1
00:00:06,520 --> 00:00:09,960
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,880 --> 00:00:15,320
Ez a Nicosia Központi Börtön
a Ciprusi Köztársaságban.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,800
Az őrei korábban hírhedtek voltak…
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,160
- Gyerünk!
- …a brutalitásukról.
5
00:00:22,960 --> 00:00:23,800
Igen.
6
00:00:23,880 --> 00:00:25,880
Meg akartak törni minket.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,160
Apróságokért is megütöttek és bezártak.
8
00:00:28,240 --> 00:00:30,160
Azt hittem, túl se élem azt a két hetet.
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,040
Fizikailag bántalmazták a rabokat?
10
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
Napi szinten.
11
00:00:35,240 --> 00:00:38,920
De kaptak egy új, karizmatikus igazgatót…
12
00:00:39,000 --> 00:00:40,720
Szeretünk, Anna!
13
00:00:40,800 --> 00:00:44,760
…aki nagy változásokat hozott
erre a megosztó helyre.
14
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Maguk jobb emberré tesznek.
15
00:00:48,920 --> 00:00:50,320
Mi folyik itt?
16
00:00:51,240 --> 00:00:54,400
A következő hetet
egy olyan börtönben töltöm,
17
00:00:54,480 --> 00:00:57,560
amilyenben még soha nem jártam.
18
00:00:58,640 --> 00:00:59,680
Miről énekelnek?
19
00:00:59,760 --> 00:01:03,040
Azt mondják: „Anna, a börtön királynője”.
20
00:01:03,120 --> 00:01:08,760
Kiderítem, valóban hatásos-e ez az új,
radikális rehabilitációs módszer.
21
00:01:08,840 --> 00:01:10,040
Kimosták az agyad.
22
00:01:10,120 --> 00:01:12,120
Családtagként tekintenek rám.
23
00:01:14,280 --> 00:01:17,600
De nem először kerülök rács mögé.
24
00:01:17,680 --> 00:01:19,880
A nevem Raphael Rowe.
25
00:01:19,960 --> 00:01:23,960
Az Egyesült Királyságban elítéltek
egy gyilkosságért, amit el sem követtem.
26
00:01:24,040 --> 00:01:26,560
Életfogytig tartó börtönbüntetést kaptam.
27
00:01:27,440 --> 00:01:30,560
Tizenkét évbe telt,
hogy tisztára mossam a nevem.
28
00:01:30,640 --> 00:01:35,440
Most a világot járom,
hogy megtapasztaljam,
29
00:01:35,520 --> 00:01:38,840
milyen az élet
a világ legkeményebb börtöneiben.
30
00:01:50,880 --> 00:01:54,520
Nicosiában járunk,
a Ciprusi Köztársaság fővárosában.
31
00:01:55,720 --> 00:02:01,120
Ez a mediterrán sziget Észak-Afrika
és Közel-Kelet közelében fekszik.
32
00:02:01,200 --> 00:02:05,000
ELSŐ NAP
33
00:02:05,880 --> 00:02:08,480
Megbilincselve ülök egy rabszállítóban,
34
00:02:08,560 --> 00:02:11,800
és épp a ciprusi
központi börtön felé tartunk.
35
00:02:11,880 --> 00:02:17,320
Ez a hely
Európa egyik legkegyetlenebb börtöne.
36
00:02:18,640 --> 00:02:23,040
Gyakran előfordult,
hogy nem engedték be az ellenőröket,
37
00:02:23,120 --> 00:02:25,320
nehogy meglássák, mi folyik odabent.
38
00:02:27,280 --> 00:02:30,080
Mielőtt új vezetőséget kapott a börtön,
39
00:02:30,160 --> 00:02:35,040
számtalan olyan eset történt,
amikor az őrök bántalmazták a rabokat,
40
00:02:35,120 --> 00:02:38,600
és állítólag az idősebb raboknak hagyták,
41
00:02:38,680 --> 00:02:40,920
hogy fiatalabbakat erőszakoljanak meg.
42
00:02:42,200 --> 00:02:48,240
Volt olyan tragikus időszak, mikor egy
éven belül hatan öngyilkosok lettek.
43
00:02:49,480 --> 00:02:53,040
Állítólag az új igazgató
sok mindent megváltoztatott.
44
00:02:53,120 --> 00:02:56,320
Már nem bántalmazzák a rabokat.
45
00:02:57,480 --> 00:02:59,480
Nemsokára kiderül, igaz-e ez.
46
00:03:00,360 --> 00:03:04,640
Az új igazgató
2014-ben került az intézet élére,
47
00:03:05,680 --> 00:03:08,240
de a 350 börtönőr közül sokan
48
00:03:08,320 --> 00:03:11,440
már az előző vezetőség
idejében is itt dolgoztak.
49
00:03:33,400 --> 00:03:35,040
- Hogy hívják?
- Raphael.
50
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
Megszagoltatjuk a kutyával, jó?
51
00:03:38,320 --> 00:03:41,640
Kövessen! Sétáljon át a kapun! Jöjjön ide!
52
00:03:41,720 --> 00:03:43,720
Jöjjön a vizsgálatra!
53
00:03:44,240 --> 00:03:45,360
Nyissa ki a száját!
54
00:03:48,400 --> 00:03:51,680
Mióta dolgoznak börtönőrként
ebben a börtönben?
55
00:03:51,760 --> 00:03:53,680
Én 17 éve, és…
56
00:03:53,760 --> 00:03:55,760
- Én 28.
- Huszonnyolc.
57
00:03:55,840 --> 00:04:00,920
A régi rendszer kegyetlen volt itt.
Gyakran verték a rabokat.
58
00:04:01,000 --> 00:04:03,760
Maguk már akkor is itt voltak.
59
00:04:03,840 --> 00:04:06,200
Korábban nem tiszteltük a rabokat.
60
00:04:06,280 --> 00:04:08,760
Mindennapos volt itt az erőszak.
61
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
Mi volt ennek az oka?
62
00:04:10,920 --> 00:04:12,120
Szerintem nem…
63
00:04:12,200 --> 00:04:15,080
Nem most van itt az ideje ennek a témának.
64
00:04:15,160 --> 00:04:17,000
Majd meglátja a saját szemével.
65
00:04:19,160 --> 00:04:20,560
Oké, menjünk!
66
00:04:21,800 --> 00:04:24,480
Mielőtt az új rabok
bekerülnek a cellájukba,
67
00:04:24,560 --> 00:04:27,240
alaposan kikérdezik őket.
68
00:04:27,320 --> 00:04:30,080
Foglaljon helyet! Jó napot, Nikki vagyok.
69
00:04:30,560 --> 00:04:32,000
Üdvözlöm.
70
00:04:32,920 --> 00:04:37,160
Most egy kis beszélgetés következik.
Van valamilyen szaktudása?
71
00:04:37,240 --> 00:04:38,280
Újságíró vagyok.
72
00:04:38,360 --> 00:04:40,600
Használ drogot vagy egyebet?
73
00:04:40,680 --> 00:04:41,600
Nem.
74
00:04:41,680 --> 00:04:44,320
- Miben tehetséges? Van hobbija?
- A sport.
75
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
Arra itt sok lehetősége lesz.
76
00:04:46,360 --> 00:04:48,640
Minden rabot ugyanígy kérdez ki?
77
00:04:48,720 --> 00:04:49,680
Igen.
78
00:04:49,760 --> 00:04:52,160
És mit szeretne róluk megtudni?
79
00:04:52,240 --> 00:04:56,280
Azt, hogy milyen szükségleteik vannak.
80
00:04:56,360 --> 00:05:01,400
Később a szaktudásának
megfelelő munkát fog kapni.
81
00:05:01,480 --> 00:05:04,600
Maga börtönőr? Pszichológus?
Szociális munkás?
82
00:05:04,680 --> 00:05:05,960
Börtöntiszt vagyok,
83
00:05:06,040 --> 00:05:07,840
de kaptam megfelelő kiképzést.
84
00:05:07,920 --> 00:05:10,200
Jogból és kriminológiából diplomáztam.
85
00:05:11,000 --> 00:05:11,960
Jöjjön velem!
86
00:05:15,840 --> 00:05:19,160
Adnak nekem egy nagy adag
márkás tisztálkodószert.
87
00:05:19,240 --> 00:05:22,520
Sampon, balzsam,
fogkrém, fogkefe, borotva.
88
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Minden, ami kell.
89
00:05:24,080 --> 00:05:26,320
- Mindenki kap ilyet?
- Természetesen.
90
00:05:26,400 --> 00:05:28,280
És vadonatúj ágyneműt.
91
00:05:28,360 --> 00:05:31,960
Erre egyáltalán nem számítottam.
92
00:05:32,040 --> 00:05:35,360
A telefonfülkéket
reggel nyolckor nyitjuk ki
93
00:05:35,440 --> 00:05:37,520
és este fél 9-ig vannak nyitva.
94
00:05:37,600 --> 00:05:39,520
Addig bármikor telefonálhatok?
95
00:05:39,600 --> 00:05:42,120
Igen, akármikor és akárhányszor. Rendben?
96
00:05:42,200 --> 00:05:44,680
Saját költségen, vagy a börtön fizeti?
97
00:05:44,760 --> 00:05:48,720
Ha kér egy telefonkártyát,
mindjárt, adok egyet.
98
00:05:48,800 --> 00:05:50,080
Ez durva!
99
00:05:50,160 --> 00:05:53,080
Van esetleg kérdése? Kíváncsi valamire?
100
00:05:53,160 --> 00:05:54,480
Nem, köszönöm.
101
00:05:54,560 --> 00:05:58,160
Úgy látom, ez a hely egyáltalán nem olyan,
102
00:05:58,240 --> 00:06:00,560
amilyennek elképzeltem, mikor ideértem.
103
00:06:01,200 --> 00:06:06,000
Ha nem lennének a hatméteres falak
és a szögesdrótok,
104
00:06:06,080 --> 00:06:08,560
szinte otthon érezném itt magam.
105
00:06:10,400 --> 00:06:15,520
Ezután olyasmit látok, amire inkább
egy hotel várójában számítana az ember.
106
00:06:15,600 --> 00:06:18,680
Ott egy zongora alakú zenélő szökőkút.
107
00:06:18,760 --> 00:06:22,560
Ez meg mit keres
egy szigorúan őrzött börtönben?
108
00:06:23,560 --> 00:06:27,880
Azért van itt,
hogy az itt élők jobban érezzék magukat.
109
00:06:27,960 --> 00:06:29,280
Egész nap zenél?
110
00:06:29,360 --> 00:06:32,520
Igen. Az egyik rab ötlete volt.
111
00:06:34,080 --> 00:06:36,800
Emberségesek voltak a regisztrációnál.
112
00:06:36,880 --> 00:06:38,840
Emberségesen beszéltek velem.
113
00:06:38,920 --> 00:06:41,480
Kaptam egy csomó mindent.
114
00:06:41,560 --> 00:06:44,040
Épp egy zenélő szökőkutat hallgatok.
115
00:06:45,160 --> 00:06:48,800
Ebben a börtönben
biztos érdekes élményeim lesznek.
116
00:06:57,600 --> 00:07:01,920
Összesen 800 rab él itt
17 börtönszárnyban.
117
00:07:02,600 --> 00:07:06,400
Engem a 2A szárnyba visznek,
ahol bemutatnak a cellatársaimnak.
118
00:07:06,480 --> 00:07:08,480
Itt nagyjából 100 ember él.
119
00:07:09,280 --> 00:07:11,240
- Helló, Phaethon!
- Helló!
120
00:07:11,320 --> 00:07:13,080
- Helló!
- Ez itt Raphael.
121
00:07:13,160 --> 00:07:16,520
- Raph, ő Phaethon, a szobatársa.
- Örvendek. Phaethon vagyok.
122
00:07:16,600 --> 00:07:18,520
- Ez a cellájuk.
- Phaethon majd segít.
123
00:07:18,600 --> 00:07:19,440
Rendben.
124
00:07:19,520 --> 00:07:23,080
Ő itt Phaethon. Másodszor van börtönben.
125
00:07:23,160 --> 00:07:25,400
Először fegyveres rablásért ült,
126
00:07:25,480 --> 00:07:28,960
most pedig nyolc évet fog ülni csalásért.
127
00:07:29,040 --> 00:07:30,600
Oké, tehát ez már a cella.
128
00:07:30,680 --> 00:07:32,240
- Igen.
- A cellánk.
129
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
Nézd, nem a Hiltonban vagy.
130
00:07:34,720 --> 00:07:36,080
- Nem.
- Ez egy börtön.
131
00:07:36,160 --> 00:07:40,040
De ezen a helyen számít,
hogyan állsz hozzá az élethez.
132
00:07:40,120 --> 00:07:43,400
Egy kicsit összezavart
a regisztrációs eljárás.
133
00:07:43,480 --> 00:07:47,200
Nem számítottam
ilyen fogadtatásra az őröktől.
134
00:07:47,280 --> 00:07:50,080
Ha belépek egy börtönbe,
akkor így: „Jól van.”
135
00:07:50,160 --> 00:07:53,360
Aztán megláttam
a zenélő szökőkutat és a többi dolgot.
136
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
Teljesen összezavart, nem értettem…
137
00:07:57,440 --> 00:07:58,760
mi folyik itt.
138
00:07:58,840 --> 00:08:02,120
Itt így mennek a dolgok.
Az igazgatónak ez az elve.
139
00:08:02,200 --> 00:08:06,720
Sok változás ment itt végbe
az elmúlt években.
140
00:08:06,800 --> 00:08:09,680
Én itt voltam…
Már másodszor vagyok börtönben.
141
00:08:09,760 --> 00:08:12,400
Mesélnél az első büntetésedről?
Mikor volt?
142
00:08:12,480 --> 00:08:16,640
2008 áprilisától 2011 végéig.
143
00:08:16,720 --> 00:08:21,200
Úgy hallottam, akkoriban az őrök
gyakran megverték a rabokat.
144
00:08:21,280 --> 00:08:22,240
Ez igaz?
145
00:08:22,960 --> 00:08:24,560
Igen, igaz.
146
00:08:24,640 --> 00:08:28,240
Nem szívesen mondom ezt,
mert az őrök nagy része
147
00:08:28,320 --> 00:08:29,640
azóta is itt dolgozik.
148
00:08:29,720 --> 00:08:32,560
Kevesebb víz és élelem, több büntetés.
149
00:08:32,640 --> 00:08:34,640
Meg akartak törni minket.
150
00:08:34,720 --> 00:08:36,560
Láttam valakit, aki felkötötte magát.
151
00:08:36,640 --> 00:08:39,680
- Láttad?
- Láttam. Egy perzsa fickó volt.
152
00:08:39,760 --> 00:08:41,680
Öt és fél évre ítélték.
153
00:08:41,760 --> 00:08:44,640
Megháborodott, és egy reggel
így találtunk rá.
154
00:08:44,720 --> 00:08:45,960
- Lógva.
- Lógva.
155
00:08:46,040 --> 00:08:48,440
- Öngyilkos lett.
- Két cellával arrébb is volt ilyen.
156
00:08:48,520 --> 00:08:52,360
- Ő volt az egyike a hat öngyilkosnak?
- Ő volt az egyik. Szörnyű.
157
00:08:55,280 --> 00:08:57,720
Érdekes volt találkozni a cellatársammal.
158
00:08:57,800 --> 00:09:01,520
Rendes embernek tűnik,
és nagyon kedvesen fogadott.
159
00:09:01,600 --> 00:09:04,400
Ő már a brutalitás idejében is járt itt.
160
00:09:05,200 --> 00:09:08,480
Nagyon érdekes,
hogy még dolgoznak itt olyan börtönőrök,
161
00:09:08,560 --> 00:09:11,680
akik régen rabokat bántalmaztak.
162
00:09:11,760 --> 00:09:15,160
Azokkal az őrökkel néz farkasszemet,
163
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
akik régen verték és szarul bántak vele.
164
00:09:18,200 --> 00:09:21,520
Érdekes lesz megfigyelni,
hogy jön ki velük,
165
00:09:21,600 --> 00:09:24,520
mert én nem tudnék megbocsátani
egy olyan őrnek,
166
00:09:24,600 --> 00:09:26,840
aki kedvtelésből szarrá vert,
167
00:09:26,920 --> 00:09:28,280
mert gyengébb voltam.
168
00:09:28,360 --> 00:09:30,200
Sokszor történt ilyen a börtönben.
169
00:09:32,080 --> 00:09:36,680
Az ilyesmit nem felejtjük el,
mert a testen és a lelken is nyomot hagy.
170
00:09:53,280 --> 00:09:59,520
MÁSODIK NAP
171
00:10:00,080 --> 00:10:03,440
A rabokat reggel hatkor kiengedik,
172
00:10:03,520 --> 00:10:06,720
héttől pedig kimehetnek a blokkból is.
173
00:10:07,280 --> 00:10:11,200
Délután ötig
szabadon mozoghatnak az udvaron.
174
00:10:11,280 --> 00:10:15,000
Próbálom megérteni, milyen is ez a hely.
175
00:10:15,880 --> 00:10:18,720
A rabok nem viselnek egyenruhát.
176
00:10:18,800 --> 00:10:21,120
Regisztrációkor sok más helyen adnak.
177
00:10:21,200 --> 00:10:23,840
Amint belépünk, elvész az egyéniségünk.
178
00:10:23,920 --> 00:10:26,240
Itt mindenki a saját ruháit hordja,
179
00:10:26,320 --> 00:10:29,320
így valamennyire
megmaradhat az egyéniségük.
180
00:10:29,800 --> 00:10:33,160
Így teszik emberségesebbé
ezt a környezetet.
181
00:10:33,240 --> 00:10:37,040
Nem mintha elfelejteném,
hogy veszélyes emberek,
182
00:10:37,120 --> 00:10:39,600
tolvajok és drogfüggők is vannak itt.
183
00:10:39,680 --> 00:10:42,400
Mindenféle bűnözők élnek
ebben a börtönben,
184
00:10:42,480 --> 00:10:45,320
elvégre ez
egy szigorúan ellenőrzött börtön.
185
00:10:46,880 --> 00:10:49,760
A rabok sok időt tölthetnek a szabadban,
186
00:10:49,840 --> 00:10:55,720
így nagyobb tömegre számítottam odakint,
de azt mondták, ez egy különleges nap.
187
00:10:55,800 --> 00:10:57,720
Mi lesz ma?
188
00:10:57,800 --> 00:11:00,200
Ma bingózni fogunk.
189
00:11:00,280 --> 00:11:03,200
Ez már az ötödik alkalom.
190
00:11:03,280 --> 00:11:05,040
- Általában…
- Bingó?
191
00:11:05,120 --> 00:11:05,960
Bingó.
192
00:11:06,040 --> 00:11:07,840
Képzeld, szoktunk bingózni!
193
00:11:07,920 --> 00:11:11,880
Mi is és a női rabok is.
194
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
Értem.
195
00:11:14,040 --> 00:11:16,480
Hetvenhárom…
196
00:11:16,560 --> 00:11:18,160
Hetvenhárom.
197
00:11:20,000 --> 00:11:21,680
Hetvenhárom.
198
00:11:23,800 --> 00:11:26,520
Hetvenöt. Van egy nyertesünk!
199
00:11:30,160 --> 00:11:32,200
Összesen ennyi női rab van?
200
00:11:32,280 --> 00:11:34,040
- Igen.
- Ők hol alszanak?
201
00:11:34,120 --> 00:11:36,960
Egy másik blokkban, a hármasban.
202
00:11:37,040 --> 00:11:38,320
Az a hölgyeké.
203
00:11:38,400 --> 00:11:40,600
Elkülönítik őket a férfiaktól?
204
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
Természetesen.
205
00:11:41,760 --> 00:11:45,000
Tehát ez egy különleges alkalom,
hogy láthatjuk a nőket.
206
00:11:45,080 --> 00:11:47,720
Hidd el, nekik még inkább az!
207
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
Elhiszem.
208
00:11:52,200 --> 00:11:53,320
Huszonhárom.
209
00:11:53,880 --> 00:11:57,200
Nem gondoltam volna,
hogy nők is lesznek idebent.
210
00:11:57,280 --> 00:12:00,520
Megnézem a számaimat, hátha nyertem.
211
00:12:00,600 --> 00:12:02,440
Épp bingózom egy börtönben.
212
00:12:02,520 --> 00:12:06,320
Lehet nyerni matracot, takarót,
édességet és egyebeket.
213
00:12:06,400 --> 00:12:08,120
Még tévét is.
214
00:12:08,200 --> 00:12:11,280
Hát ilyet én még nem láttam!
215
00:12:16,080 --> 00:12:19,440
Elmondták, hogy aki most érkezett,
az a börtön igazgatója,
216
00:12:19,520 --> 00:12:21,000
Anna Aristotelous.
217
00:12:21,880 --> 00:12:23,920
Most láttam őt először.
218
00:12:25,640 --> 00:12:28,320
Nyolc éve áll az intézmény élén,
219
00:12:28,400 --> 00:12:32,240
és látszik, hogy mennyire
belopta magát a rabok szívébe.
220
00:12:40,160 --> 00:12:43,520
Milyen érdekesen üdvözlik!
Miért szeretik annyira?
221
00:12:44,000 --> 00:12:44,840
Mert…
222
00:12:46,160 --> 00:12:48,040
Mert rengeteget tesz értük.
223
00:12:48,120 --> 00:12:50,160
Ők kongóiak,
224
00:12:50,240 --> 00:12:52,080
odakint éheznének.
225
00:12:52,160 --> 00:12:54,960
Itt kapnak rendes reggelit, vacsorát,
226
00:12:55,040 --> 00:12:57,440
edzhetnek, kapnak ruhát és cipőt is.
227
00:12:57,520 --> 00:13:00,840
Az éneklők közül a legtöbben
illegális bevándorlók.
228
00:13:00,920 --> 00:13:04,240
Azért vannak itt,
mert papírok nélkül léptek be az országba.
229
00:13:04,320 --> 00:13:07,320
Sose láttam még ilyet,
hogy egy börtönigazgatót
230
00:13:07,400 --> 00:13:09,040
ennyire istenítettek volna.
231
00:13:09,120 --> 00:13:12,080
Szeretünk, Anna!
232
00:13:12,160 --> 00:13:15,000
Szeretünk, Anna!
233
00:13:20,320 --> 00:13:22,000
Maguk mind fontosak nekem.
234
00:13:22,640 --> 00:13:24,960
Üdvözlök mindenkit a mai rendezvényen!
235
00:13:26,360 --> 00:13:31,080
Először is szeretnék köszönetet mondani
a szellemiségükért,
236
00:13:31,160 --> 00:13:37,080
az egyéniségükért és minden pillanatért,
amikor a tetteik örömmel töltenek el.
237
00:13:41,480 --> 00:13:44,520
Szerinted ez igaz? Azért reagálnak így…
238
00:13:44,600 --> 00:13:46,640
Abszolút igaz.
239
00:13:46,720 --> 00:13:47,600
Abszolút.
240
00:13:48,320 --> 00:13:51,120
Már századszor látom őket ilyennek.
241
00:13:51,200 --> 00:13:53,880
És a ciprusiak? Ők is így reagálnak rá?
242
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
Köszönünk, felállunk és kezet rázunk vele.
243
00:13:56,840 --> 00:13:58,840
Tudjuk, milyen. Nagyon nyitott.
244
00:13:58,920 --> 00:14:01,600
Maguk jobb emberré tesznek.
245
00:14:06,480 --> 00:14:08,480
Amikor belépett az igazgató,
246
00:14:08,560 --> 00:14:10,960
és mindenki egyszerre kezdett ujjongani,
247
00:14:11,040 --> 00:14:14,640
azt hittem, az egész ünneplés
egy megrendezett előadás.
248
00:14:14,720 --> 00:14:16,760
Azt hittem, valami műsor.
249
00:14:21,000 --> 00:14:23,120
Egészen szürreális. Nagyon bizarr.
250
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
Alig várom, hogy beszélhessek vele.
251
00:14:28,840 --> 00:14:32,640
Úgy tűnik, az igazgató
nem ragaszkodik a formalitásokhoz,
252
00:14:32,720 --> 00:14:35,400
de azt még nem tudom,
hogy ez a laza rendszer
253
00:14:35,480 --> 00:14:38,320
a legveszélyesebb bűnözőknél is beválik-e.
254
00:14:41,320 --> 00:14:42,200
Köszönöm.
255
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
Jó itt a kaja, nem? Mármint ez…
256
00:14:47,320 --> 00:14:49,920
Amikor rossz vagy kevés ételt kaptunk…
257
00:14:50,000 --> 00:14:52,040
a bunyók nagy része a kaja miatt történt.
258
00:14:52,120 --> 00:14:55,200
Az éhség bizony nagy úr.
259
00:14:55,280 --> 00:14:57,720
- Tényleg így van.
- Tényleg. Igaz?
260
00:14:57,800 --> 00:14:59,920
- Szerinted milyen a kaja?
- Jó.
261
00:15:00,000 --> 00:15:00,840
Jó?
262
00:15:00,920 --> 00:15:04,160
A mellettem ülő ember Lovepreet. Indiai.
263
00:15:04,240 --> 00:15:06,960
Azért jött Ciprusra,
hogy egy farmon dolgozzon,
264
00:15:07,040 --> 00:15:10,040
de verekedésbe keveredett,
ahol meghalt egy ember.
265
00:15:10,120 --> 00:15:12,280
Megfordultam, mert megtámadtak.
266
00:15:12,360 --> 00:15:13,840
Megfordultam és támadtam.
267
00:15:13,920 --> 00:15:15,560
Mi volt a kezedben?
268
00:15:15,640 --> 00:15:16,800
A késem.
269
00:15:16,880 --> 00:15:19,160
Kés. Meghalt az illető?
270
00:15:19,240 --> 00:15:20,080
Igen.
271
00:15:20,160 --> 00:15:21,440
- Meghalt?
- Igen.
272
00:15:21,520 --> 00:15:25,240
Emberölésért ítéltek el,
vagy gyilkosságért?
273
00:15:25,320 --> 00:15:26,920
Gyilkossággal.
274
00:15:27,000 --> 00:15:29,320
És hány évet kaptál érte?
275
00:15:29,400 --> 00:15:30,920
Életfogytiglant.
276
00:15:31,960 --> 00:15:33,720
- Életfogytiglant?
- Igen.
277
00:15:33,800 --> 00:15:34,760
Hogy viseled?
278
00:15:34,840 --> 00:15:37,160
Először azt hittem, vége az életemnek.
279
00:15:37,240 --> 00:15:38,720
De már jól vagyok.
280
00:15:38,800 --> 00:15:42,080
Mert nagyon sok lehetőségem van idebent.
281
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
Nem sok emberrel találkoztam,
aki szerint jó dolog börtönben lenni.
282
00:15:46,200 --> 00:15:49,320
- Tudom, hogy nem akarsz itt lenni…
- Ez nem börtön.
283
00:15:49,400 --> 00:15:51,840
Nem börtön, hanem rehabilitációs központ.
284
00:15:51,920 --> 00:15:53,960
Segítenek, hogy megváltozzak.
285
00:15:54,040 --> 00:15:57,160
Mi a helyzet a börtönőrök
286
00:15:57,240 --> 00:15:59,640
és a rabok közti viszonnyal?
287
00:15:59,720 --> 00:16:02,200
Családtagként tekintenek rám.
288
00:16:02,280 --> 00:16:03,120
A börtönben.
289
00:16:06,520 --> 00:16:08,480
Lovepreet, aki gyilkosságért ül,
290
00:16:08,560 --> 00:16:12,520
ugyanabban a laza környezetben él,
mint a többi ember.
291
00:16:15,320 --> 00:16:17,840
Rövid itt-tartózkodásom alatt
292
00:16:17,920 --> 00:16:21,840
gyakran elfelejtem,
hogy ez egy szigorúan őrzött börtön.
293
00:16:25,240 --> 00:16:27,640
Mikor leültettek a hallban
294
00:16:27,720 --> 00:16:30,600
és hallgattam,
ahogy ujjonganak az emberek,
295
00:16:30,680 --> 00:16:32,840
és bingóztunk,
296
00:16:32,920 --> 00:16:35,720
ahogy nézegettem az arcokat,
arra gondoltam,
297
00:16:35,800 --> 00:16:38,480
hogy ha vége,
nem a családjukhoz térnek haza.
298
00:16:38,560 --> 00:16:41,840
Nem sörözni fognak menni,
hanem egy börtöncellába.
299
00:16:42,400 --> 00:16:46,160
Bármennyire is jó itt az élet,
ez akkor is egy börtön.
300
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
Nehéz ezt felfogni.
301
00:16:55,320 --> 00:17:00,560
HARMADIK NAP
302
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
- Mi újság? Hogy vagy?
- Jól.
303
00:17:07,200 --> 00:17:09,280
- Konstantinos. Raphael.
- Igen.
304
00:17:09,360 --> 00:17:11,120
Igen. Te meg Konstantinos.
305
00:17:11,200 --> 00:17:12,640
- Igen.
- Te vagy a séf?
306
00:17:12,720 --> 00:17:13,600
Igen.
307
00:17:13,680 --> 00:17:16,160
Konstantinos a mi blokkunkban él.
308
00:17:16,680 --> 00:17:18,320
Tizenkét évet kapott,
309
00:17:18,400 --> 00:17:22,800
és hamar elkezd
áradozni nekem az igazgatóról.
310
00:17:22,880 --> 00:17:24,680
Egy áldás ez a nő.
311
00:17:24,760 --> 00:17:28,040
Nem is tudom, mi lenne velünk nélküle.
312
00:17:28,120 --> 00:17:31,400
Gyakran jár ide
beszélgetni a rabokkal? Rendszeresen?
313
00:17:31,480 --> 00:17:32,400
Rendszeresen.
314
00:17:32,960 --> 00:17:36,920
Tizenkét évet ültem az Egyesült Királyság
legkeményebb börtöneiben,
315
00:17:37,000 --> 00:17:41,240
ahol a rabok ki nem állhatták
az önkényeskedő igazgatót.
316
00:17:41,320 --> 00:17:44,320
Az Egyesült Királyságban
láttad valaha az igazgatót?
317
00:17:44,880 --> 00:17:46,760
Csak ha büntetést kaptam.
318
00:17:46,840 --> 00:17:49,040
Tudod, bármit elmondhatunk neki.
319
00:17:49,120 --> 00:17:51,280
- Bármikor beszélhettek vele?
- Igen.
320
00:17:51,360 --> 00:17:52,200
Értem.
321
00:17:54,120 --> 00:17:54,960
Helló!
322
00:17:55,040 --> 00:17:58,720
Üdv, Raphael! Szép napunk van.
Anna vagyok, a börtönigazgató.
323
00:17:58,800 --> 00:18:00,640
Igen, sokat hallottam magáról.
324
00:18:00,720 --> 00:18:05,040
- Sikerült beilleszkednie? Minden rendben?
- Lehetséges ez egy börtönben?
325
00:18:05,120 --> 00:18:09,520
Szeretném, ha jól érezné itt magát.
Elolvastam az interjúját.
326
00:18:09,600 --> 00:18:10,720
- Oké.
- Igen.
327
00:18:10,800 --> 00:18:12,880
Hallom, érdekli a sport.
328
00:18:12,960 --> 00:18:15,280
Oké. Minden rabét elolvassa?
329
00:18:15,360 --> 00:18:16,480
- Persze.
- Oké.
330
00:18:16,560 --> 00:18:18,720
Szeretnénk, ha boldogok lennének.
331
00:18:19,320 --> 00:18:20,680
Egy börtönben?
332
00:18:20,760 --> 00:18:22,360
Nem könnyű.
333
00:18:22,440 --> 00:18:24,640
De hasonló körülményeket teremtünk,
334
00:18:24,720 --> 00:18:27,160
mint amilyenek a kinti világban vannak.
335
00:18:27,920 --> 00:18:31,000
Ugyanolyan az oktatási rendszerünk,
mint odakint.
336
00:18:31,080 --> 00:18:33,880
- Milyen nyelveken beszél?
- Egy kicsit angolul.
337
00:18:33,960 --> 00:18:39,200
- Tanulhat görögül vagy oroszul.
- Értem.
338
00:18:39,280 --> 00:18:41,200
És mit várnak érte cserébe?
339
00:18:42,200 --> 00:18:44,560
Mit várunk cserébe? Nagyon jó kérdés.
340
00:18:45,760 --> 00:18:50,920
Segítünk az embereknek fejlődni,
változni, újjászületni,
341
00:18:51,000 --> 00:18:53,920
hogy sikeresen visszatérhessenek
a társadalomba.
342
00:18:54,000 --> 00:18:58,040
Kötelező tanfolyamra járni vagy dolgozni?
343
00:18:58,120 --> 00:19:00,120
Mi van, ha nem működök együtt?
344
00:19:00,200 --> 00:19:04,160
Akkor leülünk és megbeszéljük,
mi lehet a probléma.
345
00:19:04,240 --> 00:19:08,040
Előbb-utóbb részt fog venni
a sporteseményeken.
346
00:19:08,120 --> 00:19:09,720
Tanulni fog.
347
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Kicsit szkeptikusnak tűnik
348
00:19:11,880 --> 00:19:14,160
Ez gyakran előfordul, tudja.
349
00:19:14,240 --> 00:19:17,200
Nem igazán szoktam hozzá
az ilyen környezethez.
350
00:19:17,280 --> 00:19:19,800
Én konfrontációt tapasztaltam a börtönben.
351
00:19:19,880 --> 00:19:22,840
Azt tapasztaltam, hogy az igazgató
352
00:19:22,920 --> 00:19:26,520
és az őrök tisztességtelenek,
manipulatívak és kegyetlenek.
353
00:19:26,600 --> 00:19:30,640
Tegnap, amikor lehetőségem nyílt bingózni,
354
00:19:30,720 --> 00:19:34,680
nagyon szenvedélyesen beszélt
az ott jelenlévőknek arról,
355
00:19:34,760 --> 00:19:38,600
hogy higgyenek önmagukban.
Mintha politikai beszéd lett volna.
356
00:19:38,680 --> 00:19:43,080
Mintha egy színpadon beszélt volna
a kinti világban élő embereknek.
357
00:19:43,160 --> 00:19:45,480
- Nem vagyok politikus.
- De igen.
358
00:19:45,560 --> 00:19:46,720
Én így érzek.
359
00:19:47,600 --> 00:19:49,920
Szeretem a munkámat. Ezért csinálom.
360
00:19:50,000 --> 00:19:53,160
Aki szereti a munkáját,
az szenvedéllyel csinálja.
361
00:19:53,240 --> 00:19:55,360
Ebben a börtönben ez a valóság.
362
00:19:56,080 --> 00:19:58,720
És hihető. Én mondom, elképesztő.
363
00:19:58,800 --> 00:20:01,240
Én… Hidd el, engem is meglepett.
364
00:20:01,320 --> 00:20:04,360
Kimosták az agyad.
Teljesen kimosta az agyad.
365
00:20:04,440 --> 00:20:07,120
Hidd el… Tudod, hogy…?
366
00:20:07,840 --> 00:20:10,000
Pont ugyanúgy élek, mint te.
367
00:20:10,560 --> 00:20:13,680
Köszönöm, hogy időt szánt rá,
hogy elmondja nekem,
368
00:20:14,320 --> 00:20:15,840
hogy mennek itt a dolgok.
369
00:20:15,920 --> 00:20:16,960
Nagyon örvendek.
370
00:20:18,200 --> 00:20:19,560
- Köszönöm. Viszlát!
- Viszlát!
371
00:20:19,640 --> 00:20:20,480
Viszlát!
372
00:20:22,280 --> 00:20:24,120
Mielőtt a börtön élére került,
373
00:20:24,200 --> 00:20:28,720
ügyvéd volt, és főként büntetőjogi
és emberi jogi ügyekkel foglalkozott.
374
00:20:29,480 --> 00:20:32,400
Aztán az igazságügyi
minisztériumban dolgozott,
375
00:20:32,480 --> 00:20:34,560
ahol börtönreformokat dolgozott ki.
376
00:20:34,640 --> 00:20:37,600
Később lehetősége nyílt
megvalósítani ezeket.
377
00:20:38,560 --> 00:20:41,760
Még mindig nem jöttem rá,
milyen valójában ez a hely.
378
00:20:41,840 --> 00:20:45,920
A rabok folyamatosan istenítik
az igazgatót.
379
00:20:46,000 --> 00:20:48,760
Ha meglátják, üdvrivalgásban törnek ki.
380
00:20:48,840 --> 00:20:52,320
Kezet fognak vele.
Mintha valami istenség lenne.
381
00:20:52,400 --> 00:20:54,280
Nem tudom, őszinték-e,
382
00:20:54,360 --> 00:20:56,560
vagy csak akarnak tőle valamit.
383
00:20:56,640 --> 00:21:00,320
Aki jóban van az igazgatóval,
annak több juthat, mint másoknak.
384
00:21:00,400 --> 00:21:01,960
Még rengeteg a tennivalóm.
385
00:21:04,480 --> 00:21:08,400
Úgy tűnik, nagyon igyekeznek
tanulásra ösztönözni a rabokat,
386
00:21:08,480 --> 00:21:10,920
úgyhogy kíváncsi vagyok,
387
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
élnek-e az emberek a lehetőséggel.
388
00:21:13,840 --> 00:21:18,280
Mindent oktatnak írás-olvasástól kezdve
egyetemi szintű tudásig.
389
00:21:19,120 --> 00:21:20,240
Helló!
390
00:21:20,320 --> 00:21:22,600
Én kezdő oroszra ültem be.
391
00:21:23,040 --> 00:21:25,400
Helló!
392
00:21:25,480 --> 00:21:26,720
Helló!
393
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
Helló!
394
00:21:28,280 --> 00:21:29,520
Ez mit jelent?
395
00:21:29,600 --> 00:21:31,200
Zdravstvujte, azaz „Helló!”
396
00:21:32,400 --> 00:21:33,440
Hogy van?
397
00:21:35,240 --> 00:21:36,680
Jól vagyok, köszönöm.
398
00:21:38,400 --> 00:21:42,360
A srácot, aki segít nekem,
Antoniónak hívják, és 27 éves.
399
00:21:42,440 --> 00:21:45,440
Miért tanulsz oroszul?
Vannak orosz rokonaid?
400
00:21:45,520 --> 00:21:46,360
Édesanyám.
401
00:21:46,440 --> 00:21:47,680
Orosz az édesanyád?
402
00:21:47,760 --> 00:21:51,160
Antonio, hogy mondjuk ezt?
403
00:21:51,640 --> 00:21:53,600
A nagymamám nyugdíjas.
404
00:21:53,680 --> 00:21:54,520
Így van.
405
00:21:55,320 --> 00:21:58,200
A rabok általában csak azért vesznek részt
406
00:21:58,280 --> 00:22:00,760
ehhez hasonló tanfolyamokon,
407
00:22:00,840 --> 00:22:03,600
hogy kimozdulhassanak a cellájukból.
408
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
Csak az időt pocsékolják.
409
00:22:05,320 --> 00:22:08,480
Ők viszont
bármikor elhagyhatják a cellájukat.
410
00:22:08,560 --> 00:22:10,520
Ők döntöttek úgy, hogy tanulnak.
411
00:22:10,600 --> 00:22:12,080
Egy cinikus azt mondaná,
412
00:22:12,160 --> 00:22:15,360
hogy csak azért teszik, hogy bevágódjanak.
413
00:22:15,440 --> 00:22:19,000
De csak rájuk kell nézni.
Látszik, milyen eltökéltek.
414
00:22:20,320 --> 00:22:21,600
Miért
415
00:22:21,680 --> 00:22:23,360
Miért.
416
00:22:23,440 --> 00:22:24,800
- Miért…
- …fontos…
417
00:22:24,880 --> 00:22:26,120
…fontos…
418
00:22:26,200 --> 00:22:29,040
…oroszul tanulni egy ciprusi börtönben?
419
00:22:29,120 --> 00:22:31,400
Sok orosz jön Ciprusra.
420
00:22:31,480 --> 00:22:33,560
Munkahelyeket teremtenek.
421
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
Ezért érdemes oroszul tanulni.
422
00:22:38,200 --> 00:22:40,080
Sok gyönyörű orosz nő van.
423
00:22:41,160 --> 00:22:44,320
Így már érthető. Így… Igen, már értem.
424
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Már érti.
425
00:22:46,160 --> 00:22:49,320
A tanulásra való ösztönzés nagyon sikeres.
426
00:22:49,400 --> 00:22:51,920
A rabok 75 százaléka tanul.
427
00:22:55,960 --> 00:23:00,520
Kiderült, hogy a csoporttársammal,
Antonióval ugyanabban a szárnyban élünk,
428
00:23:00,600 --> 00:23:02,720
és jól ismeri ezt a börtönt.
429
00:23:03,280 --> 00:23:04,720
Börtönben nőttem fel.
430
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
Börtönben, drogok közt, intézetekben.
431
00:23:07,480 --> 00:23:13,760
2011 óta vagyok ebben a börtönben.
432
00:23:14,440 --> 00:23:16,480
Csak 2017-ben nem voltam itt.
433
00:23:16,560 --> 00:23:18,320
- Értem.
- A legjobb évem volt.
434
00:23:18,400 --> 00:23:20,160
- A legjobb éved?
- Igen.
435
00:23:20,240 --> 00:23:25,720
Miért kerülsz folyton vissza?
Mi motivál a bűnözésre?
436
00:23:26,280 --> 00:23:30,680
Tizenöt éves korom óta drogozom.
437
00:23:30,760 --> 00:23:33,880
Használtam már heroint,
kokaint meg mindent.
438
00:23:33,960 --> 00:23:36,640
Kaptam már börtönbüntetést betörésért,
439
00:23:36,720 --> 00:23:40,000
fegyveres rablásért, hamisításért és…
440
00:23:41,480 --> 00:23:42,600
lopásért.
441
00:23:42,680 --> 00:23:45,040
Azért teszed, hogy tudj heroint venni?
442
00:23:45,120 --> 00:23:45,960
Igen.
443
00:23:46,040 --> 00:23:48,200
És most épp miért ülsz?
444
00:23:48,280 --> 00:23:49,800
Most is rablásért?
445
00:23:49,880 --> 00:23:51,360
- Most? Igen.
- Igen.
446
00:23:51,440 --> 00:23:54,000
- Milyen rablás? Bankrablás? Utcai?
- Ékszer.
447
00:23:54,080 --> 00:23:57,680
Fegyverrel. Mindent elvittünk,
amit tudtunk.
448
00:23:57,760 --> 00:24:01,280
Már 2011-ben is ültél itt,
amikor egész más volt ez a hely.
449
00:24:01,360 --> 00:24:03,160
Tizenhat évesen kerültem be.
450
00:24:03,240 --> 00:24:07,640
A 2B-be tettek be.
Ott férfiak vannak. Nagydarab férfiak.
451
00:24:07,720 --> 00:24:10,720
Egy 16 éves gyerek
heroinelvonási tünetekkel.
452
00:24:10,800 --> 00:24:12,360
Úgy remegtem!
453
00:24:12,440 --> 00:24:14,800
Azt hittem, túl se élem azt a két hetet.
454
00:24:15,600 --> 00:24:20,320
Akkor is ültél itt, amikor még az őrök
kegyetlenül bántak a rabokkal.
455
00:24:20,400 --> 00:24:24,280
Apróságokért is megütöttek és bezártak.
456
00:24:24,360 --> 00:24:28,000
Kétszer is eltört itt.
457
00:24:28,080 --> 00:24:29,000
A bordád?
458
00:24:29,080 --> 00:24:30,240
Igen. Kétszer.
459
00:24:30,320 --> 00:24:33,640
Mindkétszer ebben a börtönben.
És nem a rabok törték el.
460
00:24:35,240 --> 00:24:36,440
A börtönőrök.
461
00:24:36,520 --> 00:24:42,320
Antonio azt mondta, a börtönben leszokott,
és már két éve tiszta.
462
00:24:43,040 --> 00:24:45,440
és szűk három hónap múlva szabadul.
463
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Mit gondolsz, mi fog történni,
ha megint kiszabadulsz?
464
00:24:50,680 --> 00:24:52,760
Nem gondolok a szabadulásra.
465
00:24:53,480 --> 00:24:57,280
Majd akkor kezdek gondolkodni,
ha már kint leszek.
466
00:24:57,880 --> 00:25:00,680
Ha belegondolok…
467
00:25:01,480 --> 00:25:02,440
ideges leszek.
468
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
Mert nem tudom, mi vár odakint.
469
00:25:10,080 --> 00:25:12,120
Antonio a bűnözésből él.
470
00:25:12,200 --> 00:25:15,240
Már 15-16 éves korától kezdve
ezt csinálja.
471
00:25:15,320 --> 00:25:21,040
Az a fajta ember,
aki fegyverrel rabol ki másokat.
472
00:25:21,120 --> 00:25:22,760
Börtönbe kerül.
473
00:25:22,840 --> 00:25:25,440
Végigcsinálja az elvonókúrát,
474
00:25:25,520 --> 00:25:29,720
de ha kiszabadul, többé nem számít
az a sok támogatás, amit itt kapott,
475
00:25:29,800 --> 00:25:35,080
mert képtelen kitörni
a bűnözés és a drogozás mókuskerekéből.
476
00:25:35,160 --> 00:25:39,000
Nagyon nehéz az ilyen embereknek,
és még nehezebb a börtönnek,
477
00:25:39,080 --> 00:25:41,280
mert segíteni próbálnak, kiengedik,
478
00:25:42,400 --> 00:25:44,360
aztán rögtön vissza is kerül.
479
00:25:56,360 --> 00:26:01,320
NEGYEDIK NAP
480
00:26:07,480 --> 00:26:11,480
Elég ideje vagyok itt, hogy tudjam,
mit jelentenek ezek a hangok.
481
00:26:15,680 --> 00:26:17,440
Itt van az igazgató,
482
00:26:17,520 --> 00:26:21,560
és még mindig próbálok rájönni,
vajon őszinte-e ez a műsor.
483
00:26:24,520 --> 00:26:27,040
Akiket itt látunk, nagyrészt menekültek.
484
00:26:27,120 --> 00:26:29,600
- Szóval menekültek.
- Igen, menekültek.
485
00:26:29,680 --> 00:26:34,640
Aki illegálisan lép be Ciprus területére,
akár egy évre is börtönbe kerülhet.
486
00:26:35,280 --> 00:26:40,480
Ebben a börtönben nagyjából 300
illegális bevándorló és menekült él.
487
00:26:41,040 --> 00:26:43,480
Miért örülnek ennyire az igazgatónak?
488
00:26:44,720 --> 00:26:47,360
Szerintem hálásak azért,
ahogy bánik velünk.
489
00:26:47,440 --> 00:26:50,000
Én csak VIP bánásmódnak hívom.
490
00:26:50,640 --> 00:26:55,320
Igen, börtönben vagyunk,
de nem úgy bánnak velünk, mint a rabokkal.
491
00:26:55,400 --> 00:26:57,160
Te is menekült vagy?
492
00:26:57,240 --> 00:26:59,640
Igen, az vagyok. Kamerunból jöttem.
493
00:26:59,720 --> 00:27:02,240
Miről énekelnek? Miről szól ez a dal?
494
00:27:02,320 --> 00:27:04,160
Azt mondják: „Anna, a börtön királynője”.
495
00:27:04,240 --> 00:27:06,880
- Anna, a börtön királynője?
- Igen, így van.
496
00:27:08,000 --> 00:27:09,920
Szerinted fontosak vagytok neki,
497
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
vagy csak így akar irányítani?
498
00:27:12,080 --> 00:27:14,040
Mert ha tudjátok, hogy rendes,
499
00:27:14,120 --> 00:27:17,120
akkor nem fogtok
gondot okozni a személyzetnek.
500
00:27:17,200 --> 00:27:20,720
Nem, nem azért csinálja,
mert irányítani akar.
501
00:27:20,800 --> 00:27:24,200
Aki jobb életet szeretne magának,
az nem bűnöző.
502
00:27:30,440 --> 00:27:32,360
Ez elképesztő, Anna.
503
00:27:33,000 --> 00:27:33,880
Ugye?
504
00:27:34,960 --> 00:27:37,000
Hihetetlen érzés.
505
00:27:37,080 --> 00:27:38,720
Nagyon meghatódtam.
506
00:27:38,800 --> 00:27:40,640
Miért? Miért csinálják ezt?
507
00:27:40,720 --> 00:27:42,960
Az illegális bevándorlóknak
508
00:27:43,040 --> 00:27:45,080
nem kéne börtönben lenniük.
509
00:27:45,160 --> 00:27:49,160
Ennek inkább
közigazgatási intézkedésnek kéne lennie.
510
00:27:49,240 --> 00:27:53,040
Nem kihágásnak, amit börtönnel büntetnek.
511
00:27:53,120 --> 00:27:56,080
Maga szerint
törvénymódosításra lenne szükség?
512
00:27:56,160 --> 00:27:57,920
Igen, határozottan.
513
00:27:58,000 --> 00:28:02,320
Emberként kötelességemnek érzem,
hogy segítsek rajtuk.
514
00:28:04,600 --> 00:28:08,840
Az igazgató nemcsak
a börtönön belül segíti a rabokat.
515
00:28:08,920 --> 00:28:12,160
A kormányt is próbálja rábírni,
hogy dekriminalizálják
516
00:28:12,240 --> 00:28:15,680
a bevándorlók
és a menekültek belépését az országba.
517
00:28:18,880 --> 00:28:23,720
Azt is szeretném látni, hogyan bírja rá
az igazgató a rabokat a változásra.
518
00:28:23,800 --> 00:28:28,080
Itt azt vallják, a rehabilitáció kulcsa
a fizetett munka.
519
00:28:28,720 --> 00:28:32,800
A rabok takarítóként, szakácsként
és pályakarbantartóként dolgoznak,
520
00:28:32,880 --> 00:28:35,040
de akadnak szakmunkások is.
521
00:28:36,040 --> 00:28:39,080
Rengeteg műhelymunkát lehet itt végezni.
522
00:28:39,160 --> 00:28:42,880
Most találkozok valakivel,
aki egy ilyen helyen dolgozik.
523
00:28:42,960 --> 00:28:44,280
Megnézzük, mit csinál.
524
00:28:47,320 --> 00:28:49,080
Mario? Üdv! Raphael vagyok.
525
00:28:49,160 --> 00:28:51,160
- Üdv, örvendek.
- Mivel foglalkoztok?
526
00:28:51,240 --> 00:28:53,280
Könyvkötéssel.
527
00:28:53,360 --> 00:28:56,720
Mi készítjük a kormányzati könyvek 95%-át.
528
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
Ezeket a parlamentnek készítitek?
529
00:28:59,320 --> 00:29:01,600
Igen, és a rendőrségnek is.
530
00:29:01,680 --> 00:29:03,560
- Megnézed?
- Igen.
531
00:29:04,720 --> 00:29:06,760
Mario libanoni származású.
532
00:29:06,840 --> 00:29:10,560
Huszonöt hónapot kapott,
ebből eddig kilencet töltött le.
533
00:29:11,280 --> 00:29:13,960
- Nem voltál még börtönben?
- Most vagyok először.
534
00:29:14,040 --> 00:29:15,520
- Hogy viseled?
- Kész.
535
00:29:15,600 --> 00:29:18,440
Őszintén szólva nagyon féltem,
mielőtt idejöttem.
536
00:29:18,520 --> 00:29:21,480
Arra számítottál,
hogy szét fognak itt verni téged?
537
00:29:21,560 --> 00:29:25,360
Pontosan, és hogy…
Igen, hogy a börtönőr a nagy hal,
538
00:29:25,440 --> 00:29:27,800
- mi pedig a kis halak.
- Igen.
539
00:29:27,880 --> 00:29:29,840
Miért ítéltek 25 hónapra?
540
00:29:30,480 --> 00:29:35,080
Pisztoly, lőszer és kábítószer volt nálam.
541
00:29:35,160 --> 00:29:36,760
Eladásra? Vagy te használtad?
542
00:29:36,840 --> 00:29:37,680
Én használtam.
543
00:29:37,760 --> 00:29:40,360
Ez elég komoly bűncselekmény, nem?
544
00:29:40,440 --> 00:29:41,400
A fegyvertartás.
545
00:29:41,480 --> 00:29:44,440
A kábítószer saját használatra…
Az is nehéz ügy,
546
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
de egy lőfegyver, amivel ölni lehet,
547
00:29:46,880 --> 00:29:49,080
az tényleg komoly dolog.
548
00:29:49,160 --> 00:29:50,280
- Ugye?
- Igen.
549
00:29:52,200 --> 00:29:53,440
Miben segít ez neked?
550
00:29:53,520 --> 00:29:56,880
Minden energiámat leköti.
Mikor reggel felébredek,
551
00:29:56,960 --> 00:29:59,520
tudom, hogy ide kell jönnöm
tanulni valamit.
552
00:29:59,600 --> 00:30:01,720
Sokat segít. Úgy érzem…
553
00:30:01,800 --> 00:30:03,960
Nem olyan, mintha börtönben lennék.
554
00:30:04,040 --> 00:30:06,560
Régebben drogoztam…
555
00:30:06,640 --> 00:30:07,960
Értem. Oké.
556
00:30:08,040 --> 00:30:10,800
…és ez a környezet sokat segít.
557
00:30:10,880 --> 00:30:13,840
Van családom,
és odakint nem úgy gondolkodtam,
558
00:30:13,920 --> 00:30:16,560
ahogy idebent teszem.
559
00:30:16,640 --> 00:30:19,520
Nem gondoltam rá, hogy elveszíthetem őket.
560
00:30:20,040 --> 00:30:21,680
De most, hogy itt vagyok,
561
00:30:21,760 --> 00:30:24,160
úgy érzem, elvesztettem a családomat.
562
00:30:24,680 --> 00:30:26,920
Alig várom, hogy lássam a lányomat.
563
00:30:27,000 --> 00:30:29,360
Most, hogy elvesztettem,
már tudom, milyen értékes.
564
00:30:29,440 --> 00:30:32,520
A börtönben megismeri
és felfedezi magát az ember.
565
00:30:33,600 --> 00:30:37,280
Egyesek úgy vélhetik,
egy rab számára ez könnyű munka,
566
00:30:37,360 --> 00:30:39,640
de ez a gondoskodó környezet
567
00:30:39,720 --> 00:30:44,160
tényleg sokat segít Mariónak
a rehabilitációra koncentrálni.
568
00:30:49,000 --> 00:30:52,040
A rabokat délután ötkor
visszazárják a blokkjukba.
569
00:30:52,120 --> 00:30:54,920
Sok börtönben
ilyenkor kezdődik a drogozás.
570
00:30:55,000 --> 00:30:58,120
Így vészelik át
a rács mögött töltött éjszakákat.
571
00:30:58,200 --> 00:30:59,560
Te jössz? Vagy én?
572
00:30:59,640 --> 00:31:01,880
- Én.
- Jól végiggondolod.
573
00:31:01,960 --> 00:31:05,600
Kíváncsi vagyok,
van-e olyan a volt drogfüggők közt,
574
00:31:05,680 --> 00:31:06,960
aki kísértésbe esik.
575
00:31:08,600 --> 00:31:11,040
Ha drogos lennék, tudnék itt szerezni?
576
00:31:11,120 --> 00:31:13,440
Itt nincs se heroin, se kokain.
577
00:31:13,520 --> 00:31:15,160
Sem pedig fű.
578
00:31:15,240 --> 00:31:16,880
Minden börtönben van drog.
579
00:31:16,960 --> 00:31:18,400
Itt nincs.
580
00:31:18,880 --> 00:31:22,320
- Hihetetlenül hangzik.
- Nem muszáj elhinned.
581
00:31:22,400 --> 00:31:23,720
Nem mondom, hogy…
582
00:31:23,800 --> 00:31:24,760
Meglepődtél.
583
00:31:24,840 --> 00:31:26,640
- Igen.
- Először látsz ilyet.
584
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
- Valahol el kell kezdeni.
- Igen.
585
00:31:28,960 --> 00:31:31,360
Én 15 évig heroinoztam.
586
00:31:31,440 --> 00:31:33,320
Ha lenne itt, megtalálnám.
587
00:31:33,400 --> 00:31:37,080
Őszinte leszek, én már kerestem.
588
00:31:37,160 --> 00:31:38,640
Kérdezősködtem.
589
00:31:38,720 --> 00:31:41,760
De kilenc hónap alatt semmit nem találtam.
590
00:31:42,720 --> 00:31:44,880
Lehetetlen.
591
00:31:45,880 --> 00:31:48,440
Azt mondják, ebben a börtönben nincs drog.
592
00:31:48,520 --> 00:31:51,000
Ez nagyon meglepett.
593
00:31:51,760 --> 00:31:54,640
Az biztos,
hogy egy börtönben az ember rájön,
594
00:31:54,720 --> 00:31:56,080
ha drog van a közelben.
595
00:31:56,160 --> 00:31:57,800
Kiszagolja.
596
00:31:57,880 --> 00:32:01,680
Akkor is megérzi, hogy van ott valami,
597
00:32:01,760 --> 00:32:03,880
ha titkolni próbálják előle.
598
00:32:04,440 --> 00:32:06,120
És itt nem éreztem ilyet.
599
00:32:06,200 --> 00:32:10,160
Sokszor emlegetik,
hogy a börtönőrök már nem korruptak,
600
00:32:10,240 --> 00:32:11,520
és hogy régen
601
00:32:11,600 --> 00:32:15,120
hol csempésztek be olyan dolgokat,
mint például a drogok.
602
00:32:15,200 --> 00:32:16,680
De ennek már vége.
603
00:32:18,360 --> 00:32:22,240
Ez lehet a világ egyetlen
drogmentes börtöne?
604
00:32:22,960 --> 00:32:27,560
Ha tényleg így van, az elképesztő.
Mégis mi folyik itt?
605
00:32:37,120 --> 00:32:40,560
ÖTÖDIK NAP
606
00:32:43,240 --> 00:32:44,600
Amióta itt vagyok,
607
00:32:44,680 --> 00:32:49,320
csodálkozom a börtönőrök
és a rabok közötti jó viszonyon.
608
00:32:49,920 --> 00:32:53,560
Mielőtt a jelenlegi igazgató
2014-ben a börtön élére került,
609
00:32:54,160 --> 00:32:59,840
számtalan hír terjengett
az itt dolgozó őrök erőszakosságáról.
610
00:32:59,920 --> 00:33:04,200
Olyan rossz volt a helyzet,
hogy több rab is öngyilkos lett,
611
00:33:04,800 --> 00:33:08,520
és az őrök közül
sokan ma is itt dolgoznak.
612
00:33:12,000 --> 00:33:17,720
Az új igazgató elsőként
a személyzet mentalitásán változtatott.
613
00:33:17,800 --> 00:33:20,120
Új őrképző akadémiát építtetett,
614
00:33:20,200 --> 00:33:26,240
és évi 6000-ről 100 000 euróra növelte
a képzés költségvetését.
615
00:33:27,720 --> 00:33:32,640
Megmutatjuk Raphnak, hogyan kell
emberséges módon féken tartani egy rabot.
616
00:33:32,720 --> 00:33:36,200
Egy Alexandros nevű tanár
ismerteti a programot.
617
00:33:36,280 --> 00:33:38,640
Mivel szoktak kezdeni?
618
00:33:38,720 --> 00:33:42,360
Az első lépés,
hogy elkerüljük a verekedést.
619
00:33:42,440 --> 00:33:46,400
Ha én most megtámadnám magát…
„Kapja be, maga kibaszott…”
620
00:33:46,480 --> 00:33:48,840
Ne csináljon velem semmit! Dühös vagyok!
621
00:33:48,920 --> 00:33:50,280
Igyekszem megnyugtatni.
622
00:33:50,360 --> 00:33:53,320
Aztán megpróbálom megmutatni neki,
623
00:33:53,400 --> 00:33:55,840
- hogy nagyobb és erősebb vagyok.
- Értem.
624
00:33:55,920 --> 00:33:58,040
Csináljuk együtt!
625
00:33:58,120 --> 00:34:01,600
Lassan. Nyugodjon meg!
626
00:34:01,680 --> 00:34:03,000
Nem a maga hibája.
627
00:34:03,080 --> 00:34:05,280
- Nem egymással van bajunk, jó?
- Oké.
628
00:34:05,360 --> 00:34:07,120
- Vége, oké? Jól van?
- Oké.
629
00:34:07,200 --> 00:34:10,320
- Igen.
- Oké, menjünk! Igyunk egy kávét!
630
00:34:10,400 --> 00:34:13,280
A kávét hanyagolnám.
Egy brandy vagy rum jöhet!
631
00:34:13,360 --> 00:34:17,160
Megtanítják az őröknek,
hogyan bánjanak az agresszív rabokkal
632
00:34:17,240 --> 00:34:18,640
erőszak nélkül.
633
00:34:18,720 --> 00:34:20,600
Próbáljon rám támadni!
634
00:34:20,680 --> 00:34:22,960
Jól van. Oké. Gyerünk, emberek!
635
00:34:23,040 --> 00:34:25,120
Próbáljon… Oké. Ez az.
636
00:34:29,960 --> 00:34:31,000
- Oké.
- Nyugalom!
637
00:34:31,080 --> 00:34:32,400
Igen. Nyugalom! Nyugi!
638
00:34:32,480 --> 00:34:33,560
Nyugi!
639
00:34:34,120 --> 00:34:35,720
- Oké?
- Oké.
640
00:34:35,800 --> 00:34:37,120
De szeretnék…
641
00:34:37,200 --> 00:34:39,400
- Kérdeznék valamit.
- Igen?
642
00:34:39,480 --> 00:34:41,080
- Fáj valamije?
- Nem.
643
00:34:41,160 --> 00:34:42,160
Erről van szó.
644
00:34:42,240 --> 00:34:43,960
Érdekes volt, mert általában
645
00:34:44,040 --> 00:34:48,280
ha lefognak valakit, olyanokat mondanak,
hogy: „Földre, bazmeg! Ne csináld!”
646
00:34:48,360 --> 00:34:51,160
De maguk azt mondták,
nem egymással van bajunk.
647
00:34:51,240 --> 00:34:54,040
Megpróbáltak szavakkal megnyugtatni.
648
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
Tényleg nem egymással van bajunk.
649
00:34:56,880 --> 00:35:00,440
Próbáltam rábeszélni, hogy álljon le.
650
00:35:00,520 --> 00:35:02,000
Fölösleges verekedni.
651
00:35:02,080 --> 00:35:07,040
Sok új börtönőrt vettek fel és képeztek ki
emberséges bánásmódra,
652
00:35:07,120 --> 00:35:11,160
de Panagiotis
már majdnem 30 éve dolgozik itt,
653
00:35:11,240 --> 00:35:14,520
és jól emlékszik a régi rendszerre.
654
00:35:14,600 --> 00:35:19,120
Ok nélkül is bántalmazták a rabokat?
655
00:35:19,880 --> 00:35:21,160
Napi szinten.
656
00:35:21,240 --> 00:35:25,480
Az őrök úgy bántak velük,
mint a rabszolgákkal.
657
00:35:25,560 --> 00:35:27,920
Azt mondták, a börtönben büntetni kell.
658
00:35:28,000 --> 00:35:31,600
El kell viselniük a verést.
659
00:35:31,680 --> 00:35:35,040
Sok rab menekült öngyilkosságba.
660
00:35:35,120 --> 00:35:38,000
Ez a rendszer természetes velejárója volt.
661
00:35:38,480 --> 00:35:43,200
Hogy változott meg a hozzáállása ahhoz,
ahogyan a rabokkal kell bánni?
662
00:35:43,280 --> 00:35:45,360
Megjelent az új igazgató,
663
00:35:46,520 --> 00:35:48,160
és egyetlen szót mondott.
664
00:35:48,240 --> 00:35:49,520
Egyetlen egyet.
665
00:35:49,600 --> 00:35:50,440
Ember.
666
00:35:50,920 --> 00:35:54,040
Elmagyarázta a személyzetnek,
667
00:35:54,120 --> 00:35:56,320
hogy ezek itt mind emberi lények,
668
00:35:56,400 --> 00:35:57,480
nem pedig állatok.
669
00:35:57,560 --> 00:36:00,920
Elérte, hogy megsajnáljak egy rabot.
670
00:36:01,400 --> 00:36:03,400
Ha 28 éve valaki azt mondta volna,
671
00:36:03,480 --> 00:36:07,120
hogy egyszer sírni fogok egy rab miatt,
nem hittem volna neki.
672
00:36:07,200 --> 00:36:10,960
Vannak olyan rabok is,
akik a régi rendszer idején is itt éltek.
673
00:36:11,040 --> 00:36:14,920
Nem nehéz megbirkózni ezzel a helyzettel?
674
00:36:15,400 --> 00:36:16,720
A régi idők elmúltak.
675
00:36:16,800 --> 00:36:19,160
Most már emberként bánunk velük.
676
00:36:22,480 --> 00:36:27,520
Az igazgató szerint a reformok
a jó irányba terelik a rabokat…
677
00:36:29,080 --> 00:36:33,800
és azt állítja, jelentősen csökkent
a visszaeső bűnözők száma is.
678
00:36:37,520 --> 00:36:39,680
Elmegyek Antonióhoz,
679
00:36:39,760 --> 00:36:43,000
aki egész életében ki-be járt a börtönből.
680
00:36:44,360 --> 00:36:47,000
Ő a függősége miatt folytatja a bűnözést,
681
00:36:47,080 --> 00:36:50,400
emiatt rendszeresen jár drogterápiára.
682
00:36:50,480 --> 00:36:53,120
Előbb-utóbb letelik a büntetése,
683
00:36:53,720 --> 00:36:56,320
és az a legfontosabb, hogy mi lesz azután.
684
00:36:56,400 --> 00:36:59,880
Mi nyomasztja önt?
685
00:36:59,960 --> 00:37:02,560
Mivel fiatalon kerültem börtönbe,
686
00:37:02,640 --> 00:37:04,080
és drogfüggő is voltam,
687
00:37:04,160 --> 00:37:08,920
sok programban részt vettem,
és még mindig stigmatizált vagyok.
688
00:37:09,760 --> 00:37:13,200
Idebent nincs semmi baj,
tiszta vagyok, minden rendben.
689
00:37:13,280 --> 00:37:17,200
De odakint nem így fognak velem bánni.
690
00:37:18,240 --> 00:37:21,640
Antonio néhány héten belül szabadul.
691
00:37:21,720 --> 00:37:24,800
De ez a drogmentes környezet
annyira biztonságos,
692
00:37:24,880 --> 00:37:27,600
hogy szinte nem is akar elmenni innen.
693
00:37:27,680 --> 00:37:30,800
Nem tudom, mi lesz, ha kiszabadulok.
694
00:37:32,680 --> 00:37:35,760
- Ugyanakkor…
- És ez nagyon felzaklat.
695
00:37:35,840 --> 00:37:39,800
Megpróbálok tiszta maradni,
hiszen sokáig az voltam.
696
00:37:39,880 --> 00:37:43,480
A legjobb megoldás, ami eszembe jut,
697
00:37:43,560 --> 00:37:47,080
hogy fogom az útlevelem
és elmenekülök innen.
698
00:37:47,160 --> 00:37:48,760
De bárhová is megy.
699
00:37:49,600 --> 00:37:53,800
- ugyanezzel kell…
- Ugyanezzel kell szembenéznem.
700
00:37:53,880 --> 00:37:56,280
Úgy érzem, sose szabadulok meg tőle.
701
00:37:58,080 --> 00:38:00,320
A személyzet mindent megtesz,
702
00:38:00,400 --> 00:38:04,120
hogy ezek a terápiás ülések
megváltoztassák az életét.
703
00:38:04,840 --> 00:38:08,120
A kérdés az,
hogy odakint is kap-e hasonló támogatást.
704
00:38:08,200 --> 00:38:10,440
Azt mondták, nem.
705
00:38:11,480 --> 00:38:13,600
Amint kiengedik a kapun,
706
00:38:13,680 --> 00:38:17,080
mindent elölről kell kezdenie,
és ez nagyon elkeserítő.
707
00:38:17,160 --> 00:38:21,680
Reméljük, ez lesz az utolsó alkalom.
De ezt jelenleg még ő se tudja.
708
00:38:28,400 --> 00:38:30,800
Még egy érdekessége ennek a börtönnek,
709
00:38:30,880 --> 00:38:35,760
hogy a női és a férfi rabok
rendszeresen találkozhatnak egymással.
710
00:38:47,720 --> 00:38:51,360
Ezek a rabok
hagyományos ciprusi táncot tanulnak.
711
00:39:07,640 --> 00:39:11,440
A hölgynek, aki volt olyan bátor,
hogy felkérjen, Georgia a neve.
712
00:39:13,640 --> 00:39:16,360
Jó oka van arra, hogy gyakoroljon.
713
00:39:16,440 --> 00:39:19,640
Holnap férjhez megyek.
714
00:39:19,720 --> 00:39:22,440
Nagyon örülök és izgatott vagyok.
715
00:39:22,520 --> 00:39:24,480
- Holnap megházasodsz?
- Igen.
716
00:39:24,560 --> 00:39:25,760
Gratulálok!
717
00:39:26,440 --> 00:39:28,240
A vőlegényed…
718
00:39:28,320 --> 00:39:29,280
Egy másik blokkban él.
719
00:39:29,360 --> 00:39:31,600
- Máshol.
- Egy rabtársadhoz mész hozzá?
720
00:39:31,680 --> 00:39:32,840
Igen.
721
00:39:32,920 --> 00:39:35,160
Lopásért tartóztattak le minket.
722
00:39:35,240 --> 00:39:42,000
A függőségünk miatt loptunk,
ezért kerültünk ide.
723
00:39:42,080 --> 00:39:46,560
Már két éve együtt vagyunk,
és úgy döntöttünk, összeházasodunk.
724
00:39:47,160 --> 00:39:49,320
Szívesen látunk az esküvőn.
725
00:39:49,400 --> 00:39:52,560
Köszönöm szépen a meghívást.
726
00:39:52,640 --> 00:39:55,040
Gratulálok! Elfogadom a meghívást.
727
00:39:55,120 --> 00:39:56,920
Köszönöm. Minden jót!
728
00:39:57,000 --> 00:39:57,840
Köszönöm.
729
00:39:57,920 --> 00:39:59,120
Köszönöm, örvendek.
730
00:39:59,200 --> 00:40:00,160
Én is. Köszönöm.
731
00:40:07,400 --> 00:40:09,600
A börtönnek van női részlege is.
732
00:40:09,680 --> 00:40:11,840
A nők külön élnek a férfiaktól,
733
00:40:11,920 --> 00:40:15,600
de az ilyen társasági eseményeken
van lehetőségük beszélgetni.
734
00:40:15,680 --> 00:40:17,840
Ez nagyszerű, mert ha kiszabadulnak,
735
00:40:17,920 --> 00:40:21,760
nem fogják majd
olyan idegennek érezni a másik nemet.
736
00:40:24,280 --> 00:40:26,800
Ennek a börtönnek ez a filozófiája.
737
00:40:26,880 --> 00:40:30,440
Hogy az emberi jogokat
és a normális élet lehetőségét
738
00:40:30,520 --> 00:40:34,240
még egy börtönben sem szabad
elvenni senkitől.
739
00:40:46,480 --> 00:40:48,080
Ez az utolsó napom itt.
740
00:40:48,160 --> 00:40:51,160
Ideje elbúcsúznom
a cellatársamtól, Phaethontól.
741
00:40:51,800 --> 00:40:56,760
Szeretném tudni, mennyire volt rá hatással
ennek a börtönnek a szellemisége.
742
00:40:57,480 --> 00:40:59,200
Hogy képzeled el a jövődet?
743
00:40:59,280 --> 00:41:01,800
Sokszor beszéltél arról, hogy ez a börtön
744
00:41:01,880 --> 00:41:03,480
- jobbá teszi az embereket.
- Igen.
745
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
De eljön majd a nap, amikor összepakolsz
746
00:41:06,680 --> 00:41:07,800
és elmész innen.
747
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
A börtön szellemisége segített nekem.
748
00:41:10,440 --> 00:41:12,960
Itt mindent segítő szándékkal csinálnak.
749
00:41:13,040 --> 00:41:15,400
Észrevesszük az egyszerű dolgok értékét.
750
00:41:15,480 --> 00:41:19,560
Család, barátok,
egy tengerparti séta, fagyizás.
751
00:41:19,640 --> 00:41:24,640
Lehet, hogy nincsenek százezrek
a bankszámlámon.
752
00:41:24,720 --> 00:41:27,160
Úgy látom, normális életre vágysz.
753
00:41:27,240 --> 00:41:30,360
- Így van. Igen.
- Megvolt a saját életmódod.
754
00:41:30,440 --> 00:41:35,440
Meg tudnál esküdni arra,
hogy nem fogsz visszakerülni a börtönbe?
755
00:41:35,920 --> 00:41:37,440
Most már meg tudnék.
756
00:41:37,520 --> 00:41:40,360
A világ minden kincséért se tenném.
757
00:41:40,440 --> 00:41:43,320
Úgy érzed, ha most kiengednek,
nem jössz vissza.
758
00:41:43,400 --> 00:41:44,680
Hiszek benne.
759
00:41:45,840 --> 00:41:47,520
Nem tudhatjuk biztosra,
760
00:41:47,600 --> 00:41:52,200
de én hiszek benne,
hogy Phaethon tényleg jó útra tért.
761
00:42:09,600 --> 00:42:14,920
Georgiáé a 20. esküvő a börtönben
az új igazgató kinevezése óta.
762
00:42:17,600 --> 00:42:21,440
A börtön görög ortodox kápolnájában
mondja ki az igent.
763
00:42:24,120 --> 00:42:26,280
Izzik a levegő.
764
00:42:26,360 --> 00:42:30,000
Olyanok, mint Bonnie és Clyde.
Izgalmas pillanat ez.
765
00:42:30,080 --> 00:42:31,800
Két rab esküvője a börtönben.
766
00:42:50,280 --> 00:42:53,520
Most vagyok először ortodox esküvőn.
767
00:42:54,240 --> 00:42:57,080
És most vagyok először
börtönben tartott esküvőn.
768
00:42:57,160 --> 00:42:59,160
A börtön megöli a szerelmet.
769
00:42:59,240 --> 00:43:02,160
A börtön inkább szétszakítja a párokat.
770
00:43:03,160 --> 00:43:06,240
Ezúttal viszont összehozott két embert.
771
00:43:14,240 --> 00:43:17,040
Gratulálok, Demetrius! Sok boldogságot!
772
00:43:17,120 --> 00:43:18,400
- Helló!
- Gratulálok!
773
00:43:19,200 --> 00:43:20,520
- Hogy vagy?
- Remekül.
774
00:43:20,600 --> 00:43:23,240
Élvezzétek az életet, bármit is tartogat!
775
00:43:23,320 --> 00:43:24,440
Köszönjük!
776
00:43:27,400 --> 00:43:30,520
Nos, Raph, látja már,
hogy mennek itt a dolgok?
777
00:43:30,600 --> 00:43:32,600
- Igen? Mit gondol?
- Szokatlan.
778
00:43:32,680 --> 00:43:36,720
Egyesek azt mondanák,
túl jó dolguk van itt a raboknak.
779
00:43:36,800 --> 00:43:40,080
Hogy nem kapják meg azt a büntetést,
amit megérdemelnek.
780
00:43:40,160 --> 00:43:41,640
Nekik mit mondana?
781
00:43:41,720 --> 00:43:46,160
Nos, ha az emberi jogok védelme
és biztosítása,
782
00:43:47,600 --> 00:43:51,920
az emberekkel való
emberséges bánásmód túl laza,
783
00:43:52,000 --> 00:43:53,680
akkor túl lazák vagyunk.
784
00:43:53,760 --> 00:43:56,800
Láttuk, mi az eredménye
a durva bánásmódnak,
785
00:43:57,440 --> 00:44:00,360
amikor a sárba tiporjuk az emberi jogokat.
786
00:44:00,920 --> 00:44:04,040
Tíz hónap alatt hat öngyilkosság történt.
787
00:44:04,120 --> 00:44:07,920
De ha már az emberi jogokról beszélünk,
mi van az áldozatokkal,
788
00:44:08,000 --> 00:44:11,800
akik úgy gondolják,
hogy a bűnözők büntetést érdemelnek?
789
00:44:11,880 --> 00:44:14,640
A társadalomra is ráférne egy reform.
790
00:44:16,040 --> 00:44:19,400
Szerintünk a börtönlakóknak
791
00:44:19,480 --> 00:44:21,120
meg kell változniuk.
792
00:44:22,240 --> 00:44:23,560
Látom, hogy változnak.
793
00:44:23,640 --> 00:44:26,560
Fejlődnek, jobb emberré válnak,
794
00:44:26,640 --> 00:44:31,160
és készen állnak,
hogy visszatérjenek a társadalomba.
795
00:44:31,240 --> 00:44:34,160
Miben látják önök a sikert?
796
00:44:34,240 --> 00:44:38,120
A visszaeső bűnözők számán
látszik az eredmény.
797
00:44:39,120 --> 00:44:42,160
Visszaesett 15 százalékra.
798
00:44:42,240 --> 00:44:45,560
Korábban, amikor a büntető módszer
volt érvényben,
799
00:44:45,640 --> 00:44:47,800
több mint 50 százalék volt.
800
00:44:47,880 --> 00:44:50,640
Tudna mondani egy dolgot,
ami jelen van itt,
801
00:44:50,720 --> 00:44:55,720
és amiről úgy véli,
megváltoztatja a rabok életszemléletét,
802
00:44:55,800 --> 00:44:58,160
hogy odakint ne folytassák a bűnözést?
803
00:44:58,920 --> 00:45:00,360
Erős erkölcsi értékek.
804
00:45:02,000 --> 00:45:05,640
Például a tisztesség, a becsület,
805
00:45:05,720 --> 00:45:07,960
a tisztelet, a kommunikáció,
806
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
a szeretet és a támogatás.
807
00:45:10,120 --> 00:45:15,040
Higgye el, csodálatos érzés,
amikor ezekkel az emberekkel dolgozunk,
808
00:45:15,800 --> 00:45:17,640
és látjuk, hogyan fejlődnek…
809
00:45:19,160 --> 00:45:21,520
hogyan illeszkednek be a társadalomba
810
00:45:21,600 --> 00:45:24,880
és válnak felelősségteljes,
törvénytisztelő polgárokká.
811
00:45:29,880 --> 00:45:34,080
Mikor először beléptem ide,
szkeptikusan álltam hozzá ehhez a helyhez,
812
00:45:34,160 --> 00:45:37,440
De az igazgató
forradalmi rehabilitációs módszere,
813
00:45:37,520 --> 00:45:41,040
ami büntetés helyett
az emberséges bánásmódon alapszik,
814
00:45:41,120 --> 00:45:42,360
hatékonynak tűnik.
815
00:45:42,440 --> 00:45:45,200
Persze nem mindenki értene ezzel egyet,
816
00:45:45,800 --> 00:45:48,800
de én azt tapasztaltam,
hogy ami idebent folyik,
817
00:45:48,880 --> 00:45:51,200
az segít a raboknak jobb emberré válni.
818
00:46:18,520 --> 00:46:23,520
A feliratot fordította: Katie Varga