1 00:00:06,520 --> 00:00:09,960 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,320 Nicosia Centralfængsel i Republikken Cypern. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 Det var engang berygtet… 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,160 -Kom så. -…for vagternes brutalitet. 5 00:00:22,960 --> 00:00:23,800 Ja. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 De ville bare knække dig. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,160 Selv for små ting fik man tæsk og isolation. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,160 I to uger troede jeg, at jeg skulle dø. 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,040 Fik fangerne tæsk? 10 00:00:34,120 --> 00:00:35,160 Hver dag. 11 00:00:35,240 --> 00:00:38,920 Men nu har en karismatisk ny direktør overtaget… 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,720 Vi elsker dig, Anna! 13 00:00:40,800 --> 00:00:44,760 …og hun påstår at have transformeret dette kontroversielle fængsel. 14 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 I gør mig til et bedre menneske. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,320 Hvad foregår der her? 16 00:00:51,240 --> 00:00:54,400 I en uge skal jeg spærres inde i et fængsel, 17 00:00:54,480 --> 00:00:57,560 der ikke ligner noget, jeg har prøvet før… 18 00:00:58,640 --> 00:00:59,680 Hvad synger de? 19 00:00:59,760 --> 00:01:03,040 De siger: "Anna, Fængslets Dronning." 20 00:01:03,120 --> 00:01:08,760 …for at finde ud af, om denne nye tilgang virkelig virker. 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,040 Du er hjernevasket. 22 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 Jeg føler mig som et familiemedlem. 23 00:01:14,280 --> 00:01:17,600 Men det er ikke min første gang bag tremmer. 24 00:01:17,680 --> 00:01:19,880 Mit navn er Raphael Rowe. 25 00:01:19,960 --> 00:01:23,200 Jeg blev dømt i Storbritannien for et mord, jeg ikke begik, 26 00:01:24,040 --> 00:01:26,560 og blev idømt livstid uden prøveløsladelse. 27 00:01:27,440 --> 00:01:30,560 Det tog mig 12 lange år at rense mit navn. 28 00:01:30,640 --> 00:01:35,440 Nu rejser jeg verden rundt for at opleve, hvordan livet er 29 00:01:35,520 --> 00:01:38,840 i verdens hårdeste fængsler. 30 00:01:50,880 --> 00:01:54,520 Nicosia, hovedstaden i Republikken Cypern. 31 00:01:55,720 --> 00:02:01,120 Denne middelhavsø ligger tæt på Nordafrika og Mellemøsten. 32 00:02:01,200 --> 00:02:05,000 DAG 1 33 00:02:05,880 --> 00:02:09,320 Jeg har håndjern på bag i en fangetransport 34 00:02:09,400 --> 00:02:11,800 på vej til Cyperns centralfængsel, 35 00:02:11,880 --> 00:02:17,320 der har haft ry for at være et af de mest brutale i Europa. 36 00:02:18,640 --> 00:02:23,040 Et sted, hvor de ikke lod inspektører besøge fængslet 37 00:02:23,120 --> 00:02:25,320 på grund af de ting, der skete der. 38 00:02:27,280 --> 00:02:30,080 I årene før der kom ny ledelse, 39 00:02:30,160 --> 00:02:35,040 var der adskillige rapporter om vagter, der tæskede fangerne, 40 00:02:35,120 --> 00:02:40,880 og rygter om, at vagterne lod unge indsatte blive voldtaget af de gamle. 41 00:02:42,200 --> 00:02:48,240 I en tragisk periode begik seks fanger selvmord på under et år. 42 00:02:49,480 --> 00:02:53,040 Jeg har hørt, at direktøren har reformeret stedet. 43 00:02:53,120 --> 00:02:56,320 Fangerne får ikke længere brutale tæsk. 44 00:02:57,480 --> 00:03:00,280 Jeg vil finde ud af, hvor sandt det er. 45 00:03:00,360 --> 00:03:04,640 Den nye direktør har stået i spidsen siden sidst i 2014, 46 00:03:05,680 --> 00:03:11,440 men mange af de 350 vagter arbejdede her under den forrige ledelse. 47 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 -Hvad hedder du? -Raphael. 48 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 Vi skal tjekke dig med hunden. Okay? 49 00:03:38,320 --> 00:03:41,640 Følg mig. Gå ind gennem detektoren. Kom her. 50 00:03:41,720 --> 00:03:43,720 Følg mig til visiteringen. 51 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Åbn din mund. 52 00:03:48,400 --> 00:03:51,680 Hvor længe har I været vagter i dette fængsel? 53 00:03:51,760 --> 00:03:53,680 Jeg har arbejdet her i 17 år… 54 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 -Jeg har været her i 28. -28. 55 00:03:55,840 --> 00:04:00,920 Engang var der et brutalt regime, hvor fanger ofte fik tæsk. 56 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 I var her, da fængslet havde det ry. 57 00:04:03,840 --> 00:04:06,200 Før respekterede vi ikke folk. 58 00:04:06,280 --> 00:04:08,760 Og der var vold i fængslet. 59 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 Hvorfor var det sådan før? 60 00:04:10,920 --> 00:04:12,120 Jeg tror, at det… 61 00:04:12,200 --> 00:04:15,080 Det er ikke tidspunktet til at forklare. 62 00:04:15,160 --> 00:04:17,000 Du skal nok selv få at se. 63 00:04:19,160 --> 00:04:20,560 Okay, lad os gå. 64 00:04:21,800 --> 00:04:24,480 Før nye indsatte kommer til deres celle, 65 00:04:24,560 --> 00:04:27,240 skal de igennem et dybdegående interview. 66 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 Sid ned. Mit navn er Nikki. 67 00:04:30,560 --> 00:04:32,000 Velkommen til. 68 00:04:32,920 --> 00:04:34,760 Jeg skal lave et interview. 69 00:04:34,840 --> 00:04:38,280 -Har du professionelle færdigheder? -Jeg er journalist. 70 00:04:38,360 --> 00:04:40,600 Tager du narko eller andre stoffer? 71 00:04:40,680 --> 00:04:41,600 Nej. 72 00:04:41,680 --> 00:04:44,320 -Har du nogen talenter eller hobbyer? -Sport. 73 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 Vi har mange sportsaktiviteter. 74 00:04:46,360 --> 00:04:48,640 Gør I dette med alle fanger? 75 00:04:48,720 --> 00:04:49,680 Ja, med alle. 76 00:04:49,760 --> 00:04:52,160 Hvad håber I at finde ud af om fangen? 77 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Alt, der kan hjælpe os med at forstå dine behov. 78 00:04:56,360 --> 00:05:01,400 Dine evner bliver gennemgået, og så tildeles du et job senere. 79 00:05:01,480 --> 00:05:04,600 Er du almindelig vagt, psykolog eller socialrådgiver? 80 00:05:04,680 --> 00:05:07,840 Jeg er fængselsbetjent, men jeg er trænet til dette, 81 00:05:07,920 --> 00:05:10,200 og har en uddannelse i jura og kriminologi. 82 00:05:11,000 --> 00:05:11,960 Følg med mig. 83 00:05:15,840 --> 00:05:19,160 Jeg får en stor pakke med mærkevare-toiletsager. 84 00:05:19,240 --> 00:05:22,520 Shampoo, conditioner, tandpasta, tandbørste, skraber. 85 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Alt, du behøver. 86 00:05:24,080 --> 00:05:26,320 -Får alle indsatte det her? -Ja. 87 00:05:26,400 --> 00:05:28,280 Og helt nye lagener. 88 00:05:28,360 --> 00:05:31,960 Hele processen har overrasket mig lidt. 89 00:05:32,040 --> 00:05:35,360 Telefonerne er åbne fra klokken 08.00 90 00:05:35,440 --> 00:05:37,520 til 20.30 om aftenen, okay? 91 00:05:37,600 --> 00:05:42,120 -Må jeg ringe når som helst i den tid? -Til hver en tid, så meget du vil. 92 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 På min eller fængslets regning? 93 00:05:44,760 --> 00:05:48,720 Du kan få et taletidskort, hvis du vil. Du får bare et nu. 94 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 Det er skørt. 95 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 Har du noget, du vil spørge eller snakke om? 96 00:05:53,160 --> 00:05:54,480 Nej, mange tak. 97 00:05:54,560 --> 00:05:58,160 Dette sted virker meget anderledes, 98 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 end jeg forventede, da jeg kom. 99 00:06:01,200 --> 00:06:06,000 Hvis jeg ser bort fra seks meter høje betonmure og pigtrådshegn, 100 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 føler jeg mig næsten velkommen her. 101 00:06:10,400 --> 00:06:15,520 Så ser jeg noget, man normalt ville se i lobbyen på et hotel. 102 00:06:15,600 --> 00:06:18,720 Der er et springvand med et klaver, der spiller musik. 103 00:06:18,800 --> 00:06:22,560 Hvilken funktion har det i et lukket fængsel? 104 00:06:23,560 --> 00:06:27,880 Så folk får det bedre. 105 00:06:27,960 --> 00:06:32,520 -Spiller det hele dagen? -Ja. Det var en af de indsattes idé. 106 00:06:34,080 --> 00:06:36,800 Jeg er blevet behandlet på en meget human måde. 107 00:06:36,880 --> 00:06:38,840 Jeg er blevet talt til humant. 108 00:06:38,920 --> 00:06:41,480 Jeg har fået masser af gode sager. 109 00:06:41,560 --> 00:06:44,040 Jeg lytter til et springvand med musik. 110 00:06:45,160 --> 00:06:48,800 Hvad angår fængsler, så bliver det her interessant. 111 00:06:57,600 --> 00:07:01,920 Fængslet huser 800 indsatte fordelt på 17 afdelinger. 112 00:07:02,600 --> 00:07:06,400 Jeg skal møde min nye cellekammerat på afdeling 2A, 113 00:07:06,480 --> 00:07:08,480 der har omkring 100 fanger. 114 00:07:09,280 --> 00:07:11,240 -Hej, Phaethon. -Hej. 115 00:07:11,320 --> 00:07:13,080 -Hej. -Dette er Raph. 116 00:07:13,160 --> 00:07:16,520 -Raph, det er Phaethon. Din cellekammerat. -Goddag. 117 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 -Det er din celle. -Phaethon hjælper. 118 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 Okay. 119 00:07:19,520 --> 00:07:23,080 Dette er Phaethon. Han har været i fængslet to gange. 120 00:07:23,160 --> 00:07:25,400 Første gang for væbnet røveri, 121 00:07:25,480 --> 00:07:28,960 og nu afsoner han otte år for bedrageri. 122 00:07:29,040 --> 00:07:30,600 Så jeg er i cellen nu. 123 00:07:30,680 --> 00:07:32,240 -Ja. -Dette er vores celle. 124 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 Du er altså ikke på Hilton. 125 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 -Nej. -Du er i fængsel. 126 00:07:36,160 --> 00:07:40,040 Men du er et sted, hvor din fremtid i livet er vigtig. 127 00:07:40,120 --> 00:07:43,400 Jeg er lidt rundtosset over hele processen. 128 00:07:43,480 --> 00:07:47,200 Vagternes måde at byde mig velkommen virkede afvæbnende på mig. 129 00:07:47,280 --> 00:07:50,080 Man kommer ind i fængslet og er klar. 130 00:07:50,160 --> 00:07:53,360 Men så ser jeg et springvand spille musik. 131 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 Det fik mig til at tænke… 132 00:07:57,440 --> 00:07:58,760 "Hvad foregår der?" 133 00:07:58,840 --> 00:08:00,040 Sådan er det her. 134 00:08:00,120 --> 00:08:02,120 Det er direktørens filosofi. 135 00:08:02,200 --> 00:08:07,600 Kulturen og forandringerne de sidste par år her… 136 00:08:07,680 --> 00:08:09,680 Det er min anden gang i fængsel. 137 00:08:09,760 --> 00:08:12,400 Hvad var din første dom? Hvornår var det? 138 00:08:12,480 --> 00:08:16,640 I april 2008 til sidst i 2011. 139 00:08:16,720 --> 00:08:21,200 De har fortalt, at i den periode fik mange fanger tæsk af vagterne. 140 00:08:21,280 --> 00:08:22,240 Er det sandt? 141 00:08:22,960 --> 00:08:24,560 Det er sandt. 142 00:08:24,640 --> 00:08:29,640 Og jeg er ikke glad for at sige det, for personalet er stort set det samme. 143 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 Mindre vand, mindre mad, mere straf. 144 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 De ville bare knække en. 145 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 En i min celle hang sig selv. 146 00:08:36,640 --> 00:08:39,680 -Så du nogen hængt? -Ja. Han var persisk. 147 00:08:39,760 --> 00:08:41,680 Han afsonede fem og et halvt år. 148 00:08:41,760 --> 00:08:44,640 Han blev skør, og vi fandt ham sådan om morgenen. 149 00:08:44,720 --> 00:08:45,960 -Hængt. -Hængt. 150 00:08:46,040 --> 00:08:48,440 -Selvmord. -Lige i rummet ved siden af. 151 00:08:48,520 --> 00:08:52,240 -Han var en af seks, der begik selvmord. -Ja, forfærdeligt. 152 00:08:55,280 --> 00:08:57,440 Det var interessant at møde min cellekammerat. 153 00:08:57,520 --> 00:09:01,520 Han virker flink, og har givet mig en varm velkomst. 154 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 Han var her, dengang dette var et brutalt sted. 155 00:09:05,200 --> 00:09:08,480 Men det interessante er, at fængselsvagterne, 156 00:09:08,560 --> 00:09:11,680 der engang tævede fangerne, stadig er her, 157 00:09:11,760 --> 00:09:15,160 og han skal se de vagter i øjnene, 158 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 der plejede at tæske ham eller behandle ham som lort. 159 00:09:18,200 --> 00:09:21,520 Det er interessant, hvordan han har det med dem nu, 160 00:09:21,600 --> 00:09:24,520 for jeg kunne aldrig tilgive en fængselsbetjent, 161 00:09:24,600 --> 00:09:28,280 der tæskede mig, bare fordi han kunne, og jeg var sårbar. 162 00:09:28,360 --> 00:09:30,200 Det skete ofte for mig i fængslet. 163 00:09:32,080 --> 00:09:36,680 Men man glemmer ikke, for den slags efterlader fysiske og psykiske ar. 164 00:09:53,280 --> 00:09:59,520 DAG 2 165 00:10:00,080 --> 00:10:03,440 Indsatte her bliver lukket ud af cellerne klokken 06.00, 166 00:10:03,520 --> 00:10:06,720 og de må forlade deres afdeling fra klokken 07.00. 167 00:10:07,280 --> 00:10:11,200 De må gå frit rundt på fængslets område til klokken 17. 168 00:10:11,280 --> 00:10:15,000 Jeg forsøger bare at fatte, hvordan dette sted egentlig er. 169 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 Ingen af de indsatte her går i uniform. 170 00:10:18,800 --> 00:10:21,120 Ofte får man en uniform. 171 00:10:21,200 --> 00:10:23,840 Ens identitet efterlades ved porten. 172 00:10:23,920 --> 00:10:29,320 Her har fangerne deres eget tøj, så de kan i nogen grad bevare identiteten. 173 00:10:29,800 --> 00:10:33,160 Det er gjort med vilje for at menneskeliggøre dem. 174 00:10:33,240 --> 00:10:37,040 Dermed glemmer jeg dog ikke, at der er farlige folk her, 175 00:10:37,120 --> 00:10:39,600 såvel som småtyve og narkomaner. 176 00:10:39,680 --> 00:10:42,400 Stedet er fuld af alle slags kriminelle, 177 00:10:42,480 --> 00:10:45,320 og det er stadig et lukket fængsel. 178 00:10:46,880 --> 00:10:49,760 Da de indsatte får meget tid udenfor, 179 00:10:49,840 --> 00:10:55,720 forventede jeg at se flere folk, men dette er en særlig eftermiddag. 180 00:10:55,800 --> 00:10:57,720 Hvad sker der herinde i dag? 181 00:10:57,800 --> 00:11:00,200 I dag har vi bingo. 182 00:11:00,280 --> 00:11:03,200 Det er femte gang, det finder sted. 183 00:11:03,280 --> 00:11:05,040 -Normalt… -Bingo? 184 00:11:05,120 --> 00:11:05,960 Bingo. 185 00:11:06,040 --> 00:11:07,880 Tro det eller ej, der er bingo. 186 00:11:07,960 --> 00:11:11,880 Det er både for os og kvinderne i fængslet. 187 00:11:11,960 --> 00:11:13,280 Okay. 188 00:11:14,040 --> 00:11:16,480 Nummer 73… 189 00:11:16,560 --> 00:11:18,160 Nummer 73. 190 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 Nummer 73. 191 00:11:23,800 --> 00:11:26,520 Nummer 75. Vi har en vinder. 192 00:11:30,160 --> 00:11:32,200 Er det alle kvindelige fanger? 193 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 -Ja. -Og hvor bor de? 194 00:11:34,120 --> 00:11:36,960 Der er en anden afdeling, kaldet afdeling 3. 195 00:11:37,040 --> 00:11:38,320 Og der bor kvinderne. 196 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 Holder de kvinder og mænd adskilt? 197 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Absolut. 198 00:11:41,760 --> 00:11:45,000 Så det er meget privilegeret i dag. I kan se kvinderne. 199 00:11:45,080 --> 00:11:47,720 Og nogle gange er det lige så fedt for dem. 200 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 Det tror jeg. 201 00:11:51,800 --> 00:11:53,320 Nummer 23. 202 00:11:53,880 --> 00:11:57,200 Jeg forventede ikke at se kvinder, da jeg kom herind. 203 00:11:57,280 --> 00:12:00,520 Lad mig tjekke mine tal, hvis jeg nu er ved at vinde. 204 00:12:00,600 --> 00:12:02,440 Jeg spiller bingo i et fængsel. 205 00:12:02,520 --> 00:12:06,320 De kan vinde præmier, madrasser, lagener, slik og andre ting. 206 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 Og et fladskærms-TV. 207 00:12:08,200 --> 00:12:11,280 Jeg har aldrig set noget lignende før. 208 00:12:16,080 --> 00:12:19,440 Jeg hører, at den nyankomne er fængslets direktør, 209 00:12:19,520 --> 00:12:21,000 Anna Aristotelous. 210 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 Det er første gang, jeg ser hende. 211 00:12:25,640 --> 00:12:28,320 Hun har stået i spidsen i otte år, 212 00:12:28,400 --> 00:12:32,240 og hun har tydeligvis gjort et stort indtryk på de indsatte. 213 00:12:40,160 --> 00:12:43,920 Det er en sær velkomst. Hvorfor elsker de hende så meget? 214 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 Fordi de… 215 00:12:46,160 --> 00:12:48,040 Fordi hun hjælper dem så meget. 216 00:12:48,120 --> 00:12:50,160 De kommer her fra Congo, 217 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 og de havde intet at spise. 218 00:12:52,160 --> 00:12:54,960 Her får de mad, morgenmad og aftensmad, 219 00:12:55,040 --> 00:12:57,440 alt, træningscenter, tøj, sko. 220 00:12:57,520 --> 00:13:00,880 Tilråbene kommer mest fra illegale indvandrere, 221 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 der er fængslet for at komme til Cypern uden papirer. 222 00:13:04,320 --> 00:13:09,040 Jeg har aldrig set nogen være så glade for en fængselsdirektør. 223 00:13:09,120 --> 00:13:12,080 Vi elsker dig, Anna! 224 00:13:12,160 --> 00:13:15,000 Vi elsker dig, Anna! 225 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 I er alle i mit hjerte. 226 00:13:22,640 --> 00:13:24,960 Jeg vil gerne byde jer velkommen i dag. 227 00:13:26,360 --> 00:13:32,560 Først og fremmest vil jeg gerne takke jer for jeres moral og karakter, 228 00:13:32,640 --> 00:13:37,080 og hver dag bevæger I mig med jeres handlinger. 229 00:13:41,480 --> 00:13:44,520 Er det hele ægte? Reagerer disse folk, fordi… 230 00:13:44,600 --> 00:13:47,600 -Det er 100 procent ægte. -100 procent? 231 00:13:48,320 --> 00:13:51,120 Det er 100. gang, jeg har set dem være sådan. 232 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 Hvad med cyprioterne? Reagerer de også sådan? 233 00:13:53,960 --> 00:13:56,760 Vi siger hej, rejser os og giver hånd. 234 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 For vi ved, hvor åben hun er. 235 00:13:58,920 --> 00:14:01,600 I gør mig til et bedre menneske. 236 00:14:06,480 --> 00:14:08,480 Da hun først kom ind, 237 00:14:08,560 --> 00:14:10,960 og alle klappede, 238 00:14:11,040 --> 00:14:14,640 og folk begyndte at fejre, troede jeg, det var iscenesat. 239 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 At det bare var show. 240 00:14:21,000 --> 00:14:23,120 Det er så surrealistisk og bizart. 241 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Jeg ser frem til at møde hende. 242 00:14:28,840 --> 00:14:32,640 Direktøren virker til at køre et meget uformelt styre her, 243 00:14:32,720 --> 00:14:34,160 men jeg har endnu ikke set, 244 00:14:34,240 --> 00:14:38,320 om det fungerer med de mest alvorlige forbrydere. 245 00:14:41,320 --> 00:14:42,200 Tak. 246 00:14:44,960 --> 00:14:47,240 Maden er god her, ikke? Det er… 247 00:14:47,320 --> 00:14:49,920 Dengang maden var dårlig eller sparsom… 248 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 …var 90 % af slåskampe om mad. 249 00:14:52,120 --> 00:14:55,200 Man siger, at en sulten mand er en vred mand. 250 00:14:55,280 --> 00:14:57,720 -Det er sandt. -Ja, ikke? 251 00:14:57,800 --> 00:14:59,920 -Hvad synes du om maden? -Den er god. 252 00:15:00,000 --> 00:15:00,840 Er den god? 253 00:15:00,920 --> 00:15:04,240 Fyren ved siden af mig er Lovepreet fra Indien. 254 00:15:04,320 --> 00:15:06,760 Han kom til Cypern for at arbejde på en gård, 255 00:15:06,840 --> 00:15:10,040 men han kom i en slåskamp, der endte med et dødsfald. 256 00:15:10,120 --> 00:15:13,840 Jeg vendte ansigtet, fordi de angreb. Jeg vendte mig og angreb! 257 00:15:13,920 --> 00:15:15,560 Hvad havde du i din hånd? 258 00:15:15,640 --> 00:15:16,800 En fyrs kniv. 259 00:15:16,880 --> 00:15:19,160 En kniv. Døde manden? 260 00:15:19,240 --> 00:15:20,080 Ja. 261 00:15:20,160 --> 00:15:21,440 -Han døde. -Han døde. 262 00:15:21,520 --> 00:15:25,240 Blev du dømt for uagtsomt manddrab eller drab? 263 00:15:25,320 --> 00:15:26,920 Det var drab. 264 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 Hvilken dom fik du? 265 00:15:29,400 --> 00:15:30,920 En livstidsdom. 266 00:15:32,000 --> 00:15:33,320 -Livstid? -Ja. 267 00:15:33,800 --> 00:15:34,760 Hvad føler du? 268 00:15:34,840 --> 00:15:37,160 Før tænkte jeg, mit liv var forbi. 269 00:15:37,240 --> 00:15:38,760 Nu har jeg det godt. 270 00:15:38,840 --> 00:15:42,080 For der er mange muligheder herinde. 271 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Jeg har ikke mødt mange, der siger: "Fængslet er godt." 272 00:15:46,200 --> 00:15:49,320 -Du vil ikke være her, men… -Det er ikke et fængsel. 273 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 Det er et rehabiliteringscenter. 274 00:15:51,920 --> 00:15:53,960 For de forandrer mig så meget. 275 00:15:54,040 --> 00:15:57,160 Hvad med forholdet 276 00:15:57,240 --> 00:15:59,640 mellem de indsatte og personalet? 277 00:15:59,720 --> 00:16:02,200 Nu føler jeg mig som et medlem af familien. 278 00:16:02,280 --> 00:16:03,120 Fængslet. 279 00:16:06,520 --> 00:16:08,400 Lovepreet, en dømt morder, 280 00:16:08,480 --> 00:16:12,520 lever under samme afslappede styre som resten af de indsatte. 281 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 Og nogle gange under mit korte ophold 282 00:16:17,920 --> 00:16:21,840 glemmer jeg helt, at det er et lukket fængsel. 283 00:16:25,240 --> 00:16:30,600 Da jeg sad i bingohallen og lyttede til mændene og kvinderne huje 284 00:16:30,680 --> 00:16:32,840 og deltage i et spil bingo, 285 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 blev jeg ved med at kigge på dem og tænke: 286 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 "I går herfra, men ikke hjem til familien. 287 00:16:38,560 --> 00:16:41,840 I skal ikke ud og have en øl. I skal til en celle." 288 00:16:42,400 --> 00:16:46,160 Uanset hvor dejligt, så er dette stadig et fængsel. 289 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Man er buret inde. 290 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 DAG 3 291 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 -Går det godt? -Ja. 292 00:17:07,200 --> 00:17:09,280 -Konstantinos. Raphael. -Ja. 293 00:17:09,360 --> 00:17:11,120 Ja. Og det er Konstantinos. 294 00:17:11,200 --> 00:17:12,640 -Ja. -Du er kokken, ikke? 295 00:17:12,720 --> 00:17:13,600 Jo. 296 00:17:13,680 --> 00:17:16,160 Konstantinos bor i min afdeling. 297 00:17:16,680 --> 00:17:18,320 Han afsoner 12 år, 298 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 og han begynder snart at lovprise fængselsdirektøren. 299 00:17:22,880 --> 00:17:24,680 Vi er heldige at have hende. 300 00:17:24,760 --> 00:17:28,040 Ellers ville vi være… Det ved jeg ikke. 301 00:17:28,120 --> 00:17:31,400 Kommer hun ofte her og møder fangerne? Hele tiden? 302 00:17:31,480 --> 00:17:32,400 Hele tiden. 303 00:17:32,960 --> 00:17:36,920 Jeg afsonede 12 år i nogle af Englands hårdeste fængsler, 304 00:17:37,000 --> 00:17:41,240 hvor direktøren var autoritær og hadet af de indsatte. 305 00:17:41,320 --> 00:17:44,800 Så du nogensinde fængselsdirektøren i England? 306 00:17:44,880 --> 00:17:46,760 Kun når jeg skulle straffes. 307 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 Vi må sige alt til hende. 308 00:17:49,120 --> 00:17:51,280 -Må I altid tale med hende? -Ja. 309 00:17:51,360 --> 00:17:52,200 Okay. 310 00:17:54,120 --> 00:17:54,960 Hej. 311 00:17:55,040 --> 00:17:58,720 Hej, Raphael. Hvordan går det? Jeg er Anna, fængslets direktør. 312 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 Ja, jeg har hørt meget om Anna. 313 00:18:00,720 --> 00:18:02,840 Er du faldet godt til? Er alt okay? 314 00:18:02,920 --> 00:18:05,040 Kan man falde til i et fængsel? 315 00:18:05,120 --> 00:18:09,520 Jeg vil have, du skal være tilpas. Jeg læste dit interview. 316 00:18:09,600 --> 00:18:10,720 -Okay. -Ja. 317 00:18:10,800 --> 00:18:12,880 Jeg ved, du er interesseret i sport. 318 00:18:12,960 --> 00:18:15,280 Okay. Gør du det med alle fanger? 319 00:18:15,360 --> 00:18:16,480 -Selvfølgelig. -Okay. 320 00:18:16,560 --> 00:18:18,720 Vi vil have, at de er glade. 321 00:18:19,320 --> 00:18:22,360 -Kan man være det i fængsel? -Det er svært. 322 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 Men vi kan skabe omstændigheder, 323 00:18:24,720 --> 00:18:27,160 der ligner dem ude i verden. 324 00:18:27,920 --> 00:18:31,040 Vi har samme uddannelsessystem som i et frit samfund. 325 00:18:31,120 --> 00:18:33,880 -Hvilket sprog taler du? -Lige knap engelsk. 326 00:18:33,960 --> 00:18:39,200 Man kan få undervisning i græsk eller russisk. 327 00:18:39,280 --> 00:18:41,200 Hvad forventer I til gengæld? 328 00:18:42,200 --> 00:18:45,040 Hvad vi forventer til gengæld? Godt spørgsmål. 329 00:18:45,760 --> 00:18:50,920 Vi hjælper folk med at udvikle, forandre og reformere sig, 330 00:18:51,000 --> 00:18:53,920 og med at komme tilbage i samfundet. 331 00:18:54,000 --> 00:18:58,040 Er det obligatorisk at være på et værksted eller finde et job? 332 00:18:58,120 --> 00:19:00,120 Hvad sker der, hvis jeg nægter? 333 00:19:00,200 --> 00:19:04,160 Så snakker vi med dig for at se, hvad problemet er. 334 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 I sidste ende skal du nok ville deltage i sport. 335 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 Du vil deltage i undervisning. 336 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Du er lidt skeptisk. 337 00:19:11,880 --> 00:19:14,160 Det er normalt. 338 00:19:14,240 --> 00:19:17,200 Jeg er bare ikke vant til denne form for miljø. 339 00:19:17,280 --> 00:19:19,560 Min erfaring med fængsel er konfrontation. 340 00:19:19,640 --> 00:19:23,240 Min fængselserfaring er, at direktøren og vagterne 341 00:19:23,320 --> 00:19:26,520 er uærlige, bedrageriske, manipulerende og brutale. 342 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 I går, da jeg var så heldig at kunne komme til bingo, 343 00:19:30,720 --> 00:19:34,680 talte du med stor lidenskab til de mænd og kvinder, der var der, 344 00:19:34,760 --> 00:19:36,680 om at de skulle tro på sig selv. 345 00:19:36,760 --> 00:19:38,600 Det føltes lidt som politik. 346 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Du kunne have stået på en scene og talt til folk udenfor. 347 00:19:43,160 --> 00:19:45,480 -Jeg er ikke politiker. -Jo, du er. 348 00:19:45,560 --> 00:19:46,880 Det er det, jeg føler. 349 00:19:47,600 --> 00:19:49,920 Jeg kan lide det, jeg gør. 350 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 Og kan man det, gør man det med lidenskab. 351 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 Det er virkeligheden i vores fængsel. 352 00:19:56,080 --> 00:19:58,720 Og man tror på det. Jeg mener det. 353 00:19:58,800 --> 00:20:01,240 Tro mig, jeg var overrasket. 354 00:20:01,320 --> 00:20:04,360 Du er hjernevasket. Du er allerede hjernevasket. 355 00:20:04,440 --> 00:20:07,120 Tro mig, jeg er… 356 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 Jeg lever under samme forhold som dig. 357 00:20:10,560 --> 00:20:15,840 Tak for at komme her og bruge din tid på at fortælle om stedet. 358 00:20:15,920 --> 00:20:17,480 Rart at møde dig. 359 00:20:18,200 --> 00:20:19,560 -Tak. Farvel. -Farvel. 360 00:20:19,640 --> 00:20:20,480 Farvel. 361 00:20:22,280 --> 00:20:24,120 Før hun overtog fængslet, 362 00:20:24,200 --> 00:20:28,720 var direktøren advokat med ekspertise i menneskerettigheder. 363 00:20:29,480 --> 00:20:33,560 Så arbejdede hun for justitsministeriet og udviklede fængselsreformer, 364 00:20:33,640 --> 00:20:37,600 indtil hun fik chancen for at teste sine teorier i praksis. 365 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 Jeg prøver stadig at regne ud, hvad stedet går ud på. 366 00:20:41,840 --> 00:20:45,920 De indsatte, der hele tiden roser direktøren. 367 00:20:46,000 --> 00:20:48,760 De bryder ud i jubel, når de ser hende. 368 00:20:48,840 --> 00:20:52,320 De giver hende hånden, som om hun var en gud. 369 00:20:52,400 --> 00:20:56,560 Jeg ved ikke, om det er oprigtigt, eller om de bare vil have noget. 370 00:20:56,640 --> 00:21:00,320 Være venner med direktøren og få mere end de andre. 371 00:21:00,400 --> 00:21:02,680 Der er stadig meget at opdage. 372 00:21:04,480 --> 00:21:08,400 Der presses på for, at de indsatte skal uddanne sig her, 373 00:21:08,480 --> 00:21:10,920 så jeg vil se, om de faktisk dukker op 374 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 og griber chancen for at lære. 375 00:21:13,840 --> 00:21:16,400 Undervisningen går fra basal læsefærdighed 376 00:21:16,480 --> 00:21:18,280 til universitetsgrader. 377 00:21:19,120 --> 00:21:20,240 Hej. 378 00:21:20,320 --> 00:21:22,600 Jeg prøver russisk for begyndere. 379 00:21:23,040 --> 00:21:25,400 Hej. 380 00:21:25,480 --> 00:21:26,720 Hej. 381 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Hej. 382 00:21:28,280 --> 00:21:29,520 Hvad betyder det? 383 00:21:29,600 --> 00:21:31,200 Zdravstvuyte betyder "hej." 384 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Hvordan går det? 385 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Godt, tak. 386 00:21:38,400 --> 00:21:42,360 Fyren, der hjælper mig, er den 27-årige Antonio. 387 00:21:42,440 --> 00:21:45,440 Hvorfor lærer du russisk? Har du russisk familie? 388 00:21:45,520 --> 00:21:46,360 Min mor. 389 00:21:46,440 --> 00:21:47,680 Din mor er russisk. 390 00:21:47,760 --> 00:21:51,160 Antonio, hvordan siger man dette? 391 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 Min bedstemor er pensioneret. 392 00:21:53,680 --> 00:21:54,520 Ja. 393 00:21:55,320 --> 00:21:58,200 Deltagelse i denne slags undervisning 394 00:21:58,280 --> 00:22:03,600 ses ofte som en undskyldning for at komme ud af cellen et par timer 395 00:22:03,680 --> 00:22:05,240 og spilde lidt tid her. 396 00:22:05,320 --> 00:22:08,480 De behøver ikke ud af cellen, for de må gerne gå ud, 397 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 så de vælger selv at komme. 398 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 En kyniker siger: 399 00:22:12,080 --> 00:22:15,360 "De gør det bare for ekstra point." 400 00:22:15,440 --> 00:22:19,000 Men når man kigger sig omkring, ser man deres engagement. 401 00:22:20,320 --> 00:22:21,600 Hvorfor er det… 402 00:22:21,680 --> 00:22:23,360 Hvorfor. 403 00:22:23,440 --> 00:22:24,800 -Hvorfor… -…er det vigtigt… 404 00:22:24,880 --> 00:22:26,120 …er det vigtigt… 405 00:22:26,200 --> 00:22:29,040 …at lære russisk i et cypriotisk fængsel? 406 00:22:29,120 --> 00:22:31,400 Russere er begyndt at komme til Cypern 407 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 for at åbne forretninger her. 408 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 Så det er godt for os at lære russisk. 409 00:22:38,200 --> 00:22:40,160 Mange smukke kvinder er russiske. 410 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 Nu forstår jeg… 411 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Ja. 412 00:22:46,160 --> 00:22:49,320 Indsatsen for at få indsatte på skolebænken virker. 413 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 Hele 75 % går til undervisning. 414 00:22:55,960 --> 00:23:00,520 Jeg finder ud af, at min skolekammerat Antonio er i samme afdeling som mig, 415 00:23:00,600 --> 00:23:02,720 og at han kender fængslet godt. 416 00:23:03,280 --> 00:23:07,400 Jeg voksede op i fængsel. I fængsel, med stoffer og institutioner. 417 00:23:07,480 --> 00:23:13,760 Jeg har været i dette fængsel siden 2011. 418 00:23:14,440 --> 00:23:16,520 Kun i 2017 var jeg ikke. 419 00:23:16,600 --> 00:23:18,320 -Okay. -Det var mit lykkeår. 420 00:23:18,400 --> 00:23:20,160 -Det var dit lykkeår. -Ja. 421 00:23:20,240 --> 00:23:25,720 Hvorfor ryger du hele tiden ind og ud? Hvad driver dig ud i kriminalitet? 422 00:23:26,280 --> 00:23:30,680 Jeg har taget stoffer, siden jeg var 15 år. 423 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 Jeg har taget heroin og kokain. Det hele. 424 00:23:33,960 --> 00:23:36,640 Jeg er blevet dømt for indbrud, 425 00:23:36,720 --> 00:23:40,000 røverier, falsknerier og for… 426 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 …tyveri. 427 00:23:42,680 --> 00:23:45,040 Var det for at få råd til stoffer? 428 00:23:45,120 --> 00:23:45,960 Ja. 429 00:23:46,040 --> 00:23:48,200 Den dom, du afsoner nu, 430 00:23:48,280 --> 00:23:49,800 var det også for røveri? 431 00:23:49,880 --> 00:23:51,360 -Nu? Ja. -Ja. 432 00:23:51,440 --> 00:23:53,080 Hvilken slags? Bank? Gade? 433 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 Smykker. 434 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 Vi havde en pistol, stjal tingene og løb. 435 00:23:57,760 --> 00:24:01,280 Du var her i 2011, da det var et helt andet sted. 436 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 Da jeg kom ind, var jeg 16 år. 437 00:24:03,240 --> 00:24:07,640 De satte mig i 2B. Det er afdelingen for voksne mænd. 438 00:24:07,720 --> 00:24:10,720 Et 16-årigt barn med abstinenser fra heroin. 439 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Jeg rystede! 440 00:24:12,440 --> 00:24:14,760 I to uger troede jeg, at jeg skulle dø. 441 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 Du afsonede her, da vagterne behandlede de indsatte meget skidt. 442 00:24:20,400 --> 00:24:24,280 Selv for de mindste ting fik man tæsk eller røg i isolation. 443 00:24:24,360 --> 00:24:28,000 I mit liv har jeg brækket dem her to gange. 444 00:24:28,080 --> 00:24:29,000 Dine ribben. 445 00:24:29,080 --> 00:24:30,240 Ja. To gange. 446 00:24:30,320 --> 00:24:33,640 Begge gange skete i fængslet, og ikke på grund af fanger. 447 00:24:35,240 --> 00:24:36,440 På grund af betjente. 448 00:24:36,520 --> 00:24:42,320 Antonio fortæller, han har været stoffri i fængslet de sidste to år, 449 00:24:43,040 --> 00:24:45,480 og at han kommer ud om under tre måneder. 450 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Hvad tror du, der sker, når du kommer ud? 451 00:24:50,680 --> 00:24:52,760 Jeg tænker slet ikke på det. 452 00:24:53,480 --> 00:24:57,280 Når jeg bliver løsladt, begynder jeg at tænke på det. 453 00:24:57,880 --> 00:25:00,680 Jeg tænker, og jeg… 454 00:25:01,480 --> 00:25:02,480 …bliver stresset. 455 00:25:04,680 --> 00:25:07,120 Jeg ved ikke, hvad der venter mig derude. 456 00:25:10,080 --> 00:25:12,120 Antonio er vaneforbryder. 457 00:25:12,200 --> 00:25:15,240 Han har været i gang, siden han var 15-16 år gammel. 458 00:25:15,320 --> 00:25:18,520 Han går derud og skaber kaos 459 00:25:18,600 --> 00:25:21,040 med væbnede røverier. 460 00:25:21,120 --> 00:25:22,760 Han ryger i fængsel. 461 00:25:22,840 --> 00:25:25,440 Han får terapi, så han kommer af stofferne, 462 00:25:25,520 --> 00:25:27,280 men så snart han kommer ud, 463 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 uanset den støtte, han har fået her, 464 00:25:29,800 --> 00:25:35,080 kan han ikke undslippe den cyklus af kriminalitet og misbrug. 465 00:25:35,160 --> 00:25:39,000 Det er en stor udfordring for mænd som ham, og endnu mere for fængslet, 466 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 for de må bare sende ham ud, 467 00:25:42,400 --> 00:25:44,360 og så ender han tilbage igen. 468 00:25:56,360 --> 00:26:01,320 DAG 4 469 00:26:07,480 --> 00:26:11,480 Jeg har været længe nok i fængslet til at kende den lyd. 470 00:26:15,680 --> 00:26:17,440 Direktøren er i afdelingen, 471 00:26:17,520 --> 00:26:21,560 og jeg prøver stadig at regne ud, om glæden er ægte. 472 00:26:24,520 --> 00:26:27,040 De fleste af dem er asylansøgere. 473 00:26:27,120 --> 00:26:29,600 -De er asylansøgere? -Ja. 474 00:26:29,680 --> 00:26:34,640 Alle, der kommer ulovligt til Cypern, kan blive spærret inde i op til et år. 475 00:26:35,280 --> 00:26:40,480 Der er omkring 300 illegale indvandrere og asylansøgere i fængslet. 476 00:26:41,040 --> 00:26:43,600 Hvorfor er de så glade for at se direktøren? 477 00:26:44,720 --> 00:26:47,360 Det skyldes nok hendes behandling af os. 478 00:26:47,440 --> 00:26:50,000 Jeg kalder det VIP-behandling. 479 00:26:50,640 --> 00:26:55,320 Vi er i et fængsel, men hun behandler os ikke som fanger. 480 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 Er du også asylansøger? 481 00:26:57,240 --> 00:26:59,640 Ja, jeg er fra Cameroun. 482 00:26:59,720 --> 00:27:02,240 Hvad er det, de synger? 483 00:27:02,320 --> 00:27:04,160 De siger: "Anna, Fængslets Dronning." 484 00:27:04,240 --> 00:27:06,880 -Anna, Fængslets Dronning. -Ja, det siger de. 485 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Gør hun det, fordi hun er god, eller er det for at kontrollere jer? 486 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 Hvis hun er god ved jer, 487 00:27:14,120 --> 00:27:17,120 giver I hende ikke problemer i fængslet. 488 00:27:17,200 --> 00:27:20,720 Nej, hun gør det ikke for at kontrollere os. 489 00:27:20,800 --> 00:27:24,200 En, der leder efter et bedre liv, er ikke kriminel. 490 00:27:30,440 --> 00:27:32,360 Det her er ret utroligt, Anna. 491 00:27:33,000 --> 00:27:33,880 Er det ikke? 492 00:27:34,960 --> 00:27:37,000 Det er en fantastisk følelse. 493 00:27:37,080 --> 00:27:38,720 Jeg er meget bevæget. 494 00:27:38,800 --> 00:27:40,640 Hvorfor gør de det her? 495 00:27:40,720 --> 00:27:42,960 Disse folk burde ikke være i fængsel 496 00:27:43,040 --> 00:27:45,080 for illegal immigration. 497 00:27:45,160 --> 00:27:47,280 Jeg mener, de bør behandles 498 00:27:47,360 --> 00:27:49,160 på administrativ vis. 499 00:27:49,240 --> 00:27:53,040 Og ikke som forbrydere, der skal straffes med fængsling. 500 00:27:53,120 --> 00:27:56,080 Så du mener, at loven bør ændres? 501 00:27:56,160 --> 00:27:57,920 Ja, det mener jeg i høj grad. 502 00:27:58,000 --> 00:28:02,320 Det er min pligt som menneske at hjælpe dem. 503 00:28:04,600 --> 00:28:08,840 Direktøren arbejder ikke kun for disse indsatte i fængslet. 504 00:28:08,920 --> 00:28:12,160 Hun vil også have regeringen til at ændre loven, 505 00:28:12,240 --> 00:28:15,680 der kriminaliserer migranter og flygtninge. 506 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Men jeg vil se, hvad direktøren faktisk gør for at rehabilitere indsatte. 507 00:28:23,800 --> 00:28:28,080 Betalt arbejde er afgørende for tilgangen til rehabilitering her. 508 00:28:28,720 --> 00:28:32,800 Indsatte arbejder som rengøringsfolk, kokke og havearbejdere, 509 00:28:32,880 --> 00:28:35,040 og med mere specialiserede håndværk. 510 00:28:36,040 --> 00:28:39,080 De har mange forskellige værksteder i fængslet, 511 00:28:39,160 --> 00:28:42,040 og jeg skal møde en fyr på et af værkstederne 512 00:28:42,120 --> 00:28:44,120 for at høre, hvad han laver. 513 00:28:47,320 --> 00:28:49,080 Mario? Hej, jeg er Raphael. 514 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 -Rart at møde dig. -Hvad laver du? 515 00:28:51,240 --> 00:28:53,280 Her binder vi bøger. 516 00:28:53,360 --> 00:28:56,720 Vi laver 95 % af statens bogbinding. 517 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 Så I binder bøger for parlamentet? 518 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 For parlamentet og politiet. 519 00:29:01,680 --> 00:29:03,560 -Vil du se nogle? -Ja. 520 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Mario er oprindeligt fra Libanon. 521 00:29:06,840 --> 00:29:10,560 Han er ni måneder inde i en 25 måneder lang dom. 522 00:29:11,280 --> 00:29:13,960 -Har du aldrig været i fængsel før? -Nej. 523 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 -Hvordan går det? -Færdig. 524 00:29:15,600 --> 00:29:18,440 Jeg var nervøs, før jeg kom. 525 00:29:18,520 --> 00:29:21,440 Forventede du at få tæsk? 526 00:29:21,520 --> 00:29:26,880 Ja. At nogen ville have kontrollen, og at man ville være den lille. 527 00:29:26,960 --> 00:29:27,800 Ja. 528 00:29:27,880 --> 00:29:29,840 Hvad fik du 25 måneder for? 529 00:29:30,480 --> 00:29:35,080 Jeg blev taget med en pistol, ammunition og narkotika. 530 00:29:35,160 --> 00:29:37,680 -Narko til salg eller dig selv? -Mig selv. 531 00:29:37,760 --> 00:29:41,400 Det er en alvorlig førstegangsforseelse at gå med pistol. 532 00:29:41,480 --> 00:29:44,440 Lidt narko til eget forbrug kan folk tolerere. 533 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 Men et skydevåben kan dræbe, 534 00:29:46,880 --> 00:29:49,080 så det er alvorligt. 535 00:29:49,160 --> 00:29:50,280 -Er det ikke? -Jo. 536 00:29:52,200 --> 00:29:53,440 Hvordan hjælper dette dig? 537 00:29:53,520 --> 00:29:56,880 Det tager al min energi, for jeg vågner om morgenen, 538 00:29:56,960 --> 00:29:59,520 og jeg ved, jeg skal lære noget nyt her. 539 00:29:59,600 --> 00:30:01,720 Det hjælper virkelig. Man føler… 540 00:30:01,800 --> 00:30:03,960 Man føler sig ikke spærret inde. 541 00:30:04,040 --> 00:30:06,560 Jeg plejede at tage stoffer… 542 00:30:06,640 --> 00:30:07,960 Ja, okay. 543 00:30:08,040 --> 00:30:10,800 …og dette miljø hjælper virkelig. 544 00:30:10,880 --> 00:30:13,840 Jeg har en familie, og jeg tænkte ikke, 545 00:30:13,920 --> 00:30:16,560 som jeg tænker, når jeg er herinde. 546 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Jeg tænkte ikke på, jeg kunne miste min familie. 547 00:30:20,040 --> 00:30:24,160 Her føler jeg, at jeg har mistet min familie. 548 00:30:24,680 --> 00:30:26,920 Jeg glæder mig til at se min datter. 549 00:30:27,000 --> 00:30:29,360 Man ved ikke, hvad man har, før man mister det. 550 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 Man forstår sig selv i fængsel. Man opdager sig selv. 551 00:30:33,600 --> 00:30:37,280 For nogle indsatte er dette et dejligt job, 552 00:30:37,360 --> 00:30:39,640 men det opmuntrende miljø her 553 00:30:39,720 --> 00:30:44,160 hjælper tydeligvis Mario med at fokusere på rehabilitering. 554 00:30:49,000 --> 00:30:52,040 Indsatte skal være på deres afdeling fra klokken 17. 555 00:30:52,120 --> 00:30:54,920 I mange fængsler er det nu, folk tager stoffer 556 00:30:55,000 --> 00:30:58,120 for at glemme de lange nætter bag tremmer. 557 00:30:58,200 --> 00:30:59,560 Din eller min tur? 558 00:30:59,640 --> 00:31:01,880 -Min tur. -Du tænker længe. 559 00:31:01,960 --> 00:31:05,600 Jeg vil finde ud af, om fanger med tidligere narkomisbrug 560 00:31:05,680 --> 00:31:07,240 nogensinde bliver fristet. 561 00:31:08,560 --> 00:31:11,040 Hvis jeg tog stoffer, kunne jeg så få dem? 562 00:31:11,120 --> 00:31:13,440 Du finder ikke heroin eller kokain. 563 00:31:13,520 --> 00:31:15,160 Du finder ikke noget pot. 564 00:31:15,240 --> 00:31:16,880 Alle fængsler har stoffer. 565 00:31:16,960 --> 00:31:18,400 Du finder det ikke. 566 00:31:18,880 --> 00:31:22,320 -Det ved jeg ikke, om jeg tror på. -Tro, hvad du vil. 567 00:31:22,400 --> 00:31:24,760 -Jeg siger ikke, at… -Du er overrasket. 568 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 -Ja. -Det er første gang. 569 00:31:26,720 --> 00:31:28,880 -Der er en første gang for alt. -Ja. 570 00:31:28,960 --> 00:31:33,320 Jeg tog heroin i 15 år. Hvis de havde det, ville jeg vide det. 571 00:31:33,400 --> 00:31:37,080 Jeg indrømmer, at jeg prøvede at finde noget. 572 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Jeg spurgte. 573 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 Jeg prøvede i ni måneder og fandt ingenting. 574 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 Det er umuligt. 575 00:31:45,880 --> 00:31:48,440 De siger, det er et fængsel uden stoffer. 576 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 Det overraskede mig. 577 00:31:51,760 --> 00:31:56,080 Normalt, når man er i et fængsel, fornemmer man, at der er stoffer. 578 00:31:56,160 --> 00:31:57,800 Det er en duft. 579 00:31:57,880 --> 00:32:01,680 Man fornemmer, at der foregår noget, 580 00:32:01,760 --> 00:32:06,120 selvom alle forsøger at skjule det, og den følelse har jeg ikke haft her. 581 00:32:06,200 --> 00:32:10,160 Der er masser af snak om, at vagterne ikke er korrupte længere, 582 00:32:10,240 --> 00:32:13,920 hvor de engang plejede at føre ulovlige ting ind i fængslet, 583 00:32:14,000 --> 00:32:15,120 inklusive stoffer. 584 00:32:15,200 --> 00:32:16,680 Men det er udryddet. 585 00:32:18,360 --> 00:32:22,240 Er dette virkelig verdens eneste narkofri fængsel? 586 00:32:22,960 --> 00:32:27,560 Hvis det er sandt, er det imponerende. Hvad foregår der her? 587 00:32:37,120 --> 00:32:40,560 DAG 5 588 00:32:43,240 --> 00:32:44,600 I min tid her 589 00:32:44,680 --> 00:32:49,320 har det afslappede forhold mellem fanger og vagter overrasket mig. 590 00:32:49,920 --> 00:32:53,560 Men før den nuværende direktør tog over i 2014, 591 00:32:54,160 --> 00:32:59,840 var fængslet berygtet for vagter, der begik vold mod indsatte. 592 00:32:59,920 --> 00:33:04,200 Det var så slemt, at fanger endda begik selvmord, 593 00:33:04,800 --> 00:33:08,520 og mange af de samme vagter arbejder her endnu. 594 00:33:12,000 --> 00:33:15,400 En af de første ting, som direktøren ændrede, 595 00:33:15,480 --> 00:33:17,720 var personalets indstilling. 596 00:33:17,800 --> 00:33:20,120 Hun startede et nyt akademi for vagter, 597 00:33:20,200 --> 00:33:26,240 og øgede det årlige træningsbudget fra kun 6.000 euro til 100.000. 598 00:33:27,720 --> 00:33:32,640 I skal vise Raph, hvordan vi tilbageholder på en human måde. 599 00:33:32,720 --> 00:33:36,200 Instruktør Alexandros leder programmet. 600 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 Hvad er det første, I gør? 601 00:33:38,720 --> 00:33:42,360 Første skridt er altid at undgå konfrontation. 602 00:33:42,440 --> 00:33:46,400 Hvis jeg kommer og råber ad dig… "Din forpulede…" 603 00:33:46,480 --> 00:33:50,280 -Du skal ikke gøre noget. Jeg er vred. -Jeg prøver at berolige dig. 604 00:33:50,360 --> 00:33:53,320 Så vil jeg bruge hans vægt til at vise… 605 00:33:53,400 --> 00:33:55,840 -…at jeg er større og stærkere. -Ja. 606 00:33:55,920 --> 00:33:58,040 Lad os gøre det sammen. 607 00:33:58,120 --> 00:34:01,600 Langsomt. Rolig. 608 00:34:01,680 --> 00:34:03,000 Det er ikke din skyld. 609 00:34:03,080 --> 00:34:05,280 Det handler ikke om dig og mig, okay? 610 00:34:05,360 --> 00:34:07,120 Det er slut nu. Er du okay? 611 00:34:07,200 --> 00:34:10,320 -Ja. -Okay. Lad os få en kop kaffe. 612 00:34:10,400 --> 00:34:13,280 Jeg ved ikke med kaffe, men måske en brandy. 613 00:34:13,360 --> 00:34:17,160 Vagterne bliver nu trænet til at overmande aggressive fanger 614 00:34:17,240 --> 00:34:18,640 uden at skade dem. 615 00:34:18,720 --> 00:34:20,600 Prøv at angribe mig. 616 00:34:20,680 --> 00:34:22,960 Okay. Kom så. 617 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Prøv… Okay. Ja. 618 00:34:29,960 --> 00:34:31,040 -Okay. -Slap af. 619 00:34:31,120 --> 00:34:32,400 Ja. Tag det roligt. 620 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 Rolig. 621 00:34:34,120 --> 00:34:35,720 -Okay? -Okay. 622 00:34:35,800 --> 00:34:37,120 Men jeg… 623 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 -Jeg vil spørge om noget. -Ja? 624 00:34:39,480 --> 00:34:41,080 -Mærker du smerte nu? -Nej. 625 00:34:41,160 --> 00:34:42,160 Det er pointen. 626 00:34:42,240 --> 00:34:46,560 Det var interessant, for normalt, når man tilbageholder nogen, siger man: 627 00:34:46,640 --> 00:34:48,280 "Ned med dig, for helvede!" 628 00:34:48,360 --> 00:34:51,160 Men du sagde: "Det er ikke mellem dig og mig," 629 00:34:51,240 --> 00:34:54,040 og du prøvede at pacificere mig med ord. 630 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 Det har ikke noget at gøre med os to. 631 00:34:56,880 --> 00:35:00,440 Jeg prøver at overbevise dig om, at du skal stoppe nu. 632 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 Der er ingen grund til at slås. 633 00:35:02,080 --> 00:35:07,040 Mange nye vagter er blevet hyret og trænet med den humane tilgang, 634 00:35:07,120 --> 00:35:11,160 men Panagiotis har arbejdet her i næsten 30 år, 635 00:35:11,240 --> 00:35:14,520 så han har oplevet tidligere styreformer. 636 00:35:14,600 --> 00:35:19,120 Blev fanger mishandlet eller tæsket uden grund? 637 00:35:19,880 --> 00:35:21,160 Hver dag. 638 00:35:21,240 --> 00:35:25,480 Nogle blev behandlet som slaver af vagterne. 639 00:35:25,560 --> 00:35:27,920 Var man i fængsel, skulle man straffes. 640 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 De skulle acceptere tæskene. 641 00:35:31,680 --> 00:35:35,040 Det resulterede i, at fanger begik selvmord. 642 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Selvmord var en naturlig konsekvens. 643 00:35:38,480 --> 00:35:43,200 Hvordan ændrede de din tænkemåde og håndtering af fangerne? 644 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 Da den nye direktør kom, 645 00:35:46,520 --> 00:35:48,160 sagde hun ét ord til os. 646 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 Kun ét ord. 647 00:35:49,600 --> 00:35:50,440 Menneske. 648 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 Hun fortalte personalet, 649 00:35:54,120 --> 00:35:56,320 at de håndterede mennesker, 650 00:35:56,400 --> 00:35:57,480 ikke dyr. 651 00:35:57,560 --> 00:36:00,920 Direktøren fik mig til at græde over en indsat. 652 00:36:01,400 --> 00:36:04,200 Havde du fortalt mig for 28 år siden, 653 00:36:04,280 --> 00:36:07,120 at jeg skulle græde for en fange, havde jeg ikke troet det. 654 00:36:07,200 --> 00:36:10,960 Nogle af fangerne under det gamle styre er her måske stadig. 655 00:36:11,040 --> 00:36:14,920 Er det en svær dynamik at skulle navigere? 656 00:36:15,400 --> 00:36:19,160 De gamle dage er forbi. Nu behandler vi dem som mennesker. 657 00:36:22,480 --> 00:36:27,520 Fængselsdirektøren påstår, hendes reformer rehabiliterer fangerne, 658 00:36:29,080 --> 00:36:33,800 og at der på hendes vagt er færre, der havner tilbage i fængsel. 659 00:36:37,520 --> 00:36:39,680 Jeg mødes med Antonio, 660 00:36:39,760 --> 00:36:43,000 som har været ind og ud af fængsel hele livet. 661 00:36:44,360 --> 00:36:47,000 Hans kriminalitet drives af misbrug, 662 00:36:47,080 --> 00:36:50,400 og han får jævnligt terapi, som skal hjælpe ham. 663 00:36:50,480 --> 00:36:53,120 Fængslingen slutter før eller siden, 664 00:36:53,720 --> 00:36:56,320 og så er det vigtigste, hvad der så skal ske. 665 00:36:56,400 --> 00:36:59,880 Hvad plager dig? 666 00:36:59,960 --> 00:37:04,080 Fordi jeg blev fængslet som ung, og fordi jeg var narkoman, 667 00:37:04,160 --> 00:37:08,920 har jeg været i flere programmer, og jeg bliver stadig stigmatiseret. 668 00:37:09,760 --> 00:37:13,200 Her er vi okay. Vi er stoffri og gode. 669 00:37:13,280 --> 00:37:17,200 Men derude behandler samfundet os ikke på samme måde. 670 00:37:18,240 --> 00:37:21,640 Om få uger bliver Antonio løsladt. 671 00:37:21,720 --> 00:37:24,800 Men miljøet herinde er så sikkert og stoffrit, 672 00:37:24,880 --> 00:37:27,600 at han næsten ikke vil ud. 673 00:37:27,680 --> 00:37:30,800 Jeg ved ikke, hvad der sker, når jeg kommer ud. 674 00:37:32,680 --> 00:37:35,200 -Men samtidig… -Det stresser mig mest. 675 00:37:35,840 --> 00:37:39,800 Jeg vil forsøge at holde mig stoffri. 676 00:37:39,880 --> 00:37:43,480 Det bedste, jeg kan komme på til at undslippe, 677 00:37:43,560 --> 00:37:47,080 er at tage mit pas og komme væk. 678 00:37:47,160 --> 00:37:48,760 Men hvor end du tager hen… 679 00:37:49,600 --> 00:37:53,800 -…vil du møde… -Der møder jeg samme udfordringer. 680 00:37:53,880 --> 00:37:56,280 Det er et problem, der altid vil følge mig. 681 00:37:58,080 --> 00:38:04,120 Fængslet gør tydeligvis alt, hvad de kan, med denne terapi for at forandre hans liv. 682 00:38:04,840 --> 00:38:08,160 Spørgsmålet er, om de får samme støtte uden for fængslet, 683 00:38:08,240 --> 00:38:10,440 og det hører jeg, at de ikke gør. 684 00:38:11,480 --> 00:38:13,600 Når han bliver løsladt, 685 00:38:13,680 --> 00:38:17,080 er han nærmest slået tilbage til start, og det er trist. 686 00:38:17,160 --> 00:38:19,120 Forhåbentlig er det sidste gang, 687 00:38:19,200 --> 00:38:21,680 men det ved han ikke engang selv lige nu. 688 00:38:28,400 --> 00:38:30,880 En bemærkelsesværdig ting ved fængslet er, 689 00:38:30,960 --> 00:38:35,760 at mænd og kvinder ofte kan mødes. 690 00:38:47,720 --> 00:38:51,360 Disse fanger lærer traditionel cypriotisk dans. 691 00:39:07,680 --> 00:39:11,440 Damen, der er modig nok til at se mig danse, hedder Georgia… 692 00:39:13,640 --> 00:39:16,360 …og hun har god grund til at øve så meget. 693 00:39:16,440 --> 00:39:19,640 I morgen skal jeg giftes! 694 00:39:19,720 --> 00:39:22,440 Jeg er meget glad og spændt. 695 00:39:22,520 --> 00:39:24,480 -Skal du giftes i morgen? -Ja. 696 00:39:24,560 --> 00:39:25,760 Tillykke. 697 00:39:26,440 --> 00:39:28,240 Er din forlovede i… 698 00:39:28,320 --> 00:39:31,600 -En anden afdeling. -Skal du giftes med en anden fange? 699 00:39:31,680 --> 00:39:32,840 Ja. 700 00:39:32,920 --> 00:39:35,160 Vi blev anholdt for tyveri. 701 00:39:35,240 --> 00:39:42,000 Vi stjal på grund af misbrug, og så havnede vi her. 702 00:39:42,080 --> 00:39:46,560 Vi har været sammen i to år, så vi besluttede at blive gift. 703 00:39:47,160 --> 00:39:49,320 Du er også meget velkommen. 704 00:39:49,400 --> 00:39:52,560 Tak for at invitere mig til jeres bryllup. 705 00:39:52,640 --> 00:39:55,080 Tillykke. Og jeg accepterer invitationen. 706 00:39:55,160 --> 00:39:56,920 Tak. Vi ses. 707 00:39:57,000 --> 00:39:57,840 Tak. 708 00:39:57,920 --> 00:39:59,200 Rart at møde dig. 709 00:39:59,280 --> 00:40:00,160 I lige måde. 710 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 Fængslet har en kvindeafdeling. 711 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 De er adskilt fra mændene, 712 00:40:11,920 --> 00:40:15,600 men til disse sociale begivenheder kan de snakke sammen, 713 00:40:15,680 --> 00:40:17,840 og det er godt, for når de skal ud, 714 00:40:17,920 --> 00:40:21,760 føler de sig ikke så fremmedgjorte over for det modsatte køn. 715 00:40:24,280 --> 00:40:28,280 Og det er en af kernefilosofierne her, at deres menneskerettigheder 716 00:40:28,360 --> 00:40:32,840 og mulighed for at leve normale liv inde i fængslet 717 00:40:32,920 --> 00:40:34,800 ikke bør tages fra dem. 718 00:40:43,960 --> 00:40:46,400 DAG 6 719 00:40:46,480 --> 00:40:48,080 Det er min sidste dag her, 720 00:40:48,160 --> 00:40:51,720 og jeg skal sige farvel til min cellekammerat Phaethon. 721 00:40:51,800 --> 00:40:56,760 Jeg vil finde ud af, om fængslets tilgang har haft vedvarende indflydelse på ham. 722 00:40:57,480 --> 00:40:59,200 Hvad rummer din fremtid? 723 00:40:59,280 --> 00:41:02,560 Du har rost dette fængsel for at ville forandre folk. 724 00:41:02,640 --> 00:41:03,480 Ja. 725 00:41:03,560 --> 00:41:07,800 Men en dag skal du pakke taskerne og forlade dette sted. 726 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Fængslets kultur hjælper mig. 727 00:41:10,440 --> 00:41:12,960 Uanset hvad det er, der sker her, så hjælper det. 728 00:41:13,040 --> 00:41:15,360 Man indser, at simple ting er vigtige. 729 00:41:15,440 --> 00:41:19,560 Familie, venner, en gåtur på stranden, at spise en is. 730 00:41:19,640 --> 00:41:24,640 Måske behøver man ikke 100.000 på bankkontoen. 731 00:41:24,720 --> 00:41:27,160 Du vil bare have et normalt liv. 732 00:41:27,240 --> 00:41:30,360 -Præcis. Ja. -Du har haft en særlig livsstil. 733 00:41:30,440 --> 00:41:32,440 Kan du med hånden på hjertet sige, 734 00:41:33,360 --> 00:41:35,400 at du aldrig skal i fængsel igen? 735 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 Der er ingen anden måde. 736 00:41:37,520 --> 00:41:40,360 Jeg vil aldrig i fængsel igen. 737 00:41:40,440 --> 00:41:43,320 Du tror, at denne gang skal du ikke tilbage? 738 00:41:43,400 --> 00:41:44,680 Det tror jeg på. 739 00:41:45,840 --> 00:41:47,520 Man ved aldrig, 740 00:41:47,600 --> 00:41:52,200 men jeg tror på, at Phaethon har fået vendt et nyt blad. 741 00:42:09,600 --> 00:42:14,920 Georgias bryllup er det 20. herinde, siden direktøren tog over. 742 00:42:17,600 --> 00:42:21,440 Og hun skal giftes i fængslets græsk-ortodokse kapel. 743 00:42:24,120 --> 00:42:26,280 Der er helt sikkert noget i luften. 744 00:42:26,360 --> 00:42:30,000 Det er lidt som Bonnie og Clyde, men det er spændende. 745 00:42:30,080 --> 00:42:31,800 To mennesker giftes i fængsel. 746 00:42:50,280 --> 00:42:53,520 Det er mit første ortodokse bryllup nogensinde. 747 00:42:54,240 --> 00:42:57,040 Det er også mit første bryllup i et fængsel. 748 00:42:57,120 --> 00:42:59,160 Fængsler knuser normalt kærlighed. 749 00:42:59,240 --> 00:43:03,080 Fængsler ødelægger normalt kærligheden mellem to mennesker. 750 00:43:03,160 --> 00:43:06,240 Men denne gang har det ført to mennesker sammen. 751 00:43:14,240 --> 00:43:17,040 Demetrius. Tillykke. Held og lykke. 752 00:43:17,120 --> 00:43:18,400 -Hej. -Tillykke. 753 00:43:19,240 --> 00:43:20,520 -Går det godt? -Ja. 754 00:43:20,600 --> 00:43:23,240 Nyd resten af livet, uanset hvad, okay? 755 00:43:23,320 --> 00:43:24,440 Tak. 756 00:43:27,400 --> 00:43:30,520 Raph, ser du nu, hvordan vi gør tingene her? 757 00:43:30,600 --> 00:43:32,680 -Hvad synes du? -Det er usædvanligt. 758 00:43:32,760 --> 00:43:36,720 Nogle ville sige, at de indsatte har det for godt her. 759 00:43:36,800 --> 00:43:40,080 De bliver ikke straffet, som ofrene ville forvente. 760 00:43:40,160 --> 00:43:41,640 Hvad siger du til dem? 761 00:43:41,720 --> 00:43:46,160 Hvis beskyttelsen af menneskerettigheder 762 00:43:47,600 --> 00:43:51,920 og en human tilgang til mennesker er en blødsøden tilgang, 763 00:43:52,000 --> 00:43:53,680 så må den være blødsøden. 764 00:43:53,760 --> 00:43:56,800 Vi har set resultaterne af et straffende system, 765 00:43:57,440 --> 00:44:00,840 hvor der var alvorlige brud på menneskerettigheder, 766 00:44:00,920 --> 00:44:04,040 og hvor de havde seks selvmord på ti måneder. 767 00:44:04,120 --> 00:44:07,920 Men når du taler om menneskerettigheder, hvad så med ofrene, 768 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 og dem, der mener, at man skal straffes for forbrydelser? 769 00:44:11,880 --> 00:44:14,640 Jeg mener, at samfundet bør reformeres. 770 00:44:16,040 --> 00:44:19,400 Vi siger, at folk i… 771 00:44:19,480 --> 00:44:21,160 …fængsler skal forandre sig. 772 00:44:22,240 --> 00:44:23,560 Jeg ser dem gøre det. 773 00:44:23,640 --> 00:44:26,560 Jeg ser dem udvikle sig og blive bedre mennesker, 774 00:44:26,640 --> 00:44:31,160 og de bliver integreret i samfundet igen. 775 00:44:31,240 --> 00:44:34,160 Hvordan definerer du succes? 776 00:44:34,240 --> 00:44:38,120 Resultaterne kan ses ved antallet, der fængsles igen, 777 00:44:39,120 --> 00:44:42,160 som er faldet til 15 %, 778 00:44:42,240 --> 00:44:47,800 hvor den før var på mere end 50 % under systemet med afstraffelse. 779 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Kan du pege på én ting, I gør her, 780 00:44:50,720 --> 00:44:55,720 som forandrer indstillingen hos fangerne, 781 00:44:55,800 --> 00:44:58,160 så de ikke begår nye forbrydelser? 782 00:44:58,920 --> 00:45:00,360 Stærke moralske værdier. 783 00:45:02,000 --> 00:45:05,640 Som integritet, retfærdighed, 784 00:45:05,720 --> 00:45:07,960 respekt, kommunikation, 785 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 kærlighed og støtte. 786 00:45:10,120 --> 00:45:15,040 Tro mig, det er en fantastisk følelse at arbejde med disse folk, 787 00:45:15,800 --> 00:45:17,880 at se dem udvikle og forandre sig… 788 00:45:19,160 --> 00:45:21,520 …og komme tilbage i samfundet, 789 00:45:21,600 --> 00:45:24,880 hvor de bliver ansvarlige og lovlydige borgere. 790 00:45:29,880 --> 00:45:33,640 Da jeg først kom hertil, var jeg skeptisk over deres tilgang, 791 00:45:34,160 --> 00:45:37,440 men direktørens revolutionerende tilgang, 792 00:45:37,520 --> 00:45:41,040 hvor straf er erstattet med et mere humant styre, 793 00:45:41,120 --> 00:45:42,360 ser ud til at virke. 794 00:45:42,440 --> 00:45:45,280 Ikke alle vil være enige, og det er forståeligt, 795 00:45:45,800 --> 00:45:48,800 men for mig virker det, som om dette fængsel 796 00:45:48,880 --> 00:45:51,360 virkelig hjælper folk med at rehabilitere. 797 00:46:21,120 --> 00:46:25,280 Tekster af: Jesper Sodemann