1
00:00:06,520 --> 00:00:09,960
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,320
Centrální věznice v Nikózii
v Kyperské republice.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,800
Kdysi měla hrůzostrašnou pověst…
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
- Pojďte, chlapi.
- …kvůli brutalitě dozorců.
5
00:00:22,960 --> 00:00:23,800
Ano.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,880
Chtěli tě prostě zlomit.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,160
Za každou prkotinu
byl výprask nebo samotka.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,160
Myslel jsem, že to nepřežiju.
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,040
Byli odsouzení vystaveni bití?
10
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
Denně.
11
00:00:35,240 --> 00:00:38,920
Ale nyní do funkce nastoupila
nová charismatická ředitelka…
12
00:00:39,000 --> 00:00:40,720
Milujeme tě, Anno!
13
00:00:40,800 --> 00:00:44,760
…která tvrdí,
že tuto kontroverzní věznici zreformovala.
14
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Děláte ze mě lepšího člověka.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,320
Co se tu děje?
16
00:00:51,240 --> 00:00:54,400
Chystám se strávit týden
zavřený ve vězení,
17
00:00:54,480 --> 00:00:57,560
v jakém jsem dosud nebyl…
18
00:00:58,640 --> 00:00:59,680
Co to zpívají?
19
00:00:59,760 --> 00:01:03,040
Říkají „Anna, královna věznice.“
To říkají.
20
00:01:03,120 --> 00:01:08,760
…abych zjistil, jestli tento radikální
nový přístup k převýchově opravdu funguje.
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,040
Máš vymytý mozek.
22
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
Teď se cítím jako člen rodiny.
23
00:01:14,280 --> 00:01:17,600
Ale není to poprvé, co budu za mřížemi.
24
00:01:17,680 --> 00:01:19,880
Jmenuji se Raphael Rowe
25
00:01:19,960 --> 00:01:23,200
a ve Velké Británii mě za vraždu,
kterou jsem nespáchal,
26
00:01:24,000 --> 00:01:27,360
odsoudili na doživotí bez možnosti
podmínečného propuštění.
27
00:01:27,440 --> 00:01:30,560
Trvalo mi dlouhých 12 let,
než jsem očistil svoje jméno.
28
00:01:30,640 --> 00:01:35,440
Nyní cestuji po zeměkouli
a zjišťuji, jak se doopravdy žije
29
00:01:35,520 --> 00:01:38,840
v nejdrsnějších věznicích světa.
30
00:01:50,880 --> 00:01:54,520
Nikózie, hlavní město Kyperské republiky.
31
00:01:55,720 --> 00:02:01,120
Tento středomořský ostrov leží poblíž
severní Afriky a Blízkého východu.
32
00:02:01,200 --> 00:02:05,000
PRVNÍ DEN
33
00:02:05,880 --> 00:02:09,320
Jsem spoutaný,
sedím ve vězeňské dodávce
34
00:02:09,400 --> 00:02:11,800
a jedu do Kyperské centrální věznice,
35
00:02:11,880 --> 00:02:17,320
která má pověst
jedné z nejbrutálnějších věznic v Evropě.
36
00:02:18,640 --> 00:02:23,040
Je to zařízení,
kam dřív zakazovali přístup inspektorům,
37
00:02:23,120 --> 00:02:25,320
aby neviděli, co se tu děje.
38
00:02:27,280 --> 00:02:30,080
Než nastoupilo nové vedení,
39
00:02:30,160 --> 00:02:35,040
objevovaly se četné zprávy o tom,
že dozorci brutálně bijí vězně,
40
00:02:35,120 --> 00:02:38,600
a nařčení, že dozorci dovolovali,
aby mladší vězně
41
00:02:38,680 --> 00:02:40,920
znásilňovali jejich starší spoluvězni.
42
00:02:42,200 --> 00:02:48,240
V jednom tragickém období spáchalo
za necelý rok šest vězňů sebevraždu.
43
00:02:49,360 --> 00:02:53,040
Slyšel jsem, že nastoupila nová ředitelka
a provedla zde reformu.
44
00:02:53,120 --> 00:02:56,320
Odsouzení již nejsou vystavováni
brutálnímu bití.
45
00:02:57,400 --> 00:02:59,520
Hodlám zjistit, co je na tom pravdy.
46
00:03:00,360 --> 00:03:04,640
Nová ředitelka
je ve funkci od konce roku 2014,
47
00:03:05,680 --> 00:03:08,240
ale mnoho ze současných 350 dozorců
48
00:03:08,320 --> 00:03:11,440
zde pracovalo už pod předchozím vedením.
49
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
- Jak se jmenujete?
- Raphael.
50
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
Musí vás zkontrolovat pes.
51
00:03:38,320 --> 00:03:41,640
Prosím, pojďte za mnou.
Projděte rámem. Pojďte sem.
52
00:03:41,720 --> 00:03:43,720
Teď vás prohledám.
53
00:03:44,240 --> 00:03:45,280
Otevřete ústa.
54
00:03:48,400 --> 00:03:51,680
Jak dlouho už děláte dozorce
v téhle věznici?
55
00:03:51,760 --> 00:03:53,680
Já tu pracuju už 17 let a…
56
00:03:53,760 --> 00:03:55,760
- Já 28.
- Dvacet osm.
57
00:03:55,840 --> 00:04:00,920
Býval tady brutální režim
a vězni dostávali často výprask.
58
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
Byli jste tady,
když tahle reputace existovala.
59
00:04:03,840 --> 00:04:06,200
Dřív jsme neměli úctu k lidem.
60
00:04:06,280 --> 00:04:08,760
A ve vězení existovalo násilí.
61
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
A proč to takhle dřív bylo?
62
00:04:10,920 --> 00:04:12,120
Myslím, pane, že…
63
00:04:12,200 --> 00:04:15,080
Teď není čas vám to vysvětlovat.
64
00:04:15,160 --> 00:04:17,000
Přesvědčíte se sám.
65
00:04:19,160 --> 00:04:20,560
Dobře, jdeme.
66
00:04:21,800 --> 00:04:24,480
Než nové vězně odvedou na jejich cely,
67
00:04:24,560 --> 00:04:27,240
podrobí je důkladnému pohovoru.
68
00:04:27,320 --> 00:04:30,080
Posaďte se, prosím.
Dobrý den, já jsem Nikki.
69
00:04:30,560 --> 00:04:32,000
Chci vás tu přivítat.
70
00:04:32,920 --> 00:04:34,760
Povedu s vámi pohovor.
71
00:04:34,840 --> 00:04:37,160
Máte nějakou odbornost?
72
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
Jsem novinář.
73
00:04:38,360 --> 00:04:40,600
Užíváte drogy nebo jiné návykové látky?
74
00:04:40,680 --> 00:04:41,600
Ne.
75
00:04:41,680 --> 00:04:44,320
- Máte nějaké vlohy? Koníčky?
- Sport.
76
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
Máme tu mnoho sportovních aktivit.
77
00:04:46,360 --> 00:04:48,640
Tuhle proceduru absolvuje každý vězeň?
78
00:04:48,720 --> 00:04:49,680
Každý, ano.
79
00:04:49,760 --> 00:04:52,160
A co o nich chcete zjistit?
80
00:04:52,240 --> 00:04:56,280
Cokoliv, co nám pomůže nebo nám
dá nápovědu ohledně vašich potřeb.
81
00:04:56,360 --> 00:05:01,400
Zjistíme vaše dovednosti, abyste
mohl později dostat přidělenou práci.
82
00:05:01,480 --> 00:05:04,600
Vy jste dozorkyně,
psycholožka, sociální pracovnice?
83
00:05:04,680 --> 00:05:05,960
Příslušnice vězeňské služby,
84
00:05:06,040 --> 00:05:07,840
ale na tohle mám výcvik
85
00:05:07,920 --> 00:05:10,200
a také jsem vystudovala
práva a kriminologii.
86
00:05:11,000 --> 00:05:11,960
Pojďte se mnou.
87
00:05:15,840 --> 00:05:19,160
Dostal jsem pořádnou zásobu
značkových toaletních potřeb.
88
00:05:19,240 --> 00:05:22,520
Šampón, kondicionér,
zubní pasta, kartáček, holítka.
89
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Vše potřebné.
90
00:05:24,080 --> 00:05:26,320
- Tohle dostávají všichni?
- Samozřejmě.
91
00:05:26,400 --> 00:05:28,280
A zbrusu nové povlečení.
92
00:05:28,360 --> 00:05:31,960
Celá tahle procedura mě lehce zaskočila.
93
00:05:32,040 --> 00:05:35,360
Telefonní budky jsou otevřené
od osmi ráno
94
00:05:35,440 --> 00:05:37,520
do půl deváté večer, ano?
95
00:05:37,600 --> 00:05:39,520
Během té doby
si můžu kdykoliv zavolat?
96
00:05:39,600 --> 00:05:42,120
Ano kdykoliv a kolikrát chcete.
97
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
Na svoje náklady, nebo náklady věznice?
98
00:05:44,760 --> 00:05:48,720
Můžu vám dát předplacenou kartu,
jestli chcete. Rovnou vám ji dám.
99
00:05:48,800 --> 00:05:50,080
To je šílený.
100
00:05:50,160 --> 00:05:53,080
Chcete se na něco zeptat?
Něco prodiskutovat?
101
00:05:53,160 --> 00:05:54,480
Ne, díky moc.
102
00:05:54,560 --> 00:05:58,160
Zdá se, že se to tady hodně liší
103
00:05:58,240 --> 00:06:00,560
od mých úvodních představ.
104
00:06:01,200 --> 00:06:06,000
Když pominu ty šestimetrové betonové zdi
a kilometry ostnatého drátu,
105
00:06:06,080 --> 00:06:08,560
začínám mít téměř pocit, že jsem tu vítán.
106
00:06:10,400 --> 00:06:15,520
A pak narazím na něco, co bych normálně
očekával v hotelové recepci.
107
00:06:15,600 --> 00:06:18,680
Je tu hrající klavírní fontána.
108
00:06:18,760 --> 00:06:22,560
Jaký má tohle smysl
ve věznici s maximální ostrahou?
109
00:06:23,560 --> 00:06:27,880
Aby se tu lidé cítili líp.
110
00:06:27,960 --> 00:06:29,280
Tohle tu hraje celý den?
111
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
Ano. Byl to nápad jednoho odsouzeného.
112
00:06:34,080 --> 00:06:36,800
Zacházeli se mnou velice humánně.
113
00:06:36,880 --> 00:06:38,840
Mluvili se mnou velice humánně.
114
00:06:38,920 --> 00:06:41,480
Dali mi s sebou do cely spoustu věcí.
115
00:06:41,560 --> 00:06:44,040
Poslouchám zpívající fontánu.
116
00:06:45,160 --> 00:06:48,800
Na vězeňské poměry
tohle vypadá hodně zajímavě.
117
00:06:57,600 --> 00:07:01,920
V této věznici je na 17 křídlech
celkem 800 odsouzených.
118
00:07:02,600 --> 00:07:06,400
Vedou mě za mým novým spoluvězněm
na křídlo 2A,
119
00:07:06,480 --> 00:07:08,480
kde pobývá zhruba 100 vězňů.
120
00:07:09,280 --> 00:07:11,240
- Dobrý den, Phaethone.
- Dobrý den.
121
00:07:11,320 --> 00:07:13,080
- Dobrý den.
- Tohle je Raph.
122
00:07:13,160 --> 00:07:16,520
- Raphe, tohle Phaethon, váš spolubydlící.
- Těší mě, já jsem Phaethon.
123
00:07:16,600 --> 00:07:18,520
- To je vaše cela.
- Phaethon vám pomůže.
124
00:07:18,600 --> 00:07:19,440
Dobře.
125
00:07:19,520 --> 00:07:23,080
Tohle je Phaethon.
V téhle base seděl už dvakrát.
126
00:07:23,160 --> 00:07:25,400
Poprvé to bylo za ozbrojenou loupež
127
00:07:25,480 --> 00:07:28,960
a teď si odpykává osm let za podvod.
128
00:07:29,040 --> 00:07:30,600
Takže teď jsem v cele.
129
00:07:30,680 --> 00:07:32,240
- Jo.
- Tohle je naše cela.
130
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
Hele, tady nejsi v Hiltonu.
131
00:07:34,720 --> 00:07:36,080
- Ne.
- Jsi v lochu,
132
00:07:36,160 --> 00:07:40,040
ale to neznamená,
že už nemáš žádné životní vyhlídky.
133
00:07:40,120 --> 00:07:43,400
Jsem lehce zmatený z celé té procedury.
134
00:07:43,480 --> 00:07:47,200
To, jak mě dozorci přivítali,
mě úplně odzbrojilo.
135
00:07:47,280 --> 00:07:50,080
Člověk přichází do vězení
a říká si: „Jasně!“
136
00:07:50,160 --> 00:07:53,360
A pak jsem uviděl
tu zpívající fontánu a tak dál.
137
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
Začal jsem si lámat hlavu:
138
00:07:57,440 --> 00:07:58,760
„Co se to tu děje?“
139
00:07:58,840 --> 00:08:00,040
Takhle to tu chodí.
140
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
To je filozofie naší ředitelky,
141
00:08:02,200 --> 00:08:06,720
kultura a změny,
které zavedla v posledních letech,
142
00:08:06,800 --> 00:08:09,680
protože já jsem tu… Jsem v base podruhé.
143
00:08:09,760 --> 00:08:12,400
A tvůj první flastr? V jakém to bylo roce?
144
00:08:12,480 --> 00:08:16,640
Od dubna 2008 do konce roku 2011.
145
00:08:16,720 --> 00:08:19,480
Slyšel jsem, že v té době zdejší dozorci
146
00:08:19,560 --> 00:08:21,200
běžně bili vězně.
147
00:08:21,280 --> 00:08:22,240
Je to pravda?
148
00:08:22,960 --> 00:08:24,560
Ano.
149
00:08:24,640 --> 00:08:28,240
A říkám to nerad,
protože personál byl tehdy
150
00:08:28,320 --> 00:08:29,640
víceméně tentýž.
151
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
Míň vody, míň jídla, víc trestů.
152
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
Chtěli tě prostě zlomit.
153
00:08:34,720 --> 00:08:36,560
Jeden můj spoluvězeň se oběsil.
154
00:08:36,640 --> 00:08:39,680
- Tys to viděl?
- Ano. Byl to Peršan.
155
00:08:39,760 --> 00:08:41,680
Odseděl si pět a půl let.
156
00:08:41,760 --> 00:08:44,640
Ruplo mu v bedně
a ráno jsme ho našli takhle.
157
00:08:44,720 --> 00:08:45,960
- Viset.
- Viset.
158
00:08:46,040 --> 00:08:48,440
- Zabil se.
- Dvě cely od té mojí.
159
00:08:48,520 --> 00:08:50,560
Byl jedním z těch šesti sebevražedníků.
160
00:08:50,640 --> 00:08:52,240
Ano, jeden z nich. Hrůza.
161
00:08:55,280 --> 00:08:57,440
Setkání s mým spoluvězněm
bylo zajímavé.
162
00:08:57,520 --> 00:09:01,520
Působí jako sympaťák
a připravil mi vřelé přijetí.
163
00:09:01,600 --> 00:09:04,400
Zažil doby, kdy tu panovala brutalita.
164
00:09:05,200 --> 00:09:08,480
Ale zajímavé je na tom hlavně to,
že dozorci,
165
00:09:08,560 --> 00:09:11,680
kteří dřív bili vězně, jsou stále tady,
166
00:09:11,760 --> 00:09:15,160
a on se bude dívat do očí těch dozorců,
167
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
kteří ho buď bili
nebo se k němu chovali jako hovada.
168
00:09:18,200 --> 00:09:21,520
Bude zajímavé sledovat,
jak s nimi teď vychází,
169
00:09:21,600 --> 00:09:24,520
protože já bych
nikdy nedokázal odpustit dozorci,
170
00:09:24,600 --> 00:09:26,840
který mě zbil jak žito jen proto, že mohl,
171
00:09:26,920 --> 00:09:28,280
protože jsem byl zranitelný.
172
00:09:28,360 --> 00:09:30,200
To se mi ve vězení stalo mockrát.
173
00:09:32,080 --> 00:09:34,640
A na to člověk nezapomene,
protože tyhle věci
174
00:09:34,720 --> 00:09:36,680
zanechávají jizvy na těle i na duši.
175
00:09:53,280 --> 00:09:59,520
DRUHÝ DEN
176
00:10:00,080 --> 00:10:03,440
Dveře cel se otevřou v šest hodin ráno
177
00:10:03,520 --> 00:10:06,720
a odsouzení smí vyjít
z vězeňských bloků v sedm.
178
00:10:07,280 --> 00:10:11,200
Mohou se volně pohybovat
po areálu až do pěti odpoledne.
179
00:10:11,280 --> 00:10:15,000
Pořád se snažím srovnat si v hlavě,
jaké tohle vězení opravdu je.
180
00:10:15,880 --> 00:10:18,720
Nikdo z odsouzených
nenosí vězeňský mundúr.
181
00:10:18,800 --> 00:10:21,120
Při příjmu většinou nafasujete mundúr.
182
00:10:21,200 --> 00:10:23,840
Vaše identita zůstane za branami basy.
183
00:10:23,920 --> 00:10:26,240
Ale tady vězni nosí vlastní oblečení,
184
00:10:26,320 --> 00:10:29,320
takže si do jisté míry
zachovávají vlastní identitu.
185
00:10:29,800 --> 00:10:33,160
A to je záměr,
aby neztratili svou lidskost.
186
00:10:33,240 --> 00:10:37,040
Tím nechci podceňovat skutečnost
že jsou tu velmi nebezpeční muži
187
00:10:37,120 --> 00:10:39,600
stejně jako zlodějíčci a feťáci.
188
00:10:39,680 --> 00:10:42,400
Je tu nejrůznější spektrum zločinců
189
00:10:42,480 --> 00:10:45,320
a pořád je to věznice
s maximální ostrahou.
190
00:10:46,880 --> 00:10:49,760
Protože mohou odsouzení
trávit hodně času venku,
191
00:10:49,840 --> 00:10:55,720
čekal jsem, že venku uvidím víc lidí,
ale dnes je prý nevšední odpoledne.
192
00:10:55,800 --> 00:10:57,720
Co se tu dneska děje?
193
00:10:57,800 --> 00:11:00,200
Dneska budeme hrát bingo.
194
00:11:00,280 --> 00:11:03,200
Koná se to už popáté.
195
00:11:03,280 --> 00:11:05,040
- Většinou…
- Bingo?
196
00:11:05,120 --> 00:11:05,960
Bingo.
197
00:11:06,040 --> 00:11:07,840
Bude bingo, věř nevěř.
198
00:11:07,920 --> 00:11:11,880
Zúčastníme se my a taky dámy,
které jsou tu zavřené.
199
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
Jo tak!
200
00:11:14,040 --> 00:11:16,480
73…
201
00:11:16,560 --> 00:11:18,160
73.
202
00:11:20,000 --> 00:11:21,680
73.
203
00:11:23,800 --> 00:11:26,520
75. Máme vítěze.
204
00:11:30,160 --> 00:11:32,200
To jsou všechno vězenkyně?
205
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
- Ano.
- A kde mají cely?
206
00:11:34,120 --> 00:11:36,960
Je tu další blok, blok č. 3.
207
00:11:37,040 --> 00:11:38,320
A tam jsou dámy.
208
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
A jsou ženy oddělené od mužů?
209
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
Stoprocentně.
210
00:11:41,760 --> 00:11:45,000
Takže tohle je sváteční den,
protože uvidíte ženy.
211
00:11:45,080 --> 00:11:47,720
Věř mi,
že někdy je to větší svátek pro ně.
212
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
Věřím.
213
00:11:53,880 --> 00:11:57,200
Když jsem vcházel do sálu,
nečekal jsem, že tu uvidím ženy.
214
00:11:57,280 --> 00:12:00,520
Zkontroluju si čísla,
jestli náhodou nevyhrávám.
215
00:12:00,600 --> 00:12:02,440
Ale hraju bingo v base.
216
00:12:02,520 --> 00:12:06,320
Mohou vyhrát ceny, matrace,
povlečení, sladkosti a další věci.
217
00:12:06,400 --> 00:12:08,120
Včetně plazmové televize.
218
00:12:08,200 --> 00:12:11,280
Něco podobného jsem ještě nezažil.
219
00:12:16,080 --> 00:12:19,440
Dozvídám se,
že nově příchozí je ředitelka věznice,
220
00:12:19,520 --> 00:12:21,000
Anna Aristotelousová.
221
00:12:21,880 --> 00:12:23,920
Je to poprvé, co ji vidím.
222
00:12:25,640 --> 00:12:28,320
Je ve funkci už osm let
223
00:12:28,400 --> 00:12:32,240
a očividně si mezi odsouzenými
získala velkou oblibu.
224
00:12:40,160 --> 00:12:43,920
Dost zvláštní přivítání.
Proč ji tak zbožňujou?
225
00:12:44,000 --> 00:12:44,840
Protože…
226
00:12:46,160 --> 00:12:48,040
Protože jim hodně pomáhá.
227
00:12:48,120 --> 00:12:50,160
Přišli sem z Konga,
228
00:12:50,240 --> 00:12:52,080
venku by neměli co jíst.
229
00:12:52,160 --> 00:12:54,960
A tady dostanou najíst, snídani, večeři,
230
00:12:55,040 --> 00:12:57,440
všechno, tělocvičnu, oblečení, boty.
231
00:12:57,520 --> 00:13:00,880
Skandování se line
hlavně z řad ilegálních migrantů,
232
00:13:00,960 --> 00:13:04,240
kteří jsou za mřížemi,
protože přijeli na Kypr bez papírů.
233
00:13:04,320 --> 00:13:07,320
Ještě nikdy jsem neviděl
takové projevy uznání vůči správci
234
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
nebo řediteli věznice.
235
00:13:09,120 --> 00:13:12,080
Milujeme tě, Anno!
236
00:13:12,160 --> 00:13:15,000
Milujeme tě, Anno!
237
00:13:20,360 --> 00:13:21,840
Všichni jste v mém srdci.
238
00:13:22,640 --> 00:13:24,960
Chci vás přivítat na dnešní akci.
239
00:13:26,360 --> 00:13:31,080
Ale především vám všem
chci poděkovat za váš étos,
240
00:13:31,160 --> 00:13:37,080
za váš charakter a za každou chvíli,
kdy jsem pohnutá z vašeho jednání.
241
00:13:41,480 --> 00:13:44,520
Myslíš, že je to upřímné?
Že jí tak tleskají, protože…
242
00:13:44,600 --> 00:13:46,640
Je to stoprocentně upřímné.
243
00:13:46,720 --> 00:13:47,600
Stoprocentně.
244
00:13:48,320 --> 00:13:51,120
Takhle nadšené jsem je viděl už stokrát.
245
00:13:51,200 --> 00:13:53,880
A co Kypřané? Reagují na ni stejně?
246
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
Pozdravíme, stoupneme si,
potřeseme jí rukou.
247
00:13:56,840 --> 00:13:58,840
Protože víme, jak je otevřená.
248
00:13:58,920 --> 00:14:01,600
Vy ze mě děláte lepšího člověka.
249
00:14:06,480 --> 00:14:08,480
Když ředitelka vešla dovnitř
250
00:14:08,560 --> 00:14:11,560
a ozval se ohromný aplaus
a propukla oslava,
251
00:14:11,640 --> 00:14:14,640
myslel jsem si zprvu,
že je to zinscenované.
252
00:14:14,720 --> 00:14:16,760
Je to jen divadýlko pro nás?
253
00:14:21,000 --> 00:14:23,120
Je to surrealistické. Je to bizarní.
254
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
Těším se, až se s ní setkám osobně.
255
00:14:28,840 --> 00:14:32,640
Ředitelka tu zavedla
velice neformální režim,
256
00:14:32,720 --> 00:14:35,400
ale zatím nevím,
zda tento benevolentní přístup
257
00:14:35,480 --> 00:14:38,320
bude platit i na ty nejtěžší zločince.
258
00:14:41,320 --> 00:14:42,200
Díky.
259
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
Vaří tu dobře, že?
260
00:14:47,320 --> 00:14:49,920
Když tu vařili špatně a jídla bylo málo,
261
00:14:50,000 --> 00:14:52,040
90 % rvaček bylo kvůli jídlu.
262
00:14:52,120 --> 00:14:55,200
Říká se, že kdo má hlad, pere se rád.
263
00:14:55,280 --> 00:14:57,720
- To je pravda.
- Že ano?
264
00:14:57,800 --> 00:14:59,920
- Co říkáš na to jídlo?
- Je dobré.
265
00:15:00,000 --> 00:15:00,840
Dobré?
266
00:15:00,920 --> 00:15:04,240
Můj spolustolovník je Lovepreet z Indie.
267
00:15:04,320 --> 00:15:06,760
Přijel na Kypr pracovat na farmě,
268
00:15:06,840 --> 00:15:10,040
ale zapletl se do pouliční rvačky,
která skončila smrtí.
269
00:15:10,120 --> 00:15:12,280
Odvrátil jsem se, protože na mě útočili.
270
00:15:12,360 --> 00:15:13,840
Odvrátil jsem se a zaútočil.
271
00:15:13,920 --> 00:15:15,560
A co jsi měl v ruce?
272
00:15:15,640 --> 00:15:16,800
Jeho kudlu.
273
00:15:16,880 --> 00:15:19,160
Jeho nůž. Zemřel ten muž?
274
00:15:19,240 --> 00:15:20,080
Ano.
275
00:15:20,160 --> 00:15:21,440
- Zemřel.
- Zemřel.
276
00:15:21,520 --> 00:15:25,240
A soudili tě za zabití nebo za vraždu?
277
00:15:25,320 --> 00:15:26,920
Byla to vražda.
278
00:15:27,000 --> 00:15:29,320
A jaký trest jsi dostal?
279
00:15:29,400 --> 00:15:30,920
Doživotí.
280
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
- Doživotí?
- Jo.
281
00:15:33,800 --> 00:15:34,760
Jak se cítíš?
282
00:15:34,840 --> 00:15:37,160
Původně jsem myslel, že můj život skončil.
283
00:15:37,240 --> 00:15:38,720
Teď už se cítím dobře.
284
00:15:38,840 --> 00:15:42,080
Protože tady mám spoustu příležitostí.
285
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
Nepotkal jsem moc lidí,
kteří by si pobyt ve vězení chválili.
286
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
Nejsi tu přece dobrovolně, ale…
287
00:15:48,280 --> 00:15:49,320
Není to vězení.
288
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
Není to vězení, ale nápravné centrum.
289
00:15:51,920 --> 00:15:53,960
Mění mě tu k lepšímu.
290
00:15:54,040 --> 00:15:57,160
A jaký je vztah
291
00:15:57,240 --> 00:15:59,640
mezi odsouzenými a vězeňským personálem?
292
00:15:59,720 --> 00:16:02,200
Teď se cítím jako člen rodiny.
293
00:16:02,280 --> 00:16:03,120
Vězeňské.
294
00:16:06,520 --> 00:16:08,400
Lovepreet, odsouzený vrah,
295
00:16:08,480 --> 00:16:12,520
žije ve stejně benevolentním režimu
jako většina obyvatel věznice.
296
00:16:15,320 --> 00:16:17,840
A během mého krátkého pobytu zde
297
00:16:17,920 --> 00:16:22,000
bylo občas snadné zapomenout,
že jsem ve věznici s maximální ostrahou.
298
00:16:25,240 --> 00:16:27,640
Když jsem seděl v sále,
kde se hrálo bingo,
299
00:16:27,720 --> 00:16:30,600
a poslouchal jsem to nadšené skandování
300
00:16:30,680 --> 00:16:32,840
účastníků binga,
301
00:16:32,920 --> 00:16:35,720
ale když jsem se díval na jejich tváře,
říkal jsem si:
302
00:16:35,800 --> 00:16:38,480
„Až vyjdete ven,
nepůjdete za svou rodinou,
303
00:16:38,560 --> 00:16:41,840
nepůjdete na pivo.
Půjdete zpátky do cely.“
304
00:16:42,400 --> 00:16:46,160
Bez ohledu na to, jak slušně
tu s námi zacházejí, jsem pořád v base.
305
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
Sedím natvrdo.
306
00:16:55,320 --> 00:17:00,560
TŘETÍ DEN
307
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
- Ahoj. Máš se dobře?
- Jo.
308
00:17:07,200 --> 00:17:09,280
- Konstantinos. Raphael.
- Jo.
309
00:17:09,360 --> 00:17:11,120
Takže Konstantinos.
310
00:17:11,200 --> 00:17:12,640
- Jo.
- Ty jsi kuchař, viď?
311
00:17:12,720 --> 00:17:13,600
Jo.
312
00:17:13,680 --> 00:17:16,160
Konstantinos má celu na mém bloku.
313
00:17:16,680 --> 00:17:18,320
Odpykává si tu 12 let
314
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
a brzy začne pět chvály
na novou ředitelku.
315
00:17:22,880 --> 00:17:24,680
Ta žena je pro nás požehnání.
316
00:17:24,760 --> 00:17:28,040
Jinak bychom byli… Těžko říct.
317
00:17:28,120 --> 00:17:31,400
Chodí často ven,
aby si promluvila s vězni? Pořád?
318
00:17:31,480 --> 00:17:32,400
Pořád.
319
00:17:32,960 --> 00:17:36,920
Odseděl jsem si 12 let
v dost drsných věznicích v Británii,
320
00:17:37,000 --> 00:17:41,240
jejichž ředitelé byli autoritáři
a vězni je nenáviděli.
321
00:17:41,320 --> 00:17:44,200
Potkal ses v britském vězení
vůbec někdy s ředitelem?
322
00:17:44,880 --> 00:17:46,760
Jen když mi uděloval trest.
323
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
Naší ředitelce můžeme říct cokoliv.
324
00:17:49,120 --> 00:17:51,280
- Můžete ji oslovit kdykoliv, kdekoliv?
- Jo.
325
00:17:51,360 --> 00:17:52,200
Jasně.
326
00:17:54,120 --> 00:17:54,960
Dobrý den.
327
00:17:55,040 --> 00:17:58,720
Raphaeli, jak se máte? Dnes je hezky.
Já jsem Anna, ředitelka věznice.
328
00:17:58,800 --> 00:18:00,640
O Anně jsem už leccos slyšel.
329
00:18:00,720 --> 00:18:02,840
Už jste si u nás zvykl? Všechno v pořádku?
330
00:18:02,920 --> 00:18:05,040
Je vůbec možné zvyknout si ve vězení?
331
00:18:05,120 --> 00:18:09,520
Chci, abyste se tu cítil dobře.
Četla jsem váš vstupní pohovor.
332
00:18:09,600 --> 00:18:10,720
- Ano?
- Jo.
333
00:18:10,800 --> 00:18:12,880
Vím, že vás baví sport.
334
00:18:12,960 --> 00:18:15,280
Aha. Tohle děláte pro všechny vězně?
335
00:18:15,360 --> 00:18:16,480
- Ovšemže ano.
- Dobře.
336
00:18:16,560 --> 00:18:18,720
Chceme, aby se cítili spokojeně.
337
00:18:19,320 --> 00:18:20,680
To ve vězení jde?
338
00:18:20,760 --> 00:18:22,360
Je to velmi těžké.
339
00:18:22,440 --> 00:18:24,640
Ale aspoň tu vytváříme podmínky
340
00:18:24,720 --> 00:18:27,200
podobné těm ve světě za zdmi věznice.
341
00:18:27,920 --> 00:18:31,040
Máme stejný vzdělávací systém
jako svobodná společnost.
342
00:18:31,120 --> 00:18:33,880
- Jaké umíte jazyky?
- Angličtinu, jen taktak.
343
00:18:33,960 --> 00:18:39,200
Můžete navštěvovat
lekce řečtiny nebo ruštiny.
344
00:18:39,280 --> 00:18:41,200
A co očekáváte na oplátku?
345
00:18:42,200 --> 00:18:44,560
Co očekáváme na oplátku?
Výborná otázka.
346
00:18:45,760 --> 00:18:50,920
Pomáháme lidem, aby se rozvíjeli,
měnili, napravili
347
00:18:51,000 --> 00:18:53,920
a znovu se úspěšně
zapojili do společnosti.
348
00:18:54,000 --> 00:18:58,040
Je povinné zúčastnit se nějakého kurzu
nebo si najít práci?
349
00:18:58,120 --> 00:19:00,120
Co se stane, když se nepřizpůsobím?
350
00:19:00,200 --> 00:19:04,160
Pohovoříme si s vámi,
abychom zjistili, v čem je problém.
351
00:19:04,240 --> 00:19:08,040
A nakonec, to mi věřte,
se do sportovních aktivit zapojíte.
352
00:19:08,120 --> 00:19:09,720
Zapojíte se do výuky.
353
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Jste trochu skeptický.
354
00:19:11,880 --> 00:19:14,160
To je normální.
355
00:19:14,240 --> 00:19:17,200
Jde o to,
že nejsem zvyklý na takovéhle prostředí.
356
00:19:17,280 --> 00:19:19,560
Já ve vězení vždycky zažil konfrontaci.
357
00:19:19,640 --> 00:19:22,840
Zažil jsem, že ředitel věznice
358
00:19:22,920 --> 00:19:24,880
i dozorci byli prolhaní, zákeřní,
359
00:19:24,960 --> 00:19:26,520
manipulativní, brutální.
360
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Včera, když jsem měl tu výsadu,
že jsem mohl jít hrát bingo,
361
00:19:30,720 --> 00:19:34,680
jste k lidem, co tam byli,
mluvila velice zapáleně o tom,
362
00:19:34,760 --> 00:19:36,680
že si mají věřit.
363
00:19:36,760 --> 00:19:38,600
Působilo to na mě politicky.
364
00:19:38,680 --> 00:19:43,080
Mohla byste stát někde na tribuně
a mluvit k lidem venku.
365
00:19:43,160 --> 00:19:45,480
- Nejsem politička.
- Jste politička.
366
00:19:45,560 --> 00:19:46,720
Já to takhle cítím.
367
00:19:47,600 --> 00:19:49,920
Mám ráda svou práci.
368
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
A když máte rád svou práci,
děláte ji zapáleně.
369
00:19:53,240 --> 00:19:55,360
Tohle je realita naší věznice.
370
00:19:56,080 --> 00:19:58,720
Věř tomu. Říkám ti, tohle je extrémně…
371
00:19:58,800 --> 00:20:01,240
Věř mi, byl jsem taky překvapený.
372
00:20:01,320 --> 00:20:04,360
Máš vymytý mozek.
Ty už máš vymytý mozek.
373
00:20:04,440 --> 00:20:07,120
Věř mi, proč bych ti měl…?
374
00:20:07,840 --> 00:20:10,000
Žiju ve stejných podmínkách jako ty.
375
00:20:10,560 --> 00:20:13,680
Vážím si toho,
že jste si na mě vyhradila čas
376
00:20:14,240 --> 00:20:15,840
a řekla mi, jak to tu chodí.
377
00:20:15,920 --> 00:20:16,960
Taky mě těšilo.
378
00:20:18,200 --> 00:20:19,560
- Díky. Nashle.
- Nashle.
379
00:20:19,640 --> 00:20:20,480
Nashle.
380
00:20:22,200 --> 00:20:24,120
Než Anna převzala řízení věznice,
381
00:20:24,200 --> 00:20:28,720
působila jako advokátka se zaměřením
na lidská práva odsouzených.
382
00:20:29,480 --> 00:20:31,640
Pak pracovala
na ministerstvu spravedlnosti,
383
00:20:31,720 --> 00:20:35,160
kde navrhovala reformy
vězeňského systému, než dostala šanci
384
00:20:35,240 --> 00:20:37,600
převést svoje teorie do praxe.
385
00:20:38,560 --> 00:20:41,760
Stále se snažím přijít na kloub tomu,
o co tu vlastně jde.
386
00:20:41,840 --> 00:20:45,920
Proč se vězni
neustále zastávají ředitelky.
387
00:20:46,000 --> 00:20:48,760
Proč propukají v nadšení, když ji vidí.
388
00:20:48,840 --> 00:20:52,320
Běží jí potřást rukou,
jako by to byla nějaká božská postava.
389
00:20:52,400 --> 00:20:54,280
Nejsem si jist, jestli je to upřímné,
390
00:20:54,360 --> 00:20:56,960
nebo jestli za to na oplátku něco chtějí.
391
00:20:57,040 --> 00:21:00,320
Když budete s ředitelkou zadobře,
dostanete víc než ostatní.
392
00:21:00,400 --> 00:21:02,680
Zbývá spousta nezodpovězených otázek.
393
00:21:04,480 --> 00:21:08,400
Cítím zde velký tlak na to,
aby se vězni vzdělávali,
394
00:21:08,480 --> 00:21:10,920
takže se chci přesvědčit,
jestli na hodiny docházejí
395
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
a využívají šanci něco se naučit.
396
00:21:13,840 --> 00:21:18,280
Škála výuky sahá od základního
psaní a čtení až po vysokoškolskou látku.
397
00:21:19,120 --> 00:21:20,240
Dobrý den.
398
00:21:20,320 --> 00:21:22,600
Zkusím ruštinu pro začátečníky.
399
00:21:23,040 --> 00:21:25,400
Dobrý den.
400
00:21:25,480 --> 00:21:26,720
Dobrý den.
401
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Dobrý den.
402
00:21:28,280 --> 00:21:29,520
Co to znamená?
403
00:21:29,600 --> 00:21:31,160
Zdravstvujtě je „dobrý den.“
404
00:21:32,400 --> 00:21:33,440
Jak se máte?
405
00:21:35,240 --> 00:21:36,680
Díky, normálně.
406
00:21:38,400 --> 00:21:42,360
Ten, co mi napovídá, je 27letý Antonio.
407
00:21:42,440 --> 00:21:45,440
Proč se učíš rusky?
Máš nějaké ruské příbuzné?
408
00:21:45,520 --> 00:21:46,360
Matku.
409
00:21:46,440 --> 00:21:47,680
Tvoje matka je Ruska.
410
00:21:47,760 --> 00:21:51,160
Antonio, jak se řekne tohle?
411
00:21:51,640 --> 00:21:53,600
Moje babička je penzistka.
412
00:21:53,680 --> 00:21:54,520
Ano.
413
00:21:55,320 --> 00:21:58,200
Účast na podobných kurzech
414
00:21:58,280 --> 00:22:00,760
vnímají vězni často jako příležitost,
415
00:22:00,840 --> 00:22:03,600
jak se na pár hodin dostat z cely
416
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
a zabíjet tady čas.
417
00:22:05,320 --> 00:22:08,480
Ale v téhle věznici
se z cel dostanou i bez toho,
418
00:22:08,560 --> 00:22:10,520
takže jsou tady dobrovolně.
419
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Cynik by možná řekl:
420
00:22:12,080 --> 00:22:15,360
„Jsou tu proto, aby dostali modrý puntík.“
421
00:22:15,440 --> 00:22:19,000
Ale když se rozhlédnete,
vidíte, jak jsou zabraní do učení.
422
00:22:20,320 --> 00:22:21,600
Proč je…
423
00:22:21,680 --> 00:22:23,360
Proč.
424
00:22:23,440 --> 00:22:24,800
- Proč…
- …je důležité…
425
00:22:24,880 --> 00:22:26,120
…je důležité…
426
00:22:26,200 --> 00:22:29,040
…učit se ruštinu v kyperském vězení?
427
00:22:29,120 --> 00:22:31,400
Na Kypr začínají přicházet Rusové,
428
00:22:31,480 --> 00:22:33,560
aby tu rozjeli podnikání.
429
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
Takže se nám hodí učit se rusky.
430
00:22:38,200 --> 00:22:40,080
A spousta krasavic jsou Rusky.
431
00:22:41,160 --> 00:22:44,320
Teď už tomu rozumím. Teď už rozumím.
432
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Teď je to jasné.
433
00:22:46,160 --> 00:22:49,320
Úsilí nahnat vězně do školy nese plody.
434
00:22:49,400 --> 00:22:51,920
Sedmdesát pět procent z nich
navštěvuje lekce.
435
00:22:55,960 --> 00:23:00,520
Zjistil jsem, že můj spolužák Antonio
je ve stejném křídle jako já
436
00:23:00,600 --> 00:23:02,720
a zná tuhle věznici jako své boty.
437
00:23:03,280 --> 00:23:04,720
Já ve vězení vyrostl.
438
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
Ve vězení, v drogách, v ústavech.
439
00:23:07,480 --> 00:23:13,760
V téhle věznici
jsem od roku 2011 až doteď.
440
00:23:14,440 --> 00:23:16,520
Jen v roce 2017 jsem tu nebyl.
441
00:23:16,600 --> 00:23:18,320
- Aha.
- To byl můj šťastný rok.
442
00:23:18,400 --> 00:23:20,160
- Tvůj šťastný rok.
- Šťastný rok.
443
00:23:20,240 --> 00:23:25,720
Proč vždycky znova skončíš za katrem?
Co tě žene k páchání zločinů?
444
00:23:26,280 --> 00:23:30,680
Od svých patnácti beru drogy.
445
00:23:30,760 --> 00:23:33,880
Bral jsem heroin,
kokain, vyzkoušel jsem všechno.
446
00:23:33,960 --> 00:23:36,640
Byl jsem odsouzený za loupeže,
447
00:23:36,720 --> 00:23:40,000
za ozbrojené loupeže,
za padělání a za…
448
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
krádež.
449
00:23:42,680 --> 00:23:45,040
Pácháš zločiny, abys měl na heroin?
450
00:23:45,120 --> 00:23:45,960
Ano.
451
00:23:46,040 --> 00:23:48,200
A za co jsi v base teď,
452
00:23:48,280 --> 00:23:49,800
taky za loupež?
453
00:23:49,880 --> 00:23:51,360
- Teď? Ano.
- Ano.
454
00:23:51,440 --> 00:23:53,080
Kdes loupil? V bance? Na ulici?
455
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
Klenotnictví.
456
00:23:54,080 --> 00:23:57,680
S kvérem jsme si vzali,
co jsme chtěli, a pryč.
457
00:23:57,760 --> 00:24:01,280
Byls tady v roce 2011,
když to byla úplně jiná věznice.
458
00:24:01,360 --> 00:24:03,160
Tehdy mi bylo 16 let.
459
00:24:03,240 --> 00:24:07,640
Dali mě na blok 2B.
To je blok pro chlapy, tvrdé chlapy.
460
00:24:07,720 --> 00:24:10,720
Byl jsem šestnáctiletej kluk s absťákem.
461
00:24:10,800 --> 00:24:12,360
Třásl jsem se!
462
00:24:12,440 --> 00:24:14,520
Myslel jsem, že to nepřežiju.
463
00:24:15,600 --> 00:24:20,320
Odpykával sis tu trest,
když se dozorci k vězňům chovali špatně.
464
00:24:20,400 --> 00:24:24,280
Za každou prkotinu byl výprask
nebo samotka. „Do díry s ním!“
465
00:24:24,360 --> 00:24:28,000
Dvakrát v životě
jsem měl zlomené tohle.
466
00:24:28,080 --> 00:24:29,000
Žebra.
467
00:24:29,080 --> 00:24:30,240
Ano. Dvakrát.
468
00:24:30,320 --> 00:24:33,640
Z toho dvakrát ve vězení,
ale neudělali to muklové.
469
00:24:35,240 --> 00:24:36,440
Byli to dozorci.
470
00:24:36,520 --> 00:24:42,320
Antonio mi vypráví,
že poslední dva roky tady už drogy nebere
471
00:24:43,040 --> 00:24:45,440
a že ho za necelé tři měsíce propustí.
472
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Co se podle tebe stane tentokrát,
až tě propustí?
473
00:24:50,680 --> 00:24:52,760
Zatím o tom nepřemýšlím.
474
00:24:53,480 --> 00:24:57,280
Až se bude blížit propuštění,
začnu o tom přemýšlet.
475
00:24:57,880 --> 00:25:00,680
Začnu přemýšlet a…
476
00:25:01,480 --> 00:25:02,440
chytnu nervy.
477
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
Protože nevím, co venku najdu.
478
00:25:09,960 --> 00:25:12,120
Antonio je profesionální kriminálník.
479
00:25:12,200 --> 00:25:15,240
Jede v tom už od svých 15, 16 let.
480
00:25:15,320 --> 00:25:18,520
Je to chlápek,
co když vyleze ven, hned vyvolá melu,
481
00:25:18,600 --> 00:25:21,040
spáchá ozbrojenou loupež.
482
00:25:21,120 --> 00:25:22,760
Dostane se do vězení.
483
00:25:22,840 --> 00:25:25,440
Podstoupí protidrogovou léčbu,
484
00:25:25,520 --> 00:25:27,280
ale jakmile opustí brány vězení,
485
00:25:27,360 --> 00:25:29,720
tak navzdory podpoře,
které se mu tu dostalo,
486
00:25:29,800 --> 00:25:35,080
je neschopen vystoupit
z kolotoče zločinu a závislosti.
487
00:25:35,160 --> 00:25:39,000
Pro lidi jako on je to těžký úkol
a pro věznici ještě těžší,
488
00:25:39,080 --> 00:25:41,280
protože udělají, co můžou, propustí ho,
489
00:25:42,400 --> 00:25:44,360
a on se vrátí zas rovnou zpět.
490
00:25:56,360 --> 00:26:01,320
ČTVRTÝ DEN
491
00:26:07,480 --> 00:26:11,480
Už jsem tu dost dlouho na to,
abych poznal, co je to za ryk.
492
00:26:15,680 --> 00:26:17,440
Přišla sem ředitelka,
493
00:26:17,520 --> 00:26:21,560
a já se snažím pořád rozklíčovat,
jestli jsou to upřímné projevy radosti.
494
00:26:24,520 --> 00:26:27,040
Většina z těch mužů jsou žadatelé o azyl.
495
00:26:27,120 --> 00:26:29,600
- Aha, žadatelé o azyl.
- Žadatelé o azyl.
496
00:26:29,680 --> 00:26:34,640
Každý, kdo přijede ilegálně na Kypr,
může skončit až na rok ve vězení.
497
00:26:35,280 --> 00:26:40,480
V tomto vězení je něco kolem 300
ilegálních migrantů a žadatelů o azyl.
498
00:26:41,040 --> 00:26:43,480
Proč jsou tak nadšení, že vidí ředitelku?
499
00:26:44,720 --> 00:26:47,360
Myslím, že proto, jak s námi zachází.
500
00:26:47,440 --> 00:26:50,000
Osobně tomu říkám VIP zacházení.
501
00:26:50,640 --> 00:26:55,320
Jsme sice ve vězení,
ale ona s námi nezachází jako s vězni.
502
00:26:55,400 --> 00:26:57,160
Ty jsi taky žadatel o azyl?
503
00:26:57,240 --> 00:26:59,640
Ano, taky. Jsem z Kamerunu.
504
00:26:59,720 --> 00:27:02,240
Co to zpívají? Jaký je text té písně?
505
00:27:02,320 --> 00:27:04,160
Říkají „Anna, královna věznice.“
506
00:27:04,240 --> 00:27:06,880
- Anna, královna věznice.
- Jo, to říkají.
507
00:27:08,000 --> 00:27:09,920
Myslíš, že jí jde o vaše dobro,
508
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
nebo si vás jen chce omotat kolem prstu?
509
00:27:12,080 --> 00:27:14,040
Protože když víte, že je na vás hodná,
510
00:27:14,120 --> 00:27:17,120
nebudete jí dělat problémy
a ani se jinak šprajcovat.
511
00:27:17,200 --> 00:27:20,720
Ne, určitě to nedělá,
aby si nás omotala kolem prstu.
512
00:27:20,800 --> 00:27:24,200
Někdo, kdo hledá lepší život,
není zločinec.
513
00:27:30,440 --> 00:27:32,400
Tohle je dost neuvěřitelné, Anno.
514
00:27:33,000 --> 00:27:33,880
Viďte?
515
00:27:34,960 --> 00:27:37,000
Je to neuvěřitelný pocit.
516
00:27:37,080 --> 00:27:38,720
Jsem z toho dojatá.
517
00:27:38,800 --> 00:27:40,640
Proč? Proč to dělají?
518
00:27:40,720 --> 00:27:42,960
Tihle lidé by neměli by být ve vězení
519
00:27:43,040 --> 00:27:45,080
za ilegální přistěhovalectví.
520
00:27:45,160 --> 00:27:47,280
Myslím, že by to mělo vyřešit
521
00:27:47,360 --> 00:27:49,160
administrativní opatření.
522
00:27:49,240 --> 00:27:53,040
Neměli by být souzeni
a trestáni uvězněním.
523
00:27:53,120 --> 00:27:56,080
Myslíte si, že by se ten zákon měl změnit?
524
00:27:56,160 --> 00:27:57,920
Ano, jsem o tom přesvědčená.
525
00:27:58,000 --> 00:28:02,320
A jako lidská bytost
cítím povinnost jim pomoct.
526
00:28:04,600 --> 00:28:08,840
Ředitelka nepracuje pro vězně
jen v rámci věznice.
527
00:28:08,920 --> 00:28:12,160
Rovněž vyzývá vládu, aby změnila zákon,
528
00:28:12,240 --> 00:28:15,680
který kriminalizuje migranty a uprchlíky.
529
00:28:18,880 --> 00:28:23,720
Ale já chci vidět, co ředitelka dělá
pro to, aby vězně skutečně převychovala.
530
00:28:23,800 --> 00:28:28,080
Klíčovým prostředkem
k nápravě je tady placené zaměstnání.
531
00:28:28,720 --> 00:28:32,800
Odsouzení pracují jako
uklízeči, kuchaři a údržbáři,
532
00:28:32,880 --> 00:28:35,080
ale i na kvalifikovanějších pozicích.
533
00:28:36,040 --> 00:28:39,080
V téhle věznici
prý mají spoustu různých dílen
534
00:28:39,160 --> 00:28:42,040
a já mám teď namířeno do jedné z nich,
535
00:28:42,120 --> 00:28:44,120
abych zjistil, co se tam dělá.
536
00:28:47,320 --> 00:28:49,080
Mario? Ahoj. Já jsem Raphael.
537
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
- Ahoj, těší mě.
- Co tady děláte?
538
00:28:51,240 --> 00:28:53,280
Vážeme tu knihy.
539
00:28:53,360 --> 00:28:56,720
Vážeme tu 95 % publikací státní správy.
540
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
Ty knihy vážete pro parlament?
541
00:28:59,320 --> 00:29:01,600
Ano, pro parlament, pro policii.
542
00:29:01,680 --> 00:29:03,560
- Chceš se podívat?
- Jo.
543
00:29:04,720 --> 00:29:06,760
Mario je původem z Libanonu.
544
00:29:06,840 --> 00:29:10,560
Už si odseděl devět měsíců
z 25měsíčního trestu.
545
00:29:11,280 --> 00:29:13,960
- Předtím jsi ve vězení nebyl?
- Ne, jsem tu poprvé.
546
00:29:14,040 --> 00:29:15,520
Jak to zvládáš?
547
00:29:15,600 --> 00:29:18,440
Zpočátku jsem byl hodně nervózní,
upřímně řečeno.
548
00:29:18,520 --> 00:29:21,440
Čekal jsi,
že tě hned po příchodu někdo zmlátí?
549
00:29:21,520 --> 00:29:25,360
Přesně tak.
A že mi bude pořád někdo poroučet
550
00:29:25,440 --> 00:29:27,800
- a já budu takhle malinkej.
- Jo.
551
00:29:27,880 --> 00:29:29,840
Za co jsi těch 25 měsíců dostal?
552
00:29:30,480 --> 00:29:35,080
Chytli mě, když jsem měl u sebe pistoli,
munici a narkotika.
553
00:29:35,160 --> 00:29:36,720
Na prodej nebo pro osobní potřebu?
554
00:29:36,800 --> 00:29:37,680
Pro osobní potřebu.
555
00:29:37,760 --> 00:29:40,400
To je napoprvé
dost vážný delikt, nemyslíš?
556
00:29:40,480 --> 00:29:41,400
Mít pistoli?
557
00:29:41,480 --> 00:29:44,440
Trochu narkotik pro osobní potřebu,
to se dá strpět.
558
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
Ale palná zbraň je vražedný nástroj,
559
00:29:46,880 --> 00:29:49,080
to už je vážné.
560
00:29:49,160 --> 00:29:50,280
- Nemyslíš?
- Jo, je.
561
00:29:52,200 --> 00:29:53,440
Jak ti tohle pomáhá?
562
00:29:53,520 --> 00:29:56,880
Vkládám do toho veškerou energii,
protože když se ráno vzbudím,
563
00:29:56,960 --> 00:29:59,520
vím, že musím jít sem
a naučit se zas něco nového.
564
00:29:59,600 --> 00:30:01,720
Hodně mi to pomáhá. Nemám…
565
00:30:01,800 --> 00:30:03,960
Nemám pocit, že jsem ve vězení.
566
00:30:04,040 --> 00:30:06,560
Brával jsem drogy…
567
00:30:06,640 --> 00:30:07,960
Aha, jasně.
568
00:30:08,040 --> 00:30:10,800
…a tohle prostředí mi hodně pomáhá.
569
00:30:10,880 --> 00:30:13,840
Mám rodinu a dřív jsem nepřemýšlel tak,
570
00:30:13,920 --> 00:30:16,560
jak přemýšlím teď, když jsem tady.
571
00:30:16,640 --> 00:30:19,520
Dřív mě nenapadlo,
že bych mohl přijít o svou rodinu.
572
00:30:20,040 --> 00:30:21,680
A teď, když jsem tady,
573
00:30:21,760 --> 00:30:24,160
mě napadá,
že jsem o rodinu svým způsobem přišel.
574
00:30:24,680 --> 00:30:26,920
Teď se nemůžu dočkat,
až se setkám s dcerou.
575
00:30:27,000 --> 00:30:29,360
Když o něco přijdeš,
začneš si toho vážit.
576
00:30:29,440 --> 00:30:32,520
Člověk ve vězení pochopí sám sebe.
Najde tu sám sebe.
577
00:30:33,600 --> 00:30:37,280
Leckoho napadne, že tohle je pro vězně
příliš pohodová práce,
578
00:30:37,360 --> 00:30:39,640
ale útulné prostředí dílny
579
00:30:39,720 --> 00:30:44,160
očividně Mariovi pomáhá
soustředit se na svou nápravu.
580
00:30:49,000 --> 00:30:52,040
Od pěti hodin odpoledne
musejí být vězni na svých blocích.
581
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
V mnoha věznicích by se uchýlili k drogám,
582
00:30:55,000 --> 00:30:58,120
aby s jejich pomocí
přečkali dlouhé noci za mřížemi.
583
00:30:58,200 --> 00:30:59,560
Táhnu já, nebo ty?
584
00:30:59,640 --> 00:31:01,880
- Já.
- Ty se nějak rozmejšlíš.
585
00:31:01,960 --> 00:31:05,600
Chci zjistit,
zda muklové s drogovou historií
586
00:31:05,680 --> 00:31:07,200
někdy cítí toto pokušení.
587
00:31:08,600 --> 00:31:11,040
Kdybych bral drogy, sehnal bych je tady?
588
00:31:11,120 --> 00:31:13,440
Neseženeš tu heroin. Ani kokain.
589
00:31:13,520 --> 00:31:15,160
Neseženeš tu trávu.
590
00:31:15,240 --> 00:31:16,880
V každé base jsou drogy.
591
00:31:16,960 --> 00:31:18,400
Tady to neseženeš.
592
00:31:18,880 --> 00:31:22,320
- Nevím, jestli tomu mám věřit.
- Jestli nechceš, tak nevěř.
593
00:31:22,400 --> 00:31:23,720
Já netvrdím, že…
594
00:31:23,800 --> 00:31:24,760
Jsi překvapený.
595
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
- Jsem překvapený.
- Je to poprvé.
596
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
- Všechno je někdy poprvé.
- Jo.
597
00:31:28,960 --> 00:31:31,360
Já bral heroin 15 let.
598
00:31:31,440 --> 00:31:33,320
Kdyby ho tu měli, tak ho seženu.
599
00:31:33,400 --> 00:31:37,080
Budu upřímný, zkoušel jsem něco sehnat.
600
00:31:37,160 --> 00:31:38,640
Poptával jsem se.
601
00:31:38,720 --> 00:31:41,760
A za devět měsíců jsem nic nesehnal.
602
00:31:42,720 --> 00:31:44,880
Je to nemožné.
603
00:31:45,880 --> 00:31:48,440
Tvrdí mi, že tohle je basa bez drog.
604
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
To mě hodně překvapilo.
605
00:31:51,760 --> 00:31:54,320
Musím ale říct,
že když jste v nějakém vězení,
606
00:31:54,400 --> 00:31:56,080
tak cítíte, že tam jsou drogy.
607
00:31:56,160 --> 00:31:57,800
Vyčmucháte to.
608
00:31:57,880 --> 00:32:01,680
Vycítíte, že se tam něco děje,
609
00:32:01,760 --> 00:32:04,360
i když se to před vámi
všichni snaží utajit,
610
00:32:04,440 --> 00:32:06,120
a tady jsem ten pocit neměl.
611
00:32:06,200 --> 00:32:10,160
Hodně se tu mluví o tom,
že dozorci už nejsou zkorumpovaní,
612
00:32:10,240 --> 00:32:11,520
a že sice kdysi
613
00:32:11,600 --> 00:32:15,120
vnášeli do vězení kontraband včetně drog,
614
00:32:15,200 --> 00:32:16,680
ale už to bylo vymýceno.
615
00:32:18,360 --> 00:32:22,240
Je tohle doopravdy
jediný lapák na světě bez drog?
616
00:32:22,960 --> 00:32:27,560
Pokud to je pravda, tak klobouk dolů.
Jak to tady dokázali?
617
00:32:37,120 --> 00:32:40,560
PÁTÝ DEN
618
00:32:43,240 --> 00:32:44,600
Během svého pobytu zde
619
00:32:44,680 --> 00:32:49,320
jsem byl překvapený, jak ležérní vztah
mezi sebou mají vězni a dozorci.
620
00:32:49,920 --> 00:32:53,560
Ale než do své funkce v roce 2014
nastoupila současná ředitelka,
621
00:32:54,160 --> 00:32:59,840
byla věznice nechvalně proslulá údajným
násilím páchaným dozorci na vězních.
622
00:32:59,920 --> 00:33:04,200
Bylo to tak zlé,
že tu odsouzení páchali sebevraždy,
623
00:33:04,800 --> 00:33:08,520
a mnoho z původních dozorců
zde stále pracuje.
624
00:33:12,000 --> 00:33:15,400
Jednou z prvních věcí,
které se ředitelka rozhodla změnit,
625
00:33:15,480 --> 00:33:17,720
byla mentalita personálu.
626
00:33:17,800 --> 00:33:20,120
Založila akademii pro dozorce
627
00:33:20,200 --> 00:33:26,240
a zvýšila roční rozpočet na výcvik
z pouhých 6 000 na 100 00 euro.
628
00:33:27,720 --> 00:33:32,640
Ukážete Raphovi, jak humánním způsobem
pacifikujeme odsouzené.
629
00:33:32,720 --> 00:33:36,200
Výcvikový program
vede instruktor Alexandros.
630
00:33:36,280 --> 00:33:38,640
Co by byla první věc, kterou uděláte?
631
00:33:38,720 --> 00:33:42,360
První krok je vždy pokus vyhnout se boji.
632
00:33:42,440 --> 00:33:46,400
Takže když se na vás osopím
a začnu vám nadávat: „Ty zasranej…“
633
00:33:46,480 --> 00:33:48,880
Nechci se podvolit. Jsem naštvanej.
634
00:33:48,960 --> 00:33:50,280
Pokusím se vás uklidnit.
635
00:33:50,360 --> 00:33:53,320
A pak využiju svoji váhu,
abych vám ukázal,
636
00:33:53,400 --> 00:33:55,840
- že jsem větší a silnější než vy.
- Jasně.
637
00:33:55,920 --> 00:33:58,040
Takže pojďme spolu.
638
00:33:58,120 --> 00:34:01,600
Pomalu. Uklidněte se.
639
00:34:01,680 --> 00:34:03,000
Není to vaše vina.
640
00:34:03,080 --> 00:34:05,280
- Není to mezi námi dvěma.
- Dobře.
641
00:34:05,360 --> 00:34:07,120
- Je po všem. Jste v pořádku?
- Ano.
642
00:34:07,200 --> 00:34:10,320
- Jo.
- Dobře, jdeme na kafe.
643
00:34:10,400 --> 00:34:13,280
Na kafe chuť nemám,
ale na brandy nebo rum jo.
644
00:34:13,360 --> 00:34:17,160
Dozorci se nyní učí
zklidnit agresivní vězně,
645
00:34:17,240 --> 00:34:18,640
aniž by jim ublížili.
646
00:34:18,720 --> 00:34:20,600
Pokuste se mě napadnout.
647
00:34:20,680 --> 00:34:22,960
Dobře. Pojďte, chlapi.
648
00:34:23,040 --> 00:34:25,120
Dobře. Ano.
649
00:34:29,960 --> 00:34:31,040
- Tak jo.
- Jen klid.
650
00:34:31,120 --> 00:34:32,400
Jen klid.
651
00:34:32,480 --> 00:34:33,560
Klid.
652
00:34:34,120 --> 00:34:35,720
- Dobrý?
- Dobrý.
653
00:34:35,800 --> 00:34:37,120
Ale chci…
654
00:34:37,200 --> 00:34:39,400
- Chci se vás na něco zeptat.
- Na co?
655
00:34:39,480 --> 00:34:41,080
- Bolí vás něco?
- Ne.
656
00:34:41,160 --> 00:34:42,160
A o to jde.
657
00:34:42,240 --> 00:34:43,960
To bylo zajímavé,
658
00:34:44,040 --> 00:34:46,560
protože v těchto situacích
obvykle slyšíte:
659
00:34:46,640 --> 00:34:48,280
„K zemi, zmrde! Nevysírej se!“
660
00:34:48,360 --> 00:34:51,160
Ale vy jste říkal:
„Není to mezi náma dvěma.“
661
00:34:51,240 --> 00:34:54,040
A snažil jste se mě pacifikovat verbálně.
662
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
Netýká se to nás dvou.
663
00:34:56,880 --> 00:35:00,440
Snažím se vám vsugerovat,
abyste toho okamžitě nechal.
664
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
Není důvod se rvát.
665
00:35:02,080 --> 00:35:07,040
Nově zaměstnaní dozorci jsou cvičeni
v humánním přístupu k vězňům,
666
00:35:07,120 --> 00:35:11,160
ale Panagiotis tady pracuje
už téměř 30 let,
667
00:35:11,240 --> 00:35:14,520
takže má zkušenosti s prací
pod bývalým vedením.
668
00:35:14,600 --> 00:35:19,120
Zažívali vězni špatné zacházení,
bezdůvodné bití?
669
00:35:19,880 --> 00:35:21,160
Denně.
670
00:35:21,240 --> 00:35:25,480
K některým se dozorci
chovali jako k otrokům.
671
00:35:25,560 --> 00:35:27,920
Bralo se to tak,
že vězeň musí být trestán.
672
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
Musí přijmout výprask.
673
00:35:31,680 --> 00:35:35,040
To vyústilo v to,
že vězni páchali sebevraždy.
674
00:35:35,120 --> 00:35:38,000
Sebevraždy byly přirozeným důsledkem.
675
00:35:38,480 --> 00:35:43,200
Jak změnili váš způsob myšlení
a váš přístup k zacházení s vězni?
676
00:35:43,280 --> 00:35:45,360
Přišla nová ředitelka
677
00:35:46,520 --> 00:35:48,160
a řekla jediné slovo.
678
00:35:48,240 --> 00:35:49,520
Jen jediné slovo.
679
00:35:49,600 --> 00:35:50,440
Člověk.
680
00:35:50,920 --> 00:35:54,040
Vštípila personálu,
681
00:35:54,120 --> 00:35:56,320
že zacházejí s lidskými bytostmi,
682
00:35:56,400 --> 00:35:57,480
ne se zvířaty.
683
00:35:57,560 --> 00:36:00,920
Paní ředitelka mě donutila
plakat nad jedním vězněm.
684
00:36:01,400 --> 00:36:04,200
Kdybyste mi před 28 lety řekl,
685
00:36:04,280 --> 00:36:07,120
že se rozpláču nad vězněm,
nevěřil bych vám.
686
00:36:07,200 --> 00:36:10,960
Někteří z vězňů, kteří tu byli
za starého režimu, jsou tu stále.
687
00:36:11,040 --> 00:36:14,920
Není pro vás složité
v téhle dynamice manévrovat?
688
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
Stará doba skončila.
689
00:36:16,800 --> 00:36:19,160
Teď zacházíme s vězni jako s lidmi.
690
00:36:22,480 --> 00:36:27,520
Ředitelka tvrdí,
že její reformy mění věznici k lepšímu…
691
00:36:29,080 --> 00:36:33,800
a že během jejího působení
došlo k obrovskému poklesu recidivy.
692
00:36:37,520 --> 00:36:39,680
Jdu se podívat na Antonia,
693
00:36:39,760 --> 00:36:43,000
který strávil za mřížemi
celý svůj dospělý život.
694
00:36:44,360 --> 00:36:47,000
Ke zločinu ho žene závislost,
695
00:36:47,080 --> 00:36:50,400
takže chodí na pravidelné
adiktologické terapie.
696
00:36:50,480 --> 00:36:53,120
Dříve či později vás propustí,
697
00:36:53,720 --> 00:36:56,320
ale podstatné je, co bude pak.
698
00:36:56,400 --> 00:36:59,880
Co vás trápí?
699
00:36:59,960 --> 00:37:02,560
Vzhledem k tomu,
že jsem seděl už v mladém věku
700
00:37:02,640 --> 00:37:04,080
a zároveň jsem byl narkoman,
701
00:37:04,160 --> 00:37:08,920
jsem absolvoval několik léčebných programů
a pořád se to se mnou táhne.
702
00:37:09,760 --> 00:37:13,200
Tady to zvládáme,
nebereme a normálně fungujeme.
703
00:37:13,280 --> 00:37:17,200
Ale tam venku?
Tam s námi společnost zachází jinak.
704
00:37:18,240 --> 00:37:21,640
Antonio bude za několik týdnů propuštěn.
705
00:37:21,720 --> 00:37:24,800
Ale vzhledem k tomu,
že je tu bezpečné prostředí bez drog,
706
00:37:24,880 --> 00:37:27,600
se zdá, jako kdyby skoro nechtěl odejít.
707
00:37:27,680 --> 00:37:30,800
Nevím, co se stane, až vylezu ven.
708
00:37:32,680 --> 00:37:35,760
- Ale zároveň…
- A to mě ještě víc stresuje.
709
00:37:35,840 --> 00:37:39,800
Pokusím se zůstat čistý,
jak se mi to tady už tak dlouho daří.
710
00:37:39,880 --> 00:37:43,480
A nejlepší řešení,
jak tomu uniknout, které mě napadá,
711
00:37:43,560 --> 00:37:47,080
je popadnout pas a zmizet odsud.
712
00:37:47,160 --> 00:37:48,760
Ano, ale kamkoliv pojedete,
713
00:37:49,600 --> 00:37:53,800
- tam budete čelit…
- Budu čelit stejnému problému.
714
00:37:53,880 --> 00:37:56,280
Asi je to problém,
kterého se nikdy nezbavím.
715
00:37:58,080 --> 00:38:00,320
Věznice očividně dělá, co může,
716
00:38:00,400 --> 00:38:04,120
aby s pomocí protidrogových terapií
změnila jeho způsob života.
717
00:38:04,840 --> 00:38:08,120
Dostane se jim však
stejné podpory i po propuštění?
718
00:38:08,200 --> 00:38:10,440
Bylo mi řečeno, že ne.
719
00:38:11,480 --> 00:38:13,600
Až dojde k bráně a bude propuštěn,
720
00:38:13,680 --> 00:38:17,080
ocitne se zas v podstatě na začátku,
a to je dosti smutné.
721
00:38:17,160 --> 00:38:19,120
Snad to bude tentokrát naposledy,
722
00:38:19,200 --> 00:38:21,680
ale ani on zatím na tuhle otázku
nezná odpověď.
723
00:38:28,400 --> 00:38:30,800
Jednou z pozoruhodných věcí
724
00:38:30,880 --> 00:38:35,760
je zde množství příležitostí, kdy se mohou
potkat odsouzení opačných pohlaví.
725
00:38:47,720 --> 00:38:51,360
Tito vězni se učí tradiční kyperské tance.
726
00:39:07,680 --> 00:39:11,440
Statečná žena, která se nebojí mého
tanečního umění, se jmenuje Georgia
727
00:39:13,640 --> 00:39:16,360
a má dobrý důvod k nácviku tance.
728
00:39:16,440 --> 00:39:19,640
Zítra se vdávám!
729
00:39:19,720 --> 00:39:22,440
Jsem moc šťastná a moc se těším.
730
00:39:22,520 --> 00:39:24,480
- Vy se zítra vdáváte?
- Ano.
731
00:39:24,560 --> 00:39:25,760
Gratuluji.
732
00:39:26,440 --> 00:39:28,240
A váš nastávající je…?
733
00:39:28,320 --> 00:39:29,280
V jiném bloku.
734
00:39:29,360 --> 00:39:31,600
- V jiném bloku.
- Vy si berete vězně?
735
00:39:31,680 --> 00:39:32,840
Ano.
736
00:39:32,920 --> 00:39:35,160
Jsme tady za krádeže.
737
00:39:35,240 --> 00:39:42,000
Kradli jsme, abychom měli na drogy,
a skončili jsme tady.
738
00:39:42,080 --> 00:39:46,560
Jsme spolu už dva roky
a rozhodli jsme se, že se vezmeme.
739
00:39:47,160 --> 00:39:49,320
Zveme vás taky.
740
00:39:49,400 --> 00:39:52,560
Díky moc za pozvání na vaši svatbu.
741
00:39:52,640 --> 00:39:55,040
Blahopřeju a vaše pozvání přijmu.
742
00:39:55,120 --> 00:39:56,920
Díky. Mějte se.
743
00:39:57,000 --> 00:39:57,840
Díky.
744
00:39:57,920 --> 00:39:59,200
Díky, těšilo mě.
745
00:39:59,280 --> 00:40:00,160
Mně taky. Díky.
746
00:40:07,400 --> 00:40:09,600
V této věznici je i ženská sekce.
747
00:40:09,680 --> 00:40:11,840
Ženy jsou od mužů odděleny,
748
00:40:11,920 --> 00:40:15,600
ale při společenských akcích
se spolu normálně baví,
749
00:40:15,680 --> 00:40:17,840
což jim prospěje,
protože až je propustí,
750
00:40:17,920 --> 00:40:21,760
nebude pro ně opačné pohlaví úplně cizí.
751
00:40:24,280 --> 00:40:26,800
A to je zde jedna z klíčových filozofií:
752
00:40:26,880 --> 00:40:30,800
že by jim za zdmi vězení
neměla být upírána jejich lidská práva
753
00:40:30,880 --> 00:40:34,240
a možnost žít normální životy.
754
00:40:46,480 --> 00:40:48,080
Jsem tu poslední den
755
00:40:48,160 --> 00:40:51,160
a je načase rozloučit se
s mým spoluvězněm Phaethonem.
756
00:40:51,800 --> 00:40:56,760
Chci zjistit, jestli na něj zdejší přístup
bude mít trvalejší vliv.
757
00:40:57,480 --> 00:40:59,200
Co čekáš od své budoucnosti?
758
00:40:59,280 --> 00:41:01,800
Protože jsi mi nadšeně vykládal,
jak se tohle vězení
759
00:41:01,880 --> 00:41:03,480
- pokouší měnit lidi.
- Ano.
760
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
Jednou přijde den,
kdy si sbalíš svých pět švestek
761
00:41:06,680 --> 00:41:07,800
a odejdeš odsud.
762
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
Kultura věznice mi pomáhá
763
00:41:10,440 --> 00:41:12,960
a všechno, co se tu děje, ti pomáhá.
764
00:41:13,040 --> 00:41:15,360
Dojde ti, jak důležité jsou prosté věci.
765
00:41:15,440 --> 00:41:19,560
Rodina, přátelé,
projít se po pláži, zajít si na zmrzlinu.
766
00:41:19,640 --> 00:41:24,640
I když nemáš na bankovním účtu
sto tisíc.
767
00:41:24,720 --> 00:41:27,160
Mně to zní tak,
že prostě chceš normální život.
768
00:41:27,240 --> 00:41:30,360
- Přesně tak. Ano.
- Žes měl určitý životní styl.
769
00:41:30,440 --> 00:41:32,440
Položíš si ruku na srdce…
770
00:41:33,360 --> 00:41:35,840
a řekneš, že se do basy už nikdy nevrátíš?
771
00:41:35,920 --> 00:41:37,440
To se dá říct jen jednou.
772
00:41:37,520 --> 00:41:40,360
A za žádnou cenu bych to neudělal.
773
00:41:40,440 --> 00:41:43,320
Ale myslíš si,
že se sem tentokrát nevrátíš?
774
00:41:43,400 --> 00:41:44,680
Věřím tomu.
775
00:41:45,840 --> 00:41:47,520
Nikdy to nelze říct s jistotou,
776
00:41:47,600 --> 00:41:52,200
ale já věřím,
že Fefoan už na scestí nikdy nesejde.
777
00:42:09,600 --> 00:42:14,920
Georgiina svatba je už dvacátá svatba
od doby, co nastoupila nová ředitelka.
778
00:42:17,600 --> 00:42:21,440
Svůj sňatek uzavře ve vězeňské kapli
řecké pravoslavné církve.
779
00:42:24,120 --> 00:42:26,280
Ve vzduchu je cítit vzrušení.
780
00:42:26,360 --> 00:42:30,000
Působí to trochu jako Bonnie a Clyde,
ale je to radostná chvíle:
781
00:42:30,080 --> 00:42:31,800
dva lidé se berou ve vězení.
782
00:42:50,280 --> 00:42:53,520
Tohle je první pravoslavná svatba,
na které jsem kdy byl.
783
00:42:54,240 --> 00:42:57,040
A taky první svatba v base,
na které jsem kdy byl.
784
00:42:57,120 --> 00:42:58,760
Basa lásku většinou přetrhá.
785
00:42:59,240 --> 00:43:02,160
Většinou přetrhá lásku mezi dvěma lidmi.
786
00:43:03,160 --> 00:43:06,240
Ale zrovna v tomhle případě
dva lidi spojila.
787
00:43:14,240 --> 00:43:17,040
Demetrie, gratuluju. Hodně štěstí.
788
00:43:17,120 --> 00:43:18,400
- Zdravím.
- Gratuluju.
789
00:43:19,240 --> 00:43:20,520
- Jak se máte?
- Výborně.
790
00:43:20,600 --> 00:43:23,240
Užívejte život plnými doušky,
ať už vám přinese cokoliv.
791
00:43:23,320 --> 00:43:24,440
Díky.
792
00:43:27,400 --> 00:43:30,520
Takže Raphe,
viděl jste, jak to tady chodí.
793
00:43:30,600 --> 00:43:32,600
- Co si o tom myslíte?
- Je to neobvyklé.
794
00:43:32,680 --> 00:43:36,720
Leckdo by možná řekl,
že se tu vězni mají až moc dobře.
795
00:43:36,800 --> 00:43:40,080
Že nejsou trestáni tak,
jak by to čekaly jejich oběti.
796
00:43:40,160 --> 00:43:41,640
Co byste jim řekla?
797
00:43:41,720 --> 00:43:46,160
Řekla bych,
že pokud je ochrana lidských práv,
798
00:43:47,600 --> 00:43:51,920
pokud je lidský přístup
k lidským bytostem měkký přístup,
799
00:43:52,000 --> 00:43:53,680
tak volím měkký přístup.
800
00:43:53,760 --> 00:43:56,800
Viděli jsme výsledky represivního systému,
801
00:43:57,440 --> 00:44:00,360
kdy docházelo
k vážnému porušování lidských práv,
802
00:44:00,920 --> 00:44:04,040
kdy během deseti měsíců
došlo k šesti sebevraždám.
803
00:44:04,120 --> 00:44:07,920
Ale když mluvíte o lidských právech,
tak co mají říkat oběti,
804
00:44:08,000 --> 00:44:11,800
které věří, že když někdo spáchá zločin,
má být potrestán?
805
00:44:11,880 --> 00:44:14,640
Myslím, že společnost
potřebuje reformovat.
806
00:44:16,040 --> 00:44:19,400
Říkáme, že lidé ve vězení
807
00:44:19,480 --> 00:44:21,120
by se měli změnit.
808
00:44:22,240 --> 00:44:23,560
Vidím, jak se mění.
809
00:44:23,640 --> 00:44:26,560
Vidím, jak se vyvíjejí,
stávají se z nich lepší lidé
810
00:44:26,640 --> 00:44:31,160
a začínají být připraveni
zapojit se znovu úspěšně do společnosti.
811
00:44:31,240 --> 00:44:34,160
Jak byste definovala svůj úspěch?
812
00:44:34,240 --> 00:44:38,120
Výsledky lze vidět na míře recidivy,
813
00:44:39,120 --> 00:44:42,160
která klesla na 15 %,
814
00:44:42,240 --> 00:44:45,560
zatímco dřív přesahovala 50 %,
815
00:44:45,640 --> 00:44:47,800
což bylo v době,
kdy kvetl represivní systém.
816
00:44:47,880 --> 00:44:50,640
Můžete jmenovat jednu věc,
817
00:44:50,720 --> 00:44:55,720
která podle vás doopravdy mění mentální
nastavení a životní postoj vězňů tak,
818
00:44:55,800 --> 00:44:58,160
že už se nikdy neuchýlí k recidivě?
819
00:44:58,920 --> 00:45:00,360
Silné morální hodnoty.
820
00:45:02,000 --> 00:45:05,640
Jako jsou zásadovost, férovost,
821
00:45:05,720 --> 00:45:07,960
úcta, komunikace,
822
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
láska a podpora.
823
00:45:10,120 --> 00:45:15,040
A věřte mi, je to fantastický pocit,
pracovat s těmi lidmi a vidět,
824
00:45:15,800 --> 00:45:17,640
jak se rozvíjejí, mění…
825
00:45:19,160 --> 00:45:21,520
znovu zapojují do společnosti
826
00:45:21,600 --> 00:45:24,880
a stávají se z nich zodpovědní
a zákonů dbalí občané.
827
00:45:29,880 --> 00:45:31,480
Když jsem sem poprvé vkročil,
828
00:45:31,560 --> 00:45:33,640
byl jsem značně skeptický,
829
00:45:34,160 --> 00:45:37,440
ale ředitelčin
revoluční přístup k nápravě odsouzených,
830
00:45:37,520 --> 00:45:41,040
kdy represivní metody
nahradil humánnější režim,
831
00:45:41,120 --> 00:45:42,360
zdá se, funguje.
832
00:45:42,440 --> 00:45:45,200
Ne všichni s tím budou
pochopitelně souhlasit,
833
00:45:45,800 --> 00:45:48,800
ale metody, které zde používají,
podle mých zkušeností
834
00:45:48,880 --> 00:45:51,200
opravdu pomáhají odsouzeným se změnit.
835
00:46:18,520 --> 00:46:20,520
Překlad titulků: Petr Putna