - Igen. 300 00:16:08,520 --> 00:16:10,680 Mi a véleményed erről a börtönről? 301 00:16:11,200 --> 00:16:13,040 Inkább egy szállodára hasonlít. 302 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 És ez jó vagy rossz? 303 00:16:15,640 --> 00:16:16,680 Szerintem jó. 304 00:16:17,760 --> 00:16:20,040 A szándék egyértelműen megvan, 305 00:16:20,120 --> 00:16:23,160 de ez nem valami hatékony reintegrációs program. 306 00:16:23,240 --> 00:16:25,360 Tovább bonyolítja a helyzetet, 307 00:16:25,440 --> 00:16:29,240 hogy a rabok gyerekkoruk óta ismerik a börtönben dolgozókat. 308 00:16:30,520 --> 00:16:35,560 Majd feltűnt, hogy egy őr és egy rab épp barátian megosztozik egy szál cigin. 309 00:16:36,640 --> 00:16:38,960 Még nem találkoztunk. Raphael. 310 00:16:39,040 --> 00:16:40,280 - Mikael. - Mikael. 311 00:16:40,800 --> 00:16:42,960 - Ez itt a dohányzó. - Igen. 312 00:16:43,040 --> 00:16:45,160 - Szoktál cigizni a celládban? - Nem. 313 00:16:45,240 --> 00:16:47,480 A cellákban tilos dohányt tartani. 314 00:16:48,120 --> 00:16:49,920 - Az egy dolog. - Nem szoktam. 315 00:16:50,000 --> 00:16:52,960 - Sosem cigizek a cellámban. - Értem. 316 00:16:53,040 --> 00:16:54,800 Mióta vagy bent? 317 00:16:54,880 --> 00:16:56,160 Hét hónapja. 318 00:16:56,240 --> 00:16:58,840 És még egy év tíz hónapig itt is leszek. 319 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 - Aha. - Ja. 320 00:17:00,000 --> 00:17:01,280 Mit követtél el? 321 00:17:01,360 --> 00:17:04,280 Hasist próbáltam csempészni Dániából Grönlandra. 322 00:17:04,800 --> 00:17:05,960 - Csempészet. - Aha. 323 00:17:06,040 --> 00:17:07,400 De tagadja a vádakat. 324 00:17:07,480 --> 00:17:11,520 - Van is még két hete, hogy... - Fellebbezzen. 325 00:17:11,600 --> 00:17:14,360 - Igen. - Értem. És fellebbezel majd? 326 00:17:14,440 --> 00:17:17,840 Igen. De előtte még beszélnem kell az ügyvédemmel. 327 00:17:17,920 --> 00:17:20,880 - De amúgy drogcsempész vagy? - Nem. 328 00:17:22,800 --> 00:17:25,400 - Néha talán egy kicsit. - Tehát néha igen. 329 00:17:26,520 --> 00:17:27,960 - Így mindjárt más. - Ja. 330 00:17:28,040 --> 00:17:31,000 „Nem vagyok díler, csak néha talán egy kicsit.” 331 00:17:31,080 --> 00:17:34,000 - Pontosan. - Voltál már korábban is börtönben? 332 00:17:34,080 --> 00:17:36,760 Igen, tíz hónapot ültem... 333 00:17:37,320 --> 00:17:38,960 kokainért és amfetaminért. 334 00:17:39,040 --> 00:17:40,520 - Tehát drogokért. - Igen. 335 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 - Csempészetért. - Ja. 336 00:17:42,960 --> 00:17:44,680 - Igazi karrier ez már. - Ja. 337 00:17:44,760 --> 00:17:47,520 Milyen ez a börtön a dán börtönhöz képest? 338 00:17:47,600 --> 00:17:48,800 Ez egy új börtön. 339 00:17:48,880 --> 00:17:51,360 - Úgyhogy még vannak bajok. - Aha. 340 00:17:51,440 --> 00:17:54,800 Például a... Az őrök, mondjuk, rendesek, 341 00:17:54,880 --> 00:17:57,160 szép a kilátás is. A cellák is jók. 342 00:17:57,240 --> 00:17:59,440 - Aha. - A dán börtönnél jobb. 343 00:18:02,440 --> 00:18:04,760 A legtöbb börtönben 344 00:18:04,840 --> 00:18:08,080 nincs ilyen kedélyes viszony rab és őr között. 345 00:18:08,160 --> 00:18:10,680 De eljött az ebédidő, 346 00:18:10,760 --> 00:18:14,440 és szeretnék többet megtudni a szomszédomról, Kaliról. 347 00:18:14,520 --> 00:18:15,960 Mióta vagy bent? 348 00:18:16,480 --> 00:18:20,280 Mielőtt áthoztak volna ide, már hét évet ültem máshol. 349 00:18:20,360 --> 00:18:22,240 - Értem. - Szóval... 350 00:18:23,320 --> 00:18:25,120 - Egy dán börtönben? - Aha. 351 00:18:25,200 --> 00:18:27,840 Tehát téged is Dániából hoztak át ide. 352 00:18:27,920 --> 00:18:28,960 Igen. 353 00:18:29,040 --> 00:18:31,360 - Te akartál átjönni ide? - Igen. 354 00:18:31,440 --> 00:18:33,440 Hisz itt születtem. Ez a hazám. 355 00:18:33,960 --> 00:18:36,160 Itt még a levegő is más. 356 00:18:36,240 --> 00:18:38,840 És milyen volt a dán börtön? 357 00:18:38,920 --> 00:18:44,240 A legnagyobb különbség az, hogy ott sokkal jobban bántak az emberrel. 358 00:18:44,760 --> 00:18:49,360 A dán őrök többet beszélgettek velünk. Ott törődtek velünk. 359 00:18:49,440 --> 00:18:51,800 Ha egy rabnak rossz napja volt, 360 00:18:51,880 --> 00:18:56,240 egyből odament hozzá egy őr, hogy minden rendben van-e. 361 00:18:57,200 --> 00:19:01,040 Hogy eszik-e. Ott foglalkoztak az emberrel, ha valami baja volt. 362 00:19:01,120 --> 00:19:03,080 Ott gondolom, tapasztalt, 363 00:19:03,160 --> 00:19:05,480 - jól képzett őrök dolgoztak. - Igen. 364 00:19:05,560 --> 00:19:09,520 Ha valamin felhúztam magam, megkérdezték, hogy mi a baj. 365 00:19:10,040 --> 00:19:12,800 Mindig megpróbáltak segíteni. 366 00:19:14,120 --> 00:19:16,960 Az itteni őrök nem keverednek velünk. 367 00:19:17,720 --> 00:19:20,840 Ha megkérem valamelyiküket,  hogy együnk együtt... 368 00:19:22,240 --> 00:19:25,240 csak ledöbben. Azt se tudják, mit válaszoljanak. 369 00:19:25,320 --> 00:19:26,800 Csak állnak ott, hogy: 370 00:19:26,880 --> 00:19:29,960 „Nem tudom, hogy azt szabad-e.” Aztán lelépnek. 371 00:19:30,480 --> 00:19:35,560 Ha pedig szólok nekik, hogy rossz napom van, rossz kedvem van, 372 00:19:36,240 --> 00:19:37,240 az a legrosszabb. 373 00:19:37,320 --> 00:19:38,920 Mert lehet, hogy bezárnak. 374 00:19:40,240 --> 00:19:42,200 A dán őrök jól bántak velünk. 375 00:19:42,800 --> 00:19:43,960 Kik kerülnek ide? 376 00:19:44,040 --> 00:19:46,520 Akik testi sértésért ülnek. 377 00:19:46,600 --> 00:19:48,400 Rablásért. 378 00:19:48,480 --> 00:19:51,160 Apróbb dolgokért meg gyilkosságért. 379 00:19:52,320 --> 00:19:54,440 Mondjuk, csak én ülök gyilkosságért. 380 00:19:54,520 --> 00:19:57,080 - Tehát gyilkosságért ülsz. - Aha. 381 00:19:58,400 --> 00:19:59,640 Hogy jutottál ide? 382 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 Egy árvaházban nőttem fel. 383 00:20:01,680 --> 00:20:03,080 Problémás srác voltam. 384 00:20:03,600 --> 00:20:07,600 Ráadásul sorra vesztettem el a barátaimat. 385 00:20:07,680 --> 00:20:09,280 - Meghaltak? - Öngyilkosság. 386 00:20:09,800 --> 00:20:10,880 - Igen? - Aha. 387 00:20:10,960 --> 00:20:13,600 Grönlandon ez nagyon nagy probléma. 388 00:20:14,280 --> 00:20:17,400 Nem tudom, miért. De itt csak úgy hullanak az emberek. 389 00:20:17,480 --> 00:20:21,480 Próbáltam beszélni erről másokkal, de a grönlandiak 390 00:20:21,560 --> 00:20:23,960 nem szeretnek belemenni ilyenekbe. 391 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 Itt nem beszélünk ki semmit. 392 00:20:25,840 --> 00:20:29,400 Mindenki csak veri a mellét, 393 00:20:29,480 --> 00:20:30,840 hogy itt minden jó. 394 00:20:30,920 --> 00:20:34,240 Hogy mi vagyunk a legjobbak, hogy milyen szép az ország. 395 00:20:34,320 --> 00:20:35,880 Ja, a nagy faszt. 396 00:20:36,480 --> 00:20:37,560 Nem így van. 397 00:20:38,160 --> 00:20:39,800 Hullanak az emberek. 398 00:20:39,880 --> 00:20:42,200 Öngyilkosság, gyerekbántalmazás... 399 00:20:42,280 --> 00:20:44,800 A nemi erőszak is egy óriási probléma. 400 00:20:45,560 --> 00:20:48,600 A bennem élő düh, gyűlölet miatt öltem. 401 00:20:49,640 --> 00:20:50,480 Akkoriban... 402 00:20:51,080 --> 00:20:54,040 gyűlöltem a családomat. 403 00:20:54,120 --> 00:20:55,400 Azt láttam, 404 00:20:56,240 --> 00:20:58,720 hogy mindenkit cserbenhagynak... 405 00:20:59,920 --> 00:21:03,800 úgyhogy vagy magamat ölöm meg, vagy valaki mást. 406 00:21:05,920 --> 00:21:07,320 És kit öltél meg? 407 00:21:08,000 --> 00:21:09,360 Egy idegent? 408 00:21:09,440 --> 00:21:12,760 Igen. Bulizni voltunk a barátaimmal, 409 00:21:12,840 --> 00:21:16,360 és épp politikáról beszélgettünk. 410 00:21:17,240 --> 00:21:19,200 Én kommunista vagyok. 411 00:21:20,520 --> 00:21:21,360 És... 412 00:21:21,440 --> 00:21:23,880 gyorsan eldurvult a helyzet. 413 00:21:24,400 --> 00:21:29,360 És úgy döntöttem, hogy halált érdemel, mert ő a népem ellensége. 414 00:21:29,440 --> 00:21:30,440 Szóval megöltem. 415 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 De nem tudtam, miért csinálom. 416 00:21:36,200 --> 00:21:38,240 Tele voltam gyűlölettel és dühvel. 417 00:21:38,760 --> 00:21:40,960 Teljesen elvakítottak. 418 00:21:41,800 --> 00:21:45,560 Ha valamin felhúzom magam, teljesen elvesztem az önuralmam. 419 00:21:45,640 --> 00:21:47,240 Olyankor nem gondolkodok. 420 00:21:47,320 --> 00:21:48,600 Hogy ölted meg? 421 00:21:49,480 --> 00:21:51,880 Megvertem és ledobtam a tetőről. 422 00:21:52,480 --> 00:21:54,680 - Puszta kézzel verted meg?  - Aha. 423 00:21:55,720 --> 00:21:58,240 Azon a napon kattantam be. 424 00:21:59,560 --> 00:22:02,000 Nem érdekelt már semmi a világon. 425 00:22:06,720 --> 00:22:09,000 De most már más erről beszélni. 426 00:22:09,080 --> 00:22:11,120 Értékelem, hogy elmondtad ezeket. 427 00:22:11,200 --> 00:22:15,640 Hét éve vagy már börtönben. Szóval megértetted a tetted súlyát. 428 00:22:15,720 --> 00:22:18,360 De ennél talán fontosabb, hogy meg is bántad? 429 00:22:18,440 --> 00:22:20,360 - Persze. Minden... - Megbántad? 430 00:22:20,440 --> 00:22:21,560 Mindennap bánom. 431 00:22:21,640 --> 00:22:24,200 Mindennap, amikor a tükörbe nézek, 432 00:22:24,280 --> 00:22:27,280 tudatosul bennem, hogy gyilkos vagyok. 433 00:22:27,360 --> 00:22:28,720 És ez már így is marad. 434 00:22:29,240 --> 00:22:33,280 Kali egyelőre nem látja a büntetése végét, 435 00:22:33,360 --> 00:22:36,280 hisz határozatlan időre ítélték. 436 00:22:39,960 --> 00:22:45,360 De úgy tűnik, sok időre is lesz szüksége, hogy végre szembenézhessen a démonaival. 437 00:22:52,080 --> 00:22:53,440 HARMADIK NAP 438 00:22:53,520 --> 00:22:56,760 A nuuki börtön ugyan egy szigorúan ellenőrzött börtön, 439 00:22:56,840 --> 00:23:00,280 ahova Grönland legveszélyesebb bűnözőit zárják, 440 00:23:00,360 --> 00:23:02,880 de a jó magaviseletet tanúsító rabok 441 00:23:02,960 --> 00:23:07,920 kimehetnek a városba dolgozni a reintegrációjuk segítésének érdekében. 442 00:23:10,120 --> 00:23:12,360 Épp Nikolaira várok, 443 00:23:12,440 --> 00:23:15,440 akinek engedélyezték, hogy mindennap kimehessen 444 00:23:15,520 --> 00:23:17,160 a városba dolgozni. 445 00:23:17,240 --> 00:23:21,240 Megkért, hogy kísérjem el egy munkanapján. 446 00:23:22,120 --> 00:23:24,360 Nagyon haladó szellemű ez az... 447 00:23:24,440 --> 00:23:25,560 - Nikolai? - Aha. 448 00:23:25,640 --> 00:23:27,480 Szia! Raphael. 449 00:23:27,560 --> 00:23:29,800 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 450 00:23:29,880 --> 00:23:33,640 Akkor elkísérhetlek a mai munkanapodon? 451 00:23:33,720 --> 00:23:35,760 - Jó korán van... - Persze. 452 00:23:37,320 --> 00:23:40,000 - Mindennap dolgozol? - Igen, mindennap. 453 00:23:41,400 --> 00:23:46,680 Nikolai minden reggel elhagyja autóval ezt a szigorúan ellenőrzött börtönt, 454 00:23:46,760 --> 00:23:49,000 mert várja a hajószerelői munkája. 455 00:23:51,000 --> 00:23:52,880 És mióta dolgozol ott? 456 00:23:52,960 --> 00:23:54,800 Szinte azóta, hogy lecsuktak. 457 00:23:55,320 --> 00:23:56,920 Hogy kerültél oda? 458 00:23:57,000 --> 00:23:59,160 Az egyik barátom ott dolgozik. 459 00:23:59,240 --> 00:24:02,000 - Értem. - Ő ajánlotta fel, én meg belementem. 460 00:24:02,680 --> 00:24:05,240 - Fizetést is kapsz? - Igen. 461 00:24:05,320 --> 00:24:06,800 Ráadásul nem is keveset. 462 00:24:06,880 --> 00:24:09,080 Jobban keresek, mint a börtönőrök. 463 00:24:09,680 --> 00:24:10,680 - Igen? - Aha. 464 00:24:10,760 --> 00:24:11,880 Ezt ők is tudják? 465 00:24:11,960 --> 00:24:12,920 Szerintem igen. 466 00:24:13,440 --> 00:24:15,040 Tehát kifizetődő bűnözni. 467 00:24:15,120 --> 00:24:17,120 Ja. Úgy néz ki. 468 00:24:17,800 --> 00:24:19,120 Itt is vagyunk. 469 00:24:19,760 --> 00:24:23,920 A börtön engedélyezte, hogy Nikolai hajószerelőként dolgozzon, 470 00:24:24,000 --> 00:24:26,640 hogy a szabadulása után legyen munkája. 471 00:24:26,720 --> 00:24:29,680 Nem sok börtönben bíznának ennyire a rabokban. 472 00:24:29,760 --> 00:24:32,880 Itt is van a hajó. Ezen... 473 00:24:33,400 --> 00:24:36,160 - Ezen dolgoztok most? - Aha. 474 00:24:36,240 --> 00:24:38,440 Nagyon erős festékszag van idebent. 475 00:24:38,520 --> 00:24:41,560 Ja. Mert most bontottam ezt ki. Én már nem is érzem. 476 00:24:41,640 --> 00:24:45,560 Ezt akartam mondani, hogy te valószínűleg már nem is érzed, 477 00:24:45,640 --> 00:24:47,600 én meg mindjárt beállok tőle. 478 00:24:47,680 --> 00:24:50,040 - Itt ingyen is be lehet állni. - Ja. 479 00:24:51,840 --> 00:24:54,920 Nikolai szorgoskodik. Neki így telnek a mindennapjai. 480 00:24:55,000 --> 00:24:57,400 Elhagyja a börtönt és dolgozik. 481 00:24:57,480 --> 00:25:01,120 Érdekes helyzet. Vajon hány ügyfél tudja róla, hogy ő egy rab? 482 00:25:01,200 --> 00:25:03,800 Ráadásul a városba is kimehet. 483 00:25:03,880 --> 00:25:07,320 Vajon ott hányan mondanák meg róla, hogy ő egy bűnöző? 484 00:25:07,400 --> 00:25:10,120 Hiszen ezt ránézésre nem lehet megmondani. 485 00:25:10,640 --> 00:25:14,360 De ettől ő még egy elítélt. És szinte alig tud erről valaki. 486 00:25:14,960 --> 00:25:17,400 Hogy jutottál ide? 487 00:25:17,480 --> 00:25:21,520 Megpróbáltam átcsempészni a határon három kiló hasist. 488 00:25:21,600 --> 00:25:23,200 A grönlandi határon. 489 00:25:23,280 --> 00:25:26,040 - Tehát drogdíler vagy. - Igen. 490 00:25:26,120 --> 00:25:29,280 Mennyi az utcai értéke három kiló hasisnak? 491 00:25:30,240 --> 00:25:31,480 Több, mint egymillió. 492 00:25:31,560 --> 00:25:34,480 Tehát ennyi hasisnak, több mint egymillió font... 493 00:25:34,560 --> 00:25:37,040 - Ja. Igen. - ...az utcai értéke. 494 00:25:37,120 --> 00:25:38,560 Az nem semmi. 495 00:25:38,640 --> 00:25:42,040 Mekkora büntetést kaptál ezért a rengeteg drogért? 496 00:25:42,120 --> 00:25:43,640 Két év két hónapot. 497 00:25:43,720 --> 00:25:45,600 Először vagy börtönben? 498 00:25:45,680 --> 00:25:47,280 - Nem. - Értem. 499 00:25:47,360 --> 00:25:50,920 Dániában autólopásért ültem. 500 00:25:51,000 --> 00:25:51,840 Aha. 501 00:25:51,920 --> 00:25:55,240 Akkor mondhatjuk, hogy megrögzött bűnöző voltál? 502 00:25:55,320 --> 00:25:58,480 Sok mindent elkövettem, de börtönben nem sokat voltam. 503 00:25:58,560 --> 00:26:01,320 - De csak mert nem kaptak el, nem? - De. 504 00:26:01,400 --> 00:26:04,000 De most már 35 vagyok, 505 00:26:04,080 --> 00:26:06,520 és gondoskodnom kell a két gyerekemről. 506 00:26:06,600 --> 00:26:10,000 Úgyhogy a szabadulásom után felhagyok a bűnözéssel. 507 00:26:10,080 --> 00:26:11,560 - Igen? - Aha. 508 00:26:11,640 --> 00:26:13,200 Mi vitt bele? Csak a... 509 00:26:13,280 --> 00:26:17,000 Az első osztályon repülés, a szép szállodák, a sok nyaralás. 510 00:26:17,080 --> 00:26:18,640 - Ilyen jól éltél? - Aha. 511 00:26:19,160 --> 00:26:21,440 És akkor mindezt feladod majd? 512 00:26:21,520 --> 00:26:22,640 Igen. 513 00:26:22,720 --> 00:26:24,840 Hogy buktál le? 514 00:26:24,920 --> 00:26:26,280 Átnézték a bőröndömet. 515 00:26:26,360 --> 00:26:28,080 - Ennyi? - Aha. 516 00:26:28,600 --> 00:26:31,760 Pedig úgy raktam el, hogy ne érezzék a kutyák se. 517 00:26:31,840 --> 00:26:33,000 Annyi, hogy... 518 00:26:33,080 --> 00:26:36,760 - Ne oszd meg mindenkivel a részleteket! - Tudom. 519 00:26:36,840 --> 00:26:40,280 Milyennek találod ezt a börtönt? 520 00:26:40,360 --> 00:26:42,840 Elvégre estére oda is be vagy zárva. 521 00:26:42,920 --> 00:26:47,160 Jól tudom, hogy 18.00 óra után nem hagyhatjátok el a börtönt? 522 00:26:47,240 --> 00:26:49,720 Csak a kinti kapukat zárják be 18.00-kor. 523 00:26:49,800 --> 00:26:52,600 - De bent szabadon mozoghattok. - Igen. 524 00:26:52,680 --> 00:26:55,080 Büntetésnek érzed az ottlétet? 525 00:26:55,600 --> 00:26:57,840 - Nem. - Nem hat börtönként? 526 00:26:57,920 --> 00:26:59,480 Inkább szállodaként hat. 527 00:27:00,600 --> 00:27:04,280 Én csak aludni járok oda vissza a munkámból. 528 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Az egy szálloda. 529 00:27:06,600 --> 00:27:08,840 - Köszönöm az őszinteséged. - Ugyan. 530 00:27:08,920 --> 00:27:10,080 Még beszélünk! 531 00:27:10,160 --> 00:27:13,960 Oké. Rendben. Olyan 17.00 körül érek majd vissza. 532 00:27:14,040 --> 00:27:16,200 - Oké. - De 18.00-kor el kell jönnöm. 533 00:27:16,280 --> 00:27:18,160 Randim lesz. 534 00:27:18,240 --> 00:27:19,160 - Szuper! - Ja. 535 00:27:19,240 --> 00:27:21,360 - Nőcsábász. - Mindenki jó valamiben. 536 00:27:21,440 --> 00:27:24,520 Az biztos. Rendben, Nikolai, akkor majd beszélünk! 537 00:27:24,600 --> 00:27:25,720 Oké, sziasztok! 538 00:27:26,240 --> 00:27:29,400 Elég értelmetlennek tűnik nem kevés pénzért 539 00:27:29,480 --> 00:27:31,560 bezárni éjszakára Nikolait, 540 00:27:31,640 --> 00:27:34,440 ha közben teljesen szabadon mozoghat. 541 00:27:34,520 --> 00:27:36,920 Sosem láttam még ilyet börtönben. 542 00:27:37,000 --> 00:27:40,320 De számára nagyon előnyös ez a felállás. 543 00:27:40,400 --> 00:27:44,000 Búcsúzás közben elmondta, hogy ma este randira fog menni. 544 00:27:44,080 --> 00:27:47,880 Börtönbüntetését töltő elítéltként. 545 00:27:47,960 --> 00:27:50,920 A reintegráció nagyon fontos. 546 00:27:51,000 --> 00:27:55,400 De azt látom rajta, hogy neki ez az egész olyan, mint egy nyaralás. 547 00:27:57,600 --> 00:28:00,600 Visszatértem a börtönbe a gyilkosságért ülő Kalihoz. 548 00:28:01,640 --> 00:28:03,960 Ő nem hagyhatja el a börtönt. 549 00:28:04,800 --> 00:28:08,160 Úgyhogy a ma estét is a cellájában fogja tölteni. 550 00:28:08,920 --> 00:28:09,840 Íme a cellám. 551 00:28:12,520 --> 00:28:14,440 Elég nagy a kupi, mert... 552 00:28:14,520 --> 00:28:16,240 Ha neked így jó, nem baj ez. 553 00:28:16,320 --> 00:28:18,320 - Ez akkor a te tv-d? - Aha. 554 00:28:18,400 --> 00:28:20,280 De csak három csatorna van. 555 00:28:20,360 --> 00:28:21,200 Igen? 556 00:28:21,280 --> 00:28:24,160 Aha, és mind szar. Csak szar műsorokat adnak. 557 00:28:24,240 --> 00:28:25,760 Itt a Blu-ray lejátszóm. 558 00:28:25,840 --> 00:28:27,920 - Akkor tudsz filmezni. - Aha. 559 00:28:28,000 --> 00:28:30,040 - Ez pedig a PlayStationöd? - Aha. 560 00:28:30,120 --> 00:28:33,800 Egyesek szerint a börtön azért van, hogy bűnhődjön az ember. 561 00:28:33,880 --> 00:28:36,440 Hogy hiba, hogy ilyen dolgaid lehetnek itt. 562 00:28:36,520 --> 00:28:40,400 Lófaszt se tudnak azok, akik így gondolkodnak. 563 00:28:40,920 --> 00:28:42,400 Mert... 564 00:28:43,160 --> 00:28:47,080 az én büntetésem az, hogy megfosztanak a szabadságomtól. 565 00:28:47,600 --> 00:28:52,360 Miközben Kali megmutatja a PlayStationét, feltűnik, hogy telefonja is van. 566 00:28:52,440 --> 00:28:55,160 Nem egy okostelefon, csak ilyen börtöntelefon. 567 00:28:55,240 --> 00:28:56,840 Tehát ezt a börtön adta? 568 00:28:56,920 --> 00:29:00,280 Nem lehet vele fényképezni, nem lehet rajta internetezni. 569 00:29:00,360 --> 00:29:02,480 Ez kb. csak egy vezetékes telefon. 570 00:29:02,560 --> 00:29:06,840 Nagyon le vagyok döbbenve, hogy a börtön 571 00:29:07,360 --> 00:29:10,120 adott neked egy mobiltelefont, 572 00:29:10,200 --> 00:29:12,200 amivel bárkit felhívhatsz, 573 00:29:12,280 --> 00:29:14,600 ilyet még sehol máshol nem láttam. 574 00:29:15,120 --> 00:29:16,800 De zseniális ötlet ez tőlük. 575 00:29:17,640 --> 00:29:22,640 De azért le vagy korlátozva, mert nem tudsz fényképezni, internetezni. 576 00:29:22,720 --> 00:29:24,240 Kit tudsz hívni rajta? 577 00:29:24,760 --> 00:29:26,120 Hát a családomat. 578 00:29:26,640 --> 00:29:29,320 Meg bárkit, akit akarok. 579 00:29:29,400 --> 00:29:31,680 De lehallgatják a beszélgetéseket. 580 00:29:31,760 --> 00:29:34,080 - Ja, szóval mindent rögzítenek. - Igen. 581 00:29:34,160 --> 00:29:36,760 - Tudnak hívni is rajta? - Aha. 582 00:29:36,840 --> 00:29:38,440 Akkor felhívhat a családod. 583 00:29:38,960 --> 00:29:41,600 - Bármikor felhívhatnak? - Akár éjfélkor is. 584 00:29:41,680 --> 00:29:43,440 Le vagyok nyűgözve. 585 00:29:43,520 --> 00:29:44,920 Az életem is múlt ezen, 586 00:29:45,000 --> 00:29:47,920 mert volt, hogy nagyon le voltam törve éjfélkor, 587 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 és itt nem tudtam volna senkivel beszélni erről. 588 00:29:51,080 --> 00:29:54,160 De ezzel fel tudtam hívni anyát. A tesóm. A családom. 589 00:29:54,680 --> 00:29:55,840 Beszélhetek velük. 590 00:29:56,360 --> 00:29:57,720 És ők is velem. 591 00:29:59,760 --> 00:30:04,800 Mindenképpen előnyös, hogy a rabok tudnak így kommunikálni a családjukkal. 592 00:30:06,160 --> 00:30:11,440 Ez tartja bennük a lelket, ami a sikeres reintegráció alapja. 593 00:30:14,000 --> 00:30:14,880 NEGYEDIK NAP 594 00:30:14,960 --> 00:30:16,480 A negyedik napnál járok. 595 00:30:17,400 --> 00:30:21,920 Az A szárnyban fogvatartottakat mindennap kiengedik egy egyórás testmozgásra. 596 00:30:22,000 --> 00:30:24,040 Úgyhogy meg is indulunk edzeni. 597 00:30:25,240 --> 00:30:29,320 Az Északi-sarkhoz ilyen közel ez hólapátolást jelent. 598 00:30:30,320 --> 00:30:33,280 Ezeknek a raboknak, akik nem tudják, 599 00:30:33,880 --> 00:30:37,840 meddig lesznek még idebent, támaszt nyújt Grönland szépsége. 600 00:30:38,360 --> 00:30:40,320 Meg kell értened, Raph, 601 00:30:40,840 --> 00:30:42,520 hogy nekünk ez sokat jelent. 602 00:30:42,600 --> 00:30:45,480 Láthatjuk a hajókat. A fókákat. 603 00:30:45,560 --> 00:30:47,920 Néha még egy-egy bálnát is. 604 00:30:48,000 --> 00:30:49,520 - Tényleg? - A... Igen. 605 00:30:50,120 --> 00:30:51,360 Ez de menő! 606 00:30:51,880 --> 00:30:54,520 És amikor végignézünk a tájon, 607 00:30:54,600 --> 00:30:57,560 a hajózó őseinket látjuk magunk előtt. 608 00:30:58,280 --> 00:30:59,360 Legalábbis én. 609 00:31:03,120 --> 00:31:04,880 - Jó idekint lenni. - Aha. 610 00:31:04,960 --> 00:31:06,800 Még így is, hogy hideg van. 611 00:31:06,880 --> 00:31:08,480 És a gépet is lehet nyúzni. 612 00:31:08,560 --> 00:31:10,000 Az a lustáknak való. 613 00:31:10,680 --> 00:31:12,800 - Dehogy, az a menőknek való. - Ja. 614 00:31:20,680 --> 00:31:23,280 Azt hittem, ezzel könnyebb lesz. De nem. 615 00:31:24,640 --> 00:31:25,800 Nyomd kicsit le! 616 00:31:27,160 --> 00:31:28,200 Ez lesz az. 617 00:31:28,720 --> 00:31:30,240 Nem könnyű ám ez. 618 00:31:30,840 --> 00:31:32,280 Jól csinálja. 619 00:31:32,800 --> 00:31:34,920 Innen is el kell lapátolnom a havat. 620 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 A Kalihoz hasonlóan korábban Dániában bebörtönzött grönlandiaknak 621 00:31:39,080 --> 00:31:41,520 nagyon fontos a hólapátolás élménye. 622 00:31:43,880 --> 00:31:45,760 Nagyon hiányzott ez. A hazám. 623 00:31:45,840 --> 00:31:48,080 - Nosztalgikus? - Igen. Ilyen a jó hó. 624 00:31:48,160 --> 00:31:50,240 A gyerekkorodra emlékeztet? 625 00:31:50,320 --> 00:31:52,000 Igen. Imádtam a havat. 626 00:31:52,080 --> 00:31:54,320 Akkor idilli gyerekkorod volt? 627 00:31:54,400 --> 00:31:57,080 - Nem. - De azért voltak jó élményeid? 628 00:31:57,160 --> 00:31:58,680 Igen, persze, voltak. 629 00:31:58,760 --> 00:32:01,720 De kibaszott velünk a rendszer. 630 00:32:01,800 --> 00:32:03,960 Majdnem széthullott a családom, 631 00:32:04,040 --> 00:32:07,840 amikor a bátyám meghalt egy balesetben. 632 00:32:07,920 --> 00:32:09,280 Mi történt vele? 633 00:32:10,280 --> 00:32:11,400 Vízbe fulladt. 634 00:32:11,920 --> 00:32:13,120 - Tényleg? - Igen. 635 00:32:13,880 --> 00:32:14,920 Akkor... 636 00:32:16,160 --> 00:32:17,360 ment tönkre minden. 637 00:32:18,120 --> 00:32:20,920 A szüleink ezután nem tudtak gondoskodni rólunk. 638 00:32:21,000 --> 00:32:22,600 Szóval árvaházba kerültünk. 639 00:32:22,680 --> 00:32:25,320 Hány éves voltál ekkor? 640 00:32:25,400 --> 00:32:26,480 Kb. olyan hét. 641 00:32:26,560 --> 00:32:30,960 És ekkor kezdtél el rossz útra tévedni? 642 00:32:31,040 --> 00:32:35,280 Persze, hiszen hiányzott az otthonom. A családom. 643 00:32:35,360 --> 00:32:37,120 Azt mondták, eljönnek értünk. 644 00:32:37,200 --> 00:32:38,240 De... 645 00:32:39,400 --> 00:32:42,360 az árvaházi dolgozók folyton azt hajtogatták, 646 00:32:42,440 --> 00:32:44,360 hogy már nem szeretnek minket. 647 00:32:44,440 --> 00:32:45,680 - Tényleg? - Igen. 648 00:32:46,440 --> 00:32:48,920 Persze csak hazudtak. Az anyukám... 649 00:32:50,040 --> 00:32:52,880 a szüleim próbáltak visszaszerezni minket, 650 00:32:52,960 --> 00:32:54,880 de folyton elhajtották őket. 651 00:32:54,960 --> 00:32:57,440 - Kicsodák? - Az ott dolgozók. 652 00:32:57,960 --> 00:32:59,640 És ők hova valósiak voltak? 653 00:32:59,720 --> 00:33:01,800 - Grönlandiak... - Dánok voltak. 654 00:33:02,320 --> 00:33:04,000 Ja, hogy dánok voltak. Te... 655 00:33:04,560 --> 00:33:05,600 Értem. 656 00:33:06,120 --> 00:33:09,240 Abban az időben, amikor Kali árvaházba került, 657 00:33:09,320 --> 00:33:11,960 a dán hatóságok gyakran diszkriminálták 658 00:33:12,040 --> 00:33:16,080 és alkalmatlan szülőknek bélyegezték az olyan őslakos grönlandiakat, 659 00:33:16,160 --> 00:33:18,040 mint Kali szülei. 660 00:33:18,560 --> 00:33:21,840 Ez a rendszer rengeteg fájdalmat okozott Kalinak 661 00:33:21,920 --> 00:33:24,800 és sok más hozzá hasonló grönlandi őslakosnak. 662 00:33:24,880 --> 00:33:27,360 Ekkoriban gyűlöltem a családomat. 663 00:33:28,400 --> 00:33:31,840 Hisz kisgyerekként elhittem ezt a sok hazugságot róluk. 664 00:33:32,760 --> 00:33:36,200 Egy életre rányomta ez a bélyegét az egész családomra, 665 00:33:36,280 --> 00:33:37,120 sajnos. 666 00:33:37,640 --> 00:33:40,360 Elhitették velem, hogy nem szeretnek a szüleim. 667 00:33:41,200 --> 00:33:42,520 Borzalmas lehetett. 668 00:33:43,400 --> 00:33:45,320 Tartod a kapcsolatot 669 00:33:45,400 --> 00:33:47,320 - a családoddal? - Igen, persze. 670 00:33:47,400 --> 00:33:48,720 Nagyon szeretem őket. 671 00:33:49,840 --> 00:33:51,240 - Bejárnak hozzád? - Ja. 672 00:33:52,040 --> 00:33:54,080 Nem tűnsz egy meggyötört embernek. 673 00:33:54,160 --> 00:33:58,240 Pedig erőszakos vagy. Elkövettél egy szörnyű gyilkosságot... 674 00:33:58,320 --> 00:33:59,200 Hát... 675 00:34:00,320 --> 00:34:03,160 sosem fogok tudni megbocsátani magamnak. 676 00:34:04,800 --> 00:34:06,000 És... 677 00:34:06,080 --> 00:34:08,960 nem tudom, mihez kezdhetnék a bűntudattal. 678 00:34:09,920 --> 00:34:14,960 De sok más hozzám hasonló elítéltet láttam már, akik idővel megőrültek. 679 00:34:15,040 --> 00:34:17,840 És én nem akarok ilyen sorsa jutni. 680 00:34:17,920 --> 00:34:19,480 Én így állok ehhez. 681 00:34:20,440 --> 00:34:23,400 Akkor sikerült a börtönnek reintegrálnia téged? 682 00:34:24,320 --> 00:34:26,240 Én reintegráltam magam. 683 00:34:27,600 --> 00:34:32,360 Mindezek ellenére én nem vagyok olyan biztos benne, 684 00:34:32,440 --> 00:34:34,840 hogy Kali képes lenne reintegrálódni 685 00:34:34,920 --> 00:34:38,600 egy olyan társadalomba, ami az ő szemében ilyen kegyetlen volt. 686 00:34:48,760 --> 00:34:53,560 Nagyon ledöbbentett, hogy milyen kevés börtönőr dolgozik ebben a börtönben. 687 00:34:55,360 --> 00:34:57,720 Úgyhogy ma őket fogom bemutatni, 688 00:34:57,800 --> 00:35:01,120 Karstennel kezdve, aki a börtön biztonsági főnöke. 689 00:35:01,200 --> 00:35:02,040 Helló! 690 00:35:02,120 --> 00:35:03,000 Szia! 691 00:35:05,080 --> 00:35:07,840 - Tehát ez volna a vezérlőterem. - Igen. 692 00:35:07,920 --> 00:35:10,920 - Látom, rengeteg monitorral dolgoztok. - Igen. 693 00:35:11,440 --> 00:35:13,440 Minden be van kamerázva. 694 00:35:13,520 --> 00:35:15,800 Tudjuk innen irányítani a kaput. 695 00:35:16,480 --> 00:35:19,040 És a börtön világítását is. 696 00:35:19,120 --> 00:35:21,480 A börtön falait is kamerák figyelik. 697 00:35:21,560 --> 00:35:25,880 Véleményem szerint ez Észak-Európa legmodernebb börtöne. 698 00:35:25,960 --> 00:35:29,760 A börtön kamerarendszere tényleg elismerésre méltó, 699 00:35:29,840 --> 00:35:32,280 és így kevesebb őrre is van szükség, 700 00:35:32,360 --> 00:35:35,800 de ezzel nem lehet helyettesíteni az elképesztően fontos 701 00:35:35,880 --> 00:35:37,520 kisegítő személyzetet. 702 00:35:38,360 --> 00:35:41,240 Lene egy tapasztalt dán börtönőr, 703 00:35:41,320 --> 00:35:44,080 aki a dán módszerekhez van szokva. 704 00:35:44,160 --> 00:35:48,480 Ő nem ért egyet az új grönlandi börtön módszereivel. 705 00:35:48,560 --> 00:35:51,680 Milyen ez a börtön és ennek a börtönnek a rutinja 706 00:35:51,760 --> 00:35:54,080 a dán börtönökéhez képest? 707 00:35:54,160 --> 00:35:56,400 Itt nincs semmilyen rutin. 708 00:35:56,920 --> 00:36:01,480 Amikor két hónappal ezelőtt megérkeztünk, teljes káosz fogadott minket. 709 00:36:01,560 --> 00:36:03,320 - Nem volt rutin? - Nem. 710 00:36:03,400 --> 00:36:05,160 - Se rendszer? - Nem. 711 00:36:05,240 --> 00:36:08,440 Úgyhogy a rabok mindenfélét megengednek maguknak. 712 00:36:08,520 --> 00:36:12,840 Például hasist szívnak, meg ilyenek. 713 00:36:12,920 --> 00:36:16,000 Számomra az egyik legérdekesebb jelenség 714 00:36:16,080 --> 00:36:19,080 a börtönőrök hiánya. 715 00:36:19,160 --> 00:36:22,880 - Olyan üresnek hat ez a börtön. - Igen. 716 00:36:22,960 --> 00:36:24,600 A legtöbb börtönben 717 00:36:24,680 --> 00:36:27,200 van rutin. Ekkor kelés, ekkor... - Igen. 718 00:36:27,280 --> 00:36:28,640 Kell is a rutin. 719 00:36:28,720 --> 00:36:31,800 - De itt nincs rutin. - Nincs. Ami nagy baj. 720 00:36:32,320 --> 00:36:34,920 Feltételezem, hogy a lakosság száma miatt... 721 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Igen, ez is egy nagy baj. 722 00:36:37,080 --> 00:36:41,600 Hogy előfordulhat, hogy az egyik kollégám amúgy 723 00:36:41,680 --> 00:36:44,080 az egyik elítélt szomszédja. 724 00:36:44,160 --> 00:36:47,360 Vagy az apja, vagy az anyja. 725 00:36:47,960 --> 00:36:49,000 Szerinted... 726 00:36:49,840 --> 00:36:53,440 okozhatja ez azt, hogy egy őr tartson egy elítélttől? 727 00:36:54,720 --> 00:36:55,800 Szerintem igen. 728 00:36:55,880 --> 00:36:58,600 Szerintem az őrök félnek a raboktól, 729 00:36:59,280 --> 00:37:03,840 mert tudják, hogy a szabadulásuk után lehet, hogy a közelükben fognak élni. 730 00:37:04,360 --> 00:37:06,640 És így nem működhet jól egy börtön. 731 00:37:06,720 --> 00:37:07,600 De nem ám. 732 00:37:08,240 --> 00:37:09,720 Szerinted rossz ez így? 733 00:37:09,800 --> 00:37:11,960 Szerinted úgy rossz 734 00:37:12,040 --> 00:37:13,960 az egész elképzelés, ahogy van? 735 00:37:14,640 --> 00:37:19,240 Nem, az alapelképzelés szerintem rendben van. 736 00:37:19,320 --> 00:37:21,840 De szerintem... 737 00:37:22,920 --> 00:37:26,080 ha felvennénk ide néhány dán őrt, 738 00:37:26,160 --> 00:37:28,080 nem csak négyet... 739 00:37:28,160 --> 00:37:29,520 Most négyen vagyunk. 740 00:37:29,600 --> 00:37:30,920 - Valóban? - Aha. 741 00:37:31,000 --> 00:37:33,120 Akkor az sokat javítana a helyzeten. 742 00:37:34,880 --> 00:37:37,400 Nem akartam hinni a fülemnek. 743 00:37:37,480 --> 00:37:39,200 Az őrök félnek a raboktól. 744 00:37:39,280 --> 00:37:41,800 Nincs rutin. Nincs rendszer. 745 00:37:41,880 --> 00:37:46,000 Szerintem az őrök nem attól félnek, 746 00:37:46,080 --> 00:37:49,080 hogy itt rájuk támadnának az elítéltek. 747 00:37:49,160 --> 00:37:53,680 Hanem attól, hogy milyen jól ismerik őket a közösség mérete miatt. 748 00:37:53,760 --> 00:37:55,960 Attól félnek, hogy manipulálják őket. 749 00:37:56,040 --> 00:38:00,120 Az elítéltek pedig tudják, hogy fenyegessenek meg burkoltan egy őrt, 750 00:38:00,200 --> 00:38:04,440 hisz a testvérük lehet, hogy épp az adott őr szomszédja. 751 00:38:04,520 --> 00:38:06,880 Tudják, hogy elég csak egy sajátos nézés 752 00:38:06,960 --> 00:38:10,360 vagy egy kétértelmű mondat, hogy érzékeltessék egy őrrel, 753 00:38:10,440 --> 00:38:12,840 hogy jobb, ha békén hagyja őket. 754 00:38:12,920 --> 00:38:16,440 Lene szerint a rabok szabadon hasisoznak. 755 00:38:16,520 --> 00:38:18,480 Mindenféle ellenállás nélkül. 756 00:38:19,840 --> 00:38:21,320 Ugyan új még a börtön, 757 00:38:21,400 --> 00:38:25,880 de az őrök iránti tisztelet és a pozíciójuk elismerése fontos lenne. 758 00:38:26,400 --> 00:38:29,880 Amiket nehéz úgy kialakítani, hogy mindenki ismer mindenkit. 759 00:38:33,160 --> 00:38:36,880 A börtön falain túlnyúló kopár, hófedte táj 760 00:38:36,960 --> 00:38:39,920 örök emlékeztetőjéül szolgál 761 00:38:40,000 --> 00:38:43,400 a grönlandiak vadászkultúrájának. 762 00:38:44,600 --> 00:38:47,080 A börtön egy nem hétköznapi módszerrel 763 00:38:47,160 --> 00:38:50,520 próbálja életben tartani ezt a kultúrát az elítéltekben. 764 00:38:50,600 --> 00:38:55,400 Még a legveszélyesebb elítélteket is el szokták vinni vadászni. 765 00:38:57,200 --> 00:38:59,680 Aku, egy elítélt, két őr 766 00:39:00,200 --> 00:39:04,320 és egy vadászpuska társaságában épp egy ilyen vadászatra tartunk. 767 00:39:07,160 --> 00:39:10,720 Most kerül elő a puska a kocsi csomagtartójából, 768 00:39:11,480 --> 00:39:14,920 amit az elítélt is használhat majd, és én is. 769 00:39:15,000 --> 00:39:15,960 Remélhetőleg. 770 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Jó reggelt! Raphael. Örvendek! 771 00:39:22,080 --> 00:39:23,720 Jonas. Örvendek! 772 00:39:26,760 --> 00:39:30,800 Egy fókák által kedvelt fjord felé tartunk. 773 00:39:31,440 --> 00:39:34,560 A fókahús nagyon népszerű Grönlandon. 774 00:39:34,640 --> 00:39:37,720 Ha sikerül elejtenünk egyet, helyben megnyúzzák majd, 775 00:39:37,800 --> 00:39:40,800 a húsát pedig visszaviszik a börtönbe vacsorára. 776 00:39:41,320 --> 00:39:43,920 A börtönbekerülésed előtt is vadásztál már? 777 00:39:44,000 --> 00:39:44,960 - Aha. - Tényleg? 778 00:39:45,040 --> 00:39:46,920 - Igen. - Akkor is fókákra? 779 00:39:47,000 --> 00:39:47,840 Ja. 780 00:39:48,880 --> 00:39:51,480 Megérkeztünk a fókák által kedvelt fjordra. 781 00:39:53,000 --> 00:39:55,240 A puska bevetésre kész. 782 00:39:55,760 --> 00:39:58,480 A lőtávolsága 1800 méter. 783 00:39:58,560 --> 00:40:00,800 Most már csak várnunk kell. 784 00:40:01,640 --> 00:40:04,160 Mióta vagy börtönben? 785 00:40:04,240 --> 00:40:06,520 Egy év nyolc hónapja. 786 00:40:06,600 --> 00:40:08,360 És mennyi időre ítéltek? 787 00:40:08,440 --> 00:40:09,480 Nyolc évre. 788 00:40:09,560 --> 00:40:11,880 Mit követtél el? 789 00:40:11,960 --> 00:40:14,040 Megöltem egy embert. 790 00:40:14,560 --> 00:40:16,000 - Gyilkosságért? - Aha. 791 00:40:16,520 --> 00:40:18,880 De tök részeg voltam. 792 00:40:20,520 --> 00:40:24,320 Ennek ellenére kijöhetsz a börtönből. Ami nagyon haladó szellemű, 793 00:40:24,400 --> 00:40:26,640 de egyesek nem értenek egyet ezzel. 794 00:40:26,720 --> 00:40:27,880 Mit gondolsz erről? 795 00:40:27,960 --> 00:40:29,760 Azt, hogy hasznos ez számomra. 796 00:40:30,520 --> 00:40:33,240 Ismerted az áldozatodat? Kit öltél meg? 797 00:40:33,320 --> 00:40:35,760 Egy idegent. Nem ismertem. 798 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 Hogy történt? 799 00:40:37,800 --> 00:40:39,840 Megvertem, és... 800 00:40:40,600 --> 00:40:42,080 a vízbe dobtam. 801 00:40:42,960 --> 00:40:45,280 Mivel dühített fel ennyire? 802 00:40:45,360 --> 00:40:47,800 Nem tudom. Nem emlékszem. 803 00:40:48,680 --> 00:40:51,520 Ezeket is csak egy szemtanú vallomásából tudom. 804 00:40:52,120 --> 00:40:55,560 Milyen hatással van rád a tudat, hogy megöltél egy embert? 805 00:40:55,640 --> 00:41:00,440 Nagyon bánom. 806 00:41:01,400 --> 00:41:05,120 Sokat sírok és depressziós is vagyok miatta. 807 00:41:06,760 --> 00:41:07,680 Ja. 808 00:41:08,200 --> 00:41:10,880 Te miként tekintesz most magadra? 809 00:41:10,960 --> 00:41:15,080 Mert az itteni közösség tagjai a gyilkost fogják látni benned. 810 00:41:15,160 --> 00:41:20,480 Talán, ha túlteszem magam azon, hogy megöltem egy embert 811 00:41:20,560 --> 00:41:24,960 és ha normálisan viselkedek, megváltozik majd ez. 812 00:41:25,680 --> 00:41:27,720 Szerintem legalábbis. 813 00:41:27,800 --> 00:41:30,680 Csodálatos érzés... 814 00:41:32,080 --> 00:41:35,000 hogy újra hajózhatok... 815 00:41:36,160 --> 00:41:37,720 és vadászhatok. 816 00:41:42,400 --> 00:41:46,200 Ez a kiváltság Dániában nem illette volna meg 817 00:41:46,280 --> 00:41:48,360 az elítélteket. 818 00:41:49,000 --> 00:41:51,960 Ez a reintegrációs program része, 819 00:41:52,640 --> 00:41:56,600 így könnyebb lesz az elítélteknek visszailleszkedni a társadalomba. 820 00:41:57,920 --> 00:42:02,160 Segíteni szeretnénk őket ebben. 821 00:42:06,200 --> 00:42:11,760 Zsákmányt ugyan nem ejtettünk, de nem is ez volt az út lényege. 822 00:42:11,840 --> 00:42:14,560 Az út lényege az volt, hogy egy elítélt, 823 00:42:15,200 --> 00:42:17,080 ebben az esetben egy gyilkos, 824 00:42:17,160 --> 00:42:20,120 aki a nyolcéves büntetése második évét tölti, 825 00:42:20,200 --> 00:42:23,800 kijöhessen a börtönből, hajóra szállhasson és vadászhasson. 826 00:42:24,320 --> 00:42:28,520 Grönlandon máshogy bánnak a veszélyes elítéltekkel, 827 00:42:28,600 --> 00:42:32,160 mint szerintem bárhol máshol a világon. 828 00:42:33,600 --> 00:42:37,560 A börtönbe arra értem vissza, hogy Marshallt éppen 829 00:42:37,640 --> 00:42:39,720 számára fontos emberek látogatják. 830 00:42:39,800 --> 00:42:43,480 A testvére, a sógornője és az unokaöccse. 831 00:42:43,560 --> 00:42:45,920 Sok itteni elítélt 832 00:42:46,000 --> 00:42:48,520 korábban Dániában volt bebörtönözve, 833 00:42:49,120 --> 00:42:51,440 ahol ritkaság volt egy ilyen látogatás. 834 00:42:53,880 --> 00:42:56,080 Marshallt meglátogatta a testvére, 835 00:42:56,160 --> 00:42:58,440 aki egyébként rendőr. 836 00:42:59,040 --> 00:43:00,960 Az érem két oldala. 837 00:43:01,040 --> 00:43:03,920 A bűnöző és a bűnüldöző. 838 00:43:06,320 --> 00:43:08,840 - Jó mulatást! Csináltál vacsorát? - Aha. 839 00:43:08,920 --> 00:43:09,880 Ez igen! 840 00:43:09,960 --> 00:43:13,680 A családja közelsége úgy tűnik, jó hatással van 841 00:43:13,760 --> 00:43:15,920 erre a korábban erőszakos emberre. 842 00:43:16,000 --> 00:43:17,560 A reintegráció a cél. 843 00:43:18,080 --> 00:43:20,960 Így emlékeztetik a rabokat, mi várja őket kint. 844 00:43:21,040 --> 00:43:24,480 Azért hozták haza Marshallt Dániából, 845 00:43:24,560 --> 00:43:29,400 hogy az ilyen pillanatok segítsenek neki megváltoztatni az életét. 846 00:43:33,880 --> 00:43:38,080 Letöltöttem a büntetésem ebben az új, kísérleti börtönben. 847 00:43:38,600 --> 00:43:43,520 Ideje megkérdezni a börtön vezetőjét, Tinát, hogy mi a terve a börtönnel. 848 00:43:44,520 --> 00:43:47,960 Milyen céllal épült ez a börtön? 849 00:43:48,040 --> 00:43:49,240 Két fő céllal épült. 850 00:43:49,320 --> 00:43:52,960 Egyrészt, hogy biztonságban élhessen a lakosság. 851 00:43:54,040 --> 00:43:57,120 Másrészt pedig, hogy reintegráljuk az elítélteket. 852 00:43:57,200 --> 00:43:59,120 Ha azt szeretnénk, 853 00:43:59,200 --> 00:44:03,120 hogy az elítéltek jobb emberré váljanak, az büntetéssel, lenézéssel 854 00:44:03,200 --> 00:44:05,000 nem fog menni. 855 00:44:05,080 --> 00:44:08,200 Csak normális emberi bánásmóddal, 856 00:44:08,280 --> 00:44:13,320 hogy el tudják tanulni ezt a hozzáállást. 857 00:44:13,400 --> 00:44:15,400 És az áldozatok mit szólnak ehhez? 858 00:44:15,480 --> 00:44:19,800 Szerintem sok áldozat tudja, hogy igazságot szolgáltattunk nekik. 859 00:44:19,880 --> 00:44:24,240 És tudják, hogy az elítéltek tesznek majd érte, hogy jobb emberek legyenek. 860 00:44:24,320 --> 00:44:27,880 Nem egyszerű a helyzetünk, mert ha kiszabadul egy elítélt, 861 00:44:27,960 --> 00:44:30,360 akkor szinte biztosan össze fog futni 862 00:44:30,440 --> 00:44:31,720 az áldozatával, 863 00:44:31,800 --> 00:44:33,400 hisz kevesen vagyunk. 864 00:44:33,480 --> 00:44:35,360 Kizárt, hogy ne találkozzanak. 865 00:44:36,680 --> 00:44:38,800 De ezt itt már mindenki elfogadta. 866 00:44:38,880 --> 00:44:41,480 Rengeteg társadalmi problémával küzdünk, 867 00:44:41,560 --> 00:44:45,960 vannak, amelyek már generációk óta kísértenek minket. 868 00:44:46,040 --> 00:44:47,600 Mit tartogat a jövő? 869 00:44:48,680 --> 00:44:53,280 Remélhetőleg még hatékonyabb reintegrációs programokat, 870 00:44:54,000 --> 00:44:56,400 amiktől csökkenni fog a bűnelkövetés, 871 00:44:56,480 --> 00:44:59,120 mert azzal szerintem nem oldunk meg semmit, 872 00:44:59,200 --> 00:45:02,240 hogy csak hosszú időre lecsukjuk őket. 873 00:45:04,520 --> 00:45:06,160 A börtön vezetőjének 874 00:45:06,240 --> 00:45:10,080 konkrét elképzelései vannak arról, hogy lehet a legjobbat kihozni 875 00:45:10,160 --> 00:45:12,800 Grönland legveszélyesebb bűnözőiből, 876 00:45:12,880 --> 00:45:17,000 és ha sikerrel jár, az nagyban segítheti a reintegrációjukat. 877 00:45:17,520 --> 00:45:22,400 A grönlandi hatóságok a reintegrációban látják a megoldást. 878 00:45:22,480 --> 00:45:26,480 Ennek egyik alapköve, hogy a grönlandi elítélteket 879 00:45:26,560 --> 00:45:28,080 megpróbálják hazahozni, 880 00:45:28,160 --> 00:45:31,160 hogy ne Dániában töltsék le a büntetésüket. 881 00:45:31,240 --> 00:45:34,560 De az elítéltek és a börtönőrök is nehezen alkalmazkodnak 882 00:45:34,640 --> 00:45:37,560 az új börtönhöz és az új keletű módszerekhez. 883 00:45:37,640 --> 00:45:41,880 Ennek ellenére a hatóságok hisznek a program sikerességében, ahogy én is. 884 00:46:33,320 --> 00:46:35,400 A feliratot fordította: Szabó Gábor