1 00:00:06,520 --> 00:00:09,960 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,320 Centrální věznice v Nikózii v Kyperské republice. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 Kdysi měla hrůzostrašnou pověst… 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,160 - Pojďte, chlapi. - …kvůli brutalitě dozorců. 5 00:00:22,960 --> 00:00:23,800 Ano. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 Chtěli tě prostě zlomit. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,160 Za každou prkotinu byl výprask nebo samotka. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,160 Myslel jsem, že to nepřežiju. 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,040 Byli odsouzení vystaveni bití? 10 00:00:34,120 --> 00:00:35,160 Denně. 11 00:00:35,240 --> 00:00:38,920 Ale nyní do funkce nastoupila nová charismatická ředitelka… 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,720 Milujeme tě, Anno! 13 00:00:40,800 --> 00:00:44,760 …která tvrdí, že tuto kontroverzní věznici zreformovala. 14 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Děláte ze mě lepšího člověka. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,320 Co se tu děje? 16 00:00:51,240 --> 00:00:54,400 Chystám se strávit týden zavřený ve vězení, 17 00:00:54,480 --> 00:00:57,560 v jakém jsem dosud nebyl… 18 00:00:58,640 --> 00:00:59,680 Co to zpívají? 19 00:00:59,760 --> 00:01:03,040 Říkají „Anna, královna věznice.“ To říkají. 20 00:01:03,120 --> 00:01:08,760 …abych zjistil, jestli tento radikální nový přístup k převýchově opravdu funguje. 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,040 Máš vymytý mozek. 22 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 Teď se cítím jako člen rodiny. 23 00:01:14,280 --> 00:01:17,600 Ale není to poprvé, co budu za mřížemi. 24 00:01:17,680 --> 00:01:19,880 Jmenuji se Raphael Rowe 25 00:01:19,960 --> 00:01:23,200 a ve Velké Británii mě za vraždu, kterou jsem nespáchal, 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,360 odsoudili na doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 27 00:01:27,440 --> 00:01:30,560 Trvalo mi dlouhých 12 let, než jsem očistil svoje jméno. 28 00:01:30,640 --> 00:01:35,440 Nyní cestuji po zeměkouli a zjišťuji, jak se doopravdy žije 29 00:01:35,520 --> 00:01:38,840 v nejdrsnějších věznicích světa. 30 00:01:50,880 --> 00:01:54,520 Nikózie, hlavní město Kyperské republiky. 31 00:01:55,720 --> 00:02:01,120 Tento středomořský ostrov leží poblíž severní Afriky a Blízkého východu. 32 00:02:01,200 --> 00:02:05,000 PRVNÍ DEN 33 00:02:05,880 --> 00:02:09,320 Jsem spoutaný, sedím ve vězeňské dodávce 34 00:02:09,400 --> 00:02:11,800 a jedu do Kyperské centrální věznice, 35 00:02:11,880 --> 00:02:17,320 která má pověst jedné z nejbrutálnějších věznic v Evropě. 36 00:02:18,640 --> 00:02:23,040 Je to zařízení, kam dřív zakazovali přístup inspektorům, 37 00:02:23,120 --> 00:02:25,320 aby neviděli, co se tu děje. 38 00:02:27,280 --> 00:02:30,080 Než nastoupilo nové vedení, 39 00:02:30,160 --> 00:02:35,040 objevovaly se četné zprávy o tom, že dozorci brutálně bijí vězně, 40 00:02:35,120 --> 00:02:38,600 a nařčení, že dozorci dovolovali, aby mladší vězně 41 00:02:38,680 --> 00:02:40,920 znásilňovali jejich starší spoluvězni. 42 00:02:42,200 --> 00:02:48,240 V jednom tragickém období spáchalo za necelý rok šest vězňů sebevraždu. 43 00:02:49,360 --> 00:02:53,040 Slyšel jsem, že nastoupila nová ředitelka a provedla zde reformu. 44 00:02:53,120 --> 00:02:56,320 Odsouzení již nejsou vystavováni brutálnímu bití. 45 00:02:57,400 --> 00:02:59,520 Hodlám zjistit, co je na tom pravdy. 46 00:03:00,360 --> 00:03:04,640 Nová ředitelka je ve funkci od konce roku 2014, 47 00:03:05,680 --> 00:03:08,240 ale mnoho ze současných 350 dozorců 48 00:03:08,320 --> 00:03:11,440 zde pracovalo už pod předchozím vedením. 49 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 - Jak se jmenujete? - Raphael. 50 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 Musí vás zkontrolovat pes. 51 00:03:38,320 --> 00:03:41,640 Prosím, pojďte za mnou. Projděte rámem. Pojďte sem. 52 00:03:41,720 --> 00:03:43,720 Teď vás prohledám. 53 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Otevřete ústa. 54 00:03:48,400 --> 00:03:51,680 Jak dlouho už děláte dozorce v téhle věznici? 55 00:03:51,760 --> 00:03:53,680 Já tu pracuju už 17 let a… 56 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 - Já 28. - Dvacet osm. 57 00:03:55,840 --> 00:04:00,920 Býval tady brutální režim a vězni dostávali často výprask. 58 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Byli jste tady, když tahle reputace existovala. 59 00:04:03,840 --> 00:04:06,200 Dřív jsme neměli úctu k lidem. 60 00:04:06,280 --> 00:04:08,760 A ve vězení existovalo násilí. 61 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 A proč to takhle dřív bylo? 62 00:04:10,920 --> 00:04:12,120 Myslím, pane, že… 63 00:04:12,200 --> 00:04:15,080 Teď není čas vám to vysvětlovat. 64 00:04:15,160 --> 00:04:17,000 Přesvědčíte se sám. 65 00:04:19,160 --> 00:04:20,560 Dobře, jdeme. 66 00:04:21,800 --> 00:04:24,480 Než nové vězně odvedou na jejich cely, 67 00:04:24,560 --> 00:04:27,240 podrobí je důkladnému pohovoru. 68 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 Posaďte se, prosím. Dobrý den, já jsem Nikki. 69 00:04:30,560 --> 00:04:32,000 Chci vás tu přivítat. 70 00:04:32,920 --> 00:04:34,760 Povedu s vámi pohovor. 71 00:04:34,840 --> 00:04:37,160 Máte nějakou odbornost? 72 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Jsem novinář. 73 00:04:38,360 --> 00:04:40,600 Užíváte drogy nebo jiné návykové látky? 74 00:04:40,680 --> 00:04:41,600 Ne. 75 00:04:41,680 --> 00:04:44,320 - Máte nějaké vlohy? Koníčky? - Sport. 76 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 Máme tu mnoho sportovních aktivit. 77 00:04:46,360 --> 00:04:48,640 Tuhle proceduru absolvuje každý vězeň? 78 00:04:48,720 --> 00:04:49,680 Každý, ano. 79 00:04:49,760 --> 00:04:52,160 A co o nich chcete zjistit? 80 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Cokoliv, co nám pomůže nebo nám dá nápovědu ohledně vašich potřeb. 81 00:04:56,360 --> 00:05:01,400 Zjistíme vaše dovednosti, abyste mohl později dostat přidělenou práci. 82 00:05:01,480 --> 00:05:04,600 Vy jste dozorkyně, psycholožka, sociální pracovnice? 83 00:05:04,680 --> 00:05:05,960 Příslušnice vězeňské služby, 84 00:05:06,040 --> 00:05:07,840 ale na tohle mám výcvik 85 00:05:07,920 --> 00:05:10,200 a také jsem vystudovala práva a kriminologii. 86 00:05:11,000 --> 00:05:11,960 Pojďte se mnou. 87 00:05:15,840 --> 00:05:19,160 Dostal jsem pořádnou zásobu značkových toaletních potřeb. 88 00:05:19,240 --> 00:05:22,520 Šampón, kondicionér, zubní pasta, kartáček, holítka. 89 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Vše potřebné. 90 00:05:24,080 --> 00:05:26,320 - Tohle dostávají všichni? - Samozřejmě. 91 00:05:26,400 --> 00:05:28,280 A zbrusu nové povlečení. 92 00:05:28,360 --> 00:05:31,960 Celá tahle procedura mě lehce zaskočila. 93 00:05:32,040 --> 00:05:35,360 Telefonní budky jsou otevřené od osmi ráno 94 00:05:35,440 --> 00:05:37,520 do půl deváté večer, ano? 95 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 Během té doby si můžu kdykoliv zavolat? 96 00:05:39,600 --> 00:05:42,120 Ano kdykoliv a kolikrát chcete. 97 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 Na svoje náklady, nebo náklady věznice? 98 00:05:44,760 --> 00:05:48,720 Můžu vám dát předplacenou kartu, jestli chcete. Rovnou vám ji dám. 99 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 To je šílený. 100 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 Chcete se na něco zeptat? Něco prodiskutovat? 101 00:05:53,160 --> 00:05:54,480 Ne, díky moc. 102 00:05:54,560 --> 00:05:58,160 Zdá se, že se to tady hodně liší 103 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 od mých úvodních představ. 104 00:06:01,200 --> 00:06:06,000 Když pominu ty šestimetrové betonové zdi a kilometry ostnatého drátu, 105 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 začínám mít téměř pocit, že jsem tu vítán. 106 00:06:10,400 --> 00:06:15,520 A pak narazím na něco, co bych normálně očekával v hotelové recepci. 107 00:06:15,600 --> 00:06:18,680 Je tu hrající klavírní fontána. 108 00:06:18,760 --> 00:06:22,560 Jaký má tohle smysl ve věznici s maximální ostrahou? 109 00:06:23,560 --> 00:06:27,880 Aby se tu lidé cítili líp. 110 00:06:27,960 --> 00:06:29,280 Tohle tu hraje celý den? 111 00:06:29,360 --> 00:06:32,520 Ano. Byl to nápad jednoho odsouzeného. 112 00:06:34,080 --> 00:06:36,800 Zacházeli se mnou velice humánně. 113 00:06:36,880 --> 00:06:38,840 Mluvili se mnou velice humánně. 114 00:06:38,920 --> 00:06:41,480 Dali mi s sebou do cely spoustu věcí. 115 00:06:41,560 --> 00:06:44,040 Poslouchám zpívající fontánu. 116 00:06:45,160 --> 00:06:48,800 Na vězeňské poměry tohle vypadá hodně zajímavě. 117 00:06:57,600 --> 00:07:01,920 V této věznici je na 17 křídlech celkem 800 odsouzených. 118 00:07:02,600 --> 00:07:06,400 Vedou mě za mým novým spoluvězněm na křídlo 2A, 119 00:07:06,480 --> 00:07:08,480 kde pobývá zhruba 100 vězňů.  120 00:07:09,280 --> 00:07:11,240 - Dobrý den, Phaethone. - Dobrý den. 121 00:07:11,320 --> 00:07:13,080 - Dobrý den. - Tohle je Raph. 122 00:07:13,160 --> 00:07:16,520 - Raphe, tohle Phaethon, váš spolubydlící. - Těší mě, já jsem Phaethon. 123 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 - To je vaše cela. - Phaethon vám pomůže. 124 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 Dobře. 125 00:07:19,520 --> 00:07:23,080 Tohle je Phaethon. V téhle base seděl už dvakrát. 126 00:07:23,160 --> 00:07:25,400 Poprvé to bylo za ozbrojenou loupež 127 00:07:25,480 --> 00:07:28,960 a teď si odpykává osm let za podvod. 128 00:07:29,040 --> 00:07:30,600 Takže teď jsem v cele. 129 00:07:30,680 --> 00:07:32,240 - Jo. - Tohle je naše cela. 130 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 Hele, tady nejsi v Hiltonu. 131 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 - Ne. - Jsi v lochu, 132 00:07:36,160 --> 00:07:40,040 ale to neznamená, že už nemáš žádné životní vyhlídky. 133 00:07:40,120 --> 00:07:43,400 Jsem lehce zmatený z celé té procedury. 134 00:07:43,480 --> 00:07:47,200 To, jak mě dozorci přivítali, mě úplně odzbrojilo. 135 00:07:47,280 --> 00:07:50,080 Člověk přichází do vězení a říká si: „Jasně!“ 136 00:07:50,160 --> 00:07:53,360 A pak jsem uviděl tu zpívající fontánu a tak dál. 137 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 Začal jsem si lámat hlavu: 138 00:07:57,440 --> 00:07:58,760 „Co se to tu děje?“ 139 00:07:58,840 --> 00:08:00,040 Takhle to tu chodí. 140 00:08:00,120 --> 00:08:02,120 To je filozofie naší ředitelky, 141 00:08:02,200 --> 00:08:06,720 kultura a změny, které zavedla v posledních letech, 142 00:08:06,800 --> 00:08:09,680 protože já jsem tu… Jsem v base podruhé. 143 00:08:09,760 --> 00:08:12,400 A tvůj první flastr? V jakém to bylo roce? 144 00:08:12,480 --> 00:08:16,640 Od dubna 2008 do konce roku 2011. 145 00:08:16,720 --> 00:08:19,480 Slyšel jsem, že v té době zdejší dozorci 146 00:08:19,560 --> 00:08:21,200 běžně bili vězně. 147 00:08:21,280 --> 00:08:22,240 Je to pravda? 148 00:08:22,960 --> 00:08:24,560 Ano. 149 00:08:24,640 --> 00:08:28,240 A říkám to nerad, protože personál byl tehdy 150 00:08:28,320 --> 00:08:29,640 víceméně tentýž. 151 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 Míň vody, míň jídla, víc trestů. 152 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 Chtěli tě prostě zlomit. 153 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 Jeden můj spoluvězeň se oběsil. 154 00:08:36,640 --> 00:08:39,680 - Tys to viděl? - Ano. Byl to Peršan. 155 00:08:39,760 --> 00:08:41,680 Odseděl si pět a půl let. 156 00:08:41,760 --> 00:08:44,640 Ruplo mu v bedně a ráno jsme ho našli takhle. 157 00:08:44,720 --> 00:08:45,960 - Viset. - Viset. 158 00:08:46,040 --> 00:08:48,440 - Zabil se. - Dvě cely od té mojí. 159 00:08:48,520 --> 00:08:50,560 Byl jedním z těch šesti sebevražedníků. 160 00:08:50,640 --> 00:08:52,240 Ano, jeden z nich. Hrůza. 161 00:08:55,280 --> 00:08:57,440 Setkání s mým spoluvězněm bylo zajímavé. 162 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Působí jako sympaťák a připravil mi vřelé přijetí. 163 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 Zažil doby, kdy tu panovala brutalita. 164 00:09:05,200 --> 00:09:08,480 Ale zajímavé je na tom hlavně to, že dozorci, 165 00:09:08,560 --> 00:09:11,680 kteří dřív bili vězně, jsou stále tady, 166 00:09:11,760 --> 00:09:15,160 a on se bude dívat do očí těch dozorců, 167 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 kteří ho buď bili nebo se k němu chovali jako hovada. 168 00:09:18,200 --> 00:09:21,520 Bude zajímavé sledovat, jak s nimi teď vychází, 169 00:09:21,600 --> 00:09:24,520 protože já bych nikdy nedokázal odpustit dozorci, 170 00:09:24,600 --> 00:09:26,840 který mě zbil jak žito jen proto, že mohl, 171 00:09:26,920 --> 00:09:28,280 protože jsem byl zranitelný. 172 00:09:28,360 --> 00:09:30,200 To se mi ve vězení stalo mockrát. 173 00:09:32,080 --> 00:09:34,640 A na to člověk nezapomene, protože tyhle věci 174 00:09:34,720 --> 00:09:36,680 zanechávají jizvy na těle i na duši. 175 00:09:53,280 --> 00:09:59,520 DRUHÝ DEN 176 00:10:00,080 --> 00:10:03,440 Dveře cel se otevřou v šest hodin ráno 177 00:10:03,520 --> 00:10:06,720 a odsouzení smí vyjít z vězeňských bloků v sedm. 178 00:10:07,280 --> 00:10:11,200 Mohou se volně pohybovat po areálu až do pěti odpoledne. 179 00:10:11,280 --> 00:10:15,000 Pořád se snažím srovnat si v hlavě, jaké tohle vězení opravdu je. 180 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 Nikdo z odsouzených nenosí vězeňský mundúr. 181 00:10:18,800 --> 00:10:21,120 Při příjmu většinou nafasujete mundúr. 182 00:10:21,200 --> 00:10:23,840 Vaše identita zůstane za branami basy. 183 00:10:23,920 --> 00:10:26,240 Ale tady vězni nosí vlastní oblečení, 184 00:10:26,320 --> 00:10:29,320 takže si do jisté míry zachovávají vlastní identitu. 185 00:10:29,800 --> 00:10:33,160 A to je záměr, aby neztratili svou lidskost. 186 00:10:33,240 --> 00:10:37,040 Tím nechci podceňovat skutečnost že jsou tu velmi nebezpeční muži 187 00:10:37,120 --> 00:10:39,600 stejně jako zlodějíčci a feťáci. 188 00:10:39,680 --> 00:10:42,400 Je tu nejrůznější spektrum zločinců 189 00:10:42,480 --> 00:10:45,320 a pořád je to věznice s maximální ostrahou. 190 00:10:46,880 --> 00:10:49,760 Protože mohou odsouzení trávit hodně času venku, 191 00:10:49,840 --> 00:10:55,720 čekal jsem, že venku uvidím víc lidí, ale dnes je prý nevšední odpoledne. 192 00:10:55,800 --> 00:10:57,720 Co se tu dneska děje? 193 00:10:57,800 --> 00:11:00,200 Dneska budeme hrát bingo. 194 00:11:00,280 --> 00:11:03,200 Koná se to už popáté. 195 00:11:03,280 --> 00:11:05,040 - Většinou… - Bingo? 196 00:11:05,120 --> 00:11:05,960 Bingo. 197 00:11:06,040 --> 00:11:07,840 Bude bingo, věř nevěř. 198 00:11:07,920 --> 00:11:11,880 Zúčastníme se my a taky dámy, které jsou tu zavřené. 199 00:11:11,960 --> 00:11:13,280 Jo tak! 200 00:11:14,040 --> 00:11:16,480 73… 201 00:11:16,560 --> 00:11:18,160 73. 202 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 73. 203 00:11:23,800 --> 00:11:26,520 75. Máme vítěze. 204 00:11:30,160 --> 00:11:32,200 To jsou všechno vězenkyně? 205 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 - Ano. - A kde mají cely? 206 00:11:34,120 --> 00:11:36,960 Je tu další blok, blok č. 3. 207 00:11:37,040 --> 00:11:38,320 A tam jsou dámy. 208 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 A jsou ženy oddělené od mužů? 209 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Stoprocentně. 210 00:11:41,760 --> 00:11:45,000 Takže tohle je sváteční den, protože uvidíte ženy. 211 00:11:45,080 --> 00:11:47,720 Věř mi, že někdy je to větší svátek pro ně. 212 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 Věřím. 213 00:11:53,880 --> 00:11:57,200 Když jsem vcházel do sálu, nečekal jsem, že tu uvidím ženy. 214 00:11:57,280 --> 00:12:00,520 Zkontroluju si čísla, jestli náhodou nevyhrávám. 215 00:12:00,600 --> 00:12:02,440 Ale hraju bingo v base. 216 00:12:02,520 --> 00:12:06,320 Mohou vyhrát ceny, matrace, povlečení, sladkosti a další věci. 217 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 Včetně plazmové televize. 218 00:12:08,200 --> 00:12:11,280 Něco podobného jsem ještě nezažil. 219 00:12:16,080 --> 00:12:19,440 Dozvídám se, že nově příchozí je ředitelka věznice, 220 00:12:19,520 --> 00:12:21,000 Anna Aristotelousová. 221 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 Je to poprvé, co ji vidím. 222 00:12:25,640 --> 00:12:28,320 Je ve funkci už osm let 223 00:12:28,400 --> 00:12:32,240 a očividně si mezi odsouzenými získala velkou oblibu. 224 00:12:40,160 --> 00:12:43,920 Dost zvláštní přivítání. Proč ji tak zbožňujou? 225 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 Protože… 226 00:12:46,160 --> 00:12:48,040 Protože jim hodně pomáhá. 227 00:12:48,120 --> 00:12:50,160 Přišli sem z Konga, 228 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 venku by neměli co jíst. 229 00:12:52,160 --> 00:12:54,960 A tady dostanou najíst, snídani, večeři, 230 00:12:55,040 --> 00:12:57,440 všechno, tělocvičnu, oblečení, boty. 231 00:12:57,520 --> 00:13:00,880 Skandování se line hlavně z řad ilegálních migrantů, 232 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 kteří jsou za mřížemi, protože přijeli na Kypr bez papírů. 233 00:13:04,320 --> 00:13:07,320 Ještě nikdy jsem neviděl takové projevy uznání vůči správci 234 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 nebo řediteli věznice. 235 00:13:09,120 --> 00:13:12,080 Milujeme tě, Anno! 236 00:13:12,160 --> 00:13:15,000 Milujeme tě, Anno! 237 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 Všichni jste v mém srdci. 238 00:13:22,640 --> 00:13:24,960 Chci vás přivítat na dnešní akci. 239 00:13:26,360 --> 00:13:31,080 Ale především vám všem chci poděkovat za váš étos, 240 00:13:31,160 --> 00:13:37,080 za váš charakter a za každou chvíli, kdy jsem pohnutá z vašeho jednání. 241 00:13:41,480 --> 00:13:44,520 Myslíš, že je to upřímné? Že jí tak tleskají, protože… 242 00:13:44,600 --> 00:13:46,640 Je to stoprocentně upřímné. 243 00:13:46,720 --> 00:13:47,600 Stoprocentně. 244 00:13:48,320 --> 00:13:51,120 Takhle nadšené jsem je viděl už stokrát. 245 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 A co Kypřané? Reagují na ni stejně? 246 00:13:53,960 --> 00:13:56,760 Pozdravíme, stoupneme si, potřeseme jí rukou. 247 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 Protože víme, jak je otevřená. 248 00:13:58,920 --> 00:14:01,600 Vy ze mě děláte lepšího člověka. 249 00:14:06,480 --> 00:14:08,480 Když ředitelka vešla dovnitř 250 00:14:08,560 --> 00:14:11,560 a ozval se ohromný aplaus a propukla oslava, 251 00:14:11,640 --> 00:14:14,640 myslel jsem si zprvu, že je to zinscenované. 252 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 Je to jen divadýlko pro nás? 253 00:14:21,000 --> 00:14:23,120 Je to surrealistické. Je to bizarní. 254 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Těším se, až se s ní setkám osobně. 255 00:14:28,840 --> 00:14:32,640 Ředitelka tu zavedla velice neformální režim, 256 00:14:32,720 --> 00:14:35,400 ale zatím nevím, zda tento benevolentní přístup 257 00:14:35,480 --> 00:14:38,320 bude platit i na ty nejtěžší zločince. 258 00:14:41,320 --> 00:14:42,200 Díky. 259 00:14:44,960 --> 00:14:47,240 Vaří tu dobře, že? 260 00:14:47,320 --> 00:14:49,920 Když tu vařili špatně a jídla bylo málo, 261 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 90 % rvaček bylo kvůli jídlu. 262 00:14:52,120 --> 00:14:55,200 Říká se, že kdo má hlad, pere se rád. 263 00:14:55,280 --> 00:14:57,720 - To je pravda. - Že ano? 264 00:14:57,800 --> 00:14:59,920 - Co říkáš na to jídlo? - Je dobré. 265 00:15:00,000 --> 00:15:00,840 Dobré? 266 00:15:00,920 --> 00:15:04,240 Můj spolustolovník je Lovepreet z Indie. 267 00:15:04,320 --> 00:15:06,760 Přijel na Kypr pracovat na farmě, 268 00:15:06,840 --> 00:15:10,040 ale zapletl se do pouliční rvačky, která skončila smrtí. 269 00:15:10,120 --> 00:15:12,280 Odvrátil jsem se, protože na mě útočili. 270 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Odvrátil jsem se a zaútočil. 271 00:15:13,920 --> 00:15:15,560 A co jsi měl v ruce? 272 00:15:15,640 --> 00:15:16,800 Jeho kudlu. 273 00:15:16,880 --> 00:15:19,160 Jeho nůž. Zemřel ten muž? 274 00:15:19,240 --> 00:15:20,080 Ano. 275 00:15:20,160 --> 00:15:21,440 - Zemřel. - Zemřel. 276 00:15:21,520 --> 00:15:25,240 A soudili tě za zabití nebo za vraždu? 277 00:15:25,320 --> 00:15:26,920 Byla to vražda. 278 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 A jaký trest jsi dostal? 279 00:15:29,400 --> 00:15:30,920 Doživotí. 280 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 - Doživotí? - Jo. 281 00:15:33,800 --> 00:15:34,760 Jak se cítíš? 282 00:15:34,840 --> 00:15:37,160 Původně jsem myslel, že můj život skončil. 283 00:15:37,240 --> 00:15:38,720 Teď už se cítím dobře. 284 00:15:38,840 --> 00:15:42,080 Protože tady mám spoustu příležitostí. 285 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Nepotkal jsem moc lidí, kteří by si pobyt ve vězení chválili. 286 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 Nejsi tu přece dobrovolně, ale… 287 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 Není to vězení. 288 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 Není to vězení, ale nápravné centrum. 289 00:15:51,920 --> 00:15:53,960 Mění mě tu k lepšímu. 290 00:15:54,040 --> 00:15:57,160 A jaký je vztah 291 00:15:57,240 --> 00:15:59,640 mezi odsouzenými a vězeňským personálem? 292 00:15:59,720 --> 00:16:02,200 Teď se cítím jako člen rodiny. 293 00:16:02,280 --> 00:16:03,120 Vězeňské. 294 00:16:06,520 --> 00:16:08,400 Lovepreet, odsouzený vrah, 295 00:16:08,480 --> 00:16:12,520 žije ve stejně benevolentním režimu jako většina obyvatel věznice. 296 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 A během mého krátkého pobytu zde 297 00:16:17,920 --> 00:16:22,000 bylo občas snadné zapomenout, že jsem ve věznici s maximální ostrahou. 298 00:16:25,240 --> 00:16:27,640 Když jsem seděl v sále, kde se hrálo bingo, 299 00:16:27,720 --> 00:16:30,600 a poslouchal jsem to nadšené skandování 300 00:16:30,680 --> 00:16:32,840 účastníků binga, 301 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 ale když jsem se díval na jejich tváře, říkal jsem si: 302 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 „Až vyjdete ven, nepůjdete za svou rodinou, 303 00:16:38,560 --> 00:16:41,840 nepůjdete na pivo. Půjdete zpátky do cely.“ 304 00:16:42,400 --> 00:16:46,160 Bez ohledu na to, jak slušně tu s námi zacházejí, jsem pořád v base. 305 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Sedím natvrdo. 306 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 TŘETÍ DEN 307 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 - Ahoj. Máš se dobře? - Jo. 308 00:17:07,200 --> 00:17:09,280 - Konstantinos. Raphael. - Jo. 309 00:17:09,360 --> 00:17:11,120 Takže Konstantinos. 310 00:17:11,200 --> 00:17:12,640 - Jo. - Ty jsi kuchař, viď? 311 00:17:12,720 --> 00:17:13,600 Jo. 312 00:17:13,680 --> 00:17:16,160 Konstantinos má celu na mém bloku. 313 00:17:16,680 --> 00:17:18,320 Odpykává si tu 12 let 314 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 a brzy začne pět chvály na novou ředitelku. 315 00:17:22,880 --> 00:17:24,680 Ta žena je pro nás požehnání. 316 00:17:24,760 --> 00:17:28,040 Jinak bychom byli… Těžko říct. 317 00:17:28,120 --> 00:17:31,400 Chodí často ven, aby si promluvila s vězni? Pořád? 318 00:17:31,480 --> 00:17:32,400 Pořád. 319 00:17:32,960 --> 00:17:36,920 Odseděl jsem si 12 let v dost drsných věznicích v Británii, 320 00:17:37,000 --> 00:17:41,240 jejichž ředitelé byli autoritáři a vězni je nenáviděli. 321 00:17:41,320 --> 00:17:44,200 Potkal ses v britském vězení vůbec někdy s ředitelem? 322 00:17:44,880 --> 00:17:46,760 Jen když mi uděloval trest. 323 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 Naší ředitelce můžeme říct cokoliv. 324 00:17:49,120 --> 00:17:51,280 - Můžete ji oslovit kdykoliv, kdekoliv? - Jo. 325 00:17:51,360 --> 00:17:52,200 Jasně. 326 00:17:54,120 --> 00:17:54,960 Dobrý den. 327 00:17:55,040 --> 00:17:58,720 Raphaeli, jak se máte? Dnes je hezky. Já jsem Anna, ředitelka věznice. 328 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 O Anně jsem už leccos slyšel. 329 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 Už jste si u nás zvykl? Všechno v pořádku? 330 00:18:02,920 --> 00:18:05,040 Je vůbec možné zvyknout si ve vězení? 331 00:18:05,120 --> 00:18:09,520 Chci, abyste se tu cítil dobře. Četla jsem váš vstupní pohovor. 332 00:18:09,600 --> 00:18:10,720 - Ano? - Jo. 333 00:18:10,800 --> 00:18:12,880 Vím, že vás baví sport. 334 00:18:12,960 --> 00:18:15,280 Aha. Tohle děláte pro všechny vězně? 335 00:18:15,360 --> 00:18:16,480 - Ovšemže ano. - Dobře. 336 00:18:16,560 --> 00:18:18,720 Chceme, aby se cítili spokojeně. 337 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 To ve vězení jde? 338 00:18:20,760 --> 00:18:22,360 Je to velmi těžké. 339 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 Ale aspoň tu vytváříme podmínky 340 00:18:24,720 --> 00:18:27,200 podobné těm ve světě za zdmi věznice. 341 00:18:27,920 --> 00:18:31,040 Máme stejný vzdělávací systém jako svobodná společnost. 342 00:18:31,120 --> 00:18:33,880 - Jaké umíte jazyky? - Angličtinu, jen taktak. 343 00:18:33,960 --> 00:18:39,200 Můžete navštěvovat lekce řečtiny nebo ruštiny. 344 00:18:39,280 --> 00:18:41,200 A co očekáváte na oplátku? 345 00:18:42,200 --> 00:18:44,560 Co očekáváme na oplátku? Výborná otázka. 346 00:18:45,760 --> 00:18:50,920 Pomáháme lidem, aby se rozvíjeli, měnili, napravili 347 00:18:51,000 --> 00:18:53,920 a znovu se úspěšně zapojili do společnosti. 348 00:18:54,000 --> 00:18:58,040 Je povinné zúčastnit se nějakého kurzu nebo si najít práci? 349 00:18:58,120 --> 00:19:00,120 Co se stane, když se nepřizpůsobím? 350 00:19:00,200 --> 00:19:04,160 Pohovoříme si s vámi, abychom zjistili, v čem je problém. 351 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 A nakonec, to mi věřte, se do sportovních aktivit zapojíte. 352 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 Zapojíte se do výuky. 353 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Jste trochu skeptický. 354 00:19:11,880 --> 00:19:14,160 To je normální. 355 00:19:14,240 --> 00:19:17,200 Jde o to, že nejsem zvyklý na takovéhle prostředí. 356 00:19:17,280 --> 00:19:19,560 Já ve vězení vždycky zažil konfrontaci. 357 00:19:19,640 --> 00:19:22,840 Zažil jsem, že ředitel věznice 358 00:19:22,920 --> 00:19:24,880 i dozorci byli prolhaní, zákeřní, 359 00:19:24,960 --> 00:19:26,520 manipulativní, brutální. 360 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 Včera, když jsem měl tu výsadu, že jsem mohl jít hrát bingo, 361 00:19:30,720 --> 00:19:34,680 jste k lidem, co tam byli, mluvila velice zapáleně o tom, 362 00:19:34,760 --> 00:19:36,680 že si mají věřit. 363 00:19:36,760 --> 00:19:38,600 Působilo to na mě politicky. 364 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Mohla byste stát někde na tribuně a mluvit k lidem venku. 365 00:19:43,160 --> 00:19:45,480 - Nejsem politička. - Jste politička. 366 00:19:45,560 --> 00:19:46,720 Já to takhle cítím. 367 00:19:47,600 --> 00:19:49,920 Mám ráda svou práci.  368 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 A když máte rád svou práci, děláte ji zapáleně. 369 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 Tohle je realita naší věznice. 370 00:19:56,080 --> 00:19:58,720 Věř tomu. Říkám ti, tohle je extrémně… 371 00:19:58,800 --> 00:20:01,240 Věř mi, byl jsem taky překvapený. 372 00:20:01,320 --> 00:20:04,360 Máš vymytý mozek. Ty už máš vymytý mozek. 373 00:20:04,440 --> 00:20:07,120 Věř mi, proč bych ti měl…? 374 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 Žiju ve stejných podmínkách jako ty. 375 00:20:10,560 --> 00:20:13,680 Vážím si toho, že jste si na mě vyhradila čas 376 00:20:14,240 --> 00:20:15,840 a řekla mi, jak to tu chodí. 377 00:20:15,920 --> 00:20:16,960 Taky mě těšilo. 378 00:20:18,200 --> 00:20:19,560 - Díky. Nashle. - Nashle. 379 00:20:19,640 --> 00:20:20,480 Nashle. 380 00:20:22,200 --> 00:20:24,120 Než Anna převzala řízení věznice, 381 00:20:24,200 --> 00:20:28,720 působila jako advokátka se zaměřením na lidská práva odsouzených. 382 00:20:29,480 --> 00:20:31,640 Pak pracovala na ministerstvu spravedlnosti, 383 00:20:31,720 --> 00:20:35,160 kde navrhovala reformy vězeňského systému, než dostala šanci 384 00:20:35,240 --> 00:20:37,600 převést svoje teorie do praxe. 385 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 Stále se snažím přijít na kloub tomu, o co tu vlastně jde. 386 00:20:41,840 --> 00:20:45,920 Proč se vězni neustále zastávají ředitelky. 387 00:20:46,000 --> 00:20:48,760 Proč propukají v nadšení, když ji vidí. 388 00:20:48,840 --> 00:20:52,320 Běží jí potřást rukou, jako by to byla nějaká božská postava. 389 00:20:52,400 --> 00:20:54,280 Nejsem si jist, jestli je to upřímné, 390 00:20:54,360 --> 00:20:56,960 nebo jestli za to na oplátku něco chtějí. 391 00:20:57,040 --> 00:21:00,320 Když budete s ředitelkou zadobře, dostanete víc než ostatní. 392 00:21:00,400 --> 00:21:02,680 Zbývá spousta nezodpovězených otázek. 393 00:21:04,480 --> 00:21:08,400 Cítím zde velký tlak na to, aby se vězni vzdělávali, 394 00:21:08,480 --> 00:21:10,920 takže se chci přesvědčit, jestli na hodiny docházejí 395 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 a využívají šanci něco se naučit. 396 00:21:13,840 --> 00:21:18,280 Škála výuky sahá od základního psaní a čtení až po vysokoškolskou látku. 397 00:21:19,120 --> 00:21:20,240 Dobrý den. 398 00:21:20,320 --> 00:21:22,600 Zkusím ruštinu pro začátečníky. 399 00:21:23,040 --> 00:21:25,400 Dobrý den. 400 00:21:25,480 --> 00:21:26,720 Dobrý den. 401 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Dobrý den. 402 00:21:28,280 --> 00:21:29,520 Co to znamená? 403 00:21:29,600 --> 00:21:31,160 Zdravstvujtě je „dobrý den.“ 404 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Jak se máte? 405 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Díky, normálně. 406 00:21:38,400 --> 00:21:42,360 Ten, co mi napovídá, je 27letý Antonio. 407 00:21:42,440 --> 00:21:45,440 Proč se učíš rusky? Máš nějaké ruské příbuzné? 408 00:21:45,520 --> 00:21:46,360 Matku. 409 00:21:46,440 --> 00:21:47,680 Tvoje matka je Ruska. 410 00:21:47,760 --> 00:21:51,160 Antonio, jak se řekne tohle? 411 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 Moje babička je penzistka. 412 00:21:53,680 --> 00:21:54,520 Ano. 413 00:21:55,320 --> 00:21:58,200 Účast na podobných kurzech 414 00:21:58,280 --> 00:22:00,760 vnímají vězni často jako příležitost, 415 00:22:00,840 --> 00:22:03,600 jak se na pár hodin dostat z cely 416 00:22:03,680 --> 00:22:05,240 a zabíjet tady čas. 417 00:22:05,320 --> 00:22:08,480 Ale v téhle věznici se z cel dostanou i bez toho, 418 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 takže jsou tady dobrovolně. 419 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Cynik by možná řekl: 420 00:22:12,080 --> 00:22:15,360 „Jsou tu proto, aby dostali modrý puntík.“ 421 00:22:15,440 --> 00:22:19,000 Ale když se rozhlédnete, vidíte, jak jsou zabraní do učení. 422 00:22:20,320 --> 00:22:21,600 Proč je… 423 00:22:21,680 --> 00:22:23,360 Proč. 424 00:22:23,440 --> 00:22:24,800 - Proč… - …je důležité… 425 00:22:24,880 --> 00:22:26,120 …je důležité… 426 00:22:26,200 --> 00:22:29,040 …učit se ruštinu v kyperském vězení? 427 00:22:29,120 --> 00:22:31,400 Na Kypr začínají přicházet Rusové, 428 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 aby tu rozjeli podnikání. 429 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 Takže se nám hodí učit se rusky. 430 00:22:38,200 --> 00:22:40,080 A spousta krasavic jsou Rusky. 431 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 Teď už tomu rozumím. Teď už rozumím. 432 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Teď je to jasné. 433 00:22:46,160 --> 00:22:49,320 Úsilí nahnat vězně do školy nese plody. 434 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 Sedmdesát pět procent z nich navštěvuje lekce. 435 00:22:55,960 --> 00:23:00,520 Zjistil jsem, že můj spolužák Antonio je ve stejném křídle jako já 436 00:23:00,600 --> 00:23:02,720 a zná tuhle věznici jako své boty. 437 00:23:03,280 --> 00:23:04,720 Já ve vězení vyrostl. 438 00:23:04,800 --> 00:23:07,400 Ve vězení, v drogách, v ústavech. 439 00:23:07,480 --> 00:23:13,760 V téhle věznici jsem od roku 2011 až doteď. 440 00:23:14,440 --> 00:23:16,520 Jen v roce 2017 jsem tu nebyl. 441 00:23:16,600 --> 00:23:18,320 - Aha. - To byl můj šťastný rok. 442 00:23:18,400 --> 00:23:20,160 - Tvůj šťastný rok. - Šťastný rok. 443 00:23:20,240 --> 00:23:25,720 Proč vždycky znova skončíš za katrem? Co tě žene k páchání zločinů? 444 00:23:26,280 --> 00:23:30,680 Od svých patnácti beru drogy. 445 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 Bral jsem heroin, kokain, vyzkoušel jsem všechno. 446 00:23:33,960 --> 00:23:36,640 Byl jsem odsouzený za loupeže, 447 00:23:36,720 --> 00:23:40,000 za ozbrojené loupeže, za padělání a za… 448 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 krádež. 449 00:23:42,680 --> 00:23:45,040 Pácháš zločiny, abys měl na heroin? 450 00:23:45,120 --> 00:23:45,960 Ano. 451 00:23:46,040 --> 00:23:48,200 A za co jsi v base teď, 452 00:23:48,280 --> 00:23:49,800 taky za loupež? 453 00:23:49,880 --> 00:23:51,360 - Teď? Ano. - Ano. 454 00:23:51,440 --> 00:23:53,080 Kdes loupil? V bance? Na ulici? 455 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 Klenotnictví. 456 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 S kvérem jsme si vzali, co jsme chtěli, a pryč. 457 00:23:57,760 --> 00:24:01,280 Byls tady v roce 2011, když to byla úplně jiná věznice. 458 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 Tehdy mi bylo 16 let. 459 00:24:03,240 --> 00:24:07,640 Dali mě na blok 2B. To je blok pro chlapy, tvrdé chlapy. 460 00:24:07,720 --> 00:24:10,720 Byl jsem šestnáctiletej kluk s absťákem. 461 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Třásl jsem se! 462 00:24:12,440 --> 00:24:14,520 Myslel jsem, že to nepřežiju.  463 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 Odpykával sis tu trest, když se dozorci k vězňům chovali špatně. 464 00:24:20,400 --> 00:24:24,280 Za každou prkotinu byl výprask nebo samotka. „Do díry s ním!“ 465 00:24:24,360 --> 00:24:28,000 Dvakrát v životě jsem měl zlomené tohle. 466 00:24:28,080 --> 00:24:29,000 Žebra. 467 00:24:29,080 --> 00:24:30,240 Ano. Dvakrát. 468 00:24:30,320 --> 00:24:33,640 Z toho dvakrát ve vězení, ale neudělali to muklové. 469 00:24:35,240 --> 00:24:36,440 Byli to dozorci. 470 00:24:36,520 --> 00:24:42,320 Antonio mi vypráví, že poslední dva roky tady už drogy nebere 471 00:24:43,040 --> 00:24:45,440 a že ho za necelé tři měsíce propustí. 472 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Co se podle tebe stane tentokrát, až tě propustí? 473 00:24:50,680 --> 00:24:52,760 Zatím o tom nepřemýšlím. 474 00:24:53,480 --> 00:24:57,280 Až se bude blížit propuštění, začnu o tom přemýšlet. 475 00:24:57,880 --> 00:25:00,680 Začnu přemýšlet a… 476 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 chytnu nervy. 477 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 Protože nevím, co venku najdu. 478 00:25:09,960 --> 00:25:12,120 Antonio je profesionální kriminálník. 479 00:25:12,200 --> 00:25:15,240 Jede v tom už od svých 15, 16 let. 480 00:25:15,320 --> 00:25:18,520 Je to chlápek, co když vyleze ven, hned vyvolá melu, 481 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 spáchá ozbrojenou loupež. 482 00:25:21,120 --> 00:25:22,760 Dostane se do vězení. 483 00:25:22,840 --> 00:25:25,440 Podstoupí protidrogovou léčbu, 484 00:25:25,520 --> 00:25:27,280 ale jakmile opustí brány vězení, 485 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 tak navzdory podpoře, které se mu tu dostalo, 486 00:25:29,800 --> 00:25:35,080 je neschopen vystoupit z kolotoče zločinu a závislosti. 487 00:25:35,160 --> 00:25:39,000 Pro lidi jako on je to těžký úkol a pro věznici ještě těžší, 488 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 protože udělají, co můžou, propustí ho, 489 00:25:42,400 --> 00:25:44,360 a on se vrátí zas rovnou zpět. 490 00:25:56,360 --> 00:26:01,320 ČTVRTÝ DEN 491 00:26:07,480 --> 00:26:11,480 Už jsem tu dost dlouho na to, abych poznal, co je to za ryk. 492 00:26:15,680 --> 00:26:17,440 Přišla sem ředitelka, 493 00:26:17,520 --> 00:26:21,560 a já se snažím pořád rozklíčovat, jestli jsou to upřímné projevy radosti. 494 00:26:24,520 --> 00:26:27,040 Většina z těch mužů jsou žadatelé o azyl. 495 00:26:27,120 --> 00:26:29,600 - Aha, žadatelé o azyl. - Žadatelé o azyl. 496 00:26:29,680 --> 00:26:34,640 Každý, kdo přijede ilegálně na Kypr, může skončit až na rok ve vězení. 497 00:26:35,280 --> 00:26:40,480 V tomto vězení je něco kolem 300 ilegálních migrantů a žadatelů o azyl. 498 00:26:41,040 --> 00:26:43,480 Proč jsou tak nadšení, že vidí ředitelku? 499 00:26:44,720 --> 00:26:47,360 Myslím, že proto, jak s námi zachází. 500 00:26:47,440 --> 00:26:50,000 Osobně tomu říkám VIP zacházení. 501 00:26:50,640 --> 00:26:55,320 Jsme sice ve vězení, ale ona s námi nezachází jako s vězni. 502 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 Ty jsi taky žadatel o azyl? 503 00:26:57,240 --> 00:26:59,640 Ano, taky. Jsem z Kamerunu. 504 00:26:59,720 --> 00:27:02,240 Co to zpívají? Jaký je text té písně? 505 00:27:02,320 --> 00:27:04,160 Říkají „Anna, královna věznice.“ 506 00:27:04,240 --> 00:27:06,880 - Anna, královna věznice. - Jo, to říkají. 507 00:27:08,000 --> 00:27:09,920 Myslíš, že jí jde o vaše dobro, 508 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 nebo si vás jen chce omotat kolem prstu? 509 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 Protože když víte, že je na vás hodná, 510 00:27:14,120 --> 00:27:17,120 nebudete jí dělat problémy a ani se jinak šprajcovat. 511 00:27:17,200 --> 00:27:20,720 Ne, určitě to nedělá, aby si nás omotala kolem prstu. 512 00:27:20,800 --> 00:27:24,200 Někdo, kdo hledá lepší život, není zločinec. 513 00:27:30,440 --> 00:27:32,400 Tohle je dost neuvěřitelné, Anno. 514 00:27:33,000 --> 00:27:33,880 Viďte? 515 00:27:34,960 --> 00:27:37,000 Je to neuvěřitelný pocit. 516 00:27:37,080 --> 00:27:38,720 Jsem z toho dojatá. 517 00:27:38,800 --> 00:27:40,640 Proč? Proč to dělají? 518 00:27:40,720 --> 00:27:42,960 Tihle lidé by neměli by být ve vězení 519 00:27:43,040 --> 00:27:45,080 za ilegální přistěhovalectví. 520 00:27:45,160 --> 00:27:47,280 Myslím, že by to mělo vyřešit 521 00:27:47,360 --> 00:27:49,160 administrativní opatření. 522 00:27:49,240 --> 00:27:53,040 Neměli by být souzeni a trestáni uvězněním. 523 00:27:53,120 --> 00:27:56,080 Myslíte si, že by se ten zákon měl změnit? 524 00:27:56,160 --> 00:27:57,920 Ano, jsem o tom přesvědčená. 525 00:27:58,000 --> 00:28:02,320 A jako lidská bytost cítím povinnost jim pomoct. 526 00:28:04,600 --> 00:28:08,840 Ředitelka nepracuje pro vězně jen v rámci věznice. 527 00:28:08,920 --> 00:28:12,160 Rovněž vyzývá vládu, aby změnila zákon, 528 00:28:12,240 --> 00:28:15,680 který kriminalizuje migranty a uprchlíky. 529 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Ale já chci vidět, co ředitelka dělá pro to, aby vězně skutečně převychovala. 530 00:28:23,800 --> 00:28:28,080 Klíčovým prostředkem k nápravě je tady placené zaměstnání. 531 00:28:28,720 --> 00:28:32,800 Odsouzení pracují jako uklízeči, kuchaři a údržbáři, 532 00:28:32,880 --> 00:28:35,080 ale i na kvalifikovanějších pozicích. 533 00:28:36,040 --> 00:28:39,080 V téhle věznici prý mají spoustu různých dílen 534 00:28:39,160 --> 00:28:42,040 a já mám teď namířeno do jedné z nich, 535 00:28:42,120 --> 00:28:44,120 abych zjistil, co se tam dělá. 536 00:28:47,320 --> 00:28:49,080 Mario? Ahoj. Já jsem Raphael. 537 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 - Ahoj, těší mě. - Co tady děláte? 538 00:28:51,240 --> 00:28:53,280 Vážeme tu knihy. 539 00:28:53,360 --> 00:28:56,720 Vážeme tu 95 % publikací státní správy. 540 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 Ty knihy vážete pro parlament? 541 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 Ano, pro parlament, pro policii. 542 00:29:01,680 --> 00:29:03,560 - Chceš se podívat? - Jo. 543 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Mario je původem z Libanonu. 544 00:29:06,840 --> 00:29:10,560 Už si odseděl devět měsíců z 25měsíčního trestu. 545 00:29:11,280 --> 00:29:13,960 - Předtím jsi ve vězení nebyl? - Ne, jsem tu poprvé. 546 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 Jak to zvládáš? 547 00:29:15,600 --> 00:29:18,440 Zpočátku jsem byl hodně nervózní, upřímně řečeno. 548 00:29:18,520 --> 00:29:21,440 Čekal jsi, že tě hned po příchodu někdo zmlátí? 549 00:29:21,520 --> 00:29:25,360 Přesně tak. A že mi bude pořád někdo poroučet 550 00:29:25,440 --> 00:29:27,800 - a já budu takhle malinkej. - Jo. 551 00:29:27,880 --> 00:29:29,840 Za co jsi těch 25 měsíců dostal? 552 00:29:30,480 --> 00:29:35,080 Chytli mě, když jsem měl u sebe pistoli, munici a narkotika. 553 00:29:35,160 --> 00:29:36,720 Na prodej nebo pro osobní potřebu? 554 00:29:36,800 --> 00:29:37,680 Pro osobní potřebu. 555 00:29:37,760 --> 00:29:40,400 To je napoprvé dost vážný delikt, nemyslíš? 556 00:29:40,480 --> 00:29:41,400 Mít pistoli? 557 00:29:41,480 --> 00:29:44,440 Trochu narkotik pro osobní potřebu, to se dá strpět. 558 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 Ale palná zbraň je vražedný nástroj, 559 00:29:46,880 --> 00:29:49,080 to už je vážné. 560 00:29:49,160 --> 00:29:50,280 - Nemyslíš? - Jo, je. 561 00:29:52,200 --> 00:29:53,440 Jak ti tohle pomáhá? 562 00:29:53,520 --> 00:29:56,880 Vkládám do toho veškerou energii, protože když se ráno vzbudím, 563 00:29:56,960 --> 00:29:59,520 vím, že musím jít sem a naučit se zas něco nového. 564 00:29:59,600 --> 00:30:01,720 Hodně mi to pomáhá. Nemám… 565 00:30:01,800 --> 00:30:03,960 Nemám pocit, že jsem ve vězení. 566 00:30:04,040 --> 00:30:06,560 Brával jsem drogy… 567 00:30:06,640 --> 00:30:07,960 Aha, jasně. 568 00:30:08,040 --> 00:30:10,800 …a tohle prostředí mi hodně pomáhá. 569 00:30:10,880 --> 00:30:13,840 Mám rodinu a dřív jsem nepřemýšlel tak, 570 00:30:13,920 --> 00:30:16,560 jak přemýšlím teď, když jsem tady. 571 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Dřív mě nenapadlo, že bych mohl přijít o svou rodinu. 572 00:30:20,040 --> 00:30:21,680 A teď, když jsem tady, 573 00:30:21,760 --> 00:30:24,160 mě napadá, že jsem o rodinu svým způsobem přišel. 574 00:30:24,680 --> 00:30:26,920 Teď se nemůžu dočkat, až se setkám s dcerou. 575 00:30:27,000 --> 00:30:29,360 Když o něco přijdeš, začneš si toho vážit. 576 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 Člověk ve vězení pochopí sám sebe. Najde tu sám sebe. 577 00:30:33,600 --> 00:30:37,280 Leckoho napadne, že tohle je pro vězně příliš pohodová práce, 578 00:30:37,360 --> 00:30:39,640 ale útulné prostředí dílny 579 00:30:39,720 --> 00:30:44,160 očividně Mariovi pomáhá soustředit se na svou nápravu. 580 00:30:49,000 --> 00:30:52,040 Od pěti hodin odpoledne musejí být vězni na svých blocích. 581 00:30:52,120 --> 00:30:54,920 V mnoha věznicích by se uchýlili k drogám, 582 00:30:55,000 --> 00:30:58,120 aby s jejich pomocí přečkali dlouhé noci za mřížemi. 583 00:30:58,200 --> 00:30:59,560 Táhnu já, nebo ty? 584 00:30:59,640 --> 00:31:01,880 - Já. - Ty se nějak rozmejšlíš. 585 00:31:01,960 --> 00:31:05,600 Chci zjistit, zda muklové s drogovou historií 586 00:31:05,680 --> 00:31:07,200 někdy cítí toto pokušení. 587 00:31:08,600 --> 00:31:11,040 Kdybych bral drogy, sehnal bych je tady? 588 00:31:11,120 --> 00:31:13,440 Neseženeš tu heroin. Ani kokain. 589 00:31:13,520 --> 00:31:15,160 Neseženeš tu trávu. 590 00:31:15,240 --> 00:31:16,880 V každé base jsou drogy. 591 00:31:16,960 --> 00:31:18,400 Tady to neseženeš. 592 00:31:18,880 --> 00:31:22,320 - Nevím, jestli tomu mám věřit. - Jestli nechceš, tak nevěř. 593 00:31:22,400 --> 00:31:23,720 Já netvrdím, že… 594 00:31:23,800 --> 00:31:24,760 Jsi překvapený. 595 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 - Jsem překvapený. - Je to poprvé. 596 00:31:26,720 --> 00:31:28,880 - Všechno je někdy poprvé. - Jo. 597 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 Já bral heroin 15 let. 598 00:31:31,440 --> 00:31:33,320 Kdyby ho tu měli, tak ho seženu. 599 00:31:33,400 --> 00:31:37,080 Budu upřímný, zkoušel jsem něco sehnat. 600 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Poptával jsem se. 601 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 A za devět měsíců jsem nic nesehnal. 602 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 Je to nemožné. 603 00:31:45,880 --> 00:31:48,440 Tvrdí mi, že tohle je basa bez drog. 604 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 To mě hodně překvapilo. 605 00:31:51,760 --> 00:31:54,320 Musím ale říct, že když jste v nějakém vězení, 606 00:31:54,400 --> 00:31:56,080 tak cítíte, že tam jsou drogy. 607 00:31:56,160 --> 00:31:57,800 Vyčmucháte to. 608 00:31:57,880 --> 00:32:01,680 Vycítíte, že se tam něco děje, 609 00:32:01,760 --> 00:32:04,360 i když se to před vámi všichni snaží utajit, 610 00:32:04,440 --> 00:32:06,120 a tady jsem ten pocit neměl. 611 00:32:06,200 --> 00:32:10,160 Hodně se tu mluví o tom, že dozorci už nejsou zkorumpovaní, 612 00:32:10,240 --> 00:32:11,520 a že sice kdysi 613 00:32:11,600 --> 00:32:15,120 vnášeli do vězení kontraband včetně drog, 614 00:32:15,200 --> 00:32:16,680 ale už to bylo vymýceno. 615 00:32:18,360 --> 00:32:22,240 Je tohle doopravdy jediný lapák na světě bez drog? 616 00:32:22,960 --> 00:32:27,560 Pokud to je pravda, tak klobouk dolů. Jak to tady dokázali? 617 00:32:37,120 --> 00:32:40,560 PÁTÝ DEN 618 00:32:43,240 --> 00:32:44,600 Během svého pobytu zde 619 00:32:44,680 --> 00:32:49,320 jsem byl překvapený, jak ležérní vztah mezi sebou mají vězni a dozorci. 620 00:32:49,920 --> 00:32:53,560 Ale než do své funkce v roce 2014 nastoupila současná ředitelka, 621 00:32:54,160 --> 00:32:59,840 byla věznice nechvalně proslulá údajným násilím páchaným dozorci na vězních. 622 00:32:59,920 --> 00:33:04,200 Bylo to tak zlé, že tu odsouzení páchali sebevraždy, 623 00:33:04,800 --> 00:33:08,520 a mnoho z původních dozorců zde stále pracuje. 624 00:33:12,000 --> 00:33:15,400 Jednou z prvních věcí, které se ředitelka rozhodla změnit, 625 00:33:15,480 --> 00:33:17,720 byla mentalita personálu. 626 00:33:17,800 --> 00:33:20,120 Založila akademii pro dozorce 627 00:33:20,200 --> 00:33:26,240 a zvýšila roční rozpočet na výcvik z pouhých 6 000 na 100 00 euro. 628 00:33:27,720 --> 00:33:32,640 Ukážete Raphovi, jak humánním způsobem pacifikujeme odsouzené. 629 00:33:32,720 --> 00:33:36,200 Výcvikový program vede instruktor Alexandros. 630 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 Co by byla první věc, kterou uděláte? 631 00:33:38,720 --> 00:33:42,360 První krok je vždy pokus vyhnout se boji. 632 00:33:42,440 --> 00:33:46,400 Takže když se na vás osopím a začnu vám nadávat: „Ty zasranej…“ 633 00:33:46,480 --> 00:33:48,880 Nechci se podvolit. Jsem naštvanej. 634 00:33:48,960 --> 00:33:50,280 Pokusím se vás uklidnit. 635 00:33:50,360 --> 00:33:53,320 A pak využiju svoji váhu, abych vám ukázal, 636 00:33:53,400 --> 00:33:55,840 - že jsem větší a silnější než vy. - Jasně. 637 00:33:55,920 --> 00:33:58,040 Takže pojďme spolu. 638 00:33:58,120 --> 00:34:01,600 Pomalu. Uklidněte se. 639 00:34:01,680 --> 00:34:03,000 Není to vaše vina. 640 00:34:03,080 --> 00:34:05,280 - Není to mezi námi dvěma. - Dobře. 641 00:34:05,360 --> 00:34:07,120 - Je po všem. Jste v pořádku? - Ano. 642 00:34:07,200 --> 00:34:10,320 - Jo. - Dobře, jdeme na kafe. 643 00:34:10,400 --> 00:34:13,280 Na kafe chuť nemám, ale na brandy nebo rum jo. 644 00:34:13,360 --> 00:34:17,160 Dozorci se nyní učí zklidnit agresivní vězně, 645 00:34:17,240 --> 00:34:18,640 aniž by jim ublížili. 646 00:34:18,720 --> 00:34:20,600 Pokuste se mě napadnout. 647 00:34:20,680 --> 00:34:22,960 Dobře. Pojďte, chlapi.  648 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Dobře. Ano. 649 00:34:29,960 --> 00:34:31,040 - Tak jo. - Jen klid. 650 00:34:31,120 --> 00:34:32,400 Jen klid. 651 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 Klid. 652 00:34:34,120 --> 00:34:35,720 - Dobrý? - Dobrý. 653 00:34:35,800 --> 00:34:37,120 Ale chci… 654 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 - Chci se vás na něco zeptat. - Na co? 655 00:34:39,480 --> 00:34:41,080 - Bolí vás něco? - Ne. 656 00:34:41,160 --> 00:34:42,160 A o to jde. 657 00:34:42,240 --> 00:34:43,960 To bylo zajímavé, 658 00:34:44,040 --> 00:34:46,560 protože v těchto situacích obvykle slyšíte: 659 00:34:46,640 --> 00:34:48,280 „K zemi, zmrde! Nevysírej se!“ 660 00:34:48,360 --> 00:34:51,160 Ale vy jste říkal: „Není to mezi náma dvěma.“ 661 00:34:51,240 --> 00:34:54,040 A snažil jste se mě pacifikovat verbálně. 662 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 Netýká se to nás dvou. 663 00:34:56,880 --> 00:35:00,440 Snažím se vám vsugerovat, abyste toho okamžitě nechal. 664 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 Není důvod se rvát. 665 00:35:02,080 --> 00:35:07,040 Nově zaměstnaní dozorci jsou cvičeni v humánním přístupu k vězňům, 666 00:35:07,120 --> 00:35:11,160 ale Panagiotis tady pracuje už téměř 30 let, 667 00:35:11,240 --> 00:35:14,520 takže má zkušenosti s prací pod bývalým vedením. 668 00:35:14,600 --> 00:35:19,120 Zažívali vězni špatné zacházení, bezdůvodné bití? 669 00:35:19,880 --> 00:35:21,160 Denně. 670 00:35:21,240 --> 00:35:25,480 K některým se dozorci chovali jako k otrokům. 671 00:35:25,560 --> 00:35:27,920 Bralo se to tak, že vězeň musí být trestán. 672 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 Musí přijmout výprask. 673 00:35:31,680 --> 00:35:35,040 To vyústilo v to, že vězni páchali sebevraždy. 674 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Sebevraždy byly přirozeným důsledkem. 675 00:35:38,480 --> 00:35:43,200 Jak změnili váš způsob myšlení a váš přístup k zacházení s vězni? 676 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 Přišla nová ředitelka 677 00:35:46,520 --> 00:35:48,160 a řekla jediné slovo. 678 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 Jen jediné slovo. 679 00:35:49,600 --> 00:35:50,440 Člověk. 680 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 Vštípila personálu, 681 00:35:54,120 --> 00:35:56,320 že zacházejí s lidskými bytostmi, 682 00:35:56,400 --> 00:35:57,480 ne se zvířaty. 683 00:35:57,560 --> 00:36:00,920 Paní ředitelka mě donutila plakat nad jedním vězněm. 684 00:36:01,400 --> 00:36:04,200 Kdybyste mi před 28 lety řekl, 685 00:36:04,280 --> 00:36:07,120 že se rozpláču nad vězněm, nevěřil bych vám. 686 00:36:07,200 --> 00:36:10,960 Někteří z vězňů, kteří tu byli za starého režimu, jsou tu stále. 687 00:36:11,040 --> 00:36:14,920 Není pro vás složité v téhle dynamice manévrovat? 688 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 Stará doba skončila. 689 00:36:16,800 --> 00:36:19,160 Teď zacházíme s vězni jako s lidmi. 690 00:36:22,480 --> 00:36:27,520 Ředitelka tvrdí, že její reformy mění věznici k lepšímu… 691 00:36:29,080 --> 00:36:33,800 a že během jejího působení došlo k obrovskému poklesu recidivy. 692 00:36:37,520 --> 00:36:39,680 Jdu se podívat na Antonia, 693 00:36:39,760 --> 00:36:43,000 který strávil za mřížemi celý svůj dospělý život. 694 00:36:44,360 --> 00:36:47,000 Ke zločinu ho žene závislost, 695 00:36:47,080 --> 00:36:50,400 takže chodí na pravidelné adiktologické terapie. 696 00:36:50,480 --> 00:36:53,120 Dříve či později vás propustí, 697 00:36:53,720 --> 00:36:56,320 ale podstatné je, co bude pak. 698 00:36:56,400 --> 00:36:59,880 Co vás trápí? 699 00:36:59,960 --> 00:37:02,560 Vzhledem k tomu, že jsem seděl už v mladém věku 700 00:37:02,640 --> 00:37:04,080 a zároveň jsem byl narkoman, 701 00:37:04,160 --> 00:37:08,920 jsem absolvoval několik léčebných programů a pořád se to se mnou táhne. 702 00:37:09,760 --> 00:37:13,200 Tady to zvládáme, nebereme a normálně fungujeme. 703 00:37:13,280 --> 00:37:17,200 Ale tam venku? Tam s námi společnost zachází jinak. 704 00:37:18,240 --> 00:37:21,640 Antonio bude za několik týdnů propuštěn. 705 00:37:21,720 --> 00:37:24,800 Ale vzhledem k tomu, že je tu bezpečné prostředí bez drog, 706 00:37:24,880 --> 00:37:27,600 se zdá, jako kdyby skoro nechtěl odejít. 707 00:37:27,680 --> 00:37:30,800 Nevím, co se stane, až vylezu ven. 708 00:37:32,680 --> 00:37:35,760 - Ale zároveň… - A to mě ještě víc stresuje. 709 00:37:35,840 --> 00:37:39,800 Pokusím se zůstat čistý, jak se mi to tady už tak dlouho daří. 710 00:37:39,880 --> 00:37:43,480 A nejlepší řešení, jak tomu uniknout, které mě napadá, 711 00:37:43,560 --> 00:37:47,080 je popadnout pas a zmizet odsud. 712 00:37:47,160 --> 00:37:48,760 Ano, ale kamkoliv pojedete, 713 00:37:49,600 --> 00:37:53,800 - tam budete čelit… - Budu čelit stejnému problému. 714 00:37:53,880 --> 00:37:56,280 Asi je to problém, kterého se nikdy nezbavím. 715 00:37:58,080 --> 00:38:00,320 Věznice očividně dělá, co může, 716 00:38:00,400 --> 00:38:04,120 aby s pomocí protidrogových terapií změnila jeho způsob života. 717 00:38:04,840 --> 00:38:08,120 Dostane se jim však stejné podpory i po propuštění? 718 00:38:08,200 --> 00:38:10,440 Bylo mi řečeno, že ne. 719 00:38:11,480 --> 00:38:13,600 Až dojde k bráně a bude propuštěn, 720 00:38:13,680 --> 00:38:17,080 ocitne se zas v podstatě na začátku, a to je dosti smutné. 721 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 Snad to bude tentokrát naposledy, 722 00:38:19,200 --> 00:38:21,680 ale ani on zatím na tuhle otázku nezná odpověď. 723 00:38:28,400 --> 00:38:30,800 Jednou z pozoruhodných věcí 724 00:38:30,880 --> 00:38:35,760 je zde množství příležitostí, kdy se mohou potkat odsouzení opačných pohlaví. 725 00:38:47,720 --> 00:38:51,360 Tito vězni se učí tradiční kyperské tance. 726 00:39:07,680 --> 00:39:11,440 Statečná žena, která se nebojí mého tanečního umění, se jmenuje Georgia 727 00:39:13,640 --> 00:39:16,360 a má dobrý důvod k nácviku tance. 728 00:39:16,440 --> 00:39:19,640 Zítra se vdávám! 729 00:39:19,720 --> 00:39:22,440 Jsem moc šťastná a moc se těším. 730 00:39:22,520 --> 00:39:24,480 - Vy se zítra vdáváte? - Ano. 731 00:39:24,560 --> 00:39:25,760 Gratuluji. 732 00:39:26,440 --> 00:39:28,240 A váš nastávající je…? 733 00:39:28,320 --> 00:39:29,280 V jiném bloku. 734 00:39:29,360 --> 00:39:31,600 - V jiném bloku. - Vy si berete vězně? 735 00:39:31,680 --> 00:39:32,840 Ano. 736 00:39:32,920 --> 00:39:35,160 Jsme tady za krádeže. 737 00:39:35,240 --> 00:39:42,000 Kradli jsme, abychom měli na drogy, a skončili jsme tady. 738 00:39:42,080 --> 00:39:46,560 Jsme spolu už dva roky a rozhodli jsme se, že se vezmeme. 739 00:39:47,160 --> 00:39:49,320 Zveme vás taky. 740 00:39:49,400 --> 00:39:52,560 Díky moc za pozvání na vaši svatbu. 741 00:39:52,640 --> 00:39:55,040 Blahopřeju a vaše pozvání přijmu. 742 00:39:55,120 --> 00:39:56,920 Díky. Mějte se. 743 00:39:57,000 --> 00:39:57,840 Díky. 744 00:39:57,920 --> 00:39:59,200 Díky, těšilo mě. 745 00:39:59,280 --> 00:40:00,160 Mně taky. Díky. 746 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 V této věznici je i ženská sekce. 747 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 Ženy jsou od mužů odděleny, 748 00:40:11,920 --> 00:40:15,600 ale při společenských akcích se spolu normálně baví, 749 00:40:15,680 --> 00:40:17,840 což jim prospěje, protože až je propustí, 750 00:40:17,920 --> 00:40:21,760 nebude pro ně opačné pohlaví úplně cizí. 751 00:40:24,280 --> 00:40:26,800 A to je zde jedna z klíčových filozofií: 752 00:40:26,880 --> 00:40:30,800 že by jim za zdmi vězení neměla být upírána jejich lidská práva 753 00:40:30,880 --> 00:40:34,240 a možnost žít normální životy. 754 00:40:46,480 --> 00:40:48,080 Jsem tu poslední den 755 00:40:48,160 --> 00:40:51,160 a je načase rozloučit se s mým spoluvězněm Phaethonem. 756 00:40:51,800 --> 00:40:56,760 Chci zjistit, jestli na něj zdejší přístup bude mít trvalejší vliv. 757 00:40:57,480 --> 00:40:59,200 Co čekáš od své budoucnosti? 758 00:40:59,280 --> 00:41:01,800 Protože jsi mi nadšeně vykládal, jak se tohle vězení 759 00:41:01,880 --> 00:41:03,480 - pokouší měnit lidi. - Ano. 760 00:41:03,560 --> 00:41:06,600 Jednou přijde den, kdy si sbalíš svých pět švestek 761 00:41:06,680 --> 00:41:07,800 a odejdeš odsud. 762 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Kultura věznice mi pomáhá 763 00:41:10,440 --> 00:41:12,960 a všechno, co se tu děje, ti pomáhá. 764 00:41:13,040 --> 00:41:15,360 Dojde ti, jak důležité jsou prosté věci. 765 00:41:15,440 --> 00:41:19,560 Rodina, přátelé, projít se po pláži, zajít si na zmrzlinu. 766 00:41:19,640 --> 00:41:24,640 I když nemáš na bankovním účtu sto tisíc. 767 00:41:24,720 --> 00:41:27,160 Mně to zní tak, že prostě chceš normální život. 768 00:41:27,240 --> 00:41:30,360 - Přesně tak. Ano. - Žes měl určitý životní styl. 769 00:41:30,440 --> 00:41:32,440 Položíš si ruku na srdce… 770 00:41:33,360 --> 00:41:35,840 a řekneš, že se do basy už nikdy nevrátíš? 771 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 To se dá říct jen jednou. 772 00:41:37,520 --> 00:41:40,360 A za žádnou cenu bych to neudělal. 773 00:41:40,440 --> 00:41:43,320 Ale myslíš si, že se sem tentokrát nevrátíš? 774 00:41:43,400 --> 00:41:44,680 Věřím tomu. 775 00:41:45,840 --> 00:41:47,520 Nikdy to nelze říct s jistotou, 776 00:41:47,600 --> 00:41:52,200 ale já věřím, že Fefoan už na scestí nikdy nesejde. 777 00:42:09,600 --> 00:42:14,920 Georgiina svatba je už dvacátá svatba od doby, co nastoupila nová ředitelka. 778 00:42:17,600 --> 00:42:21,440 Svůj sňatek uzavře ve vězeňské kapli řecké pravoslavné církve. 779 00:42:24,120 --> 00:42:26,280 Ve vzduchu je cítit vzrušení. 780 00:42:26,360 --> 00:42:30,000 Působí to trochu jako Bonnie a Clyde, ale je to radostná chvíle: 781 00:42:30,080 --> 00:42:31,800 dva lidé se berou ve vězení. 782 00:42:50,280 --> 00:42:53,520 Tohle je první pravoslavná svatba, na které jsem kdy byl. 783 00:42:54,240 --> 00:42:57,040 A taky první svatba v base, na které jsem kdy byl. 784 00:42:57,120 --> 00:42:58,760 Basa lásku většinou přetrhá. 785 00:42:59,240 --> 00:43:02,160 Většinou přetrhá lásku mezi dvěma lidmi. 786 00:43:03,160 --> 00:43:06,240 Ale zrovna v tomhle případě dva lidi spojila. 787 00:43:14,240 --> 00:43:17,040 Demetrie, gratuluju. Hodně štěstí. 788 00:43:17,120 --> 00:43:18,400 - Zdravím. - Gratuluju. 789 00:43:19,240 --> 00:43:20,520 - Jak se máte? - Výborně. 790 00:43:20,600 --> 00:43:23,240 Užívejte život plnými doušky, ať už vám přinese cokoliv. 791 00:43:23,320 --> 00:43:24,440 Díky. 792 00:43:27,400 --> 00:43:30,520 Takže Raphe, viděl jste, jak to tady chodí. 793 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 - Co si o tom myslíte? - Je to neobvyklé. 794 00:43:32,680 --> 00:43:36,720 Leckdo by možná řekl, že se tu vězni mají až moc dobře. 795 00:43:36,800 --> 00:43:40,080 Že nejsou trestáni tak, jak by to čekaly jejich oběti. 796 00:43:40,160 --> 00:43:41,640 Co byste jim řekla? 797 00:43:41,720 --> 00:43:46,160 Řekla bych, že pokud je ochrana lidských práv, 798 00:43:47,600 --> 00:43:51,920 pokud je lidský přístup k lidským bytostem měkký přístup, 799 00:43:52,000 --> 00:43:53,680 tak volím měkký přístup. 800 00:43:53,760 --> 00:43:56,800 Viděli jsme výsledky represivního systému, 801 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 kdy docházelo k vážnému porušování lidských práv, 802 00:44:00,920 --> 00:44:04,040 kdy během deseti měsíců došlo k šesti sebevraždám. 803 00:44:04,120 --> 00:44:07,920 Ale když mluvíte o lidských právech, tak co mají říkat oběti, 804 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 které věří, že když někdo spáchá zločin, má být potrestán? 805 00:44:11,880 --> 00:44:14,640 Myslím, že společnost potřebuje reformovat. 806 00:44:16,040 --> 00:44:19,400 Říkáme, že lidé ve vězení 807 00:44:19,480 --> 00:44:21,120 by se měli změnit. 808 00:44:22,240 --> 00:44:23,560 Vidím, jak se mění. 809 00:44:23,640 --> 00:44:26,560 Vidím, jak se vyvíjejí, stávají se z nich lepší lidé 810 00:44:26,640 --> 00:44:31,160 a začínají být připraveni zapojit se znovu úspěšně do společnosti. 811 00:44:31,240 --> 00:44:34,160 Jak byste definovala svůj úspěch? 812 00:44:34,240 --> 00:44:38,120 Výsledky lze vidět na míře recidivy, 813 00:44:39,120 --> 00:44:42,160 která klesla na 15 %, 814 00:44:42,240 --> 00:44:45,560 zatímco dřív přesahovala 50 %, 815 00:44:45,640 --> 00:44:47,800 což bylo v době, kdy kvetl represivní systém. 816 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Můžete jmenovat jednu věc, 817 00:44:50,720 --> 00:44:55,720 která podle vás doopravdy mění mentální nastavení a životní postoj vězňů tak, 818 00:44:55,800 --> 00:44:58,160 že už se nikdy neuchýlí k recidivě? 819 00:44:58,920 --> 00:45:00,360 Silné morální hodnoty. 820 00:45:02,000 --> 00:45:05,640 Jako jsou zásadovost, férovost, 821 00:45:05,720 --> 00:45:07,960 úcta, komunikace, 822 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 láska a podpora. 823 00:45:10,120 --> 00:45:15,040 A věřte mi, je to fantastický pocit, pracovat s těmi lidmi a vidět, 824 00:45:15,800 --> 00:45:17,640 jak se rozvíjejí, mění… 825 00:45:19,160 --> 00:45:21,520 znovu zapojují do společnosti 826 00:45:21,600 --> 00:45:24,880 a stávají se z nich zodpovědní a zákonů dbalí občané. 827 00:45:29,880 --> 00:45:31,480 Když jsem sem poprvé vkročil, 828 00:45:31,560 --> 00:45:33,640 byl jsem značně skeptický, 829 00:45:34,160 --> 00:45:37,440 ale ředitelčin revoluční přístup k nápravě odsouzených, 830 00:45:37,520 --> 00:45:41,040 kdy represivní metody nahradil humánnější režim, 831 00:45:41,120 --> 00:45:42,360 zdá se, funguje. 832 00:45:42,440 --> 00:45:45,200 Ne všichni s tím budou pochopitelně souhlasit, 833 00:45:45,800 --> 00:45:48,800 ale metody, které zde používají, podle mých zkušeností 834 00:45:48,880 --> 00:45:51,200 opravdu pomáhají odsouzeným se změnit. 835 00:46:18,520 --> 00:46:20,520 Překlad titulků: Petr Putna