1 00:00:06,021 --> 00:00:07,581 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:07,661 --> 00:00:10,181 ‫כלא מנילה, הפיליפינים.‬ 3 00:00:10,261 --> 00:00:13,421 ‫אחד מבתי הסוהר הצפופים ביותר בעולם.‬ 4 00:00:14,901 --> 00:00:17,621 ‫מדיניות ״המלחמה בסמים״‬ ‫השנויה במחלוקת של הממשלה‬ 5 00:00:17,701 --> 00:00:20,861 ‫דחפה את ציבור האסירים עד קצה גבול היכולת.‬ 6 00:00:20,941 --> 00:00:23,581 ‫סמים, שוב סמים, רצח…‬ 7 00:00:23,661 --> 00:00:25,901 ‫הגעת לכלא עשר פעמים.‬ ‫-כן.‬ 8 00:00:25,981 --> 00:00:29,141 ‫חמשת אלפים גברים מצטופפים בבית הסוהר הזה‬ 9 00:00:29,221 --> 00:00:31,541 ‫שיועד להכיל 1,200 בלבד.‬ 10 00:00:31,621 --> 00:00:33,741 ‫אני לא מאמין למראה עיניי.‬ 11 00:00:33,821 --> 00:00:36,221 ‫אין לי מילים, למען האמת.‬ 12 00:00:36,301 --> 00:00:39,901 ‫יש פה רק סוהר אחד על כל 400 אסירים,‬ 13 00:00:39,981 --> 00:00:44,901 ‫וחלקים מבית הסוהר מנוהלים בידי כנופיות.‬ 14 00:00:44,981 --> 00:00:48,581 ‫אני לא רוצה שהילדים שלי‬ ‫יהיו קורבנות של האנשים האלה.‬ 15 00:00:48,661 --> 00:00:50,501 ‫שמי רפאל רואו,‬ 16 00:00:50,581 --> 00:00:53,821 ‫ואבלה שבוע בין כתלי בית הסוהר המפוצץ הזה‬ 17 00:00:53,901 --> 00:00:57,221 ‫לצד כנופיות פשע נודעות לשמצה,‬ 18 00:00:57,341 --> 00:01:02,141 ‫שביצעו, לפני חצי שנה בלבד,‬ ‫טבח רצחני נרחב ביריביהן.‬ 19 00:01:02,781 --> 00:01:08,341 ‫מה שראיתי נראה כמו… מלחמה.‬ 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,341 ‫אבל זו לא הפעם הראשונה שלי מאחורי הסורגים.‬ 21 00:01:12,941 --> 00:01:16,981 ‫הורשעתי בבריטניה ברצח אותו לא ביצעתי,‬ 22 00:01:17,061 --> 00:01:19,901 ‫ונידונתי למאסר עולם ללא אפשרות לחנינה.‬ 23 00:01:20,541 --> 00:01:23,941 ‫נדרשו לי 12 שנים ארוכות לטהר את שמי,‬ 24 00:01:25,221 --> 00:01:29,501 ‫כעת, אני מסייר בעולם‬ ‫כדי לגלות איך נראים החיים‬ 25 00:01:30,101 --> 00:01:32,701 ‫בתוך בתי הסוהר הקשים בעולם.‬ 26 00:01:43,421 --> 00:01:45,301 ‫מנילה, הפיליפינים.‬ 27 00:01:46,661 --> 00:01:49,621 ‫המדינה נמצאת בעיצומה של מגפת סמים‬ 28 00:01:49,701 --> 00:01:52,861 ‫שהובילה לגל פשיעה אדיר‬ ‫ולמלחמות בין כנופיות.‬ 29 00:01:55,101 --> 00:01:58,541 ‫הנשיא רודריגו דוטרטה עלה לשלטון‬ 30 00:01:58,621 --> 00:02:01,781 ‫בזכות הבטחה רצחנית לטפל בבעיית הסמים‬ 31 00:02:01,861 --> 00:02:05,341 ‫באמצעות הריגת יצרנים, סוחרים, ומשתמשים.‬ 32 00:02:05,421 --> 00:02:08,701 ‫במידת הצורך, תירו בהם למוות.‬ 33 00:02:09,780 --> 00:02:13,381 ‫ועל זה המטומטמים של זכויות האדם‬ ‫מנסים להתלונן.‬ 34 00:02:16,061 --> 00:02:18,021 ‫הערב אצטרף לפשיטת סמים‬ 35 00:02:18,661 --> 00:02:20,381 ‫עם אחת היחידות שבחזית‬ 36 00:02:20,461 --> 00:02:24,221 ‫ה״מלחמה בסמים״ חסרת הרחמים של הנשיא.‬ 37 00:02:25,101 --> 00:02:29,581 ‫אני במפקדת‬ ‫סוכנות אכיפת הסמים של הפיליפינים,‬ 38 00:02:29,661 --> 00:02:34,661 ‫וכפי שאתם רואים מאחוריי,‬ ‫הסוכנים מתכוננים לצאת למבצע.‬ 39 00:02:35,461 --> 00:02:38,141 ‫היעד: חשודה בסחר בסמים.‬ 40 00:02:45,901 --> 00:02:48,941 ‫עד כמה חמורה בעיית הסמים כאן, בפיליפינים?‬ 41 00:02:49,861 --> 00:02:52,421 ‫לפני עלייתו של הנשיא הנוכחי,‬ 42 00:02:52,501 --> 00:02:54,621 ‫זו הייתה בעיה כלל־ארצית רצינית,‬ 43 00:02:54,701 --> 00:02:57,101 ‫אבל כרגע, אני חושב שאנחנו מנצחים במלחמה,‬ 44 00:02:57,181 --> 00:02:58,781 ‫וזה מה שאנחנו עושים כרגע.‬ 45 00:02:58,861 --> 00:03:00,061 ‫אתה רואה זאת כמלחמה.‬ 46 00:03:00,141 --> 00:03:01,381 ‫כן, זאת מלחמה.‬ 47 00:03:01,461 --> 00:03:04,781 ‫מלחמה נגד האנושות. נגד המין האנושי.‬ 48 00:03:05,701 --> 00:03:09,341 ‫החשודה נמצאת בשכונת עוני במזרח מנילה.‬ 49 00:03:09,981 --> 00:03:11,941 ‫קדימה, נוע.‬ ‫-קדימה!‬ 50 00:03:12,541 --> 00:03:14,101 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 51 00:03:14,981 --> 00:03:15,941 ‫קדימה!‬ 52 00:03:21,061 --> 00:03:23,061 ‫אני חושב שהם הגיעו ליעד.‬ 53 00:03:28,061 --> 00:03:31,621 ‫החשודה היא צעירה הרה שיש לה ילד.‬ 54 00:03:38,501 --> 00:03:43,101 ‫זה לא שלי!‬ 55 00:03:43,181 --> 00:03:44,861 ‫הם מצאו משהו.‬ 56 00:03:44,941 --> 00:03:51,701 ‫בבקשה, רחמו עליי!‬ 57 00:03:52,221 --> 00:03:55,581 ‫נראה כמו סמים ארוזים בחבילות קטנות.‬ 58 00:03:55,661 --> 00:03:58,301 ‫אני חושד שמדובר במת׳.‬ 59 00:03:58,381 --> 00:04:04,341 ‫אני לא סוחרת סמים.‬ 60 00:04:05,821 --> 00:04:08,861 ‫קריסטל מת׳, סם מרץ רב־עוצמה,‬ 61 00:04:08,941 --> 00:04:12,101 ‫הוא הסם המועדף על פיליפינים עניים רבים‬ 62 00:04:12,181 --> 00:04:15,381 ‫שנעזרים בו כדי לעבוד שעות רבות יותר,‬ ‫על מנת לשרוד.‬ 63 00:04:17,021 --> 00:04:19,261 ‫היא נסערת ביותר,‬ 64 00:04:19,341 --> 00:04:20,941 ‫בוכה בלי הפסקה,‬ 65 00:04:21,501 --> 00:04:24,981 ‫והמילה היחידה שהבנתי ממנה היא ״תינוק״.‬ 66 00:04:28,301 --> 00:04:31,461 ‫היא כנראה יודעת שהתינוק יילקח ממנה.‬ 67 00:04:31,541 --> 00:04:35,261 ‫האישה הזאת, שחשודה בהיותה סוחרת סמים,‬ 68 00:04:35,341 --> 00:04:39,501 ‫יודעת שפניה מועדות לבית הסוהר.‬ 69 00:04:46,581 --> 00:04:50,701 ‫האישה הזו, בדומה לרבים אחרים‬ ‫שנעצרים כאן מדי יום על עבירות סמים,‬ 70 00:04:50,781 --> 00:04:53,461 ‫תישלח לאחד מבתי הכלא הרבים במנילה,‬ 71 00:04:54,101 --> 00:04:56,501 ‫ואני בדרכי לקשוח שביניהם,‬ 72 00:04:56,581 --> 00:04:58,381 ‫כלא מנילה,‬ 73 00:04:58,461 --> 00:05:00,901 ‫כדי לבלות שבוע בתור אסיר.‬ 74 00:05:02,581 --> 00:05:04,541 ‫מאז שעלתה לשלטון ב־2016,‬ 75 00:05:04,621 --> 00:05:07,501 ‫הממשלה טוענת שמלחמתו של דוטרטה בסמים‬ 76 00:05:07,581 --> 00:05:13,781 ‫סילקה סמים בשווי 500 מיליון דולר מהרחובות,‬ 77 00:05:13,861 --> 00:05:18,021 ‫וביצעה מעל 160,000 מעצרים.‬ 78 00:05:20,381 --> 00:05:27,141 ‫המדיניות המחמירה הזאת‬ ‫הכבידה על בתי הסוהר הצפופים ממילא‬ 79 00:05:27,221 --> 00:05:28,661 ‫עד למצב של קריסה.‬ 80 00:05:30,741 --> 00:05:33,181 ‫מפחידה אותי יותר מכול‬ 81 00:05:33,261 --> 00:05:36,941 ‫העובדה שיש רק סוהר אחד על כל 400 אסירים.‬ 82 00:05:37,021 --> 00:05:41,181 ‫איך אפשר להגן על האסירים מפני אלימות?‬ 83 00:05:41,261 --> 00:05:44,301 ‫להבנתי, האסירים הם ששומרים על האסירים.‬ 84 00:05:45,221 --> 00:05:48,581 ‫אני לא יודע למה לצפות בכלא הזה.‬ 85 00:05:57,021 --> 00:06:01,101 ‫כלא מנילה יועד להכיל 1,200 איש,‬ 86 00:06:01,181 --> 00:06:05,261 ‫אך כיום נדחסים לתוכו כמעט 5,000 אסירים.‬ 87 00:06:12,301 --> 00:06:13,221 ‫אליך?‬ 88 00:06:14,261 --> 00:06:16,101 ‫שמך?‬ ‫-שמי רפאל רואו.‬ 89 00:06:19,981 --> 00:06:21,501 ‫ידיים למעלה. ככה.‬ 90 00:06:23,181 --> 00:06:25,741 ‫זה עוד לא קרה לי: חיפוש באוויר הפתוח.‬ 91 00:06:25,821 --> 00:06:27,541 ‫למה החותמת?‬ 92 00:06:27,621 --> 00:06:30,781 ‫כדי לזהות אותך בתור PDL.‬ ‫-PDL?‬ 93 00:06:30,861 --> 00:06:32,741 ‫״אדם נטול חופש״.‬ 94 00:06:33,381 --> 00:06:38,141 ‫החותמות האלה מזהות אותי‬ ‫בתור ״אדם נטול חופש״.‬ 95 00:06:38,781 --> 00:06:39,741 ‫אצבע מורה ימנית.‬ 96 00:06:41,101 --> 00:06:42,821 ‫לוקחים ממני טביעה ביומטרית.‬ 97 00:06:42,901 --> 00:06:44,101 ‫אתה יכול להיכנס.‬ 98 00:06:50,781 --> 00:06:52,701 ‫צבע די ייחודי, מה?‬ 99 00:06:52,781 --> 00:06:55,581 ‫״משנים חיים ובונים אומה בטוחה יותר״.‬ 100 00:06:55,661 --> 00:06:58,141 ‫אני תוהה מה המשמעות האמיתית של זה.‬ 101 00:07:00,061 --> 00:07:02,141 ‫לאחר שהתקבלתי בבית הסוהר,‬ 102 00:07:02,221 --> 00:07:05,301 ‫אני מועבר לידי אסירים, לא סוהרים,‬ 103 00:07:05,381 --> 00:07:06,941 ‫שמלווים אותי לתא שלי.‬ 104 00:07:09,381 --> 00:07:14,341 ‫המקום פשוט הומה. יש פה המון גברים‬ ‫שלבושים בחולצות צהובות, כמוני.‬ 105 00:07:14,421 --> 00:07:15,381 ‫כמו בכוורת.‬ 106 00:07:16,581 --> 00:07:17,661 ‫המקום עמוס,‬ 107 00:07:17,741 --> 00:07:21,981 ‫לא רק באסירים אלא גם‬ ‫בקרובים שלהם שבאו לבקר.‬ 108 00:07:24,621 --> 00:07:26,981 ‫אני נשלח לחדר 4,‬ 109 00:07:27,061 --> 00:07:29,821 ‫אליו כל האסירים החדשים נשלחים להערכה‬ 110 00:07:29,901 --> 00:07:32,661 ‫לפני שמחליטים לאיזה תא הם יועברו.‬ 111 00:07:34,741 --> 00:07:37,741 ‫מלווים אותי מעלה, לחדרי החדש.‬ 112 00:07:49,781 --> 00:07:52,101 ‫אני לא מאמין למראה עיניי.‬ 113 00:07:52,181 --> 00:07:54,901 ‫אין לי מילים, למען האמת,‬ 114 00:07:54,981 --> 00:07:59,621 ‫לתאר את החלל שאני נמצא בו,‬ ‫ואת כמות האנשים שמצטופפים פה.‬ 115 00:07:59,701 --> 00:08:02,981 ‫כי המקום הזה סובל מצפיפות־יתר כרונית.‬ 116 00:08:04,061 --> 00:08:06,061 ‫מימיי לא ראיתי דבר כזה.‬ 117 00:08:09,701 --> 00:08:10,541 ‫כאן?‬ 118 00:08:10,621 --> 00:08:12,581 ‫שולחים אותי לירכתי האגף.‬ 119 00:08:12,661 --> 00:08:14,501 ‫כאן אבלה את הלילה,‬ 120 00:08:14,581 --> 00:08:16,581 ‫ואפגוש את חבריי לתא.‬ 121 00:08:17,141 --> 00:08:19,701 ‫נעים מאוד. אני רפאל.‬ ‫-JR, ו…‬ 122 00:08:19,781 --> 00:08:21,981 ‫TJ.‬ ‫-TJ. רפאל.‬ 123 00:08:22,101 --> 00:08:23,301 ‫אדינג.‬ ‫-אדינג.‬ 124 00:08:23,901 --> 00:08:26,141 ‫במה הורשעת ואיזה עונש קיבלת?‬ 125 00:08:27,781 --> 00:08:28,741 ‫סמים.‬ 126 00:08:29,661 --> 00:08:31,701 ‫ולכמה זמן נשלחת למאסר?‬ 127 00:08:33,180 --> 00:08:34,180 ‫שבעה חודשים.‬ 128 00:08:34,781 --> 00:08:35,901 ‫היית פעם בכלא?‬ 129 00:08:35,981 --> 00:08:37,700 ‫זו הפעם הראשונה שלי כאן.‬ 130 00:08:37,781 --> 00:08:38,901 ‫מה הסם המועדף עליך?‬ 131 00:08:39,700 --> 00:08:41,141 ‫מת׳. כן.‬ 132 00:08:41,221 --> 00:08:44,621 ‫נשלחת למאסר מפני שתפסו אותך משתמש בסמים?‬ 133 00:08:44,701 --> 00:08:46,741 ‫כן.‬ ‫-לא מכרת סמים.‬ 134 00:08:46,821 --> 00:08:48,781 ‫גם מכרת אותם?‬ ‫-לא, לא מכרתי.‬ 135 00:08:48,861 --> 00:08:50,181 ‫רק השתמשת.‬ ‫-כן.‬ 136 00:08:50,261 --> 00:08:55,021 ‫אני לא מרגיש כמו בכלא,‬ ‫אני מרגיש כמו בכלוב בקר.‬ 137 00:08:56,541 --> 00:09:01,461 ‫אין לנו מה לעשות,‬ ‫רק לשרוד את המצב שבו אנחנו נמצאים.‬ 138 00:09:03,101 --> 00:09:05,781 ‫400 גברים מצטופפים בחדר הזה,‬ 139 00:09:05,861 --> 00:09:07,781 ‫ואני מסתמך על JR‬ 140 00:09:07,861 --> 00:09:09,621 ‫שיערוך לי היכרות.‬ 141 00:09:09,701 --> 00:09:12,861 ‫תעשה לי סיור?‬ ‫אני רוצה לדעת איך המקום הזה פועל.‬ 142 00:09:12,941 --> 00:09:14,941 ‫כן, בסדר. בוא.‬ 143 00:09:15,021 --> 00:09:17,541 ‫מותר לנו ללכת איפה שבא לנו?‬ ‫-כן.‬ 144 00:09:20,221 --> 00:09:24,621 ‫לאן שאני לא מסתכל, אני רואה אסירים.‬ ‫אין חלל פנוי בשום מקום.‬ 145 00:09:24,701 --> 00:09:27,821 ‫אלה הכללים הכתובים של חדר 4.‬ 146 00:09:28,701 --> 00:09:30,621 ‫אתה רואה? ״מדיניות חדר 4״:‬ 147 00:09:30,701 --> 00:09:34,141 ‫״לכבד את הבכירים של חדר 4״.‬ 148 00:09:34,221 --> 00:09:35,341 ‫מפקדי הכלא.‬ 149 00:09:35,421 --> 00:09:37,421 ‫לא, האסירים.‬ 150 00:09:37,501 --> 00:09:38,941 ‫אסירים בכירים.‬ 151 00:09:39,021 --> 00:09:40,861 ‫כן.‬ ‫-אה, בסדר.‬ 152 00:09:40,941 --> 00:09:43,221 ‫אז אלה הכללים הכתובים.‬ ‫-כן.‬ 153 00:09:43,301 --> 00:09:44,901 ‫מהם הכללים הלא־כתובים?‬ 154 00:09:44,981 --> 00:09:47,381 ‫אם אתה נתקל באורח,‬ 155 00:09:47,461 --> 00:09:52,781 ‫אתה מקבל 50 מכות במחבט.‬ 156 00:09:52,861 --> 00:09:55,381 ‫במה? מחבט? כמו מין מקל?‬ ‫-כן.‬ 157 00:09:55,461 --> 00:09:59,661 ‫כלומר, האורח הולך, ואתה נתקל בו, ככה?‬ ‫-כן.‬ 158 00:09:59,741 --> 00:10:01,021 ‫בטעות?‬ ‫-בטעות.‬ 159 00:10:01,661 --> 00:10:03,141 ‫בלי לשאול שום שאלות.‬ 160 00:10:03,221 --> 00:10:04,581 ‫טוב. חמישים?‬ 161 00:10:04,661 --> 00:10:07,621 ‫חתיכת עץ, כמו זאת.‬ 162 00:10:07,701 --> 00:10:10,821 ‫בחלק האחורי של הרגליים? מכות חזקות?‬ 163 00:10:11,581 --> 00:10:12,461 ‫טוב.‬ 164 00:10:14,421 --> 00:10:15,741 ‫חמישים?‬ ‫-חמישים.‬ 165 00:10:17,141 --> 00:10:18,701 ‫אסיר עושה את זה?‬ ‫-כן.‬ 166 00:10:20,301 --> 00:10:21,781 ‫הרגשתי את זה.‬ 167 00:10:21,861 --> 00:10:25,861 ‫מדהים. לא רק שהאסירים כותבים את הכללים,‬ 168 00:10:25,941 --> 00:10:29,661 ‫הם גם אלה שמבצעים את הענישה.‬ 169 00:10:35,581 --> 00:10:38,901 ‫השעה עשר בלילה, וכולנו ננעלים עד למחרת,‬ 170 00:10:38,981 --> 00:10:42,261 ‫דחוסים בחדרים כמו סרדינים.‬ 171 00:10:43,501 --> 00:10:44,861 ‫איך אפשר לישון‬ 172 00:10:45,781 --> 00:10:51,261 ‫בחלל שאינו גדול מספיק‬ ‫כדי להכיל את כמות האנשים שמוחזקים כאן?‬ 173 00:10:51,341 --> 00:10:52,341 ‫תשכב.‬ 174 00:10:53,541 --> 00:10:55,141 ‫ישנים פשוט ככה.‬ 175 00:10:59,221 --> 00:11:00,181 ‫ככה.‬ 176 00:11:01,261 --> 00:11:02,821 ‫למה הרגל שלך עליו?‬ 177 00:11:02,901 --> 00:11:04,701 ‫כדי שיהיה מקום…‬ 178 00:11:04,781 --> 00:11:07,421 ‫כדי לשרוד פה,‬ 179 00:11:07,501 --> 00:11:11,421 ‫אתה חייב ללמוד להסתדר עם האחרים.‬ 180 00:11:15,101 --> 00:11:17,501 ‫אני המום מהסיטואציה,‬ 181 00:11:17,581 --> 00:11:20,381 ‫ומהעובדה שהאסירים משלימים איתה.‬ 182 00:11:21,141 --> 00:11:23,301 ‫״אנחנו חייבים לשרוד״, הם אומרים.‬ 183 00:11:23,901 --> 00:11:25,781 ‫״אין לנו ברירה״, הם אומרים.‬ 184 00:11:26,421 --> 00:11:28,541 ‫והמציאות המזורגגת היא שזה נכון.‬ 185 00:11:28,621 --> 00:11:31,661 ‫מספיק שאסיר או שניים יגידו ״נמאס לי״.‬ 186 00:11:31,741 --> 00:11:34,421 ‫״אני לא מוכן לזה. אנחנו צריכים להתפרע,‬ 187 00:11:34,501 --> 00:11:36,861 ‫כי זה לא היחס שמגיע לנו,‬ 188 00:11:36,941 --> 00:11:38,741 ‫ולא משנה מה עשינו.״‬ 189 00:11:38,821 --> 00:11:40,301 ‫זה מטריד אותי.‬ 190 00:11:49,181 --> 00:11:51,861 ‫- יום 2 -‬ 191 00:11:54,741 --> 00:11:59,701 ‫זה היום השני שלי‬ ‫באחד מבתי הסוהר הצפופים ביותר בעולם.‬ 192 00:12:04,341 --> 00:12:07,221 ‫אני מצורף מיד לצוות המטאטאים,‬ 193 00:12:07,301 --> 00:12:12,301 ‫שמורכב כולו מחברי‬ ‫קהילת הלהטב״ק של בית הסוהר,‬ 194 00:12:12,381 --> 00:12:14,781 ‫שבחרו לעבוד בזה ביחד.‬ 195 00:12:15,941 --> 00:12:19,581 ‫קהילת הלהט״ב!‬ 196 00:12:20,621 --> 00:12:22,981 ‫היי.‬ ‫-היי. אני רפאל.‬ 197 00:12:23,061 --> 00:12:24,261 ‫אמרו לי ש…‬ ‫-אני אקשי.‬ 198 00:12:24,341 --> 00:12:25,741 ‫מה שמך?‬ ‫-אקשי.‬ 199 00:12:25,821 --> 00:12:26,861 ‫אקשי.‬ 200 00:12:26,941 --> 00:12:31,421 ‫אקשי, אמרו לי שאני צריך לעבוד איתך‬ ‫ועם חבורת המנקים שלך היום.‬ 201 00:12:31,501 --> 00:12:32,941 ‫תראה לי ואני אעשה.‬ 202 00:12:33,021 --> 00:12:34,301 ‫תטאטא את הרצפה.‬ 203 00:12:34,381 --> 00:12:37,301 ‫לטאטא לבדי? עם מי?‬ ‫-תטאטא את הרצפה.‬ 204 00:12:37,381 --> 00:12:39,341 ‫עד לשם?‬ ‫-בנות, תסתדרו בשורה.‬ 205 00:12:40,421 --> 00:12:41,501 ‫לטאטא את הרצפה.‬ 206 00:12:43,381 --> 00:12:44,541 ‫לטאטא את הרצפה.‬ 207 00:12:46,621 --> 00:12:48,341 ‫כמה זמן אתה כבר כאן?‬ 208 00:12:48,421 --> 00:12:51,341 ‫אני כאן שלושה חודשים. לא רע.‬ ‫-על מה?‬ 209 00:12:51,941 --> 00:12:52,941 ‫התעסקתי בסמים.‬ 210 00:12:53,021 --> 00:12:55,461 ‫הרשעה או מעצר?‬ 211 00:12:56,061 --> 00:12:58,301 ‫הרשעה ראשונה.‬ ‫-כן, הרשעה ראשונה.‬ 212 00:12:58,381 --> 00:12:59,541 ‫הרשעה ראשונה.‬ 213 00:13:00,061 --> 00:13:02,221 ‫גם את? הרשעה ראשונה?‬ 214 00:13:02,741 --> 00:13:04,861 ‫כן, גם היא.‬ ‫-כמה זמן?‬ 215 00:13:04,941 --> 00:13:06,061 ‫שנתיים.‬ 216 00:13:06,141 --> 00:13:07,781 ‫את פה כבר שנתיים?‬ ‫-כן.‬ 217 00:13:07,861 --> 00:13:09,101 ‫מצאת זוגיות?‬ 218 00:13:09,821 --> 00:13:11,621 ‫יש לי את בשי.‬ ‫-אתם זוג?‬ 219 00:13:12,341 --> 00:13:14,821 ‫כמוני: ביטחון עצמי ויופי, עם לב.‬ 220 00:13:14,901 --> 00:13:16,341 ‫כן.‬ ‫-ככה.‬ 221 00:13:23,421 --> 00:13:24,861 ‫למי להחזיר את זה?‬ 222 00:13:24,941 --> 00:13:25,941 ‫תודה.‬ 223 00:13:26,021 --> 00:13:30,901 ‫אחרי הטאטוא, אני מוזמן לפגישה‬ ‫עם היועצת האנה נריו־לופז.‬ 224 00:13:31,661 --> 00:13:35,581 ‫כאסיר חדש, היא תחליט לאיזה חדר להעביר אותי‬ 225 00:13:35,661 --> 00:13:37,181 ‫למשך שארית השהות שלי כאן.‬ 226 00:13:37,261 --> 00:13:39,461 ‫היי, רפאל. אני האנה.‬ 227 00:13:39,541 --> 00:13:43,741 ‫ראשית, היא שואלת אותי‬ ‫על רשת התמיכה המשפחתית שלי.‬ 228 00:13:43,821 --> 00:13:46,541 ‫הייתי רוצה לדעת יותר על המשפחה שלך.‬ 229 00:13:46,621 --> 00:13:48,421 ‫ההורים שלך גידלו אותך?‬ 230 00:13:48,501 --> 00:13:50,621 ‫איך נראה הקשר שלך עם האחים שלך?‬ 231 00:13:50,701 --> 00:13:53,701 ‫הוריי גידלו אותי, יש לי אחים,‬ 232 00:13:54,781 --> 00:13:58,341 ‫והקשר שלנו בריא ומוצלח מאוד.‬ 233 00:13:58,421 --> 00:14:01,381 ‫הם יודעים שאתה כאן?‬ ‫-הם יודעים שאני כאן.‬ 234 00:14:02,021 --> 00:14:07,421 ‫האסירים משיבים בדרך כלל לשאלות האלה?‬ 235 00:14:07,501 --> 00:14:11,101 ‫כי כשמחטטים בעבר שלהם,‬ 236 00:14:11,181 --> 00:14:14,501 ‫זה עלול לעורר בהם דפנסיביות.‬ 237 00:14:15,141 --> 00:14:16,301 ‫זה מובן לנו.‬ 238 00:14:16,381 --> 00:14:20,541 ‫אז אנחנו שואלים אותם על ניסיון העבר שלהם,‬ 239 00:14:20,621 --> 00:14:22,421 ‫על ההשכלה שרכשו,‬ 240 00:14:22,501 --> 00:14:24,301 ‫בעיות סמים…‬ 241 00:14:24,381 --> 00:14:26,701 ‫המידע הזה אמור לאפשר לבית הסוהר‬ 242 00:14:26,781 --> 00:14:30,061 ‫לבחור בצורת השיקום שתתאים לי.‬ 243 00:14:31,301 --> 00:14:34,021 ‫היות שבית הסוהר הזה צפוף כל כך,‬ 244 00:14:34,101 --> 00:14:39,181 ‫איך אני יכול להיות בטוח‬ ‫שתוכלו לספק לי את מה שאבקש?‬ 245 00:14:39,261 --> 00:14:42,781 ‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו‬ ‫להזמין עזרה מבחוץ.‬ 246 00:14:42,861 --> 00:14:44,341 ‫זו אחת הבעיות,‬ 247 00:14:44,421 --> 00:14:47,621 ‫כי יש פה גם מחסור רציני בסוהרים,‬ 248 00:14:47,701 --> 00:14:50,781 ‫והם נשענים רבות על המִנהל המשותף‬ 249 00:14:50,861 --> 00:14:53,261 ‫ועל ההבנות שיש לנו‬ 250 00:14:53,901 --> 00:14:56,101 ‫עם האסירים.‬ 251 00:14:56,181 --> 00:14:59,861 ‫אז אסירים שולטים על אסירים אחרים?‬ 252 00:14:59,941 --> 00:15:02,061 ‫זאת המשמעות של מִנהל משותף.‬ 253 00:15:02,141 --> 00:15:05,541 ‫לא אקרא לזה ״שליטה״. זו לקיחת אחריות.‬ 254 00:15:05,621 --> 00:15:07,621 ‫לכל חדר משותף יש ״מיורס״,‬ 255 00:15:08,421 --> 00:15:11,061 ‫או ראש כנופייה.‬ 256 00:15:11,581 --> 00:15:14,621 ‫אבל כאן, בפיליפינים, הכנופייה‬ 257 00:15:14,701 --> 00:15:19,861 ‫היא בעצם דוגמה חיובית‬ ‫למסגרת מנהלית אלטרנטיבית.‬ 258 00:15:20,581 --> 00:15:22,501 ‫המיורס מוודא‬ 259 00:15:22,581 --> 00:15:26,501 ‫שכולם מקפידים על כללי בית הסוהר.‬ 260 00:15:26,581 --> 00:15:28,941 ‫אבל אסירים עלולים לנצל את זה לרעה, לא?‬ 261 00:15:29,021 --> 00:15:31,861 ‫כן, כמובן. לא נכחיש את זה.‬ ‫-כשנותנים לאסיר סמכות…‬ 262 00:15:31,941 --> 00:15:33,821 ‫אבל מה אפשר לעשות כרגע?‬ 263 00:15:33,901 --> 00:15:37,381 ‫שיתוף הפעולה בין אסיר לסוהר הוא חשוב מאוד,‬ 264 00:15:37,461 --> 00:15:39,821 ‫בגלל המחסור הקשה בכוח אדם,‬ 265 00:15:39,901 --> 00:15:42,541 ‫וברגע שבו אסיר‬ 266 00:15:43,261 --> 00:15:45,821 ‫אתה יודע, גורם לאי־סדר כלשהו…‬ 267 00:15:45,901 --> 00:15:48,901 ‫זה עלול לגרום לתגובה חריפה יותר.‬ ‫-כן.‬ 268 00:15:50,621 --> 00:15:51,861 ‫הייתי המום מזה.‬ 269 00:15:51,941 --> 00:15:53,861 ‫מעולם לא שמעתי על בית סוהר‬ 270 00:15:53,941 --> 00:15:57,941 ‫שמסתמך באופן רשמי‬ ‫על שיטור עצמי של אסירים.‬ 271 00:15:58,021 --> 00:16:01,821 ‫בכנופיות מסורתיות יש היררכיה:‬ 272 00:16:01,901 --> 00:16:05,101 ‫יש את המלך, הדון, הגנגסטר הראשי,‬ 273 00:16:06,741 --> 00:16:10,501 ‫ואז יש את כל הדרגות שמתחתיו.‬ 274 00:16:10,581 --> 00:16:13,901 ‫אז אני תוהה אם מה שקורה כאן‬ 275 00:16:13,981 --> 00:16:17,661 ‫הוא התרבות והמנטליות‬ ‫המסורתית הזאת של הכנופיות,‬ 276 00:16:17,741 --> 00:16:20,781 ‫או אם מתרחש פה משהו שונה לגמרי.‬ 277 00:16:24,941 --> 00:16:27,541 ‫אחרי שהם מסיימים את ביצוע המטלות,‬ 278 00:16:27,621 --> 00:16:31,381 ‫האסירים חופשיים להתרועע ולסחור‬ ‫כדי להשיג את הכסף הדרוש להם‬ 279 00:16:31,461 --> 00:16:33,061 ‫לרכישת מצרכים חיוניים,‬ 280 00:16:33,141 --> 00:16:35,181 ‫כגון תוספת מזון.‬ 281 00:16:35,741 --> 00:16:38,861 ‫אסירים מסוימים אפילו מפעילים עסקים קטנים.‬ 282 00:16:40,021 --> 00:16:41,781 ‫נראה שהכול מוצע למכירה כאן.‬ 283 00:16:41,861 --> 00:16:44,461 ‫אפילו הבגדים שעל הקרקע הם למכירה.‬ 284 00:16:44,541 --> 00:16:46,701 ‫מוכרים גושי פחם‬ 285 00:16:46,781 --> 00:16:49,461 ‫שלדעתי משמשים את האסירים לבישול.‬ 286 00:16:51,501 --> 00:16:56,181 ‫בשל מבול כתבי האישום על עבירות סמים‬ ‫שמציף את בתי המשפט,‬ 287 00:16:56,261 --> 00:16:58,981 ‫רובם של 5,000 האסירים כאן‬ 288 00:16:59,061 --> 00:17:00,861 ‫הם למעשה עצירים.‬ 289 00:17:00,941 --> 00:17:04,701 ‫רבים מהם יבלו שנים במאסר‬ ‫לפני שיזכו למשפט.‬ 290 00:17:09,061 --> 00:17:13,741 ‫הנס היה חבר בחבורה שהואשמה‬ ‫בהכאתו למוות של חבר ללימודים‬ 291 00:17:13,821 --> 00:17:16,620 ‫בטקס חניכה שהשתבש.‬ 292 00:17:18,501 --> 00:17:23,100 ‫לפני שנכלאתי הייתי סטודנט למשפטים.‬ ‫-כן.‬ 293 00:17:25,661 --> 00:17:27,781 ‫אתה מבלה את רוב זמנך כאן?‬ ‫-כן.‬ 294 00:17:29,381 --> 00:17:31,261 ‫כמה זמן אתה כבר בחדר הזה?‬ 295 00:17:31,341 --> 00:17:32,341 ‫כמעט שנתיים.‬ 296 00:17:32,421 --> 00:17:33,501 ‫שנתיים?‬ 297 00:17:33,581 --> 00:17:36,701 ‫אז לא הורשעת.‬ ‫-לא הורשעתי.‬ 298 00:17:36,781 --> 00:17:38,181 ‫אני חף מפשע.‬ 299 00:17:38,261 --> 00:17:40,141 ‫למה המשפט שלך לא נערך?‬ 300 00:17:40,221 --> 00:17:43,101 ‫התיק שלנו דווקא מתקדם מהר הרבה יותר‬ 301 00:17:43,701 --> 00:17:46,581 ‫מהתיק הממוצע.‬ 302 00:17:46,661 --> 00:17:48,221 ‫שנתיים זה לא בדיוק ״מהר״.‬ 303 00:17:48,301 --> 00:17:52,101 ‫המיורס הקודם היה פה 14 שנה.‬ 304 00:17:52,181 --> 00:17:53,861 ‫הוא זוכה בסופו של דבר.‬ 305 00:17:53,941 --> 00:17:56,221 ‫אז הוא בילה 14 שנה בכלא…‬ ‫-כן.‬ 306 00:17:56,301 --> 00:17:58,981 ‫הקרובים שלך מאמינים שלא היית מעורב?‬ ‫-כן.‬ 307 00:17:59,061 --> 00:18:02,261 ‫הם באים לבקר אותי כמעט בכל סופשבוע.‬ 308 00:18:02,341 --> 00:18:05,501 ‫הם באים הנה לביקורים, הם מביאים אוכל,‬ 309 00:18:05,581 --> 00:18:09,021 ‫אז לפחות אני יכול לטעום אוכל מבחוץ.‬ 310 00:18:09,101 --> 00:18:11,501 ‫אתה קשור לתרבות הכנופיות כאן?‬ ‫-לא.‬ 311 00:18:12,061 --> 00:18:14,261 ‫תייגו אותי כ״קוורנה״.‬ 312 00:18:14,341 --> 00:18:16,861 ‫כשאומרים שאסיר הוא ״קוורנה״…‬ 313 00:18:17,541 --> 00:18:20,341 ‫״קוורנה״ זה מישהו שלא משויך לשום כנופייה.‬ 314 00:18:20,421 --> 00:18:21,261 ‫הבנתי.‬ 315 00:18:21,341 --> 00:18:23,381 ‫ומה היתרונות של השתייכות לכנופייה?‬ 316 00:18:24,221 --> 00:18:27,141 ‫יש לך מערכת תמיכה,‬ 317 00:18:27,941 --> 00:18:30,461 ‫אבל אני לא צריך תמיכה כזאת מכנופייה.‬ 318 00:18:30,541 --> 00:18:33,061 ‫אז מי שאין לו קרובים שמביאים לו אוכל,‬ 319 00:18:33,141 --> 00:18:34,981 ‫וכסף, ודברים שעוזרים לך,‬ 320 00:18:35,061 --> 00:18:37,781 ‫מקבל את זה מחברי הכנופייה שלו.‬ ‫-כן.‬ 321 00:18:37,861 --> 00:18:40,781 ‫זה כמו להצטרף לקהילה.‬ 322 00:18:41,741 --> 00:18:44,021 ‫בתוך כנופיות… איך אומרים?‬ 323 00:18:44,101 --> 00:18:46,941 ‫יש להם קרן משלהם,‬ 324 00:18:47,021 --> 00:18:49,661 ‫יש להם תוכניות ופרויקטים משלהם.‬ 325 00:18:49,741 --> 00:18:52,701 ‫ומה מצופה מהחברים בכנופיות?‬ 326 00:18:52,781 --> 00:18:57,181 ‫מצפים מהם לעשות דברים בתמורה להטבות האלה?‬ 327 00:18:57,261 --> 00:18:58,101 ‫כן.‬ 328 00:18:58,181 --> 00:19:02,021 ‫לכנופייה יש מגנה כרטה משלה.‬ 329 00:19:02,101 --> 00:19:03,461 ‫יש להם כללים משלהם.‬ 330 00:19:03,541 --> 00:19:07,181 ‫אם אתה שומר על הכללים האלה,‬ ‫אתה מקבל תמריצים.‬ 331 00:19:07,261 --> 00:19:11,141 ‫ואם לא, יש פעולה משמעתית נגדך.‬ 332 00:19:11,221 --> 00:19:13,581 ‫איזו פעולה משמעתית הייתה הקשה ביותר?‬ 333 00:19:15,341 --> 00:19:18,141 ‫מותר לי להגיד?‬ ‫-לשיקולך, אם אתה רוצה.‬ 334 00:19:18,221 --> 00:19:20,221 ‫טוב. ממה שראיתי,‬ 335 00:19:20,821 --> 00:19:22,221 ‫אתה…‬ 336 00:19:23,061 --> 00:19:24,581 ‫אתה תחטוף מכות.‬ 337 00:19:24,661 --> 00:19:27,581 ‫אם חבר אחר בכנופייה שלך‬ 338 00:19:28,501 --> 00:19:30,341 ‫עשה משהו רע‬ 339 00:19:30,421 --> 00:19:33,621 ‫לחבר בכנופייה אחרת,‬ 340 00:19:33,701 --> 00:19:36,101 ‫אנחנו נעשה פעולה משמעתית נגדו.‬ 341 00:19:36,181 --> 00:19:39,821 ‫אנחנו נעניש אותו,‬ ‫במקום שתפרוץ מלחמה בין כנופיות.‬ 342 00:19:39,901 --> 00:19:44,421 ‫אז במובן מסוים,‬ ‫זו השיטה לשמירת השקט כאן בבית הסוהר.‬ 343 00:19:45,861 --> 00:19:46,701 ‫טוב.‬ 344 00:19:48,061 --> 00:19:49,461 ‫הנס בר מזל.‬ 345 00:19:49,541 --> 00:19:53,981 ‫יש לו כסף,‬ ‫אז הוא לא תלוי בתמיכה מהכנופיות.‬ 346 00:19:54,061 --> 00:19:57,901 ‫אבל כל מה ששמעתי בינתיים מצביע על העובדה‬ 347 00:19:57,981 --> 00:20:01,741 ‫שהכנופיות למעשה מנהלות את בית הסוהר הזה,‬ 348 00:20:01,821 --> 00:20:03,261 ‫לא הסוהרים.‬ 349 00:20:06,101 --> 00:20:09,421 ‫מחר אועבר לאגף חדש,‬ 350 00:20:09,501 --> 00:20:11,941 ‫ואני חרד לקראת הבאות.‬ 351 00:20:23,701 --> 00:20:25,221 ‫זה יום המעבר.‬ 352 00:20:25,301 --> 00:20:27,141 ‫היום נועבר לתאים‬ 353 00:20:27,221 --> 00:20:30,101 ‫בהם נבלה את שארית המאסר שלנו.‬ 354 00:20:33,541 --> 00:20:34,421 ‫מה שלומך?‬ 355 00:20:34,501 --> 00:20:36,141 ‫טוב?‬ ‫-מה שלומך?‬ 356 00:20:36,741 --> 00:20:41,261 ‫כולם מחכים לסוהרים שיבואו‬ ‫ויגידו להם לאן ללכת?‬ 357 00:20:41,341 --> 00:20:42,381 ‫כן.‬ 358 00:20:43,541 --> 00:20:45,981 ‫יש לי פה סמל של כנופיית בהאלה נה,‬ 359 00:20:46,061 --> 00:20:49,941 ‫אז יהיה בסדר אם אגיע‬ ‫לחדר של כנופיית בהאלה נה.‬ 360 00:20:50,021 --> 00:20:51,621 ‫לשם אתה מקווה להגיע?‬ 361 00:20:51,701 --> 00:20:52,541 ‫כן.‬ 362 00:20:52,621 --> 00:20:55,621 ‫אני מכיר הרבה אנשים בכנופיית בהאלה נה.‬ 363 00:20:56,501 --> 00:20:58,621 ‫הרבה חברי ילדות שלי חברים בה.‬ 364 00:20:58,701 --> 00:21:02,021 ‫מתי הצטרפת לכנופייה לראשונה?‬ 365 00:21:02,101 --> 00:21:05,381 ‫כשתפסו אותי, ב־20 בינואר,‬ 366 00:21:06,261 --> 00:21:10,101 ‫ראיתי את אחד האסירים בתחנת המשטרה.‬ 367 00:21:11,021 --> 00:21:13,221 ‫הכרתי אותו. הוא היה שכן שלי.‬ 368 00:21:13,301 --> 00:21:18,181 ‫אז בשביל לקבל הטבות בבית הסוהר,‬ ‫הצטרפתי לכנופייה.‬ 369 00:21:18,941 --> 00:21:20,541 ‫אז הם שומרים עליך.‬ ‫-כן.‬ 370 00:21:20,621 --> 00:21:22,501 ‫מה אתה צריך לעשות בתמורה?‬ 371 00:21:22,581 --> 00:21:24,541 ‫כשאני מקבל אורחים, אז…‬ 372 00:21:25,021 --> 00:21:27,741 ‫אני נותן להם אוכל וכסף.‬ 373 00:21:29,581 --> 00:21:34,141 ‫בהאלה נה היא אחת מארבע‬ ‫כנופיות הפשע הגדולות בפיליפינים.‬ 374 00:21:34,221 --> 00:21:38,221 ‫היא פועלת גם מחוץ לכלא וגם בין כתליו.‬ 375 00:21:38,301 --> 00:21:41,421 ‫וגם אם JR הצטרף לכנופייה כדי לזכות בהגנה,‬ 376 00:21:41,501 --> 00:21:46,101 ‫הוא לא יודע אם יגיע לחדר שבשליטתה.‬ 377 00:21:46,181 --> 00:21:48,221 ‫קחו את החפצים איתכם.‬ 378 00:21:50,581 --> 00:21:53,181 ‫יד ימין על כתף ימין. אחד אחרי השני.‬ 379 00:21:54,261 --> 00:21:58,981 ‫רשויות בית הסוהר יקבעו‬ ‫לאילו תאים לשלוח את האסירים,‬ 380 00:22:00,061 --> 00:22:04,341 ‫אבל האנשים שאוספים אותנו‬ ‫הם בוסים בכנופיות, המכונים ״מיורס״,‬ 381 00:22:04,421 --> 00:22:06,301 ‫מהחדרים החדשים שלנו.‬ 382 00:22:07,221 --> 00:22:09,501 ‫טוב, לשבת בשורה.‬ 383 00:22:09,581 --> 00:22:10,541 ‫שב פה.‬ 384 00:22:12,181 --> 00:22:13,981 ‫חדר 8, רפאל רואו?‬ 385 00:22:14,781 --> 00:22:16,221 ‫רפאל רואו?‬ ‫-כן.‬ 386 00:22:17,621 --> 00:22:19,661 ‫קורדרו?‬ 387 00:22:20,381 --> 00:22:24,781 ‫שובצתי בחדר 8,‬ ‫המנוהל בידי כנופיית בהאלה נה,‬ 388 00:22:24,861 --> 00:22:27,741 ‫אבל נראה ש־JR לא נשלח לשם.‬ 389 00:22:27,821 --> 00:22:31,941 ‫רואים את הדאגה בפנים שלו,‬ ‫בגלל שעוד לא קראו בשמו.‬ 390 00:22:32,021 --> 00:22:33,301 ‫לא תהיה בחדר 8?‬ 391 00:22:34,381 --> 00:22:35,661 ‫הוא לא קרא בשמך?‬ 392 00:22:35,741 --> 00:22:37,501 ‫לא נראה לי.‬ ‫-לא?‬ 393 00:22:37,581 --> 00:22:38,941 ‫לא יודע.‬ ‫-טוב.‬ 394 00:22:40,021 --> 00:22:41,861 ‫בהצלחה, גבר.‬ ‫-בהצלחה.‬ 395 00:22:41,941 --> 00:22:43,941 ‫טוב, קדימה.‬ 396 00:22:51,581 --> 00:22:53,381 ‫אני מובל לחדר 8,‬ 397 00:22:53,461 --> 00:22:56,861 ‫ביתה של כנופייית בהאלה נה הידועה לשמצה,‬ 398 00:22:56,941 --> 00:23:01,821 ‫שאחראית גם, למרבה האירוניה, לסחר בסמים‬ ‫שבגללו רבים מהאסירים נמצאים כאן.‬ 399 00:23:03,141 --> 00:23:08,901 ‫אחרי שאנחנו נכנסים, איש הכנופייה‬ ‫מפרט את הכללים לאסירים החדשים.‬ 400 00:23:10,901 --> 00:23:14,141 ‫חבר. מה הדבר היחיד שאנחנו מבקשים ממך?‬ 401 00:23:14,781 --> 00:23:17,701 ‫שתתנהג כמו בנאדם, כדי שלא יהיו לנו בעיות.‬ 402 00:23:17,781 --> 00:23:21,741 ‫מי שסוחב איתו בעיה עם חברים שלנו,‬ ‫או עם קבוצה אחרת,‬ 403 00:23:21,821 --> 00:23:24,861 ‫שיעדכן אותי, כי אני מיורס,‬ 404 00:23:24,941 --> 00:23:27,901 ‫ואנחנו נעשה משהו בנדון.‬ 405 00:23:27,981 --> 00:23:30,701 ‫הכול ברור, חבריי למאסר?‬ 406 00:23:30,781 --> 00:23:32,981 ‫אהבה ואחווה, זה כל מה שחשוב פה עכשיו.‬ 407 00:23:34,461 --> 00:23:36,461 ‫מעולם לא נתקלתי בזה.‬ 408 00:23:36,541 --> 00:23:42,021 ‫הטילו עליהם את האחריות לשלוט אחד בשני,‬ 409 00:23:42,101 --> 00:23:45,141 ‫והם מדברים עוד ועוד על כבוד ומשמעת,‬ 410 00:23:45,221 --> 00:23:47,661 ‫משהו שהם המציאו בעצמם.‬ 411 00:23:49,341 --> 00:23:53,941 ‫אין סוהרים בחדר הזה.‬ 412 00:23:55,381 --> 00:23:58,501 ‫נראה שהכללים אומרים ״אנחנו אחווה,‬ 413 00:23:59,061 --> 00:24:02,061 ‫והמקום הזה מנוהל בידי כנופייה״.‬ 414 00:24:04,581 --> 00:24:07,861 ‫לא הספקתי אפילו לראות את התא החדש שלי,‬ 415 00:24:07,941 --> 00:24:11,061 ‫וארסניו כבר מטיל עליי משימות.‬ 416 00:24:12,901 --> 00:24:16,581 ‫היי. ערב טוב. שמי רוג׳ר.‬ 417 00:24:17,341 --> 00:24:20,981 ‫אתה יכול לעזור לי במטבח?‬ 418 00:24:21,061 --> 00:24:22,141 ‫טוב.‬ 419 00:24:22,221 --> 00:24:25,821 ‫אני מצטרף לקבוצת עובדי המטבח של רוג׳ר.‬ 420 00:24:25,901 --> 00:24:30,021 ‫הם אוספים אוכל לחדר 8‬ ‫מהמטבח המרכזי של בית הסוהר,‬ 421 00:24:30,101 --> 00:24:31,741 ‫שלוש פעמים ביום.‬ 422 00:24:32,741 --> 00:24:34,261 ‫אני אוסף את האורז,‬ 423 00:24:34,341 --> 00:24:37,661 ‫ומתברר שהחלוקה למנות נעשית בקפדנות.‬ 424 00:24:37,741 --> 00:24:41,141 ‫כל אדם מקבל 300 גרם.‬ 425 00:24:41,221 --> 00:24:43,221 ‫300 גרם? ומה עוד?‬ 426 00:24:43,301 --> 00:24:44,221 ‫בארוחת הצהריים,‬ 427 00:24:45,541 --> 00:24:48,301 ‫אורז וחתיכה אחת של עוף.‬ 428 00:24:48,901 --> 00:24:49,741 ‫טוב.‬ 429 00:24:51,461 --> 00:24:52,421 ‫אתה יכול…?‬ 430 00:24:52,501 --> 00:24:54,701 ‫אה, אני מרים את הסיר הכבד. כמובן.‬ 431 00:24:56,341 --> 00:24:57,901 ‫לעזאזל, זה כבד.‬ 432 00:24:59,141 --> 00:25:03,701 ‫אנחנו מובילים את האוכל‬ ‫לאסירים שמחכים בחדר שלי.‬ 433 00:25:16,221 --> 00:25:19,901 ‫כשסחבתי את האורז הנה,‬ ‫הדבר היחיד שחשבתי עליו לא היה המשקל,‬ 434 00:25:19,981 --> 00:25:22,821 ‫אלא המחשבה שאמעד וזה יישפך,‬ ‫ואז אף אחד לא יאכל.‬ 435 00:25:22,901 --> 00:25:24,581 ‫אז הייתי בלחץ.‬ 436 00:25:28,341 --> 00:25:30,861 ‫יש תקציב לכל הבישול?‬ 437 00:25:30,941 --> 00:25:33,261 ‫75 פסו לאדם.‬ 438 00:25:33,341 --> 00:25:37,381 ‫אז משהו כמו 1.20 דולר לאדם בכל יום.‬ 439 00:25:37,461 --> 00:25:38,461 ‫בכל יום.‬ 440 00:25:39,341 --> 00:25:42,221 ‫כשהאוכל מועט כל כך והאסירים רבים כל כך,‬ 441 00:25:42,301 --> 00:25:45,101 ‫חייבים למדוד את המנות בקפידה רבה,‬ 442 00:25:45,181 --> 00:25:48,741 ‫כדי שאף אחד לא יישאר בלי אוכל בסוף התור.‬ 443 00:25:48,821 --> 00:25:50,181 ‫יותר מדי.‬ 444 00:25:50,261 --> 00:25:51,581 ‫יותר מדי.‬ ‫-300 גרם.‬ 445 00:25:54,261 --> 00:25:55,141 ‫יופי.‬ 446 00:25:55,221 --> 00:25:56,061 ‫בסדר.‬ 447 00:25:56,821 --> 00:25:57,941 ‫איפה הירקות?‬ 448 00:25:58,021 --> 00:25:59,101 ‫צ׳ופ סואי.‬ ‫-איפה?‬ 449 00:25:59,181 --> 00:26:00,181 ‫טוב.‬ 450 00:26:01,581 --> 00:26:02,821 ‫טוב, בבקשה.‬ 451 00:26:02,901 --> 00:26:04,101 ‫תודה.‬ 452 00:26:04,181 --> 00:26:05,821 ‫תודה ידידי, רפאל.‬ ‫-כן. טוב.‬ 453 00:26:07,421 --> 00:26:11,341 ‫לאחר שהאורז מוגש,‬ ‫אני מצטרף לאחראי החדר, ארסניו,‬ 454 00:26:11,421 --> 00:26:14,301 ‫כדי לברר אם זה באמת נכון‬ 455 00:26:14,381 --> 00:26:17,741 ‫שהכנופייה שלו, ולא הסוהרים,‬ ‫היא שמנהלת את בית הסוהר.‬ 456 00:26:19,261 --> 00:26:20,741 ‫מה הנוהל במקום הזה?‬ 457 00:26:20,821 --> 00:26:23,061 ‫כי אין פה שום סוהרים.‬ 458 00:26:23,141 --> 00:26:26,541 ‫אנחנו שומרים על המשמעת כאן,‬ ‫בגלל שמצייתים לכללים שלנו.‬ 459 00:26:27,061 --> 00:26:28,301 ‫כראש כנופייה,‬ 460 00:26:29,141 --> 00:26:30,501 ‫הם חייבים לציית לי.‬ 461 00:26:30,581 --> 00:26:32,741 ‫אלה הכללים בחדר הזה.‬ 462 00:26:32,821 --> 00:26:33,861 ‫ואם לא?‬ 463 00:26:33,941 --> 00:26:35,461 ‫אנחנו מפעילים סנקציות.‬ 464 00:26:36,541 --> 00:26:39,701 ‫יש לנו הרבה סנקציות: לנקות מסביב,‬ 465 00:26:40,581 --> 00:26:43,821 ‫מהבוקר ועד הערב.‬ 466 00:26:43,901 --> 00:26:46,461 ‫אז מי שלא מציית לכללים, נענש.‬ 467 00:26:46,541 --> 00:26:48,301 ‫אם מישהו לא מציית,‬ 468 00:26:49,661 --> 00:26:53,621 ‫אנחנו יכולים לקחת אותו‬ ‫למשרד של רשות בתי הסוהר.‬ 469 00:26:53,701 --> 00:26:54,821 ‫טוב.‬ 470 00:26:54,901 --> 00:26:55,861 ‫ו…‬ 471 00:26:57,541 --> 00:26:59,461 ‫הם מטפלים בזה. הם…‬ 472 00:26:59,541 --> 00:27:02,661 ‫הם אלה שיענישו את אותו אדם.‬ 473 00:27:03,861 --> 00:27:06,861 ‫אך כנופיות פשע לא ידועות ביחסן הסלחני‬ 474 00:27:06,941 --> 00:27:09,181 ‫כלפי חברים שלא מצייתים.‬ 475 00:27:09,901 --> 00:27:13,901 ‫אסירים אחרים מפחדים מראשי הכנופיות,‬ ‫בגלל האלימות.‬ 476 00:27:13,981 --> 00:27:16,701 ‫אולי ראשי כנופיות בעבר.‬ 477 00:27:17,821 --> 00:27:21,421 ‫אנחנו עוזרים אחד לשני, בייחוד כשיש שנאה,‬ 478 00:27:21,501 --> 00:27:25,741 ‫או כשיש בעיה שקשורה למשפחה.‬ 479 00:27:25,821 --> 00:27:29,661 ‫אנחנו יכולים גם לתת סיוע כספי.‬ 480 00:27:30,461 --> 00:27:37,261 ‫אפילו מחוץ לבית הסוהר,‬ ‫אסירים שישבו איתנו, או חברים לכנופייה…‬ 481 00:27:38,061 --> 00:27:39,141 ‫הם עוזרים לנו.‬ 482 00:27:40,141 --> 00:27:44,541 ‫אני מתחיל לגלות שההקשר של הכנופייה‬ 483 00:27:44,621 --> 00:27:46,421 ‫הוא שונה מאוד כאן.‬ 484 00:27:46,501 --> 00:27:52,141 ‫אין שום סוהרים שמשגיחים על החדר הזה,‬ 485 00:27:52,221 --> 00:27:55,541 ‫שמפקחים או מענישים את האסירים האלה.‬ 486 00:27:55,621 --> 00:27:57,221 ‫הם עושים את זה בעצמם.‬ 487 00:27:57,901 --> 00:28:00,621 ‫אבל בדיוק בגלל השליטה הזו,‬ 488 00:28:00,701 --> 00:28:03,061 ‫אין לאסירים היכן להסתתר.‬ 489 00:28:03,141 --> 00:28:07,621 ‫אם כבר, זה קשה אף יותר‬ ‫לעומת מקומות שבשליטת הרשויות.‬ 490 00:28:08,381 --> 00:28:12,501 ‫מחר, אני רוצה לגלות‬ ‫מה זה אומר לאסיר הממוצע‬ 491 00:28:12,581 --> 00:28:14,341 ‫כשהכנופיות מושלות בכיפה.‬ 492 00:28:20,901 --> 00:28:22,661 ‫השעה כמעט עשר בלילה.‬ 493 00:28:22,741 --> 00:28:24,901 ‫אני מגיע לתא שלי.‬ 494 00:28:25,541 --> 00:28:29,101 ‫כמו בחדר הראשון,‬ ‫אסירים שאין להם דרגה בכנופייה,‬ 495 00:28:29,181 --> 00:28:31,021 ‫או כסף לרכישת מקום,‬ 496 00:28:31,101 --> 00:28:32,861 ‫ישנים על הרצפה.‬ 497 00:28:35,301 --> 00:28:36,341 ‫אפשר לשבת פה?‬ 498 00:28:36,421 --> 00:28:38,981 ‫ג׳נארד הוא שומר הלילה.‬ 499 00:28:39,061 --> 00:28:41,181 ‫הוא משמש בתפקיד מטעם ארסניו,‬ 500 00:28:41,261 --> 00:28:44,221 ‫מפני שאין לו כסף כדי לשלם לכנופייה.‬ 501 00:28:45,101 --> 00:28:47,341 ‫כל אחד יכול לישון איפה שבא לו?‬ 502 00:28:47,421 --> 00:28:51,261 ‫או שכל אחד במקום שלו, שהוא רק שלו?‬ 503 00:28:51,341 --> 00:28:54,221 ‫אני מחליט איפה כל אחד יהיה.‬ 504 00:28:54,301 --> 00:28:57,341 ‫יש מקום על הרצפה למישהו חדש?‬ 505 00:28:58,381 --> 00:29:00,741 ‫יש עוד כמה מקומות.‬ 506 00:29:01,381 --> 00:29:05,581 ‫נראה שהרצפה מלאה לגמרי באנשים שישנים,‬ 507 00:29:06,341 --> 00:29:08,381 ‫אבל אתה לא ישן על הרצפה.‬ 508 00:29:08,461 --> 00:29:12,701 ‫אני שומר על כולם ועל החפצים שלהם.‬ 509 00:29:12,781 --> 00:29:17,981 ‫אני רק משגיח שכולם בטוחים,‬ 510 00:29:18,061 --> 00:29:23,581 ‫ושהכול מוגן, למקרה חירום.‬ 511 00:29:23,661 --> 00:29:27,541 ‫איזה מין דברים אתה רואה,‬ ‫שמתרחשים בלילות,‬ 512 00:29:27,621 --> 00:29:29,341 ‫שלא אמורים להתרחש?‬ 513 00:29:29,421 --> 00:29:34,661 ‫לפעמים, חפצים נעלמים,‬ 514 00:29:36,501 --> 00:29:40,061 ‫או שנגמר המקום ואין איפה לישון.‬ 515 00:29:46,301 --> 00:29:48,261 ‫אני לא מאמין למראה עיניי.‬ 516 00:29:49,541 --> 00:29:51,741 ‫זה פשוט טירוף מוחלט.‬ 517 00:29:51,821 --> 00:29:54,101 ‫בכל סנטימטר רבוע על הרצפה,‬ 518 00:29:54,181 --> 00:29:57,701 ‫למעלה, למטה, בכל פינה,‬ 519 00:29:57,781 --> 00:30:00,301 ‫גברים בוגרים מנסים להצטופף,‬ 520 00:30:01,301 --> 00:30:04,181 ‫אחד ליד השני, אחד על השני,‬ 521 00:30:04,261 --> 00:30:05,541 ‫כדי לישון.‬ 522 00:30:06,581 --> 00:30:09,301 ‫זה עדיף על חדר 4,‬ 523 00:30:09,381 --> 00:30:11,621 ‫אבל עדיין קלאוסטרופובי מאוד.‬ 524 00:30:11,701 --> 00:30:15,101 ‫הדברים הפשוטים‬ ‫שאנחנו לוקחים כמובנים מאליהם‬ 525 00:30:15,181 --> 00:30:17,421 ‫נלקחו מידי האנשים האלה,‬ 526 00:30:17,501 --> 00:30:20,701 ‫ובייחוד אחד הדברים היקרים לנו ביותר:‬ 527 00:30:21,621 --> 00:30:22,781 ‫הפרטיות.‬ 528 00:30:41,181 --> 00:30:43,621 ‫- יום 4 -‬ 529 00:30:47,261 --> 00:30:51,101 ‫זה היום המלא הראשון שלי‬ ‫בחדר של כנופייית בהאלה נה.‬ 530 00:30:51,181 --> 00:30:54,141 ‫מדהים אותי לראות‬ ‫את רמת הארגון במקום הזה,‬ 531 00:30:54,221 --> 00:30:57,261 ‫בהתחשב בעובדה שהוא מנוהל‬ ‫בידי האסירים עצמם.‬ 532 00:30:58,181 --> 00:31:01,701 ‫אבל אני רוצה לדעת איך נראים‬ ‫חייהם של אסירים מן המניין‬ 533 00:31:01,781 --> 00:31:05,301 ‫שחיים תחת שליטתה של כנופיית פשע.‬ 534 00:31:05,381 --> 00:31:08,661 ‫אסיר אחד הציע לערוך לי סיור.‬ 535 00:31:08,741 --> 00:31:09,701 ‫נעים מאוד. רפאל.‬ 536 00:31:10,421 --> 00:31:11,621 ‫מה שמך?‬ ‫-ג׳ין רייגן.‬ 537 00:31:12,261 --> 00:31:13,381 ‫ג׳ין רייגן.‬ 538 00:31:17,181 --> 00:31:19,061 ‫כמה זמן אתה כבר בכלא הזה?‬ 539 00:31:21,381 --> 00:31:22,901 ‫שמונה חודשים? תשעה.‬ 540 00:31:22,981 --> 00:31:23,861 ‫תשעה חודשים.‬ 541 00:31:23,941 --> 00:31:25,621 ‫פעם ראשונה שלך?‬ ‫-לא.‬ 542 00:31:25,701 --> 00:31:28,021 ‫לא? כבר היית?‬ 543 00:31:28,101 --> 00:31:30,141 ‫אני… עשר פעמים.‬ 544 00:31:30,221 --> 00:31:32,181 ‫היית בכלא עשר פעמים?‬ ‫-כן.‬ 545 00:31:32,261 --> 00:31:33,901 ‫למה?‬ ‫-כי…‬ 546 00:31:33,981 --> 00:31:35,301 ‫בפעם הראשונה רצח…‬ 547 00:31:36,181 --> 00:31:37,981 ‫כבר ישבת בכלא על רצח?‬ 548 00:31:38,061 --> 00:31:40,501 ‫ובפעם השנייה, שוד מזוין,‬ 549 00:31:41,261 --> 00:31:44,501 ‫ובפעם השלישית והרביעית, סמים.‬ 550 00:31:45,261 --> 00:31:48,061 ‫בפעם החמישית, שוד וגניבה…‬ 551 00:31:48,141 --> 00:31:50,421 ‫הכול עניין של סמים.‬ 552 00:31:50,501 --> 00:31:51,701 ‫את מי הרגת?‬ 553 00:31:52,621 --> 00:31:53,821 ‫שני גנגסטרים.‬ 554 00:31:53,901 --> 00:31:56,021 ‫אויב.‬ ‫-גנגסטר אויב.‬ 555 00:31:56,101 --> 00:31:58,221 ‫נסעתי לידם והרגתי אותם.‬ 556 00:31:59,381 --> 00:32:03,581 ‫ג׳ין מציע להראות לי‬ ‫מה כסף ודרגה יכולים להשיג בחדר הזה.‬ 557 00:32:03,661 --> 00:32:06,421 ‫מתחילים בחדר של ראש הכנופייה.‬ 558 00:32:07,861 --> 00:32:09,941 ‫זה החדר של המיורס.‬ 559 00:32:10,021 --> 00:32:11,421 ‫טוב. אפשר להציץ?‬ 560 00:32:12,661 --> 00:32:17,301 ‫הוא האבא האחראי של כנופייית בהאלה נה.‬ 561 00:32:18,741 --> 00:32:21,901 ‫זה המקום הכי טוב שראיתי בכל בית הסוהר הזה.‬ 562 00:32:21,981 --> 00:32:24,021 ‫זה ארמון.‬ 563 00:32:25,581 --> 00:32:27,661 ‫יש לו טלוויזיה משלו,‬ 564 00:32:27,741 --> 00:32:30,341 ‫מספיק מקום למיטה זוגית קטנה…‬ 565 00:32:30,421 --> 00:32:32,341 ‫הוא קיבל יחס נדיב מאוד.‬ 566 00:32:32,421 --> 00:32:34,621 ‫למה יש לו את זה, ולכל האחרים אין?‬ 567 00:32:34,701 --> 00:32:39,501 ‫בחרנו בו מפני שהוא חבר טוב.‬ ‫הוא אף פעם לא ויתר עלינו.‬ 568 00:32:39,581 --> 00:32:42,501 ‫אנחנו בחרנו בו. הצבענו לו.‬ 569 00:32:44,141 --> 00:32:48,141 ‫גם הבכירים הנאמנים בכנופייה זוכים לגמול:‬ 570 00:32:48,221 --> 00:32:51,461 ‫תאים טובים בהרבה מאלה של יתר האסירים.‬ 571 00:32:53,661 --> 00:32:57,301 ‫אלה תאים שמיועדים רק לעשרה בני אדם.‬ 572 00:32:57,981 --> 00:32:59,861 ‫ואיך משיגים חדר כזה?‬ 573 00:32:59,941 --> 00:33:04,341 ‫הבוס האחראי נותן לנו אותם.‬ 574 00:33:07,301 --> 00:33:10,021 ‫ובגלל המחסור בכוח אדם בבית הסוהר,‬ 575 00:33:10,101 --> 00:33:12,621 ‫הכנופיות עורכות קורסים לחברים שלהן.‬ 576 00:33:12,701 --> 00:33:14,421 ‫כאן?‬ ‫-זה חדר למידה.‬ 577 00:33:17,181 --> 00:33:21,741 ‫אנשים שלא יודעים קרוא וכתוב‬ 578 00:33:21,821 --> 00:33:28,661 ‫לומדים בקורסים שמועברים ע״י אסירים כאן.‬ 579 00:33:31,981 --> 00:33:34,461 ‫אחד האסירים הכוכבים של חדר 8,‬ 580 00:33:34,541 --> 00:33:37,781 ‫שחברי הכנופייה לימדו אותו לקרוא ולכתוב,‬ 581 00:33:37,861 --> 00:33:38,941 ‫הוא סוזוקי.‬ 582 00:33:39,021 --> 00:33:42,381 ‫אחד הראפרים הכי מפורסמים בכלא.‬ ‫-טוב.‬ 583 00:33:42,461 --> 00:33:47,421 ‫״רבים אומרים שכלא זה גיהינום,‬ ‫שאסירים הם בני אדם שמתנהגים כמו שדים‬ 584 00:33:47,501 --> 00:33:51,381 ‫זה כואב, קשה לקבל את זה,‬ ‫יש המון אנשים פה, זה המקום‬ 585 00:33:51,461 --> 00:33:56,541 ‫אני חושב שבקרוב אהפוך‬ ‫להיות סיוט בחלום שלך.״‬ 586 00:33:58,181 --> 00:33:59,261 ‫בראבו.‬ 587 00:34:01,021 --> 00:34:07,741 ‫למדתי קרוא וכתוב בעזרת אסירים כאן.‬ 588 00:34:07,821 --> 00:34:11,341 ‫כמה זמן אתה כבר בכלא מנילה?‬ 589 00:34:11,421 --> 00:34:13,501 ‫אני נכנס ויוצא. כרגע זה כבר חודש.‬ 590 00:34:14,260 --> 00:34:16,581 ‫נשמע שאתה נהנה לצאת ולחזור.‬ 591 00:34:16,660 --> 00:34:20,220 ‫לצאת מכאן זאת חופשה.‬ ‫הכלא הוא הבית האמיתי שלנו.‬ 592 00:34:20,740 --> 00:34:23,700 ‫להגיד שהכלא הוא הבית שלך…‬ 593 00:34:25,021 --> 00:34:26,941 ‫עצוב לשמוע את זה.‬ 594 00:34:27,021 --> 00:34:30,781 ‫בטח יכולים להיות לך חיים טובים יותר בחוץ.‬ 595 00:34:31,501 --> 00:34:35,341 ‫אין לנו עזרה מאף אחד.‬ ‫למשפחה שלי אין כסף. לאשתי אין כסף.‬ 596 00:34:35,421 --> 00:34:39,341 ‫אז איך אתה מרוויח כסף כאן?‬ ‫אתה מרוויח כסף כאן?‬ 597 00:34:39,421 --> 00:34:42,301 ‫כן. יש לי עסק של מתן הלוואות.‬ 598 00:34:42,381 --> 00:34:44,901 ‫אתה מרוויח יפה בעסק הזה?‬ 599 00:34:44,981 --> 00:34:49,301 ‫זה מתסכל,‬ ‫כי לפעמים אין לאנשים כסף להחזיר.‬ 600 00:34:49,381 --> 00:34:52,981 ‫אז מה קורה כשמישהו לא יכול להחזיר לך?‬ 601 00:34:53,061 --> 00:34:57,101 ‫אין מה לעשות.‬ ‫אם אתה פוגע בו, אתה בבעיה.‬ 602 00:34:57,181 --> 00:34:59,941 ‫תודה שהשמעת לנו את הראפ שלך.‬ ‫הוא היה טוב מאוד.‬ 603 00:35:00,021 --> 00:35:01,501 ‫נעים להכיר אותך, גבר.‬ 604 00:35:01,581 --> 00:35:04,781 ‫אבל תשתמש בכישרון הזה בחוץ, לא פה.‬ 605 00:35:05,781 --> 00:35:07,301 ‫אני לא יכול להבטיח לך.‬ 606 00:35:12,301 --> 00:35:14,101 ‫נדהמתי ונעצבתי‬ 607 00:35:14,181 --> 00:35:17,061 ‫שזה המקום שבעיני סוזוקי הוא הבית.‬ 608 00:35:17,141 --> 00:35:18,821 ‫שהוא לא מסוגל להסתדר בחוץ.‬ 609 00:35:18,901 --> 00:35:23,061 ‫אבל הוא גאה מאוד בעובדה‬ ‫שהוא למד קרוא וכתוב בכלא,‬ 610 00:35:23,141 --> 00:35:26,541 ‫ושהוא יצֵא מכאן עם משהו שלא היה לו קודם.‬ 611 00:35:27,101 --> 00:35:29,061 ‫ואני חושב שזאת הנקודה הכי חשובה.‬ 612 00:35:29,141 --> 00:35:32,061 ‫הם משתפים פעולה כדי לשרוד.‬ 613 00:35:32,661 --> 00:35:34,221 ‫כדי לחנך את עצמם.‬ 614 00:35:35,501 --> 00:35:36,901 ‫וזה מרשים.‬ 615 00:35:55,981 --> 00:35:58,421 ‫- יום 5 -‬ 616 00:35:58,501 --> 00:36:00,981 ‫למרות השקט ששורר כאן למראית עין,‬ 617 00:36:01,061 --> 00:36:06,661 ‫כנופייית בהאלה נה היא אחת‬ ‫מכמה כנופיות יריבות כאן,‬ 618 00:36:07,381 --> 00:36:10,061 ‫וכמו בכל מקום אחר בעולם,‬ 619 00:36:10,141 --> 00:36:13,421 ‫סכסוכים בין כנופיות מובילים לאלימות.‬ 620 00:36:16,581 --> 00:36:21,221 ‫לפני חצי שנה פרצה מלחמה‬ ‫בין שתי כנופיות יריבות בבית הסוהר הזה.‬ 621 00:36:21,301 --> 00:36:23,781 ‫שלושים ושניים אסירים נפצעו,‬ 622 00:36:23,861 --> 00:36:28,101 ‫וכנופיית ספוטניק רצחה‬ ‫שניים מחברי כנופיית BCJ.‬ 623 00:36:35,221 --> 00:36:37,301 ‫אני רפאל. נעים מאוד.‬ 624 00:36:37,381 --> 00:36:39,781 ‫אתה מ־BCJ?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 625 00:36:39,861 --> 00:36:42,741 ‫שני חברים בכנופייתו של ריאן, BCJ,‬ 626 00:36:42,821 --> 00:36:46,941 ‫נרצחו בידי יריביהם,‬ ‫כנופיית ספוטניק, במהומות.‬ 627 00:36:47,021 --> 00:36:48,221 ‫ספוטניק.‬ ‫-ספוטניק.‬ 628 00:36:48,301 --> 00:36:49,741 ‫המהומה קרתה כאן.‬ 629 00:36:49,821 --> 00:36:52,221 ‫אז עכשיו הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 630 00:36:52,301 --> 00:36:55,661 ‫לפעמים יש בעיות קשות,‬ ‫אבל אנחנו פותרים אותן מיד.‬ 631 00:36:55,741 --> 00:36:57,741 ‫ומה קורה כשהם אגרסיביים?‬ 632 00:36:58,781 --> 00:37:01,461 ‫אנחנו מתקשרים ומטפלים בבעיות.‬ 633 00:37:01,541 --> 00:37:04,581 ‫אנחנו מדברים ומוצאים פתרונות.‬ 634 00:37:05,461 --> 00:37:08,661 ‫טוב. תראה לי…‬ ‫תכיר לי את המיורס למעלה.‬ 635 00:37:10,901 --> 00:37:14,101 ‫ריאן הזמין אותי להצטרף למפגש הקבוע שלו‬ 636 00:37:14,181 --> 00:37:18,261 ‫עם מנהיגי כנופיית ספוטניק, פרדי וג׳ונתן.‬ 637 00:37:18,941 --> 00:37:22,901 ‫מה אתה יכול לספר לי‬ ‫על מה שקרה ביום ההוא?‬ 638 00:37:23,701 --> 00:37:30,101 ‫מה שראיתי נראה כמו מלחמה אמיתית.‬ ‫לא יכולתי לעצור את החברים שלי.‬ 639 00:37:31,021 --> 00:37:35,661 ‫והאם כנופיית BCJ חיפשה נקמה‬ ‫על מותם של שני החברים בה?‬ 640 00:37:36,221 --> 00:37:37,461 ‫לא. כבר לא.‬ 641 00:37:37,541 --> 00:37:41,021 ‫כשזה קרה, טיפלנו בצרכים‬ ‫של השארים של המתים,‬ 642 00:37:41,101 --> 00:37:43,621 ‫בהוצאות של הלוויה והקבורה.‬ 643 00:37:44,261 --> 00:37:48,581 ‫עכשיו יש הפסקת אש בין הצדדים.‬ ‫אנחנו אחים. למדנו לקח מהמקרה הזה.‬ 644 00:37:48,661 --> 00:37:52,661 ‫גם כשיש בעיה קטנה, או אי־הבנה,‬ ‫אנחנו מדברים ומגיעים לפתרון.‬ 645 00:37:52,741 --> 00:37:55,461 ‫הם אחראים לחברים שלהם,‬ ‫ולפתרון הבעיות שלהם.‬ 646 00:37:55,541 --> 00:37:56,741 ‫וגם אנחנו.‬ 647 00:37:58,141 --> 00:37:59,661 ‫טוב. תודה ששיתפת אותי.‬ 648 00:38:00,621 --> 00:38:04,261 ‫מותם של שני אסירים הוא תזכורת מטרידה‬ 649 00:38:04,341 --> 00:38:08,701 ‫לעובדה שזה, ושהתנאים האלה,‬ 650 00:38:10,221 --> 00:38:12,261 ‫הם נפיצים.‬ 651 00:38:12,901 --> 00:38:17,221 ‫האיום תמיד קיים, האיום תמיד אמיתי,‬ 652 00:38:18,061 --> 00:38:20,101 ‫ומה שקרה רק לפני כמה חודשים,‬ 653 00:38:20,181 --> 00:38:22,221 ‫כששני בני אדם איבדו את חייהם,‬ 654 00:38:22,301 --> 00:38:24,501 ‫עלול לקרות שוב.‬ 655 00:38:33,221 --> 00:38:37,141 ‫היום אני משוחח עם חברי לחדר, ג׳ין.‬ 656 00:38:44,541 --> 00:38:47,021 ‫אחת הבעיות שנובעות מצפיפות־היתר‬ 657 00:38:47,101 --> 00:38:50,741 ‫היא שאין לאסירים מקום לפרוק בו מתחים.‬ 658 00:38:52,741 --> 00:38:56,541 ‫אבל כנופייית בהאלה נה מצאה פתרון לבעיה.‬ 659 00:38:57,181 --> 00:39:00,141 ‫מדי שבוע, הם עורכים שיעור התעמלות,‬ 660 00:39:00,221 --> 00:39:02,141 ‫והאגף כולו מצטרף.‬ 661 00:39:03,941 --> 00:39:05,661 ‫כפיים.‬ 662 00:39:08,541 --> 00:39:09,381 ‫כפיים.‬ 663 00:39:11,261 --> 00:39:12,101 ‫כפיים. קדימה.‬ 664 00:39:12,181 --> 00:39:13,861 ‫אתם נהנים?‬ 665 00:39:13,941 --> 00:39:14,861 ‫כן!‬ 666 00:39:14,941 --> 00:39:16,181 ‫אתם שמחים?‬ 667 00:39:16,261 --> 00:39:17,701 ‫כן!‬ 668 00:39:19,621 --> 00:39:23,301 ‫אף פעם עוד לא ראיתי סוהר‬ ‫רוקד בזמן העבודה.‬ 669 00:39:29,701 --> 00:39:30,901 ‫אתם שמחים?‬ 670 00:39:30,981 --> 00:39:32,261 ‫כן!‬ 671 00:39:33,821 --> 00:39:34,861 ‫יופי.‬ 672 00:39:34,941 --> 00:39:36,101 ‫עוד!‬ 673 00:39:36,181 --> 00:39:39,261 ‫לא צריך עוד. אני סיימתי.‬ 674 00:39:40,101 --> 00:39:42,061 ‫תחי הקהילה הפיליפינית!‬ 675 00:39:43,421 --> 00:39:46,861 ‫זה עוזר להשכיח מאיתנו את הבעיות של הכלא.‬ 676 00:39:46,941 --> 00:39:52,341 ‫הזומבה נותנת לנו השראה‬ ‫ומשכיחה את הדאגות שלנו על המשפחה,‬ 677 00:39:52,421 --> 00:39:54,421 ‫את המחשבות שלנו על יקירינו.‬ 678 00:39:54,501 --> 00:39:56,941 ‫טוב, גבר. טוב לראות אותך שוב.‬ 679 00:39:57,021 --> 00:40:01,221 ‫במקום שהאווירה בו‬ ‫נוטה להיות מתוחה ומדכאת,‬ 680 00:40:02,421 --> 00:40:06,141 ‫מדהים מה שקצת מוזיקה, וקצת אווירה,‬ 681 00:40:07,541 --> 00:40:10,541 ‫וקצת השתתפות, יכולות לעשות.‬ 682 00:40:11,981 --> 00:40:16,181 ‫זה עוזר להפיג את המתיחות באוויר.‬ 683 00:40:20,101 --> 00:40:23,741 ‫- יום 6 -‬ 684 00:40:23,821 --> 00:40:28,661 ‫זה יומי השישי בתוך אחד מבתי הסוהר‬ ‫הצפופים ביותר בעולם.‬ 685 00:40:29,381 --> 00:40:30,861 ‫היום, אני חוצה את הקווים,‬ 686 00:40:30,941 --> 00:40:34,061 ‫ומצטרף לסוהרים לחיפוש באגף,‬ 687 00:40:34,141 --> 00:40:36,461 ‫בחברת הקצין הבכיר הקאבה,‬ 688 00:40:36,541 --> 00:40:40,101 ‫והאחראי על האבטחה, המפקח מלמאטה,‬ 689 00:40:40,181 --> 00:40:42,661 ‫ומה אתם מקווים למצוא בחיפושים האלה?‬ 690 00:40:42,741 --> 00:40:45,221 ‫חומרים אסורים. סמים.‬ 691 00:40:45,301 --> 00:40:50,581 ‫רוב האסירים זורמים‬ ‫עם מדיניות המִנהל המשותף.‬ 692 00:40:50,701 --> 00:40:53,501 ‫האם גם זה…‬ 693 00:40:54,301 --> 00:40:56,341 ‫משחק תפקיד בניהול החיפושים שלכם?‬ 694 00:40:56,901 --> 00:41:01,061 ‫אנחנו מעצימים את מנהיגי התאים האלה,‬ 695 00:41:01,141 --> 00:41:05,341 ‫והם נהיים השותפים שלנו למִנהל המשותף,‬ 696 00:41:05,421 --> 00:41:09,101 ‫והם אלה שמנהלים את כל התא שלהם.‬ 697 00:41:10,581 --> 00:41:15,581 ‫המחסור בכוח אדם קיצוני כל כך‬ ‫שבית הסוהר מגייס צוערים‬ 698 00:41:15,661 --> 00:41:18,541 ‫כדי שיסייעו בביצוע חיפושים בטוחים בחדרים.‬ 699 00:41:18,621 --> 00:41:22,901 ‫המתגייסים הטריים יערכו פה חיפוש היום.‬ 700 00:41:23,541 --> 00:41:25,621 ‫הם נראים מיליטריסטיים מאוד.‬ 701 00:41:25,701 --> 00:41:28,541 ‫זה בטח סימן אזהרה לכל האסירים,‬ 702 00:41:28,621 --> 00:41:35,021 ‫כשהם רואים שורה של סוהרים,‬ ‫בחולצות שחורות ובמכנסיים צבאיים,‬ 703 00:41:35,101 --> 00:41:37,141 ‫נכנסים לחדרים שלהם,‬ 704 00:41:37,221 --> 00:41:39,741 ‫שחיפוש עומד להתרחש.‬ 705 00:41:41,101 --> 00:41:44,341 ‫ראשית מורים לאסירים לצאת החוצה.‬ 706 00:41:44,421 --> 00:41:47,581 ‫עורכים חיפוש על כל האסירים‬ ‫כשהם יוצאים מן החדר,‬ 707 00:41:47,661 --> 00:41:51,741 ‫כדי לוודא שהם לא מוציאים החוצה‬ ‫את החומרים האסורים שהם מחפשים.‬ 708 00:41:51,821 --> 00:41:56,621 ‫לא ייאמן: הסוהרים מבקשים‬ ‫מראש הכנופייה, T,‬ 709 00:41:56,701 --> 00:41:59,021 ‫רשות לערוך חיפוש בחדר.‬ 710 00:42:00,061 --> 00:42:05,581 ‫נראה שהם מתחלקים באחריות‬ ‫להרחקת חומרים אסורים מבית הסוהר.‬ 711 00:42:06,341 --> 00:42:08,061 ‫זה קורה לעתים קרובות,‬ 712 00:42:08,141 --> 00:42:13,181 ‫שהסוהרים באים ועורכים חיפוש בחדרים?‬ 713 00:42:13,261 --> 00:42:15,941 ‫זה קורה לעתים קרובות,‬ 714 00:42:17,101 --> 00:42:18,421 ‫פעמיים או שלוש בחודש.‬ 715 00:42:18,501 --> 00:42:25,341 ‫מפקד המלא אמר לנו, המיורס,‬ ‫לעשות סדר בחדרים שלנו.‬ 716 00:42:25,981 --> 00:42:29,341 ‫כל המיורס שותפים לאחריות‬ ‫לשמירת הניקיון בכלא,‬ 717 00:42:29,421 --> 00:42:31,541 ‫שיהיה נקי מסמים.‬ 718 00:42:32,141 --> 00:42:34,901 ‫מה דעתך על זה, ומה חושבים האסירים על זה?‬ 719 00:42:35,541 --> 00:42:40,141 ‫אני קצת בלחץ, כי הם עלולים למצוא משהו.‬ 720 00:42:40,221 --> 00:42:42,141 ‫למה אתה בלחץ?‬ 721 00:42:42,221 --> 00:42:46,701 ‫הסיכון נופל עליי. בתור המיורס שלהם,‬ 722 00:42:46,781 --> 00:42:49,501 ‫זה באחריותי. כולם צריכים לשמוע בקולי.‬ 723 00:42:49,581 --> 00:42:52,941 ‫אם מישהו לא רוצה לשמוע בקולי,‬ 724 00:42:53,021 --> 00:42:54,861 ‫אני פשוט מסגיר אותו לסוהרים.‬ 725 00:42:57,141 --> 00:43:00,301 ‫החיפוש מסתיים, והסוהרים סוקרים את השלל.‬ 726 00:43:00,381 --> 00:43:03,541 ‫פשוט יוצא דופן שבבית הסוהר הזה,‬ 727 00:43:03,621 --> 00:43:05,981 ‫מנהיג של כנופיית פשע, ולא הסוהרים,‬ 728 00:43:06,061 --> 00:43:09,221 ‫הוא זה שמקפיד על ניקיון החדר הזה..‬ 729 00:43:10,701 --> 00:43:13,261 ‫זה השלל מהחיפוש.‬ ‫-כן.‬ 730 00:43:13,341 --> 00:43:18,981 ‫מה לדעתך הפריט הרציני ביותר שנמצא בחיפוש?‬ 731 00:43:19,061 --> 00:43:19,981 ‫העט הקטן הזה.‬ 732 00:43:20,581 --> 00:43:25,061 ‫אסור להם להחזיק בעטים?‬ ‫-כן, כי הם עלולים לשמש לדקירה.‬ 733 00:43:25,821 --> 00:43:29,261 ‫כן. בסדר.‬ ‫-כדי שהאסירים לא…‬ 734 00:43:29,341 --> 00:43:32,021 ‫אז בעיניך, עט הוא נשק מסוכן?‬ 735 00:43:32,101 --> 00:43:34,941 ‫כן, מפני שהם יכולים להפוך אותו לנשק קטלני.‬ 736 00:43:35,021 --> 00:43:37,861 ‫אבל זה… אפשר לגעת?‬ ‫-כן.‬ 737 00:43:37,941 --> 00:43:40,301 ‫זה בוודאי מסוכן יותר מעט.‬ 738 00:43:40,381 --> 00:43:43,701 ‫כן, גם זה מסוכן.‬ ‫-טוב.‬ 739 00:43:45,141 --> 00:43:50,621 ‫חיפושים אצל אסירים הם נפוצים‬ ‫בבתי סוהר ברחבי העולם.‬ 740 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 ‫שוחחתי עם מנהיג החדר,‬ 741 00:43:53,501 --> 00:43:56,741 ‫והוא אמר שהוא, והצוות שלו,‬ 742 00:43:56,821 --> 00:43:59,301 ‫עורכים חיפושים אצל האסירים בעצמם.‬ 743 00:43:59,381 --> 00:44:00,381 ‫לא נשמע כדבר הזה.‬ 744 00:44:00,461 --> 00:44:04,981 ‫הוא היה מודאג יותר מההשלכות‬ ‫במקרה שיימצא משהו,‬ 745 00:44:05,061 --> 00:44:07,581 ‫עליו ממש, או בחדר שלו.‬ 746 00:44:12,421 --> 00:44:16,101 ‫ראשי חדרים, כמו T, מסכנים הרבה.‬ 747 00:44:16,181 --> 00:44:19,581 ‫כשמישהו לא הולך בתלם,‬ ‫הסוהרים מחליפים אותו,‬ 748 00:44:19,661 --> 00:44:24,021 ‫ואז הוא מאבד את כל ההטבות שנלוות לתפקיד.‬ 749 00:44:27,021 --> 00:44:29,421 ‫למרות המחסור בכסף,‬ 750 00:44:29,501 --> 00:44:32,701 ‫בית הסוהר מפעיל כמה קורסים שיקומיים‬ 751 00:44:32,781 --> 00:44:36,381 ‫במטרה לסייע לאסירים‬ ‫להימנע מעבירות סמים בעתיד.‬ 752 00:44:40,221 --> 00:44:41,581 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 753 00:44:41,661 --> 00:44:45,861 ‫הקורס הזה מנוהל בידי הסוהר אצ׳פרו.‬ 754 00:44:45,941 --> 00:44:48,261 ‫זה נקרא ״תוכנית פרנסה״.‬ 755 00:44:48,341 --> 00:44:50,661 ‫הם יעסקו בעיסוי טיפולי,‬ 756 00:44:50,741 --> 00:44:53,461 ‫וכשהם ישוחררו מבית הסוהר הזה,‬ 757 00:44:54,141 --> 00:44:56,101 ‫יהיה להם מקור הכנסה נוסף,‬ 758 00:44:56,181 --> 00:45:00,061 ‫והם גם יוכלו להיות‬ ‫אזרחים יצרניים ושומרי־חוק.‬ 759 00:45:00,621 --> 00:45:02,781 ‫אדוני, שב פה בבקשה.‬ 760 00:45:02,861 --> 00:45:03,701 ‫טוב.‬ 761 00:45:03,781 --> 00:45:05,061 ‫ותסיר את החולצה.‬ 762 00:45:05,141 --> 00:45:06,101 ‫להסיר את החולצה.‬ 763 00:45:11,021 --> 00:45:12,181 ‫זאת לחיצה קרה.‬ 764 00:45:12,261 --> 00:45:13,781 ‫אתה מרגיש את הבועה.‬ ‫-כן.‬ 765 00:45:13,861 --> 00:45:15,061 ‫תפוס לי שם.‬ 766 00:45:15,141 --> 00:45:17,341 ‫כמה זמן אתה כבר עוסק בזה?‬ ‫-חמישה ימים.‬ 767 00:45:17,941 --> 00:45:19,581 ‫כמה זמן אתה כבר בכלא?‬ 768 00:45:20,541 --> 00:45:22,621 ‫כמעט שנה, אדוני.‬ ‫-כמעט שנה.‬ 769 00:45:22,701 --> 00:45:24,541 ‫על איזה סעיף?‬ 770 00:45:24,621 --> 00:45:25,621 ‫סמים, אדוני.‬ 771 00:45:26,181 --> 00:45:27,381 ‫איזה סם?‬ 772 00:45:28,701 --> 00:45:29,661 ‫שאבו.‬ 773 00:45:29,741 --> 00:45:31,021 ‫שאבו, כלומר מת׳?‬ 774 00:45:32,661 --> 00:45:34,341 ‫למה זה קרה לך?‬ 775 00:45:35,101 --> 00:45:36,541 ‫יש מִכְסָה, אדוני.‬ 776 00:45:37,621 --> 00:45:40,741 ‫רבים טוענים שהשוטרים בפיליפינים‬ 777 00:45:40,821 --> 00:45:44,901 ‫נדרשים לבצע מספר מינימלי‬ ‫של מעצרי סמים מדי יום,‬ 778 00:45:44,981 --> 00:45:49,221 ‫מה שגורם לשוטרים מושחתים‬ ‫להפליל אזרחים חפים מפשע.‬ 779 00:45:50,461 --> 00:45:54,181 ‫עצרו אותנו במחסום משטרתי. נסענו על אופנוע.‬ 780 00:45:54,781 --> 00:45:57,301 ‫והיו עליך סמים?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 781 00:45:57,381 --> 00:46:00,181 ‫לא מצאו כלום. שתלו אותם עלינו.‬ 782 00:46:01,661 --> 00:46:06,621 ‫הם עצרו אותי ואמרו לי, ״פשוט תודֶה,‬ 783 00:46:06,701 --> 00:46:09,461 ‫ותקבל רק חצי שנת מאסר״.‬ 784 00:46:09,541 --> 00:46:13,501 ‫אז חפים מפשע כמוך‬ ‫נעצרים ברחוב ומושלכים לכלא?‬ 785 00:46:14,341 --> 00:46:16,621 ‫כן. יש מקרים רבים כמו שלי.‬ 786 00:46:17,661 --> 00:46:21,741 ‫אנחנו יכולים להתעצבן,‬ ‫אבל אנחנו עדיין תקועים פה.‬ 787 00:46:21,821 --> 00:46:23,381 ‫אנחנו צריכים להשלים עם זה.‬ 788 00:46:23,461 --> 00:46:26,181 ‫אז אתה חושב שזה ייתן לך הזדמנות נוספת?‬ 789 00:46:26,261 --> 00:46:27,221 ‫כן.‬ 790 00:46:27,821 --> 00:46:30,461 ‫אם אסע לחו״ל, אוכל להשתמש בזה.‬ 791 00:46:32,221 --> 00:46:33,541 ‫טוב. טלק, אדוני.‬ 792 00:46:35,341 --> 00:46:37,541 ‫זה היה טוב מאוד.‬ 793 00:46:37,621 --> 00:46:38,741 ‫למדת היטב.‬ 794 00:46:41,381 --> 00:46:43,701 ‫הסיפור שלך עצוב, אם אמרת אמת.‬ 795 00:46:43,781 --> 00:46:45,981 ‫עצוב לשמוע את זה.‬ 796 00:46:46,061 --> 00:46:48,461 ‫בהצלחה, ותודה על העיסוי.‬ ‫-תודה לך, אדוני.‬ 797 00:46:48,541 --> 00:46:51,901 ‫אם השוטרים באמת שותלים סמים על אנשים‬ 798 00:46:51,981 --> 00:46:55,341 ‫כדי לעמוד במכסות המעצרים,‬ ‫כפי שטוען אדיסון,‬ 799 00:46:55,421 --> 00:46:58,821 ‫לא פלא שבית הסוהר הזה מלא כל כך,‬ 800 00:46:58,901 --> 00:47:02,181 ‫ומיזמי שיקום כאלה, שכוונותיהם טובות,‬ 801 00:47:02,261 --> 00:47:06,181 ‫יתקשו להשפיע על בעיית הצפיפות.‬ 802 00:47:06,941 --> 00:47:09,861 ‫מחר אשתחרר.‬ 803 00:47:09,941 --> 00:47:12,381 ‫אלפים רבים יישארו בפנים.‬ 804 00:47:19,941 --> 00:47:21,621 ‫- יום 7 -‬ 805 00:47:21,701 --> 00:47:24,701 ‫זה יומי האחרון בכלא מנילה.‬ 806 00:47:28,861 --> 00:47:32,701 ‫כשהצפיפות רבה כל כך,‬ ‫והמשאבים פחותים כל כך,‬ 807 00:47:32,781 --> 00:47:36,701 ‫אני תוהה מה צופן העתיד לבית הסוהר הזה.‬ 808 00:47:39,421 --> 00:47:41,221 ‫מפקד הכלא לטוזה.‬ ‫-צהריים טובים.‬ 809 00:47:41,301 --> 00:47:42,141 ‫נעים להכיר.‬ 810 00:47:42,221 --> 00:47:46,341 ‫אני נפגש עם מפקד הכלא, לטוזה.‬ 811 00:47:46,421 --> 00:47:48,861 ‫ברור לי, ממה שראיתי,‬ 812 00:47:48,941 --> 00:47:51,221 ‫שיש בעיה של צפיפות־יתר.‬ 813 00:47:51,301 --> 00:47:57,141 ‫המתקן הזה נועד להכיל 1,200 בני אדם בלבד,‬ 814 00:47:57,221 --> 00:48:00,981 ‫אבל כרגע יש פה כמעט 5,000.‬ ‫זה אתגר מבחינתנו.‬ 815 00:48:01,501 --> 00:48:06,621 ‫72 אחוזים מהכלואים כאן‬ ‫מואשמים בעבירות סמים.‬ 816 00:48:06,701 --> 00:48:10,181 ‫אצל כמעט חצי מהם, זה לא מאסר ראשון,‬ 817 00:48:10,261 --> 00:48:11,901 ‫וזו בעיה קשה מבחינתנו.‬ 818 00:48:12,501 --> 00:48:16,541 ‫כי לפעמים, אנשים שאין להם משפחה בחוץ,‬ 819 00:48:16,621 --> 00:48:18,701 ‫כשהם משתחררים, הם מעדיפים…‬ 820 00:48:18,781 --> 00:48:23,621 ‫״אני רוצה לפשוע.‬ ‫אין לי משהו אחר לעשות כדי לשרוד.‬ 821 00:48:23,701 --> 00:48:26,261 ‫אני יכול לפשוע, כי כשיתפסו אותי,‬ 822 00:48:27,181 --> 00:48:30,301 ‫אחזור לכלא. המשפחה שלי שם.‬ ‫יש לי כנופייה בפנים.״‬ 823 00:48:30,381 --> 00:48:34,181 ‫זה מעגל קסמים של חזרה לכלא.‬ 824 00:48:34,261 --> 00:48:36,861 ‫זה מצב עצוב.‬ ‫-כן.‬ 825 00:48:37,541 --> 00:48:41,141 ‫״מִנהל משותף״ זה מונח‬ ‫ששמעתי רבות בבית הסוהר.‬ 826 00:48:41,221 --> 00:48:43,901 ‫מניין זה בא, ולמה זה נחוץ?‬ 827 00:48:44,381 --> 00:48:47,701 ‫למעשה, עיקרון המִנהל המשותף כאן בכלא‬ 828 00:48:47,781 --> 00:48:51,821 ‫הוא רק מנגנון להתמודדות‬ ‫עם המחסור במשאבים כאן.‬ 829 00:48:51,901 --> 00:48:54,101 ‫לא יכולנו להעסיק אנשים‬ 830 00:48:54,701 --> 00:48:57,621 ‫שישגיחו על החדרים המשותפים.‬ ‫יש כאן 14 חדרים כאלה.‬ 831 00:48:58,261 --> 00:49:02,021 ‫אם היינו צריכים לשבץ סוהרים בתפקידים כאלה,‬ 832 00:49:02,781 --> 00:49:07,661 ‫לא היו לנו שומרים לשיבוץ במגדלים.‬ 833 00:49:08,301 --> 00:49:12,381 ‫מה היה קורה אם מישהו‬ ‫היה קופץ מעל לגדר ובורח?‬ 834 00:49:13,461 --> 00:49:14,821 ‫אז למה אתם עושים את זה?‬ 835 00:49:14,901 --> 00:49:17,941 ‫כדי לעשות את העבודה בתנאים קיצוניים?‬ 836 00:49:18,021 --> 00:49:20,621 ‫בסופו של דבר, כולנו בני אדם.‬ 837 00:49:20,701 --> 00:49:25,621 ‫האנשים האלה הם לפעמים גם קורבנות‬ ‫של עוולות חברתיות בחוץ.‬ 838 00:49:25,701 --> 00:49:28,741 ‫התרומה שלי, עכשיו, בתור אדם,‬ 839 00:49:28,821 --> 00:49:30,501 ‫היא לעזור לאנשים האלה לדעת‬ 840 00:49:30,581 --> 00:49:33,581 ‫שאם עזרתי למישהו לשקם את חייו,‬ 841 00:49:33,661 --> 00:49:37,261 ‫לפתח את האופי שלו,‬ 842 00:49:37,341 --> 00:49:40,301 ‫אז סביר להניח שכשהוא ישתחרר,‬ 843 00:49:41,101 --> 00:49:42,501 ‫הוא לא יעסוק בפשיעה.‬ 844 00:49:42,581 --> 00:49:46,661 ‫ואני לא רוצה שהילדים שלי‬ ‫יהיו קורבנות של האנשים האלה.‬ 845 00:49:47,261 --> 00:49:49,941 ‫תודה רבה לך. זה היה מעניין מאוד.‬ 846 00:49:50,021 --> 00:49:52,061 ‫ובהצלחה בהמשך.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 847 00:49:53,861 --> 00:49:56,901 ‫ברור שמפקד הכלא היה רוצה לעשות יותר.‬ 848 00:49:56,981 --> 00:50:01,341 ‫אבל כשהאסירים רבים כל כך,‬ ‫והתקציב מוגבל כל כך,‬ 849 00:50:01,421 --> 00:50:03,901 ‫הכלא לא עומד בקצב.‬ 850 00:50:06,221 --> 00:50:08,901 ‫בזאת מסתיימת השהות שלי בכלא מנילה,‬ 851 00:50:08,981 --> 00:50:15,061 ‫וברור לי שהמלחמה חסרת הפשרות בסמים‬ ‫של הנשיא דוטרטה וממשלתו‬ 852 00:50:15,141 --> 00:50:17,661 ‫החריפה את בעיית הצפיפות‬ 853 00:50:17,741 --> 00:50:21,541 ‫באחד מבתי הכלא העמוסים, הבלתי־מתוקצבים,‬ 854 00:50:21,621 --> 00:50:24,381 ‫והפרימיטיביים ביותר שראיתי מימיי.‬ 855 00:50:24,461 --> 00:50:29,941 ‫למרות זאת, נראה שהמנהלים, הכנופיות,‬ ‫וציבור האסירים מתמודדים‬ 856 00:50:30,021 --> 00:50:32,741 ‫עם גישה זו של מִנהל משותף.‬ 857 00:50:33,141 --> 00:50:36,421 ‫כדי שהתנאים ישתפרו,‬ ‫וכדי שהשיקום יהיה יעיל,‬ 858 00:50:36,501 --> 00:50:40,261 ‫הכלא הזה זקוק נואשות‬ ‫להשקעה ולמשאבים נוספים.‬ 859 00:50:46,901 --> 00:50:48,701 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬