1
00:00:06,520 --> 00:00:09,960
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,320
Nicosia Centralfængsel
i Republikken Cypern.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,800
Det var engang berygtet…
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
-Kom så.
-…for vagternes brutalitet.
5
00:00:22,960 --> 00:00:23,800
Ja.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,880
De ville bare knække dig.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,160
Selv for små ting
fik man tæsk og isolation.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,160
I to uger troede jeg, at jeg skulle dø.
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,040
Fik fangerne tæsk?
10
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
Hver dag.
11
00:00:35,240 --> 00:00:38,920
Men nu har en karismatisk
ny direktør overtaget…
12
00:00:39,000 --> 00:00:40,720
Vi elsker dig, Anna!
13
00:00:40,800 --> 00:00:44,760
…og hun påstår at have transformeret
dette kontroversielle fængsel.
14
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
I gør mig til et bedre menneske.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,320
Hvad foregår der her?
16
00:00:51,240 --> 00:00:54,400
I en uge skal jeg spærres inde
i et fængsel,
17
00:00:54,480 --> 00:00:57,560
der ikke ligner noget, jeg har prøvet før…
18
00:00:58,640 --> 00:00:59,680
Hvad synger de?
19
00:00:59,760 --> 00:01:03,040
De siger: "Anna, Fængslets Dronning."
20
00:01:03,120 --> 00:01:08,760
…for at finde ud af,
om denne nye tilgang virkelig virker.
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,040
Du er hjernevasket.
22
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
Jeg føler mig som et familiemedlem.
23
00:01:14,280 --> 00:01:17,600
Men det er ikke
min første gang bag tremmer.
24
00:01:17,680 --> 00:01:19,880
Mit navn er Raphael Rowe.
25
00:01:19,960 --> 00:01:23,200
Jeg blev dømt i Storbritannien
for et mord, jeg ikke begik,
26
00:01:24,040 --> 00:01:26,560
og blev idømt livstid
uden prøveløsladelse.
27
00:01:27,440 --> 00:01:30,560
Det tog mig 12 lange år at rense mit navn.
28
00:01:30,640 --> 00:01:35,440
Nu rejser jeg verden rundt for at opleve,
hvordan livet er
29
00:01:35,520 --> 00:01:38,840
i verdens hårdeste fængsler.
30
00:01:50,880 --> 00:01:54,520
Nicosia, hovedstaden i Republikken Cypern.
31
00:01:55,720 --> 00:02:01,120
Denne middelhavsø ligger tæt
på Nordafrika og Mellemøsten.
32
00:02:01,200 --> 00:02:05,000
DAG 1
33
00:02:05,880 --> 00:02:09,320
Jeg har håndjern på
bag i en fangetransport
34
00:02:09,400 --> 00:02:11,800
på vej til Cyperns centralfængsel,
35
00:02:11,880 --> 00:02:17,320
der har haft ry for at være
et af de mest brutale i Europa.
36
00:02:18,640 --> 00:02:23,040
Et sted, hvor de ikke lod
inspektører besøge fængslet
37
00:02:23,120 --> 00:02:25,320
på grund af de ting, der skete der.
38
00:02:27,280 --> 00:02:30,080
I årene før der kom ny ledelse,
39
00:02:30,160 --> 00:02:35,040
var der adskillige rapporter om vagter,
der tæskede fangerne,
40
00:02:35,120 --> 00:02:40,880
og rygter om, at vagterne lod
unge indsatte blive voldtaget af de gamle.
41
00:02:42,200 --> 00:02:48,240
I en tragisk periode
begik seks fanger selvmord på under et år.
42
00:02:49,480 --> 00:02:53,040
Jeg har hørt,
at direktøren har reformeret stedet.
43
00:02:53,120 --> 00:02:56,320
Fangerne får ikke længere brutale tæsk.
44
00:02:57,480 --> 00:03:00,280
Jeg vil finde ud af, hvor sandt det er.
45
00:03:00,360 --> 00:03:04,640
Den nye direktør har stået i spidsen
siden sidst i 2014,
46
00:03:05,680 --> 00:03:11,440
men mange af de 350 vagter
arbejdede her under den forrige ledelse.
47
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
-Hvad hedder du?
-Raphael.
48
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
Vi skal tjekke dig med hunden. Okay?
49
00:03:38,320 --> 00:03:41,640
Følg mig. Gå ind gennem detektoren.
Kom her.
50
00:03:41,720 --> 00:03:43,720
Følg mig til visiteringen.
51
00:03:44,240 --> 00:03:45,280
Åbn din mund.
52
00:03:48,400 --> 00:03:51,680
Hvor længe har I været vagter
i dette fængsel?
53
00:03:51,760 --> 00:03:53,680
Jeg har arbejdet her i 17 år…
54
00:03:53,760 --> 00:03:55,760
-Jeg har været her i 28.
-28.
55
00:03:55,840 --> 00:04:00,920
Engang var der et brutalt regime,
hvor fanger ofte fik tæsk.
56
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
I var her, da fængslet havde det ry.
57
00:04:03,840 --> 00:04:06,200
Før respekterede vi ikke folk.
58
00:04:06,280 --> 00:04:08,760
Og der var vold i fængslet.
59
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
Hvorfor var det sådan før?
60
00:04:10,920 --> 00:04:12,120
Jeg tror, at det…
61
00:04:12,200 --> 00:04:15,080
Det er ikke tidspunktet til at forklare.
62
00:04:15,160 --> 00:04:17,000
Du skal nok selv få at se.
63
00:04:19,160 --> 00:04:20,560
Okay, lad os gå.
64
00:04:21,800 --> 00:04:24,480
Før nye indsatte kommer til deres celle,
65
00:04:24,560 --> 00:04:27,240
skal de igennem et dybdegående interview.
66
00:04:27,320 --> 00:04:30,080
Sid ned. Mit navn er Nikki.
67
00:04:30,560 --> 00:04:32,000
Velkommen til.
68
00:04:32,920 --> 00:04:34,760
Jeg skal lave et interview.
69
00:04:34,840 --> 00:04:38,280
-Har du professionelle færdigheder?
-Jeg er journalist.
70
00:04:38,360 --> 00:04:40,600
Tager du narko eller andre stoffer?
71
00:04:40,680 --> 00:04:41,600
Nej.
72
00:04:41,680 --> 00:04:44,320
-Har du nogen talenter eller hobbyer?
-Sport.
73
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
Vi har mange sportsaktiviteter.
74
00:04:46,360 --> 00:04:48,640
Gør I dette med alle fanger?
75
00:04:48,720 --> 00:04:49,680
Ja, med alle.
76
00:04:49,760 --> 00:04:52,160
Hvad håber I at finde ud af om fangen?
77
00:04:52,240 --> 00:04:56,280
Alt, der kan hjælpe os
med at forstå dine behov.
78
00:04:56,360 --> 00:05:01,400
Dine evner bliver gennemgået,
og så tildeles du et job senere.
79
00:05:01,480 --> 00:05:04,600
Er du almindelig vagt,
psykolog eller socialrådgiver?
80
00:05:04,680 --> 00:05:07,840
Jeg er fængselsbetjent,
men jeg er trænet til dette,
81
00:05:07,920 --> 00:05:10,200
og har en uddannelse
i jura og kriminologi.
82
00:05:11,000 --> 00:05:11,960
Følg med mig.
83
00:05:15,840 --> 00:05:19,160
Jeg får en stor pakke
med mærkevare-toiletsager.
84
00:05:19,240 --> 00:05:22,520
Shampoo, conditioner,
tandpasta, tandbørste, skraber.
85
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Alt, du behøver.
86
00:05:24,080 --> 00:05:26,320
-Får alle indsatte det her?
-Ja.
87
00:05:26,400 --> 00:05:28,280
Og helt nye lagener.
88
00:05:28,360 --> 00:05:31,960
Hele processen har overrasket mig lidt.
89
00:05:32,040 --> 00:05:35,360
Telefonerne er åbne fra klokken 08.00
90
00:05:35,440 --> 00:05:37,520
til 20.30 om aftenen, okay?
91
00:05:37,600 --> 00:05:42,120
-Må jeg ringe når som helst i den tid?
-Til hver en tid, så meget du vil.
92
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
På min eller fængslets regning?
93
00:05:44,760 --> 00:05:48,720
Du kan få et taletidskort, hvis du vil.
Du får bare et nu.
94
00:05:48,800 --> 00:05:50,080
Det er skørt.
95
00:05:50,160 --> 00:05:53,080
Har du noget,
du vil spørge eller snakke om?
96
00:05:53,160 --> 00:05:54,480
Nej, mange tak.
97
00:05:54,560 --> 00:05:58,160
Dette sted virker meget anderledes,
98
00:05:58,240 --> 00:06:00,560
end jeg forventede, da jeg kom.
99
00:06:01,200 --> 00:06:06,000
Hvis jeg ser bort fra seks meter høje
betonmure og pigtrådshegn,
100
00:06:06,080 --> 00:06:08,560
føler jeg mig næsten velkommen her.
101
00:06:10,400 --> 00:06:15,520
Så ser jeg noget, man normalt ville se
i lobbyen på et hotel.
102
00:06:15,600 --> 00:06:18,720
Der er et springvand
med et klaver, der spiller musik.
103
00:06:18,800 --> 00:06:22,560
Hvilken funktion har det
i et lukket fængsel?
104
00:06:23,560 --> 00:06:27,880
Så folk får det bedre.
105
00:06:27,960 --> 00:06:32,520
-Spiller det hele dagen?
-Ja. Det var en af de indsattes idé.
106
00:06:34,080 --> 00:06:36,800
Jeg er blevet behandlet
på en meget human måde.
107
00:06:36,880 --> 00:06:38,840
Jeg er blevet talt til humant.
108
00:06:38,920 --> 00:06:41,480
Jeg har fået masser af gode sager.
109
00:06:41,560 --> 00:06:44,040
Jeg lytter til et springvand med musik.
110
00:06:45,160 --> 00:06:48,800
Hvad angår fængsler,
så bliver det her interessant.
111
00:06:57,600 --> 00:07:01,920
Fængslet huser 800 indsatte
fordelt på 17 afdelinger.
112
00:07:02,600 --> 00:07:06,400
Jeg skal møde
min nye cellekammerat på afdeling 2A,
113
00:07:06,480 --> 00:07:08,480
der har omkring 100 fanger.
114
00:07:09,280 --> 00:07:11,240
-Hej, Phaethon.
-Hej.
115
00:07:11,320 --> 00:07:13,080
-Hej.
-Dette er Raph.
116
00:07:13,160 --> 00:07:16,520
-Raph, det er Phaethon. Din cellekammerat.
-Goddag.
117
00:07:16,600 --> 00:07:18,520
-Det er din celle.
-Phaethon hjælper.
118
00:07:18,600 --> 00:07:19,440
Okay.
119
00:07:19,520 --> 00:07:23,080
Dette er Phaethon.
Han har været i fængslet to gange.
120
00:07:23,160 --> 00:07:25,400
Første gang for væbnet røveri,
121
00:07:25,480 --> 00:07:28,960
og nu afsoner han otte år for bedrageri.
122
00:07:29,040 --> 00:07:30,600
Så jeg er i cellen nu.
123
00:07:30,680 --> 00:07:32,240
-Ja.
-Dette er vores celle.
124
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
Du er altså ikke på Hilton.
125
00:07:34,720 --> 00:07:36,080
-Nej.
-Du er i fængsel.
126
00:07:36,160 --> 00:07:40,040
Men du er et sted,
hvor din fremtid i livet er vigtig.
127
00:07:40,120 --> 00:07:43,400
Jeg er lidt rundtosset
over hele processen.
128
00:07:43,480 --> 00:07:47,200
Vagternes måde at byde mig velkommen
virkede afvæbnende på mig.
129
00:07:47,280 --> 00:07:50,080
Man kommer ind i fængslet og er klar.
130
00:07:50,160 --> 00:07:53,360
Men så ser jeg et springvand spille musik.
131
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
Det fik mig til at tænke…
132
00:07:57,440 --> 00:07:58,760
"Hvad foregår der?"
133
00:07:58,840 --> 00:08:00,040
Sådan er det her.
134
00:08:00,120 --> 00:08:02,120
Det er direktørens filosofi.
135
00:08:02,200 --> 00:08:07,600
Kulturen og forandringerne
de sidste par år her…
136
00:08:07,680 --> 00:08:09,680
Det er min anden gang i fængsel.
137
00:08:09,760 --> 00:08:12,400
Hvad var din første dom? Hvornår var det?
138
00:08:12,480 --> 00:08:16,640
I april 2008 til sidst i 2011.
139
00:08:16,720 --> 00:08:21,200
De har fortalt, at i den periode
fik mange fanger tæsk af vagterne.
140
00:08:21,280 --> 00:08:22,240
Er det sandt?
141
00:08:22,960 --> 00:08:24,560
Det er sandt.
142
00:08:24,640 --> 00:08:29,640
Og jeg er ikke glad for at sige det,
for personalet er stort set det samme.
143
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
Mindre vand, mindre mad, mere straf.
144
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
De ville bare knække en.
145
00:08:34,720 --> 00:08:36,560
En i min celle hang sig selv.
146
00:08:36,640 --> 00:08:39,680
-Så du nogen hængt?
-Ja. Han var persisk.
147
00:08:39,760 --> 00:08:41,680
Han afsonede fem og et halvt år.
148
00:08:41,760 --> 00:08:44,640
Han blev skør,
og vi fandt ham sådan om morgenen.
149
00:08:44,720 --> 00:08:45,960
-Hængt.
-Hængt.
150
00:08:46,040 --> 00:08:48,440
-Selvmord.
-Lige i rummet ved siden af.
151
00:08:48,520 --> 00:08:52,240
-Han var en af seks, der begik selvmord.
-Ja, forfærdeligt.
152
00:08:55,280 --> 00:08:57,440
Det var interessant
at møde min cellekammerat.
153
00:08:57,520 --> 00:09:01,520
Han virker flink,
og har givet mig en varm velkomst.
154
00:09:01,600 --> 00:09:04,400
Han var her,
dengang dette var et brutalt sted.
155
00:09:05,200 --> 00:09:08,480
Men det interessante er,
at fængselsvagterne,
156
00:09:08,560 --> 00:09:11,680
der engang tævede fangerne, stadig er her,
157
00:09:11,760 --> 00:09:15,160
og han skal se de vagter i øjnene,
158
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
der plejede at tæske ham
eller behandle ham som lort.
159
00:09:18,200 --> 00:09:21,520
Det er interessant,
hvordan han har det med dem nu,
160
00:09:21,600 --> 00:09:24,520
for jeg kunne aldrig tilgive
en fængselsbetjent,
161
00:09:24,600 --> 00:09:28,280
der tæskede mig,
bare fordi han kunne, og jeg var sårbar.
162
00:09:28,360 --> 00:09:30,200
Det skete ofte for mig i fængslet.
163
00:09:32,080 --> 00:09:36,680
Men man glemmer ikke, for den slags
efterlader fysiske og psykiske ar.
164
00:09:53,280 --> 00:09:59,520
DAG 2
165
00:10:00,080 --> 00:10:03,440
Indsatte her bliver lukket ud
af cellerne klokken 06.00,
166
00:10:03,520 --> 00:10:06,720
og de må forlade deres afdeling
fra klokken 07.00.
167
00:10:07,280 --> 00:10:11,200
De må gå frit rundt
på fængslets område til klokken 17.
168
00:10:11,280 --> 00:10:15,000
Jeg forsøger bare at fatte,
hvordan dette sted egentlig er.
169
00:10:15,880 --> 00:10:18,720
Ingen af de indsatte her går i uniform.
170
00:10:18,800 --> 00:10:21,120
Ofte får man en uniform.
171
00:10:21,200 --> 00:10:23,840
Ens identitet efterlades ved porten.
172
00:10:23,920 --> 00:10:29,320
Her har fangerne deres eget tøj,
så de kan i nogen grad bevare identiteten.
173
00:10:29,800 --> 00:10:33,160
Det er gjort med vilje
for at menneskeliggøre dem.
174
00:10:33,240 --> 00:10:37,040
Dermed glemmer jeg dog ikke,
at der er farlige folk her,
175
00:10:37,120 --> 00:10:39,600
såvel som småtyve og narkomaner.
176
00:10:39,680 --> 00:10:42,400
Stedet er fuld af alle slags kriminelle,
177
00:10:42,480 --> 00:10:45,320
og det er stadig et lukket fængsel.
178
00:10:46,880 --> 00:10:49,760
Da de indsatte får meget tid udenfor,
179
00:10:49,840 --> 00:10:55,720
forventede jeg at se flere folk,
men dette er en særlig eftermiddag.
180
00:10:55,800 --> 00:10:57,720
Hvad sker der herinde i dag?
181
00:10:57,800 --> 00:11:00,200
I dag har vi bingo.
182
00:11:00,280 --> 00:11:03,200
Det er femte gang, det finder sted.
183
00:11:03,280 --> 00:11:05,040
-Normalt…
-Bingo?
184
00:11:05,120 --> 00:11:05,960
Bingo.
185
00:11:06,040 --> 00:11:07,880
Tro det eller ej, der er bingo.
186
00:11:07,960 --> 00:11:11,880
Det er både for os
og kvinderne i fængslet.
187
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
Okay.
188
00:11:14,040 --> 00:11:16,480
Nummer 73…
189
00:11:16,560 --> 00:11:18,160
Nummer 73.
190
00:11:20,000 --> 00:11:21,680
Nummer 73.
191
00:11:23,800 --> 00:11:26,520
Nummer 75. Vi har en vinder.
192
00:11:30,160 --> 00:11:32,200
Er det alle kvindelige fanger?
193
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
-Ja.
-Og hvor bor de?
194
00:11:34,120 --> 00:11:36,960
Der er en anden afdeling,
kaldet afdeling 3.
195
00:11:37,040 --> 00:11:38,320
Og der bor kvinderne.
196
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
Holder de kvinder og mænd adskilt?
197
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
Absolut.
198
00:11:41,760 --> 00:11:45,000
Så det er meget privilegeret i dag.
I kan se kvinderne.
199
00:11:45,080 --> 00:11:47,720
Og nogle gange
er det lige så fedt for dem.
200
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
Det tror jeg.
201
00:11:51,800 --> 00:11:53,320
Nummer 23.
202
00:11:53,880 --> 00:11:57,200
Jeg forventede ikke at se kvinder,
da jeg kom herind.
203
00:11:57,280 --> 00:12:00,520
Lad mig tjekke mine tal,
hvis jeg nu er ved at vinde.
204
00:12:00,600 --> 00:12:02,440
Jeg spiller bingo i et fængsel.
205
00:12:02,520 --> 00:12:06,320
De kan vinde præmier, madrasser,
lagener, slik og andre ting.
206
00:12:06,400 --> 00:12:08,120
Og et fladskærms-TV.
207
00:12:08,200 --> 00:12:11,280
Jeg har aldrig set noget lignende før.
208
00:12:16,080 --> 00:12:19,440
Jeg hører, at den nyankomne
er fængslets direktør,
209
00:12:19,520 --> 00:12:21,000
Anna Aristotelous.
210
00:12:21,880 --> 00:12:23,920
Det er første gang, jeg ser hende.
211
00:12:25,640 --> 00:12:28,320
Hun har stået i spidsen i otte år,
212
00:12:28,400 --> 00:12:32,240
og hun har tydeligvis gjort
et stort indtryk på de indsatte.
213
00:12:40,160 --> 00:12:43,920
Det er en sær velkomst.
Hvorfor elsker de hende så meget?
214
00:12:44,000 --> 00:12:44,840
Fordi de…
215
00:12:46,160 --> 00:12:48,040
Fordi hun hjælper dem så meget.
216
00:12:48,120 --> 00:12:50,160
De kommer her fra Congo,
217
00:12:50,240 --> 00:12:52,080
og de havde intet at spise.
218
00:12:52,160 --> 00:12:54,960
Her får de mad, morgenmad og aftensmad,
219
00:12:55,040 --> 00:12:57,440
alt, træningscenter, tøj, sko.
220
00:12:57,520 --> 00:13:00,880
Tilråbene kommer mest
fra illegale indvandrere,
221
00:13:00,960 --> 00:13:04,240
der er fængslet for at komme
til Cypern uden papirer.
222
00:13:04,320 --> 00:13:09,040
Jeg har aldrig set nogen være
så glade for en fængselsdirektør.
223
00:13:09,120 --> 00:13:12,080
Vi elsker dig, Anna!
224
00:13:12,160 --> 00:13:15,000
Vi elsker dig, Anna!
225
00:13:20,360 --> 00:13:21,840
I er alle i mit hjerte.
226
00:13:22,640 --> 00:13:24,960
Jeg vil gerne byde jer velkommen i dag.
227
00:13:26,360 --> 00:13:32,560
Først og fremmest vil jeg gerne
takke jer for jeres moral og karakter,
228
00:13:32,640 --> 00:13:37,080
og hver dag bevæger I mig
med jeres handlinger.
229
00:13:41,480 --> 00:13:44,520
Er det hele ægte?
Reagerer disse folk, fordi…
230
00:13:44,600 --> 00:13:47,600
-Det er 100 procent ægte.
-100 procent?
231
00:13:48,320 --> 00:13:51,120
Det er 100. gang,
jeg har set dem være sådan.
232
00:13:51,200 --> 00:13:53,880
Hvad med cyprioterne?
Reagerer de også sådan?
233
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
Vi siger hej, rejser os og giver hånd.
234
00:13:56,840 --> 00:13:58,840
For vi ved, hvor åben hun er.
235
00:13:58,920 --> 00:14:01,600
I gør mig til et bedre menneske.
236
00:14:06,480 --> 00:14:08,480
Da hun først kom ind,
237
00:14:08,560 --> 00:14:10,960
og alle klappede,
238
00:14:11,040 --> 00:14:14,640
og folk begyndte at fejre,
troede jeg, det var iscenesat.
239
00:14:14,720 --> 00:14:16,760
At det bare var show.
240
00:14:21,000 --> 00:14:23,120
Det er så surrealistisk og bizart.
241
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
Jeg ser frem til at møde hende.
242
00:14:28,840 --> 00:14:32,640
Direktøren virker til at køre
et meget uformelt styre her,
243
00:14:32,720 --> 00:14:34,160
men jeg har endnu ikke set,
244
00:14:34,240 --> 00:14:38,320
om det fungerer
med de mest alvorlige forbrydere.
245
00:14:41,320 --> 00:14:42,200
Tak.
246
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
Maden er god her, ikke? Det er…
247
00:14:47,320 --> 00:14:49,920
Dengang maden var dårlig eller sparsom…
248
00:14:50,000 --> 00:14:52,040
…var 90 % af slåskampe om mad.
249
00:14:52,120 --> 00:14:55,200
Man siger,
at en sulten mand er en vred mand.
250
00:14:55,280 --> 00:14:57,720
-Det er sandt.
-Ja, ikke?
251
00:14:57,800 --> 00:14:59,920
-Hvad synes du om maden?
-Den er god.
252
00:15:00,000 --> 00:15:00,840
Er den god?
253
00:15:00,920 --> 00:15:04,240
Fyren ved siden af mig
er Lovepreet fra Indien.
254
00:15:04,320 --> 00:15:06,760
Han kom til Cypern
for at arbejde på en gård,
255
00:15:06,840 --> 00:15:10,040
men han kom i en slåskamp,
der endte med et dødsfald.
256
00:15:10,120 --> 00:15:13,840
Jeg vendte ansigtet, fordi de angreb.
Jeg vendte mig og angreb!
257
00:15:13,920 --> 00:15:15,560
Hvad havde du i din hånd?
258
00:15:15,640 --> 00:15:16,800
En fyrs kniv.
259
00:15:16,880 --> 00:15:19,160
En kniv. Døde manden?
260
00:15:19,240 --> 00:15:20,080
Ja.
261
00:15:20,160 --> 00:15:21,440
-Han døde.
-Han døde.
262
00:15:21,520 --> 00:15:25,240
Blev du dømt
for uagtsomt manddrab eller drab?
263
00:15:25,320 --> 00:15:26,920
Det var drab.
264
00:15:27,000 --> 00:15:29,320
Hvilken dom fik du?
265
00:15:29,400 --> 00:15:30,920
En livstidsdom.
266
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
-Livstid?
-Ja.
267
00:15:33,800 --> 00:15:34,760
Hvad føler du?
268
00:15:34,840 --> 00:15:37,160
Før tænkte jeg, mit liv var forbi.
269
00:15:37,240 --> 00:15:38,760
Nu har jeg det godt.
270
00:15:38,840 --> 00:15:42,080
For der er mange muligheder herinde.
271
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
Jeg har ikke mødt mange, der siger:
"Fængslet er godt."
272
00:15:46,200 --> 00:15:49,320
-Du vil ikke være her, men…
-Det er ikke et fængsel.
273
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
Det er et rehabiliteringscenter.
274
00:15:51,920 --> 00:15:53,960
For de forandrer mig så meget.
275
00:15:54,040 --> 00:15:57,160
Hvad med forholdet
276
00:15:57,240 --> 00:15:59,640
mellem de indsatte og personalet?
277
00:15:59,720 --> 00:16:02,200
Nu føler jeg mig
som et medlem af familien.
278
00:16:02,280 --> 00:16:03,120
Fængslet.
279
00:16:06,520 --> 00:16:08,400
Lovepreet, en dømt morder,
280
00:16:08,480 --> 00:16:12,520
lever under samme afslappede styre
som resten af de indsatte.
281
00:16:15,320 --> 00:16:17,840
Og nogle gange under mit korte ophold
282
00:16:17,920 --> 00:16:21,840
glemmer jeg helt,
at det er et lukket fængsel.
283
00:16:25,240 --> 00:16:30,600
Da jeg sad i bingohallen
og lyttede til mændene og kvinderne huje
284
00:16:30,680 --> 00:16:32,840
og deltage i et spil bingo,
285
00:16:32,920 --> 00:16:35,720
blev jeg ved med at kigge på dem og tænke:
286
00:16:35,800 --> 00:16:38,480
"I går herfra, men ikke hjem til familien.
287
00:16:38,560 --> 00:16:41,840
I skal ikke ud og have en øl.
I skal til en celle."
288
00:16:42,400 --> 00:16:46,160
Uanset hvor dejligt,
så er dette stadig et fængsel.
289
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
Man er buret inde.
290
00:16:55,320 --> 00:17:00,560
DAG 3
291
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
-Går det godt?
-Ja.
292
00:17:07,200 --> 00:17:09,280
-Konstantinos. Raphael.
-Ja.
293
00:17:09,360 --> 00:17:11,120
Ja. Og det er Konstantinos.
294
00:17:11,200 --> 00:17:12,640
-Ja.
-Du er kokken, ikke?
295
00:17:12,720 --> 00:17:13,600
Jo.
296
00:17:13,680 --> 00:17:16,160
Konstantinos bor i min afdeling.
297
00:17:16,680 --> 00:17:18,320
Han afsoner 12 år,
298
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
og han begynder snart
at lovprise fængselsdirektøren.
299
00:17:22,880 --> 00:17:24,680
Vi er heldige at have hende.
300
00:17:24,760 --> 00:17:28,040
Ellers ville vi være… Det ved jeg ikke.
301
00:17:28,120 --> 00:17:31,400
Kommer hun ofte her
og møder fangerne? Hele tiden?
302
00:17:31,480 --> 00:17:32,400
Hele tiden.
303
00:17:32,960 --> 00:17:36,920
Jeg afsonede 12 år i nogle
af Englands hårdeste fængsler,
304
00:17:37,000 --> 00:17:41,240
hvor direktøren var autoritær
og hadet af de indsatte.
305
00:17:41,320 --> 00:17:44,800
Så du nogensinde
fængselsdirektøren i England?
306
00:17:44,880 --> 00:17:46,760
Kun når jeg skulle straffes.
307
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
Vi må sige alt til hende.
308
00:17:49,120 --> 00:17:51,280
-Må I altid tale med hende?
-Ja.
309
00:17:51,360 --> 00:17:52,200
Okay.
310
00:17:54,120 --> 00:17:54,960
Hej.
311
00:17:55,040 --> 00:17:58,720
Hej, Raphael. Hvordan går det?
Jeg er Anna, fængslets direktør.
312
00:17:58,800 --> 00:18:00,640
Ja, jeg har hørt meget om Anna.
313
00:18:00,720 --> 00:18:02,840
Er du faldet godt til? Er alt okay?
314
00:18:02,920 --> 00:18:05,040
Kan man falde til i et fængsel?
315
00:18:05,120 --> 00:18:09,520
Jeg vil have, du skal være tilpas.
Jeg læste dit interview.
316
00:18:09,600 --> 00:18:10,720
-Okay.
-Ja.
317
00:18:10,800 --> 00:18:12,880
Jeg ved, du er interesseret i sport.
318
00:18:12,960 --> 00:18:15,280
Okay. Gør du det med alle fanger?
319
00:18:15,360 --> 00:18:16,480
-Selvfølgelig.
-Okay.
320
00:18:16,560 --> 00:18:18,720
Vi vil have, at de er glade.
321
00:18:19,320 --> 00:18:22,360
-Kan man være det i fængsel?
-Det er svært.
322
00:18:22,440 --> 00:18:24,640
Men vi kan skabe omstændigheder,
323
00:18:24,720 --> 00:18:27,160
der ligner dem ude i verden.
324
00:18:27,920 --> 00:18:31,040
Vi har samme uddannelsessystem
som i et frit samfund.
325
00:18:31,120 --> 00:18:33,880
-Hvilket sprog taler du?
-Lige knap engelsk.
326
00:18:33,960 --> 00:18:39,200
Man kan få undervisning
i græsk eller russisk.
327
00:18:39,280 --> 00:18:41,200
Hvad forventer I til gengæld?
328
00:18:42,200 --> 00:18:45,040
Hvad vi forventer til gengæld?
Godt spørgsmål.
329
00:18:45,760 --> 00:18:50,920
Vi hjælper folk med at udvikle,
forandre og reformere sig,
330
00:18:51,000 --> 00:18:53,920
og med at komme tilbage i samfundet.
331
00:18:54,000 --> 00:18:58,040
Er det obligatorisk at være
på et værksted eller finde et job?
332
00:18:58,120 --> 00:19:00,120
Hvad sker der, hvis jeg nægter?
333
00:19:00,200 --> 00:19:04,160
Så snakker vi med dig
for at se, hvad problemet er.
334
00:19:04,240 --> 00:19:08,040
I sidste ende skal du nok
ville deltage i sport.
335
00:19:08,120 --> 00:19:09,720
Du vil deltage i undervisning.
336
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Du er lidt skeptisk.
337
00:19:11,880 --> 00:19:14,160
Det er normalt.
338
00:19:14,240 --> 00:19:17,200
Jeg er bare ikke vant
til denne form for miljø.
339
00:19:17,280 --> 00:19:19,560
Min erfaring med fængsel er konfrontation.
340
00:19:19,640 --> 00:19:23,240
Min fængselserfaring er,
at direktøren og vagterne
341
00:19:23,320 --> 00:19:26,520
er uærlige, bedrageriske,
manipulerende og brutale.
342
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
I går, da jeg var så heldig
at kunne komme til bingo,
343
00:19:30,720 --> 00:19:34,680
talte du med stor lidenskab
til de mænd og kvinder, der var der,
344
00:19:34,760 --> 00:19:36,680
om at de skulle tro på sig selv.
345
00:19:36,760 --> 00:19:38,600
Det føltes lidt som politik.
346
00:19:38,680 --> 00:19:43,080
Du kunne have stået
på en scene og talt til folk udenfor.
347
00:19:43,160 --> 00:19:45,480
-Jeg er ikke politiker.
-Jo, du er.
348
00:19:45,560 --> 00:19:46,880
Det er det, jeg føler.
349
00:19:47,600 --> 00:19:49,920
Jeg kan lide det, jeg gør.
350
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
Og kan man det, gør man det med lidenskab.
351
00:19:53,240 --> 00:19:55,360
Det er virkeligheden i vores fængsel.
352
00:19:56,080 --> 00:19:58,720
Og man tror på det. Jeg mener det.
353
00:19:58,800 --> 00:20:01,240
Tro mig, jeg var overrasket.
354
00:20:01,320 --> 00:20:04,360
Du er hjernevasket.
Du er allerede hjernevasket.
355
00:20:04,440 --> 00:20:07,120
Tro mig, jeg er…
356
00:20:07,840 --> 00:20:10,000
Jeg lever under samme forhold som dig.
357
00:20:10,560 --> 00:20:15,840
Tak for at komme her og bruge din tid
på at fortælle om stedet.
358
00:20:15,920 --> 00:20:17,480
Rart at møde dig.
359
00:20:18,200 --> 00:20:19,560
-Tak. Farvel.
-Farvel.
360
00:20:19,640 --> 00:20:20,480
Farvel.
361
00:20:22,280 --> 00:20:24,120
Før hun overtog fængslet,
362
00:20:24,200 --> 00:20:28,720
var direktøren advokat
med ekspertise i menneskerettigheder.
363
00:20:29,480 --> 00:20:33,560
Så arbejdede hun for justitsministeriet
og udviklede fængselsreformer,
364
00:20:33,640 --> 00:20:37,600
indtil hun fik chancen for
at teste sine teorier i praksis.
365
00:20:38,560 --> 00:20:41,760
Jeg prøver stadig at regne ud,
hvad stedet går ud på.
366
00:20:41,840 --> 00:20:45,920
De indsatte,
der hele tiden roser direktøren.
367
00:20:46,000 --> 00:20:48,760
De bryder ud i jubel, når de ser hende.
368
00:20:48,840 --> 00:20:52,320
De giver hende hånden,
som om hun var en gud.
369
00:20:52,400 --> 00:20:56,560
Jeg ved ikke, om det er oprigtigt,
eller om de bare vil have noget.
370
00:20:56,640 --> 00:21:00,320
Være venner med direktøren
og få mere end de andre.
371
00:21:00,400 --> 00:21:02,680
Der er stadig meget at opdage.
372
00:21:04,480 --> 00:21:08,400
Der presses på for,
at de indsatte skal uddanne sig her,
373
00:21:08,480 --> 00:21:10,920
så jeg vil se, om de faktisk dukker op
374
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
og griber chancen for at lære.
375
00:21:13,840 --> 00:21:16,400
Undervisningen går fra basal læsefærdighed
376
00:21:16,480 --> 00:21:18,280
til universitetsgrader.
377
00:21:19,120 --> 00:21:20,240
Hej.
378
00:21:20,320 --> 00:21:22,600
Jeg prøver russisk for begyndere.
379
00:21:23,040 --> 00:21:25,400
Hej.
380
00:21:25,480 --> 00:21:26,720
Hej.
381
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Hej.
382
00:21:28,280 --> 00:21:29,520
Hvad betyder det?
383
00:21:29,600 --> 00:21:31,200
Zdravstvuyte betyder "hej."
384
00:21:32,400 --> 00:21:33,440
Hvordan går det?
385
00:21:35,240 --> 00:21:36,680
Godt, tak.
386
00:21:38,400 --> 00:21:42,360
Fyren, der hjælper mig,
er den 27-årige Antonio.
387
00:21:42,440 --> 00:21:45,440
Hvorfor lærer du russisk?
Har du russisk familie?
388
00:21:45,520 --> 00:21:46,360
Min mor.
389
00:21:46,440 --> 00:21:47,680
Din mor er russisk.
390
00:21:47,760 --> 00:21:51,160
Antonio, hvordan siger man dette?
391
00:21:51,640 --> 00:21:53,600
Min bedstemor er pensioneret.
392
00:21:53,680 --> 00:21:54,520
Ja.
393
00:21:55,320 --> 00:21:58,200
Deltagelse i denne slags undervisning
394
00:21:58,280 --> 00:22:03,600
ses ofte som en undskyldning for
at komme ud af cellen et par timer
395
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
og spilde lidt tid her.
396
00:22:05,320 --> 00:22:08,480
De behøver ikke ud af cellen,
for de må gerne gå ud,
397
00:22:08,560 --> 00:22:10,520
så de vælger selv at komme.
398
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
En kyniker siger:
399
00:22:12,080 --> 00:22:15,360
"De gør det bare for ekstra point."
400
00:22:15,440 --> 00:22:19,000
Men når man kigger sig omkring,
ser man deres engagement.
401
00:22:20,320 --> 00:22:21,600
Hvorfor er det…
402
00:22:21,680 --> 00:22:23,360
Hvorfor.
403
00:22:23,440 --> 00:22:24,800
-Hvorfor…
-…er det vigtigt…
404
00:22:24,880 --> 00:22:26,120
…er det vigtigt…
405
00:22:26,200 --> 00:22:29,040
…at lære russisk i et cypriotisk fængsel?
406
00:22:29,120 --> 00:22:31,400
Russere er begyndt at komme til Cypern
407
00:22:31,480 --> 00:22:33,560
for at åbne forretninger her.
408
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
Så det er godt for os at lære russisk.
409
00:22:38,200 --> 00:22:40,160
Mange smukke kvinder er russiske.
410
00:22:41,160 --> 00:22:44,320
Nu forstår jeg…
411
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Ja.
412
00:22:46,160 --> 00:22:49,320
Indsatsen for at få indsatte
på skolebænken virker.
413
00:22:49,400 --> 00:22:51,920
Hele 75 % går til undervisning.
414
00:22:55,960 --> 00:23:00,520
Jeg finder ud af, at min skolekammerat
Antonio er i samme afdeling som mig,
415
00:23:00,600 --> 00:23:02,720
og at han kender fængslet godt.
416
00:23:03,280 --> 00:23:07,400
Jeg voksede op i fængsel.
I fængsel, med stoffer og institutioner.
417
00:23:07,480 --> 00:23:13,760
Jeg har været i dette fængsel siden 2011.
418
00:23:14,440 --> 00:23:16,520
Kun i 2017 var jeg ikke.
419
00:23:16,600 --> 00:23:18,320
-Okay.
-Det var mit lykkeår.
420
00:23:18,400 --> 00:23:20,160
-Det var dit lykkeår.
-Ja.
421
00:23:20,240 --> 00:23:25,720
Hvorfor ryger du hele tiden ind og ud?
Hvad driver dig ud i kriminalitet?
422
00:23:26,280 --> 00:23:30,680
Jeg har taget stoffer,
siden jeg var 15 år.
423
00:23:30,760 --> 00:23:33,880
Jeg har taget heroin og kokain. Det hele.
424
00:23:33,960 --> 00:23:36,640
Jeg er blevet dømt for indbrud,
425
00:23:36,720 --> 00:23:40,000
røverier, falsknerier og for…
426
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
…tyveri.
427
00:23:42,680 --> 00:23:45,040
Var det for at få råd til stoffer?
428
00:23:45,120 --> 00:23:45,960
Ja.
429
00:23:46,040 --> 00:23:48,200
Den dom, du afsoner nu,
430
00:23:48,280 --> 00:23:49,800
var det også for røveri?
431
00:23:49,880 --> 00:23:51,360
-Nu? Ja.
-Ja.
432
00:23:51,440 --> 00:23:53,080
Hvilken slags? Bank? Gade?
433
00:23:53,160 --> 00:23:54,000
Smykker.
434
00:23:54,080 --> 00:23:57,680
Vi havde en pistol, stjal tingene og løb.
435
00:23:57,760 --> 00:24:01,280
Du var her i 2011,
da det var et helt andet sted.
436
00:24:01,360 --> 00:24:03,160
Da jeg kom ind, var jeg 16 år.
437
00:24:03,240 --> 00:24:07,640
De satte mig i 2B.
Det er afdelingen for voksne mænd.
438
00:24:07,720 --> 00:24:10,720
Et 16-årigt barn
med abstinenser fra heroin.
439
00:24:10,800 --> 00:24:12,360
Jeg rystede!
440
00:24:12,440 --> 00:24:14,760
I to uger troede jeg, at jeg skulle dø.
441
00:24:15,600 --> 00:24:20,320
Du afsonede her, da vagterne
behandlede de indsatte meget skidt.
442
00:24:20,400 --> 00:24:24,280
Selv for de mindste ting
fik man tæsk eller røg i isolation.
443
00:24:24,360 --> 00:24:28,000
I mit liv har jeg
brækket dem her to gange.
444
00:24:28,080 --> 00:24:29,000
Dine ribben.
445
00:24:29,080 --> 00:24:30,240
Ja. To gange.
446
00:24:30,320 --> 00:24:33,640
Begge gange skete i fængslet,
og ikke på grund af fanger.
447
00:24:35,240 --> 00:24:36,440
På grund af betjente.
448
00:24:36,520 --> 00:24:42,320
Antonio fortæller, han har været stoffri
i fængslet de sidste to år,
449
00:24:43,040 --> 00:24:45,480
og at han kommer ud om under tre måneder.
450
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Hvad tror du, der sker, når du kommer ud?
451
00:24:50,680 --> 00:24:52,760
Jeg tænker slet ikke på det.
452
00:24:53,480 --> 00:24:57,280
Når jeg bliver løsladt,
begynder jeg at tænke på det.
453
00:24:57,880 --> 00:25:00,680
Jeg tænker, og jeg…
454
00:25:01,480 --> 00:25:02,480
…bliver stresset.
455
00:25:04,680 --> 00:25:07,120
Jeg ved ikke, hvad der venter mig derude.
456
00:25:10,080 --> 00:25:12,120
Antonio er vaneforbryder.
457
00:25:12,200 --> 00:25:15,240
Han har været i gang,
siden han var 15-16 år gammel.
458
00:25:15,320 --> 00:25:18,520
Han går derud og skaber kaos
459
00:25:18,600 --> 00:25:21,040
med væbnede røverier.
460
00:25:21,120 --> 00:25:22,760
Han ryger i fængsel.
461
00:25:22,840 --> 00:25:25,440
Han får terapi,
så han kommer af stofferne,
462
00:25:25,520 --> 00:25:27,280
men så snart han kommer ud,
463
00:25:27,360 --> 00:25:29,720
uanset den støtte, han har fået her,
464
00:25:29,800 --> 00:25:35,080
kan han ikke undslippe
den cyklus af kriminalitet og misbrug.
465
00:25:35,160 --> 00:25:39,000
Det er en stor udfordring for mænd
som ham, og endnu mere for fængslet,
466
00:25:39,080 --> 00:25:41,280
for de må bare sende ham ud,
467
00:25:42,400 --> 00:25:44,360
og så ender han tilbage igen.
468
00:25:56,360 --> 00:26:01,320
DAG 4
469
00:26:07,480 --> 00:26:11,480
Jeg har været længe nok i fængslet
til at kende den lyd.
470
00:26:15,680 --> 00:26:17,440
Direktøren er i afdelingen,
471
00:26:17,520 --> 00:26:21,560
og jeg prøver stadig at regne ud,
om glæden er ægte.
472
00:26:24,520 --> 00:26:27,040
De fleste af dem er asylansøgere.
473
00:26:27,120 --> 00:26:29,600
-De er asylansøgere?
-Ja.
474
00:26:29,680 --> 00:26:34,640
Alle, der kommer ulovligt til Cypern,
kan blive spærret inde i op til et år.
475
00:26:35,280 --> 00:26:40,480
Der er omkring 300 illegale indvandrere
og asylansøgere i fængslet.
476
00:26:41,040 --> 00:26:43,600
Hvorfor er de så glade
for at se direktøren?
477
00:26:44,720 --> 00:26:47,360
Det skyldes nok hendes behandling af os.
478
00:26:47,440 --> 00:26:50,000
Jeg kalder det VIP-behandling.
479
00:26:50,640 --> 00:26:55,320
Vi er i et fængsel,
men hun behandler os ikke som fanger.
480
00:26:55,400 --> 00:26:57,160
Er du også asylansøger?
481
00:26:57,240 --> 00:26:59,640
Ja, jeg er fra Cameroun.
482
00:26:59,720 --> 00:27:02,240
Hvad er det, de synger?
483
00:27:02,320 --> 00:27:04,160
De siger: "Anna, Fængslets Dronning."
484
00:27:04,240 --> 00:27:06,880
-Anna, Fængslets Dronning.
-Ja, det siger de.
485
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Gør hun det, fordi hun er god,
eller er det for at kontrollere jer?
486
00:27:12,080 --> 00:27:14,040
Hvis hun er god ved jer,
487
00:27:14,120 --> 00:27:17,120
giver I hende ikke problemer i fængslet.
488
00:27:17,200 --> 00:27:20,720
Nej, hun gør det ikke
for at kontrollere os.
489
00:27:20,800 --> 00:27:24,200
En, der leder efter et bedre liv,
er ikke kriminel.
490
00:27:30,440 --> 00:27:32,360
Det her er ret utroligt, Anna.
491
00:27:33,000 --> 00:27:33,880
Er det ikke?
492
00:27:34,960 --> 00:27:37,000
Det er en fantastisk følelse.
493
00:27:37,080 --> 00:27:38,720
Jeg er meget bevæget.
494
00:27:38,800 --> 00:27:40,640
Hvorfor gør de det her?
495
00:27:40,720 --> 00:27:42,960
Disse folk burde ikke være i fængsel
496
00:27:43,040 --> 00:27:45,080
for illegal immigration.
497
00:27:45,160 --> 00:27:47,280
Jeg mener, de bør behandles
498
00:27:47,360 --> 00:27:49,160
på administrativ vis.
499
00:27:49,240 --> 00:27:53,040
Og ikke som forbrydere,
der skal straffes med fængsling.
500
00:27:53,120 --> 00:27:56,080
Så du mener, at loven bør ændres?
501
00:27:56,160 --> 00:27:57,920
Ja, det mener jeg i høj grad.
502
00:27:58,000 --> 00:28:02,320
Det er min pligt som menneske
at hjælpe dem.
503
00:28:04,600 --> 00:28:08,840
Direktøren arbejder ikke kun
for disse indsatte i fængslet.
504
00:28:08,920 --> 00:28:12,160
Hun vil også have regeringen
til at ændre loven,
505
00:28:12,240 --> 00:28:15,680
der kriminaliserer
migranter og flygtninge.
506
00:28:18,880 --> 00:28:23,720
Men jeg vil se, hvad direktøren
faktisk gør for at rehabilitere indsatte.
507
00:28:23,800 --> 00:28:28,080
Betalt arbejde er afgørende
for tilgangen til rehabilitering her.
508
00:28:28,720 --> 00:28:32,800
Indsatte arbejder som rengøringsfolk,
kokke og havearbejdere,
509
00:28:32,880 --> 00:28:35,040
og med mere specialiserede håndværk.
510
00:28:36,040 --> 00:28:39,080
De har mange
forskellige værksteder i fængslet,
511
00:28:39,160 --> 00:28:42,040
og jeg skal møde en fyr
på et af værkstederne
512
00:28:42,120 --> 00:28:44,120
for at høre, hvad han laver.
513
00:28:47,320 --> 00:28:49,080
Mario? Hej, jeg er Raphael.
514
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
-Rart at møde dig.
-Hvad laver du?
515
00:28:51,240 --> 00:28:53,280
Her binder vi bøger.
516
00:28:53,360 --> 00:28:56,720
Vi laver 95 % af statens bogbinding.
517
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
Så I binder bøger for parlamentet?
518
00:28:59,320 --> 00:29:01,600
For parlamentet og politiet.
519
00:29:01,680 --> 00:29:03,560
-Vil du se nogle?
-Ja.
520
00:29:04,720 --> 00:29:06,760
Mario er oprindeligt fra Libanon.
521
00:29:06,840 --> 00:29:10,560
Han er ni måneder inde
i en 25 måneder lang dom.
522
00:29:11,280 --> 00:29:13,960
-Har du aldrig været i fængsel før?
-Nej.
523
00:29:14,040 --> 00:29:15,520
-Hvordan går det?
-Færdig.
524
00:29:15,600 --> 00:29:18,440
Jeg var nervøs, før jeg kom.
525
00:29:18,520 --> 00:29:21,440
Forventede du at få tæsk?
526
00:29:21,520 --> 00:29:26,880
Ja. At nogen ville have kontrollen,
og at man ville være den lille.
527
00:29:26,960 --> 00:29:27,800
Ja.
528
00:29:27,880 --> 00:29:29,840
Hvad fik du 25 måneder for?
529
00:29:30,480 --> 00:29:35,080
Jeg blev taget med en pistol,
ammunition og narkotika.
530
00:29:35,160 --> 00:29:37,680
-Narko til salg eller dig selv?
-Mig selv.
531
00:29:37,760 --> 00:29:41,400
Det er en alvorlig
førstegangsforseelse at gå med pistol.
532
00:29:41,480 --> 00:29:44,440
Lidt narko til eget forbrug
kan folk tolerere.
533
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
Men et skydevåben kan dræbe,
534
00:29:46,880 --> 00:29:49,080
så det er alvorligt.
535
00:29:49,160 --> 00:29:50,280
-Er det ikke?
-Jo.
536
00:29:52,200 --> 00:29:53,440
Hvordan hjælper dette dig?
537
00:29:53,520 --> 00:29:56,880
Det tager al min energi,
for jeg vågner om morgenen,
538
00:29:56,960 --> 00:29:59,520
og jeg ved, jeg skal lære noget nyt her.
539
00:29:59,600 --> 00:30:01,720
Det hjælper virkelig. Man føler…
540
00:30:01,800 --> 00:30:03,960
Man føler sig ikke spærret inde.
541
00:30:04,040 --> 00:30:06,560
Jeg plejede at tage stoffer…
542
00:30:06,640 --> 00:30:07,960
Ja, okay.
543
00:30:08,040 --> 00:30:10,800
…og dette miljø hjælper virkelig.
544
00:30:10,880 --> 00:30:13,840
Jeg har en familie, og jeg tænkte ikke,
545
00:30:13,920 --> 00:30:16,560
som jeg tænker, når jeg er herinde.
546
00:30:16,640 --> 00:30:19,520
Jeg tænkte ikke på,
jeg kunne miste min familie.
547
00:30:20,040 --> 00:30:24,160
Her føler jeg,
at jeg har mistet min familie.
548
00:30:24,680 --> 00:30:26,920
Jeg glæder mig til at se min datter.
549
00:30:27,000 --> 00:30:29,360
Man ved ikke, hvad man har,
før man mister det.
550
00:30:29,440 --> 00:30:32,520
Man forstår sig selv i fængsel.
Man opdager sig selv.
551
00:30:33,600 --> 00:30:37,280
For nogle indsatte
er dette et dejligt job,
552
00:30:37,360 --> 00:30:39,640
men det opmuntrende miljø her
553
00:30:39,720 --> 00:30:44,160
hjælper tydeligvis Mario
med at fokusere på rehabilitering.
554
00:30:49,000 --> 00:30:52,040
Indsatte skal være
på deres afdeling fra klokken 17.
555
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
I mange fængsler er det nu,
folk tager stoffer
556
00:30:55,000 --> 00:30:58,120
for at glemme de lange nætter bag tremmer.
557
00:30:58,200 --> 00:30:59,560
Din eller min tur?
558
00:30:59,640 --> 00:31:01,880
-Min tur.
-Du tænker længe.
559
00:31:01,960 --> 00:31:05,600
Jeg vil finde ud af,
om fanger med tidligere narkomisbrug
560
00:31:05,680 --> 00:31:07,240
nogensinde bliver fristet.
561
00:31:08,560 --> 00:31:11,040
Hvis jeg tog stoffer, kunne jeg så få dem?
562
00:31:11,120 --> 00:31:13,440
Du finder ikke heroin eller kokain.
563
00:31:13,520 --> 00:31:15,160
Du finder ikke noget pot.
564
00:31:15,240 --> 00:31:16,880
Alle fængsler har stoffer.
565
00:31:16,960 --> 00:31:18,400
Du finder det ikke.
566
00:31:18,880 --> 00:31:22,320
-Det ved jeg ikke, om jeg tror på.
-Tro, hvad du vil.
567
00:31:22,400 --> 00:31:24,760
-Jeg siger ikke, at…
-Du er overrasket.
568
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
-Ja.
-Det er første gang.
569
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
-Der er en første gang for alt.
-Ja.
570
00:31:28,960 --> 00:31:33,320
Jeg tog heroin i 15 år.
Hvis de havde det, ville jeg vide det.
571
00:31:33,400 --> 00:31:37,080
Jeg indrømmer,
at jeg prøvede at finde noget.
572
00:31:37,160 --> 00:31:38,640
Jeg spurgte.
573
00:31:38,720 --> 00:31:41,760
Jeg prøvede i ni måneder
og fandt ingenting.
574
00:31:42,720 --> 00:31:44,880
Det er umuligt.
575
00:31:45,880 --> 00:31:48,440
De siger, det er et fængsel uden stoffer.
576
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
Det overraskede mig.
577
00:31:51,760 --> 00:31:56,080
Normalt, når man er i et fængsel,
fornemmer man, at der er stoffer.
578
00:31:56,160 --> 00:31:57,800
Det er en duft.
579
00:31:57,880 --> 00:32:01,680
Man fornemmer, at der foregår noget,
580
00:32:01,760 --> 00:32:06,120
selvom alle forsøger at skjule det,
og den følelse har jeg ikke haft her.
581
00:32:06,200 --> 00:32:10,160
Der er masser af snak om,
at vagterne ikke er korrupte længere,
582
00:32:10,240 --> 00:32:13,920
hvor de engang plejede at føre
ulovlige ting ind i fængslet,
583
00:32:14,000 --> 00:32:15,120
inklusive stoffer.
584
00:32:15,200 --> 00:32:16,680
Men det er udryddet.
585
00:32:18,360 --> 00:32:22,240
Er dette virkelig
verdens eneste narkofri fængsel?
586
00:32:22,960 --> 00:32:27,560
Hvis det er sandt, er det imponerende.
Hvad foregår der her?
587
00:32:37,120 --> 00:32:40,560
DAG 5
588
00:32:43,240 --> 00:32:44,600
I min tid her
589
00:32:44,680 --> 00:32:49,320
har det afslappede forhold
mellem fanger og vagter overrasket mig.
590
00:32:49,920 --> 00:32:53,560
Men før den nuværende direktør
tog over i 2014,
591
00:32:54,160 --> 00:32:59,840
var fængslet berygtet for vagter,
der begik vold mod indsatte.
592
00:32:59,920 --> 00:33:04,200
Det var så slemt,
at fanger endda begik selvmord,
593
00:33:04,800 --> 00:33:08,520
og mange af de samme vagter
arbejder her endnu.
594
00:33:12,000 --> 00:33:15,400
En af de første ting,
som direktøren ændrede,
595
00:33:15,480 --> 00:33:17,720
var personalets indstilling.
596
00:33:17,800 --> 00:33:20,120
Hun startede et nyt akademi for vagter,
597
00:33:20,200 --> 00:33:26,240
og øgede det årlige træningsbudget
fra kun 6.000 euro til 100.000.
598
00:33:27,720 --> 00:33:32,640
I skal vise Raph,
hvordan vi tilbageholder på en human måde.
599
00:33:32,720 --> 00:33:36,200
Instruktør Alexandros leder programmet.
600
00:33:36,280 --> 00:33:38,640
Hvad er det første, I gør?
601
00:33:38,720 --> 00:33:42,360
Første skridt er altid
at undgå konfrontation.
602
00:33:42,440 --> 00:33:46,400
Hvis jeg kommer og råber ad dig…
"Din forpulede…"
603
00:33:46,480 --> 00:33:50,280
-Du skal ikke gøre noget. Jeg er vred.
-Jeg prøver at berolige dig.
604
00:33:50,360 --> 00:33:53,320
Så vil jeg bruge hans vægt til at vise…
605
00:33:53,400 --> 00:33:55,840
-…at jeg er større og stærkere.
-Ja.
606
00:33:55,920 --> 00:33:58,040
Lad os gøre det sammen.
607
00:33:58,120 --> 00:34:01,600
Langsomt. Rolig.
608
00:34:01,680 --> 00:34:03,000
Det er ikke din skyld.
609
00:34:03,080 --> 00:34:05,280
Det handler ikke om dig og mig, okay?
610
00:34:05,360 --> 00:34:07,120
Det er slut nu. Er du okay?
611
00:34:07,200 --> 00:34:10,320
-Ja.
-Okay. Lad os få en kop kaffe.
612
00:34:10,400 --> 00:34:13,280
Jeg ved ikke med kaffe,
men måske en brandy.
613
00:34:13,360 --> 00:34:17,160
Vagterne bliver nu trænet
til at overmande aggressive fanger
614
00:34:17,240 --> 00:34:18,640
uden at skade dem.
615
00:34:18,720 --> 00:34:20,600
Prøv at angribe mig.
616
00:34:20,680 --> 00:34:22,960
Okay. Kom så.
617
00:34:23,040 --> 00:34:25,120
Prøv… Okay. Ja.
618
00:34:29,960 --> 00:34:31,040
-Okay.
-Slap af.
619
00:34:31,120 --> 00:34:32,400
Ja. Tag det roligt.
620
00:34:32,480 --> 00:34:33,560
Rolig.
621
00:34:34,120 --> 00:34:35,720
-Okay?
-Okay.
622
00:34:35,800 --> 00:34:37,120
Men jeg…
623
00:34:37,200 --> 00:34:39,400
-Jeg vil spørge om noget.
-Ja?
624
00:34:39,480 --> 00:34:41,080
-Mærker du smerte nu?
-Nej.
625
00:34:41,160 --> 00:34:42,160
Det er pointen.
626
00:34:42,240 --> 00:34:46,560
Det var interessant, for normalt,
når man tilbageholder nogen, siger man:
627
00:34:46,640 --> 00:34:48,280
"Ned med dig, for helvede!"
628
00:34:48,360 --> 00:34:51,160
Men du sagde:
"Det er ikke mellem dig og mig,"
629
00:34:51,240 --> 00:34:54,040
og du prøvede at pacificere mig med ord.
630
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
Det har ikke noget at gøre med os to.
631
00:34:56,880 --> 00:35:00,440
Jeg prøver at overbevise dig om,
at du skal stoppe nu.
632
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
Der er ingen grund til at slås.
633
00:35:02,080 --> 00:35:07,040
Mange nye vagter er blevet hyret
og trænet med den humane tilgang,
634
00:35:07,120 --> 00:35:11,160
men Panagiotis har arbejdet her
i næsten 30 år,
635
00:35:11,240 --> 00:35:14,520
så han har oplevet tidligere styreformer.
636
00:35:14,600 --> 00:35:19,120
Blev fanger mishandlet
eller tæsket uden grund?
637
00:35:19,880 --> 00:35:21,160
Hver dag.
638
00:35:21,240 --> 00:35:25,480
Nogle blev behandlet
som slaver af vagterne.
639
00:35:25,560 --> 00:35:27,920
Var man i fængsel, skulle man straffes.
640
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
De skulle acceptere tæskene.
641
00:35:31,680 --> 00:35:35,040
Det resulterede i,
at fanger begik selvmord.
642
00:35:35,120 --> 00:35:38,000
Selvmord var en naturlig konsekvens.
643
00:35:38,480 --> 00:35:43,200
Hvordan ændrede de din tænkemåde
og håndtering af fangerne?
644
00:35:43,280 --> 00:35:45,360
Da den nye direktør kom,
645
00:35:46,520 --> 00:35:48,160
sagde hun ét ord til os.
646
00:35:48,240 --> 00:35:49,520
Kun ét ord.
647
00:35:49,600 --> 00:35:50,440
Menneske.
648
00:35:50,920 --> 00:35:54,040
Hun fortalte personalet,
649
00:35:54,120 --> 00:35:56,320
at de håndterede mennesker,
650
00:35:56,400 --> 00:35:57,480
ikke dyr.
651
00:35:57,560 --> 00:36:00,920
Direktøren fik mig
til at græde over en indsat.
652
00:36:01,400 --> 00:36:04,200
Havde du fortalt mig for 28 år siden,
653
00:36:04,280 --> 00:36:07,120
at jeg skulle græde for en fange,
havde jeg ikke troet det.
654
00:36:07,200 --> 00:36:10,960
Nogle af fangerne under det gamle styre
er her måske stadig.
655
00:36:11,040 --> 00:36:14,920
Er det en svær dynamik at skulle navigere?
656
00:36:15,400 --> 00:36:19,160
De gamle dage er forbi.
Nu behandler vi dem som mennesker.
657
00:36:22,480 --> 00:36:27,520
Fængselsdirektøren påstår,
hendes reformer rehabiliterer fangerne,
658
00:36:29,080 --> 00:36:33,800
og at der på hendes vagt er færre,
der havner tilbage i fængsel.
659
00:36:37,520 --> 00:36:39,680
Jeg mødes med Antonio,
660
00:36:39,760 --> 00:36:43,000
som har været ind og ud
af fængsel hele livet.
661
00:36:44,360 --> 00:36:47,000
Hans kriminalitet drives af misbrug,
662
00:36:47,080 --> 00:36:50,400
og han får jævnligt terapi,
som skal hjælpe ham.
663
00:36:50,480 --> 00:36:53,120
Fængslingen slutter før eller siden,
664
00:36:53,720 --> 00:36:56,320
og så er det vigtigste,
hvad der så skal ske.
665
00:36:56,400 --> 00:36:59,880
Hvad plager dig?
666
00:36:59,960 --> 00:37:04,080
Fordi jeg blev fængslet som ung,
og fordi jeg var narkoman,
667
00:37:04,160 --> 00:37:08,920
har jeg været i flere programmer,
og jeg bliver stadig stigmatiseret.
668
00:37:09,760 --> 00:37:13,200
Her er vi okay. Vi er stoffri og gode.
669
00:37:13,280 --> 00:37:17,200
Men derude behandler samfundet os
ikke på samme måde.
670
00:37:18,240 --> 00:37:21,640
Om få uger bliver Antonio løsladt.
671
00:37:21,720 --> 00:37:24,800
Men miljøet herinde
er så sikkert og stoffrit,
672
00:37:24,880 --> 00:37:27,600
at han næsten ikke vil ud.
673
00:37:27,680 --> 00:37:30,800
Jeg ved ikke, hvad der sker,
når jeg kommer ud.
674
00:37:32,680 --> 00:37:35,200
-Men samtidig…
-Det stresser mig mest.
675
00:37:35,840 --> 00:37:39,800
Jeg vil forsøge at holde mig stoffri.
676
00:37:39,880 --> 00:37:43,480
Det bedste,
jeg kan komme på til at undslippe,
677
00:37:43,560 --> 00:37:47,080
er at tage mit pas og komme væk.
678
00:37:47,160 --> 00:37:48,760
Men hvor end du tager hen…
679
00:37:49,600 --> 00:37:53,800
-…vil du møde…
-Der møder jeg samme udfordringer.
680
00:37:53,880 --> 00:37:56,280
Det er et problem,
der altid vil følge mig.
681
00:37:58,080 --> 00:38:04,120
Fængslet gør tydeligvis alt, hvad de kan,
med denne terapi for at forandre hans liv.
682
00:38:04,840 --> 00:38:08,160
Spørgsmålet er, om de får
samme støtte uden for fængslet,
683
00:38:08,240 --> 00:38:10,440
og det hører jeg, at de ikke gør.
684
00:38:11,480 --> 00:38:13,600
Når han bliver løsladt,
685
00:38:13,680 --> 00:38:17,080
er han nærmest slået
tilbage til start, og det er trist.
686
00:38:17,160 --> 00:38:19,120
Forhåbentlig er det sidste gang,
687
00:38:19,200 --> 00:38:21,680
men det ved han ikke engang selv lige nu.
688
00:38:28,400 --> 00:38:30,880
En bemærkelsesværdig ting ved fængslet er,
689
00:38:30,960 --> 00:38:35,760
at mænd og kvinder ofte kan mødes.
690
00:38:47,720 --> 00:38:51,360
Disse fanger lærer
traditionel cypriotisk dans.
691
00:39:07,680 --> 00:39:11,440
Damen, der er modig nok
til at se mig danse, hedder Georgia…
692
00:39:13,640 --> 00:39:16,360
…og hun har god grund til at øve så meget.
693
00:39:16,440 --> 00:39:19,640
I morgen skal jeg giftes!
694
00:39:19,720 --> 00:39:22,440
Jeg er meget glad og spændt.
695
00:39:22,520 --> 00:39:24,480
-Skal du giftes i morgen?
-Ja.
696
00:39:24,560 --> 00:39:25,760
Tillykke.
697
00:39:26,440 --> 00:39:28,240
Er din forlovede i…
698
00:39:28,320 --> 00:39:31,600
-En anden afdeling.
-Skal du giftes med en anden fange?
699
00:39:31,680 --> 00:39:32,840
Ja.
700
00:39:32,920 --> 00:39:35,160
Vi blev anholdt for tyveri.
701
00:39:35,240 --> 00:39:42,000
Vi stjal på grund af misbrug,
og så havnede vi her.
702
00:39:42,080 --> 00:39:46,560
Vi har været sammen i to år,
så vi besluttede at blive gift.
703
00:39:47,160 --> 00:39:49,320
Du er også meget velkommen.
704
00:39:49,400 --> 00:39:52,560
Tak for at invitere mig til jeres bryllup.
705
00:39:52,640 --> 00:39:55,080
Tillykke. Og jeg accepterer invitationen.
706
00:39:55,160 --> 00:39:56,920
Tak. Vi ses.
707
00:39:57,000 --> 00:39:57,840
Tak.
708
00:39:57,920 --> 00:39:59,200
Rart at møde dig.
709
00:39:59,280 --> 00:40:00,160
I lige måde.
710
00:40:07,400 --> 00:40:09,600
Fængslet har en kvindeafdeling.
711
00:40:09,680 --> 00:40:11,840
De er adskilt fra mændene,
712
00:40:11,920 --> 00:40:15,600
men til disse sociale begivenheder
kan de snakke sammen,
713
00:40:15,680 --> 00:40:17,840
og det er godt, for når de skal ud,
714
00:40:17,920 --> 00:40:21,760
føler de sig ikke så fremmedgjorte
over for det modsatte køn.
715
00:40:24,280 --> 00:40:28,280
Og det er en af kernefilosofierne her,
at deres menneskerettigheder
716
00:40:28,360 --> 00:40:32,840
og mulighed for at leve
normale liv inde i fængslet
717
00:40:32,920 --> 00:40:34,800
ikke bør tages fra dem.
718
00:40:43,960 --> 00:40:46,400
DAG 6
719
00:40:46,480 --> 00:40:48,080
Det er min sidste dag her,
720
00:40:48,160 --> 00:40:51,720
og jeg skal sige farvel
til min cellekammerat Phaethon.
721
00:40:51,800 --> 00:40:56,760
Jeg vil finde ud af, om fængslets tilgang
har haft vedvarende indflydelse på ham.
722
00:40:57,480 --> 00:40:59,200
Hvad rummer din fremtid?
723
00:40:59,280 --> 00:41:02,560
Du har rost dette fængsel
for at ville forandre folk.
724
00:41:02,640 --> 00:41:03,480
Ja.
725
00:41:03,560 --> 00:41:07,800
Men en dag skal du pakke taskerne
og forlade dette sted.
726
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
Fængslets kultur hjælper mig.
727
00:41:10,440 --> 00:41:12,960
Uanset hvad det er,
der sker her, så hjælper det.
728
00:41:13,040 --> 00:41:15,360
Man indser, at simple ting er vigtige.
729
00:41:15,440 --> 00:41:19,560
Familie, venner,
en gåtur på stranden, at spise en is.
730
00:41:19,640 --> 00:41:24,640
Måske behøver man ikke
100.000 på bankkontoen.
731
00:41:24,720 --> 00:41:27,160
Du vil bare have et normalt liv.
732
00:41:27,240 --> 00:41:30,360
-Præcis. Ja.
-Du har haft en særlig livsstil.
733
00:41:30,440 --> 00:41:32,440
Kan du med hånden på hjertet sige,
734
00:41:33,360 --> 00:41:35,400
at du aldrig skal i fængsel igen?
735
00:41:35,920 --> 00:41:37,440
Der er ingen anden måde.
736
00:41:37,520 --> 00:41:40,360
Jeg vil aldrig i fængsel igen.
737
00:41:40,440 --> 00:41:43,320
Du tror, at denne gang
skal du ikke tilbage?
738
00:41:43,400 --> 00:41:44,680
Det tror jeg på.
739
00:41:45,840 --> 00:41:47,520
Man ved aldrig,
740
00:41:47,600 --> 00:41:52,200
men jeg tror på,
at Phaethon har fået vendt et nyt blad.
741
00:42:09,600 --> 00:42:14,920
Georgias bryllup er det 20. herinde,
siden direktøren tog over.
742
00:42:17,600 --> 00:42:21,440
Og hun skal giftes
i fængslets græsk-ortodokse kapel.
743
00:42:24,120 --> 00:42:26,280
Der er helt sikkert noget i luften.
744
00:42:26,360 --> 00:42:30,000
Det er lidt som Bonnie og Clyde,
men det er spændende.
745
00:42:30,080 --> 00:42:31,800
To mennesker giftes i fængsel.
746
00:42:50,280 --> 00:42:53,520
Det er mit første
ortodokse bryllup nogensinde.
747
00:42:54,240 --> 00:42:57,040
Det er også
mit første bryllup i et fængsel.
748
00:42:57,120 --> 00:42:59,160
Fængsler knuser normalt kærlighed.
749
00:42:59,240 --> 00:43:03,080
Fængsler ødelægger normalt
kærligheden mellem to mennesker.
750
00:43:03,160 --> 00:43:06,240
Men denne gang har det ført
to mennesker sammen.
751
00:43:14,240 --> 00:43:17,040
Demetrius. Tillykke. Held og lykke.
752
00:43:17,120 --> 00:43:18,400
-Hej.
-Tillykke.
753
00:43:19,240 --> 00:43:20,520
-Går det godt?
-Ja.
754
00:43:20,600 --> 00:43:23,240
Nyd resten af livet, uanset hvad, okay?
755
00:43:23,320 --> 00:43:24,440
Tak.
756
00:43:27,400 --> 00:43:30,520
Raph, ser du nu,
hvordan vi gør tingene her?
757
00:43:30,600 --> 00:43:32,680
-Hvad synes du?
-Det er usædvanligt.
758
00:43:32,760 --> 00:43:36,720
Nogle ville sige,
at de indsatte har det for godt her.
759
00:43:36,800 --> 00:43:40,080
De bliver ikke straffet,
som ofrene ville forvente.
760
00:43:40,160 --> 00:43:41,640
Hvad siger du til dem?
761
00:43:41,720 --> 00:43:46,160
Hvis beskyttelsen af menneskerettigheder
762
00:43:47,600 --> 00:43:51,920
og en human tilgang til mennesker
er en blødsøden tilgang,
763
00:43:52,000 --> 00:43:53,680
så må den være blødsøden.
764
00:43:53,760 --> 00:43:56,800
Vi har set resultaterne
af et straffende system,
765
00:43:57,440 --> 00:44:00,840
hvor der var alvorlige brud
på menneskerettigheder,
766
00:44:00,920 --> 00:44:04,040
og hvor de havde
seks selvmord på ti måneder.
767
00:44:04,120 --> 00:44:07,920
Men når du taler om menneskerettigheder,
hvad så med ofrene,
768
00:44:08,000 --> 00:44:11,800
og dem, der mener,
at man skal straffes for forbrydelser?
769
00:44:11,880 --> 00:44:14,640
Jeg mener, at samfundet bør reformeres.
770
00:44:16,040 --> 00:44:19,400
Vi siger, at folk i…
771
00:44:19,480 --> 00:44:21,160
…fængsler skal forandre sig.
772
00:44:22,240 --> 00:44:23,560
Jeg ser dem gøre det.
773
00:44:23,640 --> 00:44:26,560
Jeg ser dem udvikle sig
og blive bedre mennesker,
774
00:44:26,640 --> 00:44:31,160
og de bliver integreret i samfundet igen.
775
00:44:31,240 --> 00:44:34,160
Hvordan definerer du succes?
776
00:44:34,240 --> 00:44:38,120
Resultaterne kan ses
ved antallet, der fængsles igen,
777
00:44:39,120 --> 00:44:42,160
som er faldet til 15 %,
778
00:44:42,240 --> 00:44:47,800
hvor den før var på mere end 50 %
under systemet med afstraffelse.
779
00:44:47,880 --> 00:44:50,640
Kan du pege på én ting, I gør her,
780
00:44:50,720 --> 00:44:55,720
som forandrer indstillingen hos fangerne,
781
00:44:55,800 --> 00:44:58,160
så de ikke begår nye forbrydelser?
782
00:44:58,920 --> 00:45:00,360
Stærke moralske værdier.
783
00:45:02,000 --> 00:45:05,640
Som integritet, retfærdighed,
784
00:45:05,720 --> 00:45:07,960
respekt, kommunikation,
785
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
kærlighed og støtte.
786
00:45:10,120 --> 00:45:15,040
Tro mig, det er en fantastisk følelse
at arbejde med disse folk,
787
00:45:15,800 --> 00:45:17,880
at se dem udvikle og forandre sig…
788
00:45:19,160 --> 00:45:21,520
…og komme tilbage i samfundet,
789
00:45:21,600 --> 00:45:24,880
hvor de bliver
ansvarlige og lovlydige borgere.
790
00:45:29,880 --> 00:45:33,640
Da jeg først kom hertil,
var jeg skeptisk over deres tilgang,
791
00:45:34,160 --> 00:45:37,440
men direktørens revolutionerende tilgang,
792
00:45:37,520 --> 00:45:41,040
hvor straf er erstattet
med et mere humant styre,
793
00:45:41,120 --> 00:45:42,360
ser ud til at virke.
794
00:45:42,440 --> 00:45:45,280
Ikke alle vil være enige,
og det er forståeligt,
795
00:45:45,800 --> 00:45:48,800
men for mig virker det,
som om dette fængsel
796
00:45:48,880 --> 00:45:51,360
virkelig hjælper folk med at rehabilitere.
797
00:46:21,120 --> 00:46:25,280
Tekster af: Jesper Sodemann