1 00:00:08,160 --> 00:00:11,960 Брандвлейская тюрьма строгого режима в Южной Африке. 2 00:00:12,840 --> 00:00:16,000 Здесь содержатся самые жестокие бандиты страны. 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,880 Убийства, отмывание денег, похищения… 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,760 Но они не просто бандиты. 5 00:00:21,840 --> 00:00:26,040 Большинство из них принадлежат к печально известным «Детям Нонголозы». 6 00:00:27,320 --> 00:00:30,760 Здесь трудно любить, чувак. Это тебе не дома у мамки! 7 00:00:30,840 --> 00:00:33,520 Они живут по жестокому кодексу… 8 00:00:33,600 --> 00:00:38,360 Мой номер требует смерти одного из надзирателей. 9 00:00:38,440 --> 00:00:40,720 …что подвергает опасности охрану… 10 00:00:40,800 --> 00:00:42,200 Меня пырнули. 11 00:00:42,280 --> 00:00:45,680 …и чужаков, таких, как я. 12 00:00:46,600 --> 00:00:48,040 Мы просто убиваем людей. 13 00:00:48,880 --> 00:00:50,600 Меня зовут Рафаэль Роу, 14 00:00:50,680 --> 00:00:54,160 и я проведу неделю в этой тюрьме строгого режима, 15 00:00:54,240 --> 00:00:56,320 контролируемой «Детьми Нонголозы». 16 00:00:57,120 --> 00:00:59,920 Но я не впервые за решеткой. 17 00:01:00,000 --> 00:01:04,240 Я был осужден в Англии за убийство, которого не совершал, 18 00:01:04,320 --> 00:01:07,240 и приговорен к пожизненному без права на УДО. 19 00:01:07,320 --> 00:01:10,520 Двенадцать долгих лет я восстанавливал свое доброе имя. 20 00:01:12,200 --> 00:01:16,560 Теперь я путешествую по миру в стремлении узнать, каково это — 21 00:01:16,640 --> 00:01:19,240 жить в стенах самых жестоких тюрем мира. 22 00:01:30,040 --> 00:01:34,600 Кейптаун, Южная Африка, процветающий прибрежный город. 23 00:01:34,680 --> 00:01:40,000 Но на его окраине находится район Кейп-Флэтс, пережиток апартеида. 24 00:01:40,560 --> 00:01:44,920 Людям, записанным в цветные, приходилось жить тут в бедности. 25 00:01:45,000 --> 00:01:47,040 А многие продолжают и поныне. 26 00:01:47,560 --> 00:01:50,000 Его охватили бандитские разборки, 27 00:01:50,080 --> 00:01:53,360 в среднем случалось по восемь убийств в день. 28 00:01:54,200 --> 00:01:59,080 Стало так опасно, что армию отправили навести порядок. 29 00:01:59,760 --> 00:02:00,680 Внимание! 30 00:02:00,760 --> 00:02:04,440 Кейптаун — среди мировых лидеров по уровню умышленных убийств, 31 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 и сегодня я с их Отделом по борьбе с бандами. 32 00:02:08,040 --> 00:02:12,480 Я буду участвовать в налете на вооруженную банду. 33 00:02:16,320 --> 00:02:19,920 Капитан Алтея Джефра ведет свой отряд 34 00:02:20,000 --> 00:02:23,040 в один из самых печально известных кварталов Флэта. 35 00:02:23,120 --> 00:02:25,680 Вы часто сталкиваетесь с бандитами, 36 00:02:25,760 --> 00:02:31,240 которые вооружены и угрожают вашим сотрудникам? 37 00:02:31,320 --> 00:02:32,160 Да. 38 00:02:32,240 --> 00:02:35,320 Полторы недели назад в районе, куда мы едем, 39 00:02:35,400 --> 00:02:39,680 полицейский при исполнении был застрелен бандитами. 40 00:02:39,760 --> 00:02:41,600 Так что да, эти угрозы реальны. 41 00:02:43,640 --> 00:02:44,600 Работаем! 42 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Внутрь и закройте за собой двери! 43 00:02:48,480 --> 00:02:50,440 Они просят людей уйти по домам. 44 00:02:51,800 --> 00:02:58,560 Во Флэте более ста тысяч бандитов, и все борются за контроль над районом. 45 00:02:58,640 --> 00:03:02,560 - Что там, МГ 13? Дворняга? - Да. 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,720 Что они делают с этими парнями? 47 00:03:04,800 --> 00:03:09,160 У каждой банды свои метки, аббревиатуры на телах ее членов. 48 00:03:09,240 --> 00:03:13,880 - Вот эти — банда Дворняг. - Это видно по татуировке «МГ». 49 00:03:13,960 --> 00:03:17,240 Конкретно в этом доме — одна банда. 50 00:03:19,000 --> 00:03:22,680 А вон другая. Их маленькая вотчина, которую нельзя уступать. 51 00:03:23,840 --> 00:03:26,320 Мы направляемся в один из домов, 52 00:03:26,400 --> 00:03:30,360 про которые стало известно, что там торгуют наркотиками. 53 00:03:30,440 --> 00:03:34,880 Я капитан Джефра из ОББ. Знаю, что у вас тут много денег. 54 00:03:36,960 --> 00:03:40,440 - Так сколько там денег? - Это за стиральный порошок. 55 00:03:40,520 --> 00:03:42,080 - Деньги за порошок? - Да. 56 00:03:42,160 --> 00:03:44,400 Хочу купить у вас стирального порошка. 57 00:03:44,480 --> 00:03:47,240 - Вы вышли по УДО, а сидели за что? - Убийство. 58 00:03:48,200 --> 00:03:49,200 Можно войти? 59 00:03:49,280 --> 00:03:53,640 Снимите футболку, пожалуйста. Нам надо узнать, метки каких банд у вас есть. 60 00:03:54,640 --> 00:03:56,880 У него много татуировок. 61 00:03:56,960 --> 00:04:00,720 Некоторые — его уличной банды, но одна — просто цифра. 62 00:04:01,320 --> 00:04:03,280 - Двадцать шесть. - Да. 63 00:04:10,640 --> 00:04:15,160 Человек из этого здания находится на УДО после отсидки за убийство, 64 00:04:15,240 --> 00:04:19,520 а на его теле вытатуировано число 26. 65 00:04:20,560 --> 00:04:25,000 По-моему, это означает его принадлежность к «Детям Нонголозы». 66 00:04:25,880 --> 00:04:30,440 Жизнь этих людей полностью контролируется их бандами. 67 00:04:31,000 --> 00:04:34,560 И оказавшись в тюрьме, они просто присягнут на верность 68 00:04:34,640 --> 00:04:39,040 той тюремной банде, с которой связана их уличная банда. 69 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Печально известные «Дети Нонголозы». 70 00:04:46,680 --> 00:04:49,920 Многие из арестованных вчера 71 00:04:50,000 --> 00:04:55,280 в итоге окажутся здесь, в Брандвлейской тюрьме строгого режима. 72 00:04:55,880 --> 00:05:01,080 Я потею в кузове грузовика на пути туда, чтобы за неделю понять, 73 00:05:01,160 --> 00:05:05,800 каково сидеть в тюрьме, где властвуют «Дети Нонголозы». 74 00:05:06,480 --> 00:05:08,720 Иностранца, нового заключенного, 75 00:05:08,800 --> 00:05:13,560 не связанного ни с одной из банд, управляющих этими тюрьмами… 76 00:05:14,600 --> 00:05:16,880 …не знаю, как они меня воспримут. 77 00:05:16,960 --> 00:05:22,320 Я хочу узнать, как работает эта тюрьма, где у банд столько власти. 78 00:05:22,400 --> 00:05:28,280 Как они контролируют заключенных, у которых свои система, 79 00:05:28,360 --> 00:05:34,040 иерархия, правила, подходы к решению вопросов? 80 00:05:34,520 --> 00:05:36,880 Как охранники берегут себя… 81 00:05:37,440 --> 00:05:39,360 …и новых заключенных вроде меня? 82 00:05:45,000 --> 00:05:45,840 - Сэр. - Да. 83 00:05:47,520 --> 00:05:51,800 Заключенных переводят сюда из тюрем по всему Западному Кейптауну — 84 00:05:51,880 --> 00:05:56,600 отбывать очень долгие сроки за особо тяжкие преступления. 85 00:05:57,760 --> 00:06:02,680 Сам факт, что тут надевают не только наручники, но и кандалы… 86 00:06:03,680 --> 00:06:06,680 …означает, что тут имеют дело с рецидивистами, 87 00:06:06,760 --> 00:06:10,320 что требует максимальной степени безопасности. 88 00:06:12,840 --> 00:06:16,960 Просто выполняйте. Я отпускаю руку — сразу кладете ее на правое колено. 89 00:06:18,560 --> 00:06:22,480 Сейчас мы проведем полный личный досмотр. 90 00:06:22,560 --> 00:06:26,160 Вам придется полностью раздеться. Оставьте только трусы. 91 00:06:28,960 --> 00:06:33,800 Пока вы раздеваетесь, мы параллельно проверяем вас на предмет татуировок. 92 00:06:33,880 --> 00:06:37,000 Повернитесь. Так, поднимите руки. 93 00:06:40,080 --> 00:06:42,160 «Дети Нонголозы» из Южной Африки 94 00:06:42,240 --> 00:06:46,240 обычно носят татуировки для обозначения своей принадлежности. 95 00:06:46,320 --> 00:06:49,680 - Как видите, у меня ни одной. - Да, сэр. 96 00:06:49,760 --> 00:06:53,240 Значит, нет никаких признаков того, что я член банды? 97 00:06:53,320 --> 00:06:57,760 Да. В африкаансе таких называют «франц». 98 00:06:57,840 --> 00:07:04,800 Мой вам совет — не показывать страх и следовать их инструкциям. 99 00:07:04,880 --> 00:07:11,320 Не будучи членом банды, нельзя делать что-то, кроме того, что скажут они. 100 00:07:11,400 --> 00:07:14,120 Они так работают. У них свой кодекс поведения. 101 00:07:14,840 --> 00:07:18,880 - Кодекс, на который у вас нет влияния? - Именно так. 102 00:07:20,320 --> 00:07:21,160 Ладно. 103 00:07:22,440 --> 00:07:26,200 Меня занесли в систему и назначили корпус. 104 00:07:26,720 --> 00:07:30,480 Вас определили в корпус под названием К-3. 105 00:07:30,560 --> 00:07:36,640 - И чего мне от него ждать? - Там самые активные члены банд. 106 00:07:36,720 --> 00:07:42,520 Включая всех заключенных, связанных с тюремными бандами. 107 00:07:43,240 --> 00:07:48,440 Я всё сильнее нервничаю из-за возможного «теплого» приема. 108 00:07:48,520 --> 00:07:52,840 Кто эти «Дети Нонголозы»? Чего они от меня ждут? 109 00:07:54,320 --> 00:07:56,160 Вы будете жить вот здесь. 110 00:07:56,680 --> 00:07:59,000 Чтобы меня определили в камеру, 111 00:07:59,080 --> 00:08:04,560 я должен пройти ориентацию у мистера Хендри, главы К-3. 112 00:08:05,640 --> 00:08:07,240 Рафаэль Роу. 113 00:08:07,840 --> 00:08:10,520 - Ты принадлежишь к какой-нибудь банде? - Нет. 114 00:08:11,160 --> 00:08:13,480 - Совсем ни к какой? - Вовсе нет. 115 00:08:13,560 --> 00:08:15,640 Здесь три основные банды. 116 00:08:16,520 --> 00:08:20,560 26-е, 27-е и 28-е. 117 00:08:21,080 --> 00:08:22,360 В тюрьмах ЮАР… 118 00:08:24,480 --> 00:08:29,480 …проводят определенные ритуалы. 119 00:08:30,040 --> 00:08:35,400 Нельзя простой зайти в комнату и занять первую попавшуюся койку… 120 00:08:36,320 --> 00:08:40,400 Я могу выбрать тебе койку и сказать: «Рафаэль, спи здесь». 121 00:08:41,560 --> 00:08:45,440 Но когда я отвернусь и закрою дверь, они прогонят тебя с нее. 122 00:08:46,080 --> 00:08:52,200 - И положат спать, куда пожелают. - А вы не контролируете их действия? 123 00:08:52,280 --> 00:08:54,920 Мы противодействуем, как можем, но… 124 00:08:56,920 --> 00:08:58,000 это бесполезно. 125 00:08:58,640 --> 00:09:01,320 Мистер Бюэтзенгарке, отведите его в десятую. 126 00:09:01,400 --> 00:09:07,120 Мне сказали, что каждый в К-3 относится к одной из трех группировок. 127 00:09:07,200 --> 00:09:11,920 Под номерами 26, 27 и 28. 128 00:09:12,440 --> 00:09:15,160 Держись подальше от тюрьмы. Ее трудно любить. 129 00:09:15,240 --> 00:09:17,040 Это тебе не дома у мамки! 130 00:09:19,200 --> 00:09:23,080 Они заперты за железными дверями и решетками. 131 00:09:23,840 --> 00:09:28,520 А я сейчас зайду в камеру и впервые увижу своих соседей. 132 00:09:29,120 --> 00:09:33,480 Я буду жить в тесной камере с восемью бандитами из Кейп-Флэтс, 133 00:09:33,560 --> 00:09:35,880 все они из «Детей Нонголозы». 134 00:09:38,600 --> 00:09:39,440 Сюда? 135 00:09:44,680 --> 00:09:45,880 Как дела? Я Рафаэль. 136 00:09:46,560 --> 00:09:51,320 Я пытаюсь представиться сокамерникам, но меня полностью игнорируют. 137 00:09:51,400 --> 00:09:54,320 Мне никогда еще не оказывали такого приема. 138 00:09:54,400 --> 00:09:58,360 Вместо этого мои сокамерники приветствуют друг друга жестами 139 00:09:58,440 --> 00:10:01,520 и проводят сходки на незнакомом языке. 140 00:10:01,600 --> 00:10:03,560 Понятия не имею, что они делают. 141 00:10:05,160 --> 00:10:09,480 Камеру заперли, и теперь всё под контролем этих парней. 142 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 - По-английски? - Да. 143 00:10:11,400 --> 00:10:14,080 - За что сидишь? - Меня зовут Рафаэль. 144 00:10:14,160 --> 00:10:16,160 - Рафаэль. Так за что сидишь? 145 00:10:16,240 --> 00:10:17,600 - Я никто. - Никто? 146 00:10:17,680 --> 00:10:18,680 Что у тебя есть? 147 00:10:19,640 --> 00:10:22,200 Деньги? Еще что-то? Одежда? 148 00:10:22,280 --> 00:10:23,680 - Ничего нет. - У тебя… 149 00:10:23,760 --> 00:10:26,920 - Они у меня всё отняли. - Правда? 150 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Если мы поищем и что-то найдем, сам виноват, командир. 151 00:10:34,080 --> 00:10:35,520 Брюки. С тобой побазарят. 152 00:10:35,600 --> 00:10:39,640 Рассказанное мною, похоже, передали двум моим сокамерникам, 153 00:10:39,720 --> 00:10:43,480 Ли и Кёртису, которые теперь хотят со мной поговорить. 154 00:10:43,560 --> 00:10:47,920 Садись сюда. Говори мало. Я спрашиваю — ты отвечаешь. 155 00:10:48,000 --> 00:10:49,520 Ладно. 156 00:10:50,080 --> 00:10:52,240 - Итак, тебя зовут Рафаэль? - Да. 157 00:10:52,880 --> 00:10:54,240 На воле где жил? 158 00:10:54,320 --> 00:10:55,880 - В Англии. - Вот как? 159 00:10:55,960 --> 00:10:57,760 - В Лондоне. - Ага. 160 00:10:57,840 --> 00:11:00,080 Вижу, у тебя хорошие башмаки. 161 00:11:01,040 --> 00:11:04,240 А то я смотрю, с собой ты ничего не принес. 162 00:11:04,320 --> 00:11:07,640 - Они забрали все мои вещи. - Да что ты говоришь? 163 00:11:07,720 --> 00:11:10,320 Ничего, кроме башмаков, что они мне купили. 164 00:11:10,400 --> 00:11:14,440 Да, но ты очень глуп. Нужно помнить, что их могут забрать. 165 00:11:14,960 --> 00:11:18,600 - У меня не было шанса. - Дело не в этом. Поговорим позже. 166 00:11:18,680 --> 00:11:21,480 Думаю, пока у тебя хорошие башмаки, всё хорошо. 167 00:11:21,560 --> 00:11:23,160 Какой размер носишь? 168 00:11:23,240 --> 00:11:24,720 - Восемь. - Вроде твой. 169 00:11:24,800 --> 00:11:28,560 - Ага, мой. - Смотри, какие башмаки, очень хороши. 170 00:11:28,640 --> 00:11:30,960 - Новые, так? - Отлично смотрятся. 171 00:11:31,520 --> 00:11:36,640 Кажется, они хотят не просто отнять мои кроссовки, но и унизить меня. 172 00:11:36,720 --> 00:11:37,920 Кажись, твой размер. 173 00:11:38,440 --> 00:11:41,040 - Можно я возьму их себе? - Надень-ка этот. 174 00:11:41,120 --> 00:11:43,240 - Нет. - Еще раз? 175 00:11:43,760 --> 00:11:45,720 - Надень этот. - Можно? 176 00:11:45,800 --> 00:11:50,240 Мы не спрашиваем, мы просто заберем их. Знаешь, почему? 177 00:11:50,320 --> 00:11:52,800 Ты белый, у тебя куча денег. 178 00:11:52,880 --> 00:11:54,600 Ладно, снимай тот башмак. 179 00:11:57,200 --> 00:12:01,560 - Твое мнение тут неважно. Понимаешь? - Да. 180 00:12:01,640 --> 00:12:04,120 Мы можем и твою жизнь забрать из-за обуви. 181 00:12:04,200 --> 00:12:07,440 - Да, понимаю. - То-то. Ну что, всё хорошо? 182 00:12:08,960 --> 00:12:13,120 - Я недоволен, но понимаю. - Придется. Нам пофиг твои чувства. 183 00:12:13,200 --> 00:12:16,640 - Мы двое — главные у восьмерок. - Ясно. 184 00:12:16,720 --> 00:12:19,960 Если ты не создашь проблем, я тебе тоже их не создам. 185 00:12:20,040 --> 00:12:22,040 - Я не создаю их. - Вот и славно. 186 00:12:22,120 --> 00:12:25,920 Пойдем, покажу тебе, как заправить постель. 187 00:12:26,000 --> 00:12:32,200 Ли и Кёртис из 28-х — местные паханы, и непохоже, что мне будет легко. 188 00:12:32,280 --> 00:12:34,680 Ты выживешь только с деньгами. 189 00:12:35,200 --> 00:12:37,800 - Я знаю, что у белых они есть. - Я не белый. 190 00:12:37,880 --> 00:12:39,640 - Всё просто! Вы… - Не белый? 191 00:12:39,720 --> 00:12:43,320 Нет. Мой отец — черный, а мама белая. 192 00:12:43,400 --> 00:12:46,000 Значит, снаружи ты белый… а внутри черный? 193 00:12:47,040 --> 00:12:48,960 - Верно. - А, ну ладно. 194 00:12:49,040 --> 00:12:54,240 Идем… Это твоя кровать. 195 00:12:54,880 --> 00:12:56,080 Будешь спать здесь. 196 00:12:56,160 --> 00:13:01,000 Ли назначил мне кровать, и меня знакомят с другими сокамерниками. 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,720 Это Бедовый. 198 00:13:03,480 --> 00:13:06,560 Он из 26-х. Приговорен к семи пожизненным. 199 00:13:06,640 --> 00:13:10,240 Тоже за убийство. Он из Васбанка. Понял? 200 00:13:10,320 --> 00:13:15,600 Они явно пытаются меня запугать, и это получается более чем успешно. 201 00:13:15,680 --> 00:13:16,880 Этого чела… 202 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 …зовут Клопе. 203 00:13:20,280 --> 00:13:21,840 Он из 27-х. 204 00:13:23,080 --> 00:13:27,280 Знаменитый чел, киллер из Маненберга. Понял? 205 00:13:27,360 --> 00:13:30,480 Прикинь, этот парень думает, что мы выглядим, как он. 206 00:13:31,600 --> 00:13:33,320 Он белый, да, братан. 207 00:13:33,400 --> 00:13:37,200 Они четко дают понять, что я не один из них. 208 00:13:37,840 --> 00:13:39,120 Слышал его? 209 00:13:40,480 --> 00:13:43,680 Ты всё гривой машешь… А теперь посмотри на себя. 210 00:13:45,560 --> 00:13:49,080 - Расскажешь, как забрали твою обувь? - Конечно, нет. 211 00:13:49,160 --> 00:13:51,800 - Уверен? - Никому я ничего не скажу. 212 00:13:52,560 --> 00:13:57,320 Мои сокамерники, многие из которых приговорены за убийство, 213 00:13:57,400 --> 00:13:59,040 дали мне задание. 214 00:13:59,120 --> 00:14:05,640 Ты… Смотри, сегодня твой первый день. И придется постирать нашу одежду. 215 00:14:05,720 --> 00:14:08,560 - Вот это стирать? - Да, и всё, что тебе дадут. 216 00:14:08,640 --> 00:14:12,880 У тебя сегодня большая стирка. Научим тебя стирать вручную. 217 00:14:15,120 --> 00:14:18,320 Меня определили в мальчики для мытья. 218 00:14:18,400 --> 00:14:23,600 Итак, меня запугивают, раздают указания. 219 00:14:24,720 --> 00:14:29,680 И пока что я их выполняю. 220 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 А когда закончишь, надо просушить. 221 00:14:36,040 --> 00:14:39,560 - Францы делают это для нас. - Кто? 222 00:14:40,400 --> 00:14:42,000 Францы. 223 00:14:42,080 --> 00:14:47,560 Слушай сюда. Если на тебе нет метки 26, 27, или 28… 224 00:14:47,640 --> 00:14:51,120 - Так. - Понял? Если у тебя нет метки, 225 00:14:51,200 --> 00:14:56,280 ты делаешь это для нас. Но если есть, мы так с тобой не поступим. 226 00:14:56,360 --> 00:15:00,720 Ведь тогда ты один из нас. Понимаешь? Такие порядки, братан. 227 00:15:01,600 --> 00:15:07,400 Будучи не членом банды — францом, — похоже, я в самом низу иерархии. 228 00:15:07,480 --> 00:15:09,360 Тебе надо сделать звонок. 229 00:15:09,440 --> 00:15:13,920 Дам тебе номер счета своих людей, на который твои люди отправят деньги. 230 00:15:14,000 --> 00:15:16,960 - На наше пропитание. - А если не позвоню? 231 00:15:17,480 --> 00:15:21,920 - Ты… нет такой опции. Понимаешь? - Да. 232 00:15:22,000 --> 00:15:23,960 Очевидно, у меня три варианта. 233 00:15:24,040 --> 00:15:29,040 Платить за крышу, стать членом банды — или быть мальчиком на побегушках. 234 00:15:29,120 --> 00:15:33,800 - Тюрьмы, в которых я был в Англии… - Это не Англия. Это Южная Африка. 235 00:15:34,480 --> 00:15:36,440 Все в этой комнате, мы просто… 236 00:15:38,960 --> 00:15:41,360 …продолжаем убивать. Так, мне недосуг, 237 00:15:41,440 --> 00:15:45,400 пожалуй, я закругляюсь. Потому что вижу, как ты много болтаешь. 238 00:15:47,840 --> 00:15:51,680 Думаю, меня просто проверяют. И я не собираюсь 239 00:15:51,760 --> 00:15:55,840 им отказывать, провоцируя неприязнь ко мне, 240 00:15:55,920 --> 00:15:59,960 а негатив ко мне с самого начала пребывания в мои планы не входит. 241 00:16:01,120 --> 00:16:05,760 Это только конец первого дня тут, и если такова жизнь францев, 242 00:16:05,840 --> 00:16:09,240 я понимаю, почему так многие вступают в эти банды. 243 00:16:11,240 --> 00:16:13,440 ДЕНЬ 2 244 00:16:13,520 --> 00:16:18,080 Следующим утром я рад, что парни обращают на меня меньше внимания, 245 00:16:18,160 --> 00:16:20,200 готовясь к завтраку. 246 00:16:20,960 --> 00:16:24,480 Все по очереди. Выходят, завтракают. 247 00:16:27,480 --> 00:16:28,920 Так начинается день. 248 00:16:32,440 --> 00:16:37,400 Я с нетерпением жду выхода из тесной камеры на свежий воздух. 249 00:16:39,240 --> 00:16:44,240 - А завтракают здесь или приносят сюда? - Нет, едят здесь. 250 00:16:44,320 --> 00:16:46,000 И вы никогда не ели снаружи? 251 00:16:46,080 --> 00:16:50,360 У нас строгий режим, потому что среди нас много убийц. 252 00:16:50,440 --> 00:16:54,200 - Они считают нас опасными. - А вы такие? 253 00:16:54,280 --> 00:16:59,320 Опасны ли мы? Ну, скажу за себя: да, я опасен. 254 00:17:00,480 --> 00:17:04,160 Я не хочу с ними дружить, потому что они мне не друзья. 255 00:17:04,240 --> 00:17:06,080 Так полагается по моему номеру. 256 00:17:07,600 --> 00:17:11,640 Нас обыскивают на предмет оружия просто перед выходом на завтрак. 257 00:17:14,560 --> 00:17:17,840 А потом сразу снова запирают в камере. 258 00:17:21,840 --> 00:17:24,680 Твой поднос больше. Ты получаешь больше меня? 259 00:17:24,760 --> 00:17:29,920 Конечно, я же прошу положить побольше. Люблю я сытно поесть, дружище. 260 00:17:31,280 --> 00:17:35,720 За завтраком я хочу узнать у своих сокамерников побольше 261 00:17:35,800 --> 00:17:39,160 о странной инициации, которую мне пришлось пройти вчера. 262 00:17:39,760 --> 00:17:42,880 Можно спросить? Когда я только вошел вчера, 263 00:17:43,400 --> 00:17:47,360 вы говорили на языке, которого я никогда раньше не слышал. 264 00:17:47,440 --> 00:17:54,280 Это был не африкаанс, не английский… а какой? Когда у вас было собрание. 265 00:17:54,360 --> 00:17:56,400 - Это cабела. - Что это значит? 266 00:17:57,040 --> 00:17:58,600 Какой-то особый язык? 267 00:17:58,680 --> 00:18:01,160 Да, на нем говорят члены «Детей Нонголозы». 268 00:18:01,240 --> 00:18:04,200 - Банды «Дети Нонголозы», вот как? - Да. 269 00:18:04,280 --> 00:18:09,680 А если я не член банды, то не могу учить его и говорить на нем, да? 270 00:18:09,760 --> 00:18:11,120 БЕДОВЫЙ 271 00:18:12,760 --> 00:18:15,680 Значит, когда ко мне подошли 272 00:18:15,760 --> 00:18:19,320 и задавали вопросы, чтобы потом доложить вам… 273 00:18:19,400 --> 00:18:21,680 - Он спрашивал, кто ты по жизни. - Так. 274 00:18:21,760 --> 00:18:24,240 - Мы хотим знать, кто ты на зоне. - Ясно. 275 00:18:24,320 --> 00:18:25,800 А почему это важно? 276 00:18:25,880 --> 00:18:27,680 Так ты добьешься уважения. 277 00:18:27,760 --> 00:18:34,040 Если мы с Бедовым поссоримся, у Кёртиса должна… быть возможность нас помирить. 278 00:18:34,800 --> 00:18:37,800 И когда он заговорит, мы сразу должны его выслушать. 279 00:18:37,880 --> 00:18:40,320 Он главный пахан, а мы под ним. 280 00:18:40,840 --> 00:18:43,880 - Ты здесь самый главный? - Да. 281 00:18:43,960 --> 00:18:46,120 - Да… 282 00:18:46,200 --> 00:18:50,640 - В ваших бандах есть звания? - Да, от солдата до высшего. 283 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 Я вижу у своих сокамерников разные татуировки: 284 00:18:54,600 --> 00:18:59,200 со звездами или лацканами, напоминающими воинские знаки отличия. 285 00:18:59,280 --> 00:19:02,680 Как вы получаете новые звания? На основании… 286 00:19:02,760 --> 00:19:05,480 дипломатии? Когда вы хороши в переговорах? 287 00:19:05,560 --> 00:19:08,280 Секундочку. 288 00:19:08,360 --> 00:19:11,280 Рафаэль, когда говоришь о Числах, 289 00:19:11,360 --> 00:19:15,560 надо очень внимательно следить за базаром. 290 00:19:15,640 --> 00:19:21,320 То, о чем ты сейчас спрашиваешь, конфиденциально, сечешь? 291 00:19:21,400 --> 00:19:24,520 - В смысле, вопросы о… - Числах. 292 00:19:25,160 --> 00:19:27,040 Если бы не Числа… 293 00:19:28,760 --> 00:19:32,560 …даже надзиратели не смогли бы контролировать тюрьму. 294 00:19:34,080 --> 00:19:40,120 Это благодаря Числам возможны дисциплина и порядок, что ты видишь. 295 00:19:41,240 --> 00:19:44,520 В их книжках написаны свои законы — у нас есть свои. 296 00:19:44,600 --> 00:19:49,440 У каждого из нас. Мы на этом выросли. 297 00:19:51,800 --> 00:19:56,200 И мы не будем так просто рассказывать, что знаем или имеем. 298 00:19:58,880 --> 00:20:03,800 - И вы не хотите, чтобы это понимали… - Нет, дело не в этом… 299 00:20:03,880 --> 00:20:06,920 Это для их же безопасности. За это убивают. 300 00:20:07,440 --> 00:20:08,880 За вызов или неуважение. 301 00:20:11,880 --> 00:20:17,040 Мои сокамерники, как и все в этом корпусе, очень опасны. 302 00:20:17,120 --> 00:20:21,200 Но если они все принадлежат к одной группе банд, почему нельзя 303 00:20:21,280 --> 00:20:23,560 общаться и есть снаружи? 304 00:20:25,000 --> 00:20:27,800 Чтобы позвать охранника, надо назвать его шефом. 305 00:20:27,880 --> 00:20:31,840 Шеф! Можно вас на минуту? 306 00:20:36,160 --> 00:20:37,600 - Добрый день. - Добрый. 307 00:20:37,680 --> 00:20:42,760 Им нельзя выходить и есть за общими столами. Почему? 308 00:20:42,840 --> 00:20:46,560 Нам проще будет справиться с десятью заключенными. 309 00:20:48,120 --> 00:20:51,280 -Чем со всеми 60. - Ясно. 310 00:20:51,360 --> 00:20:56,040 Может, у кого из них проблемы с парнем с той стороны. А мы не в курсе. 311 00:20:56,120 --> 00:20:58,480 Хочет заколоть его или что-то еще. 312 00:20:59,280 --> 00:21:01,760 И знаете, чем это закончится? 313 00:21:01,840 --> 00:21:03,160 Они нападут на нас. 314 00:21:03,240 --> 00:21:06,040 - На персонал? - Да. 315 00:21:06,120 --> 00:21:10,160 Заключенный не может выйти из камеры и пырнуть охранника просто так. 316 00:21:10,240 --> 00:21:12,640 В 1995 меня ударили ножом просто так. 317 00:21:13,200 --> 00:21:15,840 - Неужели? - Да, ножом. 318 00:21:15,920 --> 00:21:18,240 Я проходил мимо решетки, и меня пырнули. 319 00:21:19,160 --> 00:21:22,640 Я спросил: «Почему меня?» И он ответил: «Ты был ближе всех». 320 00:21:23,560 --> 00:21:26,000 Мы сказали: «Не в то время не в том месте. 321 00:21:27,120 --> 00:21:27,960 Да. 322 00:21:29,160 --> 00:21:32,240 Но все знают, что после вступления в Числа… 323 00:21:33,040 --> 00:21:36,760 …порою год отсидки превращается в 20. 324 00:21:37,400 --> 00:21:41,240 Так что это решение каждый принимает для себя сам. 325 00:21:42,560 --> 00:21:49,360 Опасные заключенные выходят на улицу только для недолгой зарядки. 326 00:21:51,760 --> 00:21:53,040 Завтрак окончен, 327 00:21:53,120 --> 00:21:57,520 и меня вывели на игру в крикет с заключенными из другой камеры. 328 00:21:59,920 --> 00:22:04,600 У одного парня тут всё лицо в татуировках… 329 00:22:04,680 --> 00:22:06,320 ой, он идет ко мне. 330 00:22:06,400 --> 00:22:10,360 - Привет. Как дела? Всё хорошо? - Нормально. А у тебя? 331 00:22:10,440 --> 00:22:12,320 - Я Рафаэль. - А я Масалино. 332 00:22:12,400 --> 00:22:14,120 Масалино? Ясно. 333 00:22:14,200 --> 00:22:17,080 - Моя тюремная кличка — Кладбище. - Вот как? 334 00:22:17,840 --> 00:22:19,560 - Кладбище? - Да, так. 335 00:22:21,920 --> 00:22:24,520 - Играешь в крикет? - Да, умею. 336 00:22:24,600 --> 00:22:26,960 - Ладно. - Не очень хорошо, но умею. 337 00:22:27,040 --> 00:22:29,320 - Ясно. Идем со мной. - Хорошо. 338 00:22:30,040 --> 00:22:34,080 Слышите, парня зовут Рафаэль. Он тоже хочет играть в крикет. 339 00:22:37,480 --> 00:22:41,320 Кличка «татуированного лица» звучит как «Кладбище». 340 00:22:42,000 --> 00:22:46,640 Нетрудно понять, что Масалино входит в тюремную банду. 341 00:22:46,720 --> 00:22:50,080 У него на лбу вытатуирована цифра 28. 342 00:22:50,600 --> 00:22:54,600 Сейчас покажу ему, как надо. Рафаэль? Дай-ка покажу тебе. 343 00:22:54,680 --> 00:22:57,560 - Во-первых… - Мои плечи уже не те, что прежде. 344 00:22:57,640 --> 00:23:00,120 - Нет. Почему? - Я старый. 345 00:23:00,200 --> 00:23:02,920 - Ха, вот как? - Старею, да. Это тяжело. 346 00:23:06,920 --> 00:23:08,120 Вот это скорость! 347 00:23:13,200 --> 00:23:14,920 Рафаэль! 348 00:23:20,920 --> 00:23:22,760 - Сколько тебе еще? - Всю жизнь. 349 00:23:23,320 --> 00:23:24,320 Пожизненное? 350 00:23:25,720 --> 00:23:27,720 - За что? - Да много за что. 351 00:23:28,800 --> 00:23:35,720 Убийство, отмывание денег, похищение, покушение на убийство. Всякое такое. 352 00:23:35,800 --> 00:23:39,280 - А прошлый приговор за что? - Посадили сюда на 12 лет. 353 00:23:39,360 --> 00:23:41,080 - За что? - Убийство. 354 00:23:42,240 --> 00:23:43,240 Кого ты убил? 355 00:23:43,320 --> 00:23:45,440 - Дядю. - Ты убил своего дядю? 356 00:23:46,200 --> 00:23:49,480 - А на сей раз кого? - Другого члена банды. 357 00:23:50,520 --> 00:23:55,360 - Значит, ты убивал дважды? Или больше? - Намного больше. 358 00:23:56,200 --> 00:24:00,880 - У них заведено на меня 24 дела. - 24 убийства? 359 00:24:01,560 --> 00:24:03,920 - Как ты убивал людей? - Из ствола. 360 00:24:04,000 --> 00:24:05,400 - Стрелял в них? - Да. 361 00:24:05,480 --> 00:24:07,400 Так твое число в тюрьме — 28? 362 00:24:07,480 --> 00:24:09,600 - Да. - Какое у тебя звание? 363 00:24:09,680 --> 00:24:11,800 Я генерал-полковник. 364 00:24:12,600 --> 00:24:13,720 У меня много звезд. 365 00:24:16,000 --> 00:24:17,360 Шесть плюс шесть. 366 00:24:17,440 --> 00:24:19,440 - На другом плече столько же? - Да. 367 00:24:20,040 --> 00:24:23,520 И это обозначает, что твое звание — генерал-полковник? 368 00:24:23,600 --> 00:24:24,440 Да. 369 00:24:25,760 --> 00:24:27,840 Как получить звание полковника? 370 00:24:28,400 --> 00:24:30,480 Ясное дело, пролить кровь. 371 00:24:31,760 --> 00:24:32,960 - В тюрьме? - Да. 372 00:24:33,040 --> 00:24:35,400 - Чью кровь? - Надзирателей. 373 00:24:35,480 --> 00:24:39,840 А если мой брат ударит кого-то из 26-х или 27-х. 374 00:24:39,920 --> 00:24:42,760 - У них драка. - Да, дерутся, проливается кровь. 375 00:24:42,840 --> 00:24:43,800 Ясно. 376 00:24:43,880 --> 00:24:48,440 И пролившаяся кровь должна быть восполнена. 377 00:24:48,520 --> 00:24:49,360 Так. 378 00:24:49,440 --> 00:24:53,240 Мне нужно пырнуть охранника ножом или чем-то еще. 379 00:24:54,240 --> 00:24:56,720 Это единственный путь исправить положение. 380 00:24:56,800 --> 00:25:00,920 Звучит странно. Почему охранники? Они ведь не члены банд? 381 00:25:01,000 --> 00:25:03,080 Почему должна пролиться их кровь? 382 00:25:03,160 --> 00:25:06,480 - Так повелось. - Вот как. 383 00:25:07,240 --> 00:25:11,480 Масалино — первый, кто говорит со мной о том, почему бандиты 384 00:25:11,560 --> 00:25:13,600 пыряют случайных надзирателей. 385 00:25:13,680 --> 00:25:20,280 Думаю, ему можно говорить о таком, потому что он генерал-полковник. 386 00:25:20,360 --> 00:25:26,200 И вещи, благодаря которым он этого достиг, честно говоря, шокируют. 387 00:25:26,280 --> 00:25:27,840 Чтобы… 388 00:25:28,720 --> 00:25:34,440 …подняться по карьерной лестнице, отомстить за пролитую кровь собрата 389 00:25:34,520 --> 00:25:38,400 или сохранить мир, они должны пролить кровь охранника. 390 00:25:39,880 --> 00:25:45,160 Теперь мне стало интересно, каково это — работать с заключенными, 391 00:25:45,240 --> 00:25:49,040 способными в любой момент пырнуть тебя без причины. 392 00:25:53,000 --> 00:25:55,360 Проведя на улице всего полчаса, 393 00:25:55,440 --> 00:26:01,440 я снова в камере, где мы проведем следующие 23,5 часа этих суток. 394 00:26:01,520 --> 00:26:04,280 Клаустрофобия невыносима. 395 00:26:04,360 --> 00:26:08,040 Кроме барахлящего телевизора, которым мы не можем управлять, 396 00:26:08,120 --> 00:26:11,680 и нарисованной на простыне игры «Стоукс», у нас ничего нет. 397 00:26:19,160 --> 00:26:20,520 - Бери их. - Обе? 398 00:26:20,600 --> 00:26:22,800 - Да, обе. 399 00:26:22,880 --> 00:26:26,040 - Ты только что его убил. - Кого? 400 00:26:26,120 --> 00:26:28,200 - Меня. - А вот он тебя разыскивает. 401 00:26:28,280 --> 00:26:31,480 - Ты в розыске. - И я тебя поймаю. 402 00:26:32,840 --> 00:26:34,040 Первая ходка? 403 00:26:34,120 --> 00:26:36,800 Я сидел в Англии за убийство и ограбление. 404 00:26:36,880 --> 00:26:39,200 А при ограблении ты использовал ствол? 405 00:26:41,280 --> 00:26:43,120 Можно я объясню раз и навсегда? 406 00:26:43,200 --> 00:26:46,200 Верить мне или нет, решайте сами. 407 00:26:46,280 --> 00:26:48,480 Мы поймем, если ты врешь. 408 00:26:48,560 --> 00:26:49,920 Поймете… 409 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 Прекрасно. Думайте обо мне, что хотите. 410 00:26:53,960 --> 00:26:59,120 Меня обвиняли в участии в банде. 411 00:26:59,880 --> 00:27:02,720 - Не в Южной Африке, а в Англии… - Так. 412 00:27:02,800 --> 00:27:06,120 …она занималась ограблениями… 413 00:27:07,000 --> 00:27:11,200 …очень богатых людей, и мы попали в суд… 414 00:27:12,520 --> 00:27:15,480 были осуждены и приговорены к заключению… 415 00:27:16,240 --> 00:27:18,800 …пожизненному. За убийство и ограбления. 416 00:27:18,880 --> 00:27:20,440 А спустя 12 лет 417 00:27:21,960 --> 00:27:25,040 нашли доказательства того, что я этого не делал. 418 00:27:25,880 --> 00:27:29,320 А как насчет всей боли, через которую ты прошел? 419 00:27:29,400 --> 00:27:33,800 12 лет, он пропустил 12 лет жизни. Это не 12 дней или 12 часов. 420 00:27:34,320 --> 00:27:36,760 А тут кому-нибудь интересна ваша боль? 421 00:27:39,960 --> 00:27:42,680 Теперь, услышав мою историю бывшего заключенного, 422 00:27:43,240 --> 00:27:45,600 они наконец стали меня принимать. 423 00:27:45,680 --> 00:27:47,720 Все мы здесь — «Дети Нонголозы». 424 00:27:48,240 --> 00:27:50,640 В этой комнате только ты — франц. 425 00:27:51,600 --> 00:27:55,960 И сейчас мы порешаем на тему твоего положения здесь. 426 00:27:58,360 --> 00:28:01,360 А это должно произойти именно так? Нет другого пути? 427 00:28:01,960 --> 00:28:04,840 Рано или поздно тебе придется принять решение. 428 00:28:05,600 --> 00:28:08,600 За себя. Чтобы выжить. 429 00:28:09,200 --> 00:28:11,920 Потому что такие, как мы, отсюда выходят редко. 430 00:28:13,200 --> 00:28:16,320 Эти парни кажутся счастливыми в компании друг друга. 431 00:28:16,400 --> 00:28:20,440 Так почему им непременно нужно состоять в тюремной банде? 432 00:28:21,200 --> 00:28:22,760 Мы принадлежим и к бандам… 433 00:28:23,800 --> 00:28:26,000 …кроме тюремной. 434 00:28:26,600 --> 00:28:28,560 Например, я на воле американец. 435 00:28:29,160 --> 00:28:30,200 Еще одна банда? 436 00:28:30,280 --> 00:28:31,840 Да, на улицах их много. 437 00:28:32,360 --> 00:28:33,520 Мы вышли на улицу. 438 00:28:34,040 --> 00:28:36,480 Понимаешь, за точки, контрабас… 439 00:28:37,680 --> 00:28:40,520 такая тема, на зоне мы братья. 440 00:28:40,600 --> 00:28:43,600 Но на воле всё совсем иначе. 441 00:28:43,680 --> 00:28:45,640 Даже после общей отсидки? 442 00:28:45,720 --> 00:28:49,000 Даже после 20 лет вместе тут, 443 00:28:49,080 --> 00:28:52,320 если я поймаю его на улице, то убью. 444 00:28:56,320 --> 00:29:01,520 Похоже, Числа объединяют их против властей. 445 00:29:01,600 --> 00:29:05,360 Как бы они ни ненавидели друг друга на улице, 446 00:29:05,440 --> 00:29:08,560 они забывают о своей вражде, переступив порог тюрьмы. 447 00:29:12,240 --> 00:29:13,200 ДЕНЬ 3 448 00:29:13,280 --> 00:29:15,040 В мой третий день здесь 449 00:29:15,120 --> 00:29:19,440 меня отправили на работы в корпус с режимом средней строгости, 450 00:29:19,520 --> 00:29:22,360 где могут оказаться и мои бывшие сокамерники, 451 00:29:22,440 --> 00:29:26,880 если не будут участвовать в бандитских разборках «Детей Нонголозы». 452 00:29:28,360 --> 00:29:32,280 Кажется, это сильно отличается от строгого режима. 453 00:29:33,880 --> 00:29:38,080 В отличие от новенького корпуса, который я только что покинул, 454 00:29:38,160 --> 00:29:42,360 этот выглядит так, будто не обновлялся десятилетиями. 455 00:29:45,160 --> 00:29:48,280 Корпус строгого режима в хорошем состоянии. 456 00:29:48,800 --> 00:29:50,680 А этот обветшал. 457 00:29:50,760 --> 00:29:54,040 Но им вроде как выбирать не приходится. 458 00:29:54,120 --> 00:29:56,200 Но тут другая атмосфера. 459 00:29:57,280 --> 00:29:59,520 На контрасте с пребыванием под замком 460 00:29:59,600 --> 00:30:03,120 23,5 часа в сутки в камере К-3, 461 00:30:03,200 --> 00:30:07,960 тут заключенным большую часть дня можно свободно передвигаться по территории. 462 00:30:08,040 --> 00:30:09,760 Будто импровизированное кино. 463 00:30:10,760 --> 00:30:15,720 Пока я жду рабочих задач, один заключенный начинает задавать вопросы. 464 00:30:16,600 --> 00:30:20,000 Слушай, а ты кто такой и что здесь делаешь? 465 00:30:20,080 --> 00:30:21,320 Почему спрашиваешь? 466 00:30:21,400 --> 00:30:24,160 - Братан, это моя работа. - А, ладно. 467 00:30:24,240 --> 00:30:26,720 Чтобы я мог рассказать другим, кто ты. 468 00:30:26,800 --> 00:30:27,960 - А, ясно. - Понял? 469 00:30:28,040 --> 00:30:31,920 Я из 27-х, а это мой друг из 28-х. 470 00:30:32,000 --> 00:30:32,920 Ладно. 471 00:30:33,000 --> 00:30:36,840 На сегодня мы отстанем. Всё в порядке? Но мы еще подойдем. 472 00:30:36,920 --> 00:30:38,400 - Понял? - Да. 473 00:30:40,960 --> 00:30:43,960 Даже при режиме средней строгости я заметил, 474 00:30:44,040 --> 00:30:46,360 что, как только я встану где-то, 475 00:30:46,440 --> 00:30:50,080 выглядя расслабленно, ко мне подходят, 476 00:30:50,160 --> 00:30:52,360 и пару раз мне было тревожно, 477 00:30:52,440 --> 00:30:55,440 глядя в глаза парню, 478 00:30:55,520 --> 00:30:59,720 первые слова которого: «Откуда ты? Что здесь делаешь?» 479 00:31:00,400 --> 00:31:04,640 И хоть это место иное, с менее напряженной атмосферой, 480 00:31:04,720 --> 00:31:09,440 оно не свободно от идеологии, культуры и поведения «Детей Нонголозы». 481 00:31:10,480 --> 00:31:13,600 Сюда переводят из корпуса со строгим режимом 482 00:31:13,680 --> 00:31:17,840 только показавших, что они готовы соблюдать правила. 483 00:31:19,600 --> 00:31:21,960 85% из них ходят на работу 484 00:31:22,040 --> 00:31:25,520 и кормят весь тюремный комплекс 485 00:31:25,600 --> 00:31:30,000 с его 6 000 га земельных угодий, где я и буду трудиться сегодня. 486 00:31:30,760 --> 00:31:33,840 - Это корпус строгача. - Да, я там побывал. 487 00:31:34,560 --> 00:31:37,760 Проезжая мимо него по пути к работе, 488 00:31:37,840 --> 00:31:41,800 ежедневно вспоминаешь, что заслужил примерным поведением. 489 00:31:42,600 --> 00:31:44,400 Я сидел там 3,5 года. 490 00:31:44,480 --> 00:31:47,600 - Вот как? - Из 14 лет общего срока тут. 491 00:31:47,680 --> 00:31:50,200 - Но там сурово, да? - Это точно. 492 00:31:51,240 --> 00:31:52,720 Живописный пейзаж. 493 00:31:52,800 --> 00:31:55,640 Если ты в тюрьме уже несколько лет, 494 00:31:55,720 --> 00:31:57,240 а потом получаешь право 495 00:31:57,320 --> 00:31:59,320 попасть режим средней строгости… 496 00:32:00,800 --> 00:32:03,480 …со всем его дребезжанием и ухабами… 497 00:32:04,080 --> 00:32:05,560 …это привилегия. 498 00:32:18,200 --> 00:32:19,760 Вот что они производят. 499 00:32:20,280 --> 00:32:22,440 Тонны моркови. 500 00:32:22,520 --> 00:32:23,760 - Сэр? - Да, сэр? 501 00:32:23,840 --> 00:32:25,320 Разбивайте морковь здесь. 502 00:32:25,400 --> 00:32:26,880 - Разбивать? - Да. 503 00:32:26,960 --> 00:32:28,360 Пока вы собираете? 504 00:32:28,440 --> 00:32:30,600 А какая работа проще? 505 00:32:30,680 --> 00:32:32,360 Здесь нет простой работы. 506 00:32:32,440 --> 00:32:35,760 - Ладно, хороший ответ. - Да, простой нет. 507 00:32:35,840 --> 00:32:37,480 - Да. - Я с вами. Хорошо? 508 00:32:37,560 --> 00:32:40,320 Осужденный за грабеж Сенадор работает 509 00:32:40,400 --> 00:32:43,560 на морковных полях уже семь месяцев. 510 00:32:43,640 --> 00:32:45,520 Так что надо делать? Просто… 511 00:32:45,600 --> 00:32:47,680 - Просто разламываешь. - Вот так? 512 00:32:50,000 --> 00:32:52,120 Сколько ящиков мы должны заполнить? 513 00:32:52,200 --> 00:32:56,080 Вроде сказали, за сегодня надо сто. 514 00:32:56,160 --> 00:32:57,520 Сотню таких ящиков? 515 00:32:58,040 --> 00:33:01,120 Что… за что ты сидишь? 516 00:33:01,200 --> 00:33:03,760 И сколько уже? 517 00:33:03,840 --> 00:33:06,240 Пять лет за ограбление. 518 00:33:07,440 --> 00:33:10,160 - Вот как. - И вот-вот выйду на волю. 519 00:33:11,160 --> 00:33:13,520 Значит, твой срок подходит к концу? 520 00:33:13,600 --> 00:33:17,240 Вообще, с меня хватит такой жизни, понимаешь? 521 00:33:17,320 --> 00:33:18,840 Это ведь не первая ходка, 522 00:33:18,920 --> 00:33:22,640 и я уже пытался измениться, но… 523 00:33:23,360 --> 00:33:27,160 …это было слишком сложно. Но этот раз — правда последний. 524 00:33:28,080 --> 00:33:32,120 Почему ты уверен, что на сей раз изменился, а не просто так говоришь? 525 00:33:32,640 --> 00:33:36,040 Я уверовал в Господа нашего Иисуса Христа как Спасителя. 526 00:33:36,120 --> 00:33:39,480 И на воле буду жить честно. 527 00:33:40,520 --> 00:33:42,440 Берут ли таких на работу? 528 00:33:42,520 --> 00:33:47,440 Ну, чаще всего очень неохотно, 529 00:33:47,520 --> 00:33:51,360 особенно со всеми этими метками и татухами, но… 530 00:33:51,440 --> 00:33:52,600 Какими метками? 531 00:33:55,120 --> 00:33:58,800 А, вижу. Значит, у тебя там «Сын-Оперативник, Привет от 26-х». 532 00:33:58,880 --> 00:33:59,880 - Да. - Ясно. 533 00:33:59,960 --> 00:34:02,320 «Меня ненавидят за гордость» и всё такое. 534 00:34:02,400 --> 00:34:06,760 Говорят, врачи могут удалить их, счистить. 535 00:34:06,840 --> 00:34:08,600 Да. Ты бы пошел на это? 536 00:34:08,680 --> 00:34:10,680 Ага, запишусь на эту процедуру. 537 00:34:10,760 --> 00:34:13,080 Но ты не уверен, сможешь ли, или… 538 00:34:13,600 --> 00:34:16,440 Не уверен, но я постараюсь. 539 00:34:16,520 --> 00:34:19,360 Я больше не раб. Я дитя Божье. 540 00:34:21,000 --> 00:34:23,040 В тюремной банде меня помнят как 541 00:34:23,720 --> 00:34:27,360 их брата, но я говорю им, что я больше не один из них. 542 00:34:27,440 --> 00:34:32,320 Сенадор — первый встреченный мною, кто хочет покинуть банду. 543 00:34:32,920 --> 00:34:38,320 А ты вообще можешь уйти? Просто захотеть и перестать быть бандитом? 544 00:34:42,120 --> 00:34:45,760 Я не хочу сейчас об этом говорить. 545 00:34:45,840 --> 00:34:47,280 - Понятно? - Да. 546 00:34:48,280 --> 00:34:49,760 Это пустая трата времени. 547 00:34:50,280 --> 00:34:52,840 Я хочу когда-нибудь прийти к хорошей жизни. 548 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 Тут ты сам по себе. Никто не сделает это за тебя. 549 00:34:57,160 --> 00:35:01,360 Интересно, дадут ли «Дети Нонголозы» Сенадору уйти 550 00:35:01,440 --> 00:35:06,240 и какая судьба его ждет по возвращении в Кейп-Флэтс. 551 00:35:10,960 --> 00:35:13,920 ДЕНЬ 4 552 00:35:14,000 --> 00:35:15,840 На следующее утро 553 00:35:15,920 --> 00:35:19,560 мне велели помогать другому заключенному с его работой. 554 00:35:20,400 --> 00:35:21,440 Брэдли! 555 00:35:23,040 --> 00:35:24,240 Где Брэдли? 556 00:35:26,400 --> 00:35:28,680 - Привет. Рафаэль, так? - Что такое… 557 00:35:28,760 --> 00:35:30,360 - Как дела? - Очень приятно. 558 00:35:30,440 --> 00:35:33,600 Он будет помогать тебе с дежурством по двору. 559 00:35:33,680 --> 00:35:34,720 Ладно. 560 00:35:34,800 --> 00:35:37,640 Так мы обычно и носим форму. Ты надел правильно. 561 00:35:37,720 --> 00:35:40,480 Ты выглядишь как свежеприбывший новичок. 562 00:35:41,000 --> 00:35:43,400 Все так со мной делают. Это, видимо… 563 00:35:45,560 --> 00:35:49,680 - У вас одиночки или общие камеры? - Общие. 564 00:35:50,200 --> 00:35:52,920 Брэдли провел в этом корпусе семь месяцев. 565 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 Как и я, он — франц, то есть не член банды. 566 00:35:57,080 --> 00:35:58,720 Всего нас 48. 567 00:35:58,800 --> 00:36:00,200 - В камере? - Да. 568 00:36:00,280 --> 00:36:02,160 - Ясно. - Это моя кровать. 569 00:36:02,240 --> 00:36:05,000 - Ого, 48 на камеру. - Да. 570 00:36:05,080 --> 00:36:07,840 А я-то думал, в камере в строгаче было тесно. 571 00:36:07,920 --> 00:36:11,120 Но тут хоть большую часть дня Брэдли проводит на улице, 572 00:36:11,200 --> 00:36:15,160 организуя встречи заключенных с чиновниками и наставниками. 573 00:36:15,240 --> 00:36:17,680 Вот списки, я их получаю ежедневно. 574 00:36:17,760 --> 00:36:21,520 Для психолога, соцработника, комиссии по УДО. 575 00:36:21,600 --> 00:36:23,800 Хочешь… Можешь произнести это имя? 576 00:36:23,880 --> 00:36:25,280 Попробую, поможешь? 577 00:36:25,360 --> 00:36:27,080 Ампендуло Якело. 578 00:36:27,720 --> 00:36:31,520 - Ампуло Якело! - Ампендуло Якело. 579 00:36:32,040 --> 00:36:34,600 - Ты становишься местным, с этим… - Он идет. 580 00:36:34,680 --> 00:36:36,880 Ампендуло Якело здесь? 581 00:36:36,960 --> 00:36:39,560 Ампендуло Якело! 582 00:36:43,840 --> 00:36:45,480 Он на улице? Ясно, спасибо. 583 00:36:45,560 --> 00:36:47,560 Обычно я просто ору, как псих. 584 00:36:47,640 --> 00:36:49,200 Ампендуло Якело! 585 00:36:49,280 --> 00:36:50,120 Да? 586 00:36:50,200 --> 00:36:54,800 В общем, мистер Мур сказал, вы в списке социального работника на завтра. 587 00:36:55,320 --> 00:36:56,840 Не забудьте о встрече. 588 00:36:56,920 --> 00:36:58,840 - Ладно. - Спасибо, мистер Якело. 589 00:36:59,840 --> 00:37:02,320 Брэдли — как бельмо на глазу. 590 00:37:02,400 --> 00:37:05,800 Но, похоже, он сумел найти способ делать свою работу 591 00:37:05,880 --> 00:37:08,240 без препятствий со стороны банд. 592 00:37:08,320 --> 00:37:12,160 Я из другой жизни, из верхнего среднего класса… 593 00:37:12,240 --> 00:37:13,520 - Ясно. - Не… 594 00:37:14,480 --> 00:37:16,000 …не из банд. 595 00:37:16,080 --> 00:37:19,440 И с моим бледноватым тоном кожи и прочим 596 00:37:19,520 --> 00:37:21,440 пришлось весьма трудно. 597 00:37:22,680 --> 00:37:25,680 В итоге потребовалось много… 598 00:37:27,520 --> 00:37:29,560 денег, определенно денег. 599 00:37:29,640 --> 00:37:32,640 - Правда? Тебе пришлось купить… - Да, конечно. 600 00:37:32,720 --> 00:37:35,720 Проще говоря, заплатил за крышу. 601 00:37:36,400 --> 00:37:40,480 А как ты справился с проблемой претендентов 602 00:37:40,560 --> 00:37:42,760 на твое имущество? 603 00:37:42,840 --> 00:37:44,040 Есть простой способ. 604 00:37:44,120 --> 00:37:47,240 Заходить в магазин раз в месяц и покупать 605 00:37:47,320 --> 00:37:50,200 по две упаковки табака, кофе, сахара… 606 00:37:50,280 --> 00:37:51,400 - и всё. - Ясно. 607 00:37:51,480 --> 00:37:53,720 - Так ты брал всего по два? - Именно. 608 00:37:53,800 --> 00:37:55,320 - И сработало? - Да. 609 00:37:55,400 --> 00:38:00,520 Я по крайней мере жив. И не был насильно… совращен или что-то такое. 610 00:38:00,600 --> 00:38:04,320 Тебя никогда не избивали. Ты смог откупиться. 611 00:38:04,400 --> 00:38:05,440 Как буду выходить. 612 00:38:06,880 --> 00:38:10,840 Чтобы выжить в этих тюрьмах, будучи францами, и избежать насилия, 613 00:38:10,920 --> 00:38:13,840 заключенные вроде Брэдли идут на сделку. 614 00:38:16,040 --> 00:38:20,680 Он смог прижиться в тюрьме, избежав номерной татуировки, 615 00:38:20,760 --> 00:38:25,800 потому что выкупил себя, оградив от избиений, 616 00:38:25,880 --> 00:38:29,000 запугиваний и грабежей. 617 00:38:37,880 --> 00:38:39,160 ДЕНЬ 5 618 00:38:39,240 --> 00:38:41,560 Сегодня я возвращаюсь в строгий режим. 619 00:38:42,320 --> 00:38:44,160 Я хочу поговорить с Кёртисом, 620 00:38:44,240 --> 00:38:47,720 который выглядел жестко, когда мы жили вместе. 621 00:38:47,800 --> 00:38:50,600 Но кое-что из его поведения 622 00:38:50,680 --> 00:38:53,240 наводит на мысли, что его звание в Банде 623 00:38:53,320 --> 00:38:55,680 лежит на его плечах тяжелым бременем. 624 00:38:56,360 --> 00:38:57,760 Ты из Кейп-Флэтса? 625 00:38:57,840 --> 00:38:59,360 Я там вырос, да. 626 00:38:59,440 --> 00:39:02,160 Ты мотаешь очень долгий срок. 627 00:39:02,240 --> 00:39:03,440 Двадцать пять лет. 628 00:39:03,520 --> 00:39:05,880 За что тебя на столько посадили? 629 00:39:06,440 --> 00:39:08,920 За убийство… 630 00:39:09,600 --> 00:39:14,240 …и ограбление с отягчающими обстоятельствами. 631 00:39:14,320 --> 00:39:16,920 Если не против, я скажу о своем наблюдении. 632 00:39:17,000 --> 00:39:19,960 Я чувствую что-то в выражении твоего лица, 633 00:39:20,040 --> 00:39:23,720 похожее на тревогу 634 00:39:23,800 --> 00:39:25,960 из-за твоего звания в Банде. 635 00:39:26,800 --> 00:39:29,640 Из-за ответственности, лежащей на твоих плечах. 636 00:39:29,720 --> 00:39:33,080 Допустим, два парня из Банд вступают в драку. 637 00:39:33,160 --> 00:39:35,960 Один бьет другого. У того идет кровь из носа. 638 00:39:37,560 --> 00:39:39,480 И ты должен принять решение. 639 00:39:39,560 --> 00:39:42,240 Ты же участвуешь в их принятии, да? 640 00:39:42,320 --> 00:39:43,320 Согласно званию. 641 00:39:43,840 --> 00:39:47,280 И решению — быть, должна пролиться кровь охранника. 642 00:39:47,360 --> 00:39:48,200 Верно. 643 00:39:48,280 --> 00:39:51,840 Если честно, ситуация напряженная уже сейчас. 644 00:39:51,920 --> 00:39:54,360 Пять лет назад, когда я сюда приехал, 645 00:39:54,440 --> 00:39:58,800 заключенный избил охранника навесным замком. 646 00:39:58,880 --> 00:40:01,040 Это было в корпусе, где я спал. 647 00:40:02,840 --> 00:40:06,680 Совершивший это жестокое нападение член банды 28-х 648 00:40:06,760 --> 00:40:10,720 позже скончался от полученных в процессе ран. 649 00:40:12,400 --> 00:40:17,720 И с тех пор мести от 28-х в этой тюрьме еще не было. 650 00:40:18,720 --> 00:40:22,000 28-й был забит до смерти. 651 00:40:23,280 --> 00:40:27,520 К сожалению, мой номер требует, 652 00:40:27,600 --> 00:40:29,680 чтобы один из охранников тоже умер. 653 00:40:29,760 --> 00:40:31,360 И кто это сделает? 654 00:40:31,440 --> 00:40:35,480 Выбор — теперь моя обязанность, 655 00:40:36,000 --> 00:40:37,320 потому что я там был. 656 00:40:37,400 --> 00:40:40,000 Это облако всё еще нависло 657 00:40:40,080 --> 00:40:43,040 над 28-ми этой тюрьмы. 658 00:40:43,120 --> 00:40:44,840 Выглядит дико. 659 00:40:44,920 --> 00:40:48,040 Если Кёртис приложит руку к этому убийству, 660 00:40:48,120 --> 00:40:51,200 он, видимо, проведет остаток жизни в тюрьме. 661 00:40:51,280 --> 00:40:53,120 А если ты ничего не сделаешь… 662 00:40:53,200 --> 00:40:54,920 Увидев мое бездействие… 663 00:40:56,760 --> 00:40:58,720 …меня призовут к ответу. 664 00:40:59,360 --> 00:41:00,280 Твоей Бандой? 665 00:41:00,360 --> 00:41:01,200 Да. 666 00:41:01,280 --> 00:41:03,120 Им придется пролить мою кровь. 667 00:41:03,720 --> 00:41:06,960 Если до этого дойдет, мне придется принять решение 668 00:41:07,040 --> 00:41:10,160 - за доли секунды. - Ясно. 669 00:41:10,240 --> 00:41:12,000 Согласен ли я с этим. 670 00:41:12,080 --> 00:41:14,040 Я волнуюсь за Кёртиса. 671 00:41:14,120 --> 00:41:17,760 Похоже, он в ловушке своего звания в Банде. 672 00:41:17,840 --> 00:41:20,480 Он достиг желаемого. 673 00:41:20,560 --> 00:41:22,760 Но это обойдется ему дорого. 674 00:41:22,840 --> 00:41:28,000 И сейчас эта цена для него измеряется кровью охранника. 675 00:41:35,960 --> 00:41:36,800 ДЕНЬ 6 676 00:41:36,880 --> 00:41:40,280 Сегодня я хочу понять, каково охранникам 677 00:41:40,360 --> 00:41:43,520 постоянно находиться под угрозой насилия от банд. 678 00:41:45,560 --> 00:41:48,920 Итак, сколько вы уже работаете в этом учреждении? 679 00:41:49,000 --> 00:41:51,160 В зоне строгого режима — 4 года. 680 00:41:51,240 --> 00:41:53,680 А каковы ваши рабочие обязанности? 681 00:41:53,760 --> 00:41:57,160 Я член ГПЧС, это группа поддержки в чрезвычайной ситуации. 682 00:41:57,240 --> 00:42:01,440 Мы — особые ребята, занимающиеся специальными поисковыми операциями, 683 00:42:01,520 --> 00:42:04,800 пресечением беспорядков, извлечением из камер 684 00:42:04,880 --> 00:42:07,160 и тому подобным. 685 00:42:07,240 --> 00:42:10,600 Герберу ежедневно приходиться управляться с бандами. 686 00:42:11,680 --> 00:42:15,520 Что для вас самая серьезная проблема в этой тюрьме? 687 00:42:15,600 --> 00:42:18,320 Самая серьезная проблема — 688 00:42:18,400 --> 00:42:22,840 это работа с преступниками, входящими в банду «Дети Нонголозы». 689 00:42:22,920 --> 00:42:28,440 Мы ежедневно подвержены риску абсолютно непредсказуемого насилия. 690 00:42:28,520 --> 00:42:31,440 Одна из угроз в том, что пять или шесть лет назад 691 00:42:31,520 --> 00:42:34,240 произошел весьма драматичный случай, 692 00:42:34,320 --> 00:42:38,520 когда погиб заключенный. Между ними и охранниками разгорелся конфликт. 693 00:42:38,600 --> 00:42:40,320 Что вы об этом знаете? 694 00:42:40,400 --> 00:42:44,880 Что некоторые из бандитов, причастных к инциденту, еще сидят у нас. 695 00:42:44,960 --> 00:42:47,760 И они хотят это исправить, 696 00:42:47,840 --> 00:42:50,200 пролив кровь одного из наших сотрудников. 697 00:42:50,280 --> 00:42:52,200 И это наша ежедневная забота. 698 00:42:52,280 --> 00:42:55,000 Ведь никогда не знаешь, когда что-то случится. 699 00:42:55,080 --> 00:42:57,520 Каково это — быть под такой угрозой? 700 00:42:57,600 --> 00:43:01,200 Ты просто стараешься жить, как обычно, 701 00:43:01,280 --> 00:43:03,880 не думая об этом слишком много, ведь иначе 702 00:43:03,960 --> 00:43:05,760 это разъест тебя изнутри, 703 00:43:05,840 --> 00:43:08,840 и у тебя случится нервный срыв, 704 00:43:09,360 --> 00:43:10,840 рано или поздно. 705 00:43:10,920 --> 00:43:16,080 Что можно сделать, чтобы разрушить эту 706 00:43:16,160 --> 00:43:20,720 иерархию и всё, что олицетворяют «Дети Нонголозы»? 707 00:43:21,200 --> 00:43:23,360 Ну, если честно, 708 00:43:23,440 --> 00:43:25,920 вряд ли нам когда-либо удастся это сделать. 709 00:43:26,000 --> 00:43:29,920 Но что мы можем сделать и что делаем сейчас — 710 00:43:30,000 --> 00:43:33,280 это попытки управления бандами, 711 00:43:33,360 --> 00:43:36,160 разделяя их членов, принимающих решения. 712 00:43:36,760 --> 00:43:39,480 Если, скажем, принято решение пролить кровь 713 00:43:39,560 --> 00:43:42,480 оперативного работника, 714 00:43:42,560 --> 00:43:46,720 мы можем и не узнать своевременно о его принятии и исполнении. 715 00:43:48,680 --> 00:43:50,280 По крайней мере, сейчас 716 00:43:50,360 --> 00:43:54,200 похоже, что режим контролирует активных членов Банд, 717 00:43:54,280 --> 00:43:57,080 разделяя их на небольшие группы, 718 00:43:57,160 --> 00:43:59,360 чтобы тем сложнее было сговориться. 719 00:43:59,440 --> 00:44:00,520 СЕГРЕГАЦИЯ 720 00:44:00,600 --> 00:44:03,880 Но некоторые члены банды настолько опасны, что 721 00:44:03,960 --> 00:44:06,800 им нипочем даже строгий режим. 722 00:44:07,720 --> 00:44:10,480 Таких держат в изоляции здесь, 723 00:44:10,560 --> 00:44:15,720 в тюрьме особо строгого режима Эбонгвени, самой безопасной в ЮАР. 724 00:44:17,040 --> 00:44:19,480 Я приехал встретиться с Джорджем Томасом. 725 00:44:19,560 --> 00:44:22,120 Известный как лидер 28-х, 726 00:44:22,200 --> 00:44:25,840 он был осужден за многочисленные бандитские преступления, 727 00:44:25,920 --> 00:44:27,680 включая семь убийств. 728 00:44:28,200 --> 00:44:32,080 Некоторые из убитых должны были дать против него показания. 729 00:44:32,160 --> 00:44:35,560 И он был признан виновным в организации их убийств 730 00:44:35,640 --> 00:44:39,440 прямо из тюремной камеры через бандитские связи. 731 00:44:41,480 --> 00:44:45,040 Теперь он отбывает несколько пожизненных сроков 732 00:44:45,120 --> 00:44:50,200 в бетонной комнате, спроектированной, чтобы помешать ему влиять на Банду. 733 00:44:57,600 --> 00:44:58,720 Садись рядом. 734 00:44:58,800 --> 00:44:59,640 Хорошо. 735 00:45:02,040 --> 00:45:03,400 Я очень многое читал 736 00:45:03,480 --> 00:45:05,840 и слышал о Джордже Томасе. 737 00:45:05,920 --> 00:45:07,520 Я не был ангелом. 738 00:45:07,600 --> 00:45:08,440 Нет. 739 00:45:08,960 --> 00:45:12,160 Когда ты начал нарушать закон? 740 00:45:12,240 --> 00:45:14,880 Я был обычным ребенком. 741 00:45:15,480 --> 00:45:19,240 А потом связался с бандами. 742 00:45:19,320 --> 00:45:21,440 Там были и другие банды. 743 00:45:21,520 --> 00:45:22,440 У них было 744 00:45:22,960 --> 00:45:25,600 два дома для контрабанды. 745 00:45:25,680 --> 00:45:28,360 Как-то ночью мы пошли в один из них. 746 00:45:28,440 --> 00:45:32,960 По-моему, с автоматом R4, 747 00:45:33,040 --> 00:45:35,800 тремя девятимиллиметровыми стволами Z-88 748 00:45:35,880 --> 00:45:38,040 и ручной гранатой — и атаковали их. 749 00:45:39,240 --> 00:45:42,080 Некоторых мы в итоге застрелили. 750 00:45:42,800 --> 00:45:43,840 Насмерть? 751 00:45:43,920 --> 00:45:45,080 Девятерых. 752 00:45:45,840 --> 00:45:46,840 Насмерть? 753 00:45:46,920 --> 00:45:50,320 Не знаю точно, сколько погибло, но попали мы в девятерых. 754 00:45:50,400 --> 00:45:54,080 Джордж провел в тюрьмах почти всю жизнь. 755 00:45:54,160 --> 00:45:56,600 Расскажи о татуировках, почему ты, 756 00:45:56,680 --> 00:46:00,600 например, забил лицо, шею и тело. 757 00:46:01,160 --> 00:46:04,320 Когда я попал в тюрьму в годы апартеида, 758 00:46:04,400 --> 00:46:08,200 у нас было много свободного времени. 759 00:46:08,280 --> 00:46:10,920 И мы стали татуировать друг друга. 760 00:46:13,000 --> 00:46:16,680 Татуировки Джорджа рассказывают мрачную историю его восхождения 761 00:46:16,760 --> 00:46:18,680 по карьерной лестнице Банды. 762 00:46:19,560 --> 00:46:23,680 То есть, ты относишься к званию очень серьезно. 763 00:46:23,760 --> 00:46:26,960 Я был инспектором. Это наивысший ранг. 764 00:46:27,680 --> 00:46:33,240 За 1994-1995 мы зарезали 27 охранников. 765 00:46:33,320 --> 00:46:36,080 - Сколько? - Двадцать семь. 766 00:46:36,600 --> 00:46:38,680 - В Брандвлее. - Зачем? 767 00:46:38,760 --> 00:46:42,520 Нас вынудили тогдашние обстоятельства в тюрьме. 768 00:46:42,600 --> 00:46:45,120 Они плевали на наши жалобы. 769 00:46:45,200 --> 00:46:48,360 Кроме того, банда 28-х 770 00:46:48,440 --> 00:46:52,080 была по сути порождена 771 00:46:52,160 --> 00:46:54,960 системой апартеида. 772 00:46:55,040 --> 00:46:59,680 Но теперь большинство надзирателей такие же, как ты. 773 00:46:59,760 --> 00:47:01,680 Они страдали так же, как и вы. 774 00:47:01,760 --> 00:47:05,120 - Они прошли через апартеид. - Согласен, и я об этом. 775 00:47:05,200 --> 00:47:08,960 Мне не по душе происходящее там сейчас. 776 00:47:09,760 --> 00:47:13,320 Потому что с приходом демократии мы можем договариваться. 777 00:47:13,400 --> 00:47:16,000 Смотри, ты живешь в бетонной гробнице. 778 00:47:16,080 --> 00:47:18,440 Как генерал 28-х, 779 00:47:20,600 --> 00:47:26,040 как ты еще способен влиять отсюда? 780 00:47:27,560 --> 00:47:28,880 На зону или на волю? 781 00:47:28,960 --> 00:47:29,800 И то, и то. 782 00:47:31,560 --> 00:47:34,400 Я продолжаю общаться со многими друзьями. 783 00:47:34,480 --> 00:47:39,400 Но теперь я в основном стараюсь убедить их 784 00:47:39,480 --> 00:47:41,880 отойти от прежних традиций. 785 00:47:43,120 --> 00:47:46,040 Даже Джордж Томас, самый высокопоставленный 786 00:47:46,120 --> 00:47:47,800 бандит, которого я встретил, 787 00:47:47,880 --> 00:47:51,880 кажется, отвернулся от жестокого кодекса «Детей Нонголозы». 788 00:47:52,840 --> 00:47:54,840 Он признал, что 789 00:47:55,760 --> 00:47:59,840 мог и до сих пор может 790 00:47:59,920 --> 00:48:01,480 влиять на людей на воле. 791 00:48:01,560 --> 00:48:06,680 Но теперь, по его словам, он старается оказывать позитивное влияние. 792 00:48:06,760 --> 00:48:11,800 Думаю, главный вопрос в том, изменился он или же остался… 793 00:48:13,160 --> 00:48:16,040 очень влиятельным и опасным человеком? 794 00:48:17,440 --> 00:48:20,000 ДЕНЬ 7 795 00:48:20,080 --> 00:48:26,120 Я хочу спросить губернатора, сможет ли тюрьма изменить жизни к лучшему, 796 00:48:26,200 --> 00:48:28,920 пока так многие из них всё еще под влиянием 797 00:48:29,000 --> 00:48:30,440 «Детей Нонголозы». 798 00:48:32,160 --> 00:48:36,160 У Банд есть собственный кодекс поведения, 799 00:48:36,240 --> 00:48:40,160 отличный от режима, которым вы тут руководите. 800 00:48:40,240 --> 00:48:43,360 Это усложняет перевоспитание заключенных? 801 00:48:43,440 --> 00:48:46,440 Да. Но в социально-экономической системе 802 00:48:46,520 --> 00:48:51,120 современной Южной Африки основная проблема — бедность. 803 00:48:51,200 --> 00:48:52,920 На воле нет работы. 804 00:48:53,960 --> 00:48:57,680 И они идут к гангстерам, потому что 805 00:48:57,760 --> 00:48:59,920 надо заработать на еду любым путем. 806 00:49:00,000 --> 00:49:02,760 И некоторые преступники, особенно из банд, 807 00:49:02,840 --> 00:49:06,320 даже большинство — это те, у кого ничего нет… 808 00:49:07,320 --> 00:49:08,200 …в жизни. 809 00:49:08,280 --> 00:49:11,360 Этот корпус строгого режима — новый объект, и 810 00:49:11,440 --> 00:49:14,320 что же теперь принципиально поменялось? 811 00:49:14,400 --> 00:49:17,320 Раньше не было никакого перевоспитания. 812 00:49:18,000 --> 00:49:19,160 - Ясно. - Годы назад 813 00:49:19,760 --> 00:49:22,000 там просто запирали людей. 814 00:49:22,600 --> 00:49:27,160 В нынешней системе исправительных учреждений многое иначе. 815 00:49:27,240 --> 00:49:32,080 Мы движемся от карательной функции к воспитательной. 816 00:49:32,160 --> 00:49:35,920 Некоторые меняются после отсидки. Бандитизм им неинтересен. 817 00:49:36,000 --> 00:49:37,600 И мы их выпускаем. 818 00:49:37,680 --> 00:49:40,600 Мы заботимся о них и пытаемся их перевоспитывать, 819 00:49:40,680 --> 00:49:44,840 поддерживать в стремлении снова стать законопослушными гражданами. 820 00:49:47,120 --> 00:49:51,080 Мой срок в Брандвлейской тюрьме подошел к концу. 821 00:49:54,200 --> 00:49:58,680 Культура банд — неотъемлемый элемент тюремной жизни Южной Африки. 822 00:49:58,760 --> 00:50:03,120 «Дети Нонголозы» могут сохранять мир между уличными бандами на зоне, 823 00:50:03,200 --> 00:50:07,240 но так режиму труднее перевоспитывать заключенных. 824 00:50:07,320 --> 00:50:10,360 Искоренить это — непосильная задача. 825 00:50:10,440 --> 00:50:14,480 Раз получив метку 26-х, 27-х или 28-х, 826 00:50:14,560 --> 00:50:18,680 человек будет жить с ней до конца дней. 827 00:51:04,480 --> 00:51:09,480 Перевод субтитров: Евгения Шелехова