1 00:00:06,520 --> 00:00:09,960 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,320 Ez a Nicosia Központi Börtön a Ciprusi Köztársaságban. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,800 Az őrei korábban hírhedtek voltak… 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,160 - Gyerünk! - …a brutalitásukról. 5 00:00:22,960 --> 00:00:23,800 Igen. 6 00:00:23,880 --> 00:00:25,880 Meg akartak törni minket. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,160 Apróságokért is megütöttek és bezártak. 8 00:00:28,240 --> 00:00:30,160 Azt hittem, túl se élem azt a két hetet. 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,040 Fizikailag bántalmazták a rabokat? 10 00:00:34,120 --> 00:00:35,160 Napi szinten. 11 00:00:35,240 --> 00:00:38,920 De kaptak egy új, karizmatikus igazgatót… 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,720 Szeretünk, Anna! 13 00:00:40,800 --> 00:00:44,760 …aki nagy változásokat hozott erre a megosztó helyre. 14 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Maguk jobb emberré tesznek. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,320 Mi folyik itt? 16 00:00:51,240 --> 00:00:54,400 A következő hetet egy olyan börtönben töltöm, 17 00:00:54,480 --> 00:00:57,560 amilyenben még soha nem jártam. 18 00:00:58,640 --> 00:00:59,680 Miről énekelnek? 19 00:00:59,760 --> 00:01:03,040 Azt mondják: „Anna, a börtön királynője”. 20 00:01:03,120 --> 00:01:08,760 Kiderítem, valóban hatásos-e ez az új, radikális rehabilitációs módszer. 21 00:01:08,840 --> 00:01:10,040 Kimosták az agyad. 22 00:01:10,120 --> 00:01:12,120 Családtagként tekintenek rám. 23 00:01:14,280 --> 00:01:17,600 De nem először kerülök rács mögé. 24 00:01:17,680 --> 00:01:19,880 A nevem Raphael Rowe. 25 00:01:19,960 --> 00:01:23,960 Az Egyesült Királyságban elítéltek egy gyilkosságért, amit el sem követtem. 26 00:01:24,040 --> 00:01:26,560 Életfogytig tartó börtönbüntetést kaptam. 27 00:01:27,440 --> 00:01:30,560 Tizenkét évbe telt, hogy tisztára mossam a nevem. 28 00:01:30,640 --> 00:01:35,440 Most a világot járom, hogy megtapasztaljam, 29 00:01:35,520 --> 00:01:38,840 milyen az élet a világ legkeményebb börtöneiben. 30 00:01:50,880 --> 00:01:54,520 Nicosiában járunk, a Ciprusi Köztársaság fővárosában. 31 00:01:55,720 --> 00:02:01,120 Ez a mediterrán sziget Észak-Afrika és Közel-Kelet közelében fekszik. 32 00:02:01,200 --> 00:02:05,000 ELSŐ NAP 33 00:02:05,880 --> 00:02:08,480 Megbilincselve ülök egy rabszállítóban, 34 00:02:08,560 --> 00:02:11,800 és épp a ciprusi központi börtön felé tartunk. 35 00:02:11,880 --> 00:02:17,320 Ez a hely Európa egyik legkegyetlenebb börtöne. 36 00:02:18,640 --> 00:02:23,040 Gyakran előfordult, hogy nem engedték be az ellenőröket, 37 00:02:23,120 --> 00:02:25,320 nehogy meglássák, mi folyik odabent. 38 00:02:27,280 --> 00:02:30,080 Mielőtt új vezetőséget kapott a börtön, 39 00:02:30,160 --> 00:02:35,040 számtalan olyan eset történt, amikor az őrök bántalmazták a rabokat, 40 00:02:35,120 --> 00:02:38,600 és állítólag az idősebb raboknak hagyták, 41 00:02:38,680 --> 00:02:40,920 hogy fiatalabbakat erőszakoljanak meg. 42 00:02:42,200 --> 00:02:48,240 Volt olyan tragikus időszak, mikor egy éven belül hatan öngyilkosok lettek. 43 00:02:49,480 --> 00:02:53,040 Állítólag az új igazgató sok mindent megváltoztatott. 44 00:02:53,120 --> 00:02:56,320 Már nem bántalmazzák a rabokat. 45 00:02:57,480 --> 00:02:59,480 Nemsokára kiderül, igaz-e ez. 46 00:03:00,360 --> 00:03:04,640 Az új igazgató 2014-ben került az intézet élére, 47 00:03:05,680 --> 00:03:08,240 de a 350 börtönőr közül sokan 48 00:03:08,320 --> 00:03:11,440 már az előző vezetőség idejében is itt dolgoztak. 49 00:03:33,400 --> 00:03:35,040 - Hogy hívják? - Raphael. 50 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 Megszagoltatjuk a kutyával, jó? 51 00:03:38,320 --> 00:03:41,640 Kövessen! Sétáljon át a kapun! Jöjjön ide! 52 00:03:41,720 --> 00:03:43,720 Jöjjön a vizsgálatra! 53 00:03:44,240 --> 00:03:45,360 Nyissa ki a száját! 54 00:03:48,400 --> 00:03:51,680 Mióta dolgoznak börtönőrként ebben a börtönben? 55 00:03:51,760 --> 00:03:53,680 Én 17 éve, és… 56 00:03:53,760 --> 00:03:55,760 - Én 28. - Huszonnyolc. 57 00:03:55,840 --> 00:04:00,920 A régi rendszer kegyetlen volt itt. Gyakran verték a rabokat. 58 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 Maguk már akkor is itt voltak. 59 00:04:03,840 --> 00:04:06,200 Korábban nem tiszteltük a rabokat. 60 00:04:06,280 --> 00:04:08,760 Mindennapos volt itt az erőszak. 61 00:04:08,840 --> 00:04:10,840 Mi volt ennek az oka? 62 00:04:10,920 --> 00:04:12,120 Szerintem nem… 63 00:04:12,200 --> 00:04:15,080 Nem most van itt az ideje ennek a témának. 64 00:04:15,160 --> 00:04:17,000 Majd meglátja a saját szemével. 65 00:04:19,160 --> 00:04:20,560 Oké, menjünk! 66 00:04:21,800 --> 00:04:24,480 Mielőtt az új rabok bekerülnek a cellájukba, 67 00:04:24,560 --> 00:04:27,240 alaposan kikérdezik őket. 68 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 Foglaljon helyet! Jó napot, Nikki vagyok. 69 00:04:30,560 --> 00:04:32,000 Üdvözlöm. 70 00:04:32,920 --> 00:04:37,160 Most egy kis beszélgetés következik. Van valamilyen szaktudása? 71 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Újságíró vagyok. 72 00:04:38,360 --> 00:04:40,600 Használ drogot vagy egyebet? 73 00:04:40,680 --> 00:04:41,600 Nem. 74 00:04:41,680 --> 00:04:44,320 - Miben tehetséges? Van hobbija? - A sport. 75 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 Arra itt sok lehetősége lesz. 76 00:04:46,360 --> 00:04:48,640 Minden rabot ugyanígy kérdez ki? 77 00:04:48,720 --> 00:04:49,680 Igen. 78 00:04:49,760 --> 00:04:52,160 És mit szeretne róluk megtudni? 79 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Azt, hogy milyen szükségleteik vannak. 80 00:04:56,360 --> 00:05:01,400 Később a szaktudásának megfelelő munkát fog kapni. 81 00:05:01,480 --> 00:05:04,600 Maga börtönőr? Pszichológus? Szociális munkás? 82 00:05:04,680 --> 00:05:05,960 Börtöntiszt vagyok, 83 00:05:06,040 --> 00:05:07,840 de kaptam megfelelő kiképzést. 84 00:05:07,920 --> 00:05:10,200 Jogból és kriminológiából diplomáztam. 85 00:05:11,000 --> 00:05:11,960 Jöjjön velem! 86 00:05:15,840 --> 00:05:19,160 Adnak nekem egy nagy adag márkás tisztálkodószert. 87 00:05:19,240 --> 00:05:22,520 Sampon, balzsam, fogkrém, fogkefe, borotva. 88 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Minden, ami kell. 89 00:05:24,080 --> 00:05:26,320 - Mindenki kap ilyet? - Természetesen. 90 00:05:26,400 --> 00:05:28,280 És vadonatúj ágyneműt. 91 00:05:28,360 --> 00:05:31,960 Erre egyáltalán nem számítottam. 92 00:05:32,040 --> 00:05:35,360 A telefonfülkéket reggel nyolckor nyitjuk ki 93 00:05:35,440 --> 00:05:37,520 és este fél 9-ig vannak nyitva. 94 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 Addig bármikor telefonálhatok? 95 00:05:39,600 --> 00:05:42,120 Igen, akármikor és akárhányszor. Rendben? 96 00:05:42,200 --> 00:05:44,680 Saját költségen, vagy a börtön fizeti? 97 00:05:44,760 --> 00:05:48,720 Ha kér egy telefonkártyát, mindjárt, adok egyet. 98 00:05:48,800 --> 00:05:50,080 Ez durva! 99 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 Van esetleg kérdése? Kíváncsi valamire? 100 00:05:53,160 --> 00:05:54,480 Nem, köszönöm. 101 00:05:54,560 --> 00:05:58,160 Úgy látom, ez a hely egyáltalán nem olyan, 102 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 amilyennek elképzeltem, mikor ideértem. 103 00:06:01,200 --> 00:06:06,000 Ha nem lennének a hatméteres falak és a szögesdrótok, 104 00:06:06,080 --> 00:06:08,560 szinte otthon érezném itt magam. 105 00:06:10,400 --> 00:06:15,520 Ezután olyasmit látok, amire inkább egy hotel várójában számítana az ember. 106 00:06:15,600 --> 00:06:18,680 Ott egy zongora alakú zenélő szökőkút. 107 00:06:18,760 --> 00:06:22,560 Ez meg mit keres egy szigorúan őrzött börtönben? 108 00:06:23,560 --> 00:06:27,880 Azért van itt, hogy az itt élők jobban érezzék magukat. 109 00:06:27,960 --> 00:06:29,280 Egész nap zenél? 110 00:06:29,360 --> 00:06:32,520 Igen. Az egyik rab ötlete volt. 111 00:06:34,080 --> 00:06:36,800 Emberségesek voltak a regisztrációnál. 112 00:06:36,880 --> 00:06:38,840 Emberségesen beszéltek velem. 113 00:06:38,920 --> 00:06:41,480 Kaptam egy csomó mindent. 114 00:06:41,560 --> 00:06:44,040 Épp egy zenélő szökőkutat hallgatok. 115 00:06:45,160 --> 00:06:48,800 Ebben a börtönben biztos érdekes élményeim lesznek. 116 00:06:57,600 --> 00:07:01,920 Összesen 800 rab él itt 17 börtönszárnyban. 117 00:07:02,600 --> 00:07:06,400 Engem a 2A szárnyba visznek, ahol bemutatnak a cellatársaimnak. 118 00:07:06,480 --> 00:07:08,480 Itt nagyjából 100 ember él. 119 00:07:09,280 --> 00:07:11,240 - Helló, Phaethon! - Helló! 120 00:07:11,320 --> 00:07:13,080 - Helló! - Ez itt Raphael. 121 00:07:13,160 --> 00:07:16,520 - Raph, ő Phaethon, a szobatársa. - Örvendek. Phaethon vagyok. 122 00:07:16,600 --> 00:07:18,520 - Ez a cellájuk. - Phaethon majd segít. 123 00:07:18,600 --> 00:07:19,440 Rendben. 124 00:07:19,520 --> 00:07:23,080 Ő itt Phaethon. Másodszor van börtönben. 125 00:07:23,160 --> 00:07:25,400 Először fegyveres rablásért ült, 126 00:07:25,480 --> 00:07:28,960 most pedig nyolc évet fog ülni csalásért. 127 00:07:29,040 --> 00:07:30,600 Oké, tehát ez már a cella. 128 00:07:30,680 --> 00:07:32,240 - Igen. - A cellánk. 129 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 Nézd, nem a Hiltonban vagy. 130 00:07:34,720 --> 00:07:36,080 - Nem. - Ez egy börtön. 131 00:07:36,160 --> 00:07:40,040 De ezen a helyen számít, hogyan állsz hozzá az élethez. 132 00:07:40,120 --> 00:07:43,400 Egy kicsit összezavart a regisztrációs eljárás. 133 00:07:43,480 --> 00:07:47,200 Nem számítottam ilyen fogadtatásra az őröktől. 134 00:07:47,280 --> 00:07:50,080 Ha belépek egy börtönbe, akkor így: „Jól van.” 135 00:07:50,160 --> 00:07:53,360 Aztán megláttam a zenélő szökőkutat és a többi dolgot. 136 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 Teljesen összezavart, nem értettem… 137 00:07:57,440 --> 00:07:58,760 mi folyik itt. 138 00:07:58,840 --> 00:08:02,120 Itt így mennek a dolgok. Az igazgatónak ez az elve. 139 00:08:02,200 --> 00:08:06,720 Sok változás ment itt végbe az elmúlt években. 140 00:08:06,800 --> 00:08:09,680 Én itt voltam… Már másodszor vagyok börtönben. 141 00:08:09,760 --> 00:08:12,400 Mesélnél az első büntetésedről? Mikor volt? 142 00:08:12,480 --> 00:08:16,640 2008 áprilisától 2011 végéig. 143 00:08:16,720 --> 00:08:21,200 Úgy hallottam, akkoriban az őrök gyakran megverték a rabokat. 144 00:08:21,280 --> 00:08:22,240 Ez igaz? 145 00:08:22,960 --> 00:08:24,560 Igen, igaz. 146 00:08:24,640 --> 00:08:28,240 Nem szívesen mondom ezt, mert az őrök nagy része 147 00:08:28,320 --> 00:08:29,640 azóta is itt dolgozik. 148 00:08:29,720 --> 00:08:32,560 Kevesebb víz és élelem, több büntetés. 149 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 Meg akartak törni minket. 150 00:08:34,720 --> 00:08:36,560 Láttam valakit, aki felkötötte magát. 151 00:08:36,640 --> 00:08:39,680 - Láttad? - Láttam. Egy perzsa fickó volt. 152 00:08:39,760 --> 00:08:41,680 Öt és fél évre ítélték. 153 00:08:41,760 --> 00:08:44,640 Megháborodott, és egy reggel így találtunk rá. 154 00:08:44,720 --> 00:08:45,960 - Lógva. - Lógva. 155 00:08:46,040 --> 00:08:48,440 - Öngyilkos lett. - Két cellával arrébb is volt ilyen. 156 00:08:48,520 --> 00:08:52,360 - Ő volt az egyike a hat öngyilkosnak? - Ő volt az egyik. Szörnyű. 157 00:08:55,280 --> 00:08:57,720 Érdekes volt találkozni a cellatársammal. 158 00:08:57,800 --> 00:09:01,520 Rendes embernek tűnik, és nagyon kedvesen fogadott. 159 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 Ő már a brutalitás idejében is járt itt. 160 00:09:05,200 --> 00:09:08,480 Nagyon érdekes, hogy még dolgoznak itt olyan börtönőrök, 161 00:09:08,560 --> 00:09:11,680 akik régen rabokat bántalmaztak. 162 00:09:11,760 --> 00:09:15,160 Azokkal az őrökkel néz farkasszemet, 163 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 akik régen verték és szarul bántak vele. 164 00:09:18,200 --> 00:09:21,520 Érdekes lesz megfigyelni, hogy jön ki velük, 165 00:09:21,600 --> 00:09:24,520 mert én nem tudnék megbocsátani egy olyan őrnek, 166 00:09:24,600 --> 00:09:26,840 aki kedvtelésből szarrá vert, 167 00:09:26,920 --> 00:09:28,280 mert gyengébb voltam. 168 00:09:28,360 --> 00:09:30,200 Sokszor történt ilyen a börtönben. 169 00:09:32,080 --> 00:09:36,680 Az ilyesmit nem felejtjük el, mert a testen és a lelken is nyomot hagy. 170 00:09:53,280 --> 00:09:59,520 MÁSODIK NAP 171 00:10:00,080 --> 00:10:03,440 A rabokat reggel hatkor kiengedik, 172 00:10:03,520 --> 00:10:06,720 héttől pedig kimehetnek a blokkból is. 173 00:10:07,280 --> 00:10:11,200 Délután ötig szabadon mozoghatnak az udvaron. 174 00:10:11,280 --> 00:10:15,000 Próbálom megérteni, milyen is ez a hely. 175 00:10:15,880 --> 00:10:18,720 A rabok nem viselnek egyenruhát. 176 00:10:18,800 --> 00:10:21,120 Regisztrációkor sok más helyen adnak. 177 00:10:21,200 --> 00:10:23,840 Amint belépünk, elvész az egyéniségünk. 178 00:10:23,920 --> 00:10:26,240 Itt mindenki a saját ruháit hordja, 179 00:10:26,320 --> 00:10:29,320 így valamennyire megmaradhat az egyéniségük. 180 00:10:29,800 --> 00:10:33,160 Így teszik emberségesebbé ezt a környezetet. 181 00:10:33,240 --> 00:10:37,040 Nem mintha elfelejteném, hogy veszélyes emberek, 182 00:10:37,120 --> 00:10:39,600 tolvajok és drogfüggők is vannak itt. 183 00:10:39,680 --> 00:10:42,400 Mindenféle bűnözők élnek ebben a börtönben, 184 00:10:42,480 --> 00:10:45,320 elvégre ez egy szigorúan ellenőrzött börtön. 185 00:10:46,880 --> 00:10:49,760 A rabok sok időt tölthetnek a szabadban, 186 00:10:49,840 --> 00:10:55,720 így nagyobb tömegre számítottam odakint, de azt mondták, ez egy különleges nap. 187 00:10:55,800 --> 00:10:57,720 Mi lesz ma? 188 00:10:57,800 --> 00:11:00,200 Ma bingózni fogunk. 189 00:11:00,280 --> 00:11:03,200 Ez már az ötödik alkalom. 190 00:11:03,280 --> 00:11:05,040 - Általában… - Bingó? 191 00:11:05,120 --> 00:11:05,960 Bingó. 192 00:11:06,040 --> 00:11:07,840 Képzeld, szoktunk bingózni! 193 00:11:07,920 --> 00:11:11,880 Mi is és a női rabok is. 194 00:11:11,960 --> 00:11:13,280 Értem. 195 00:11:14,040 --> 00:11:16,480 Hetvenhárom… 196 00:11:16,560 --> 00:11:18,160 Hetvenhárom. 197 00:11:20,000 --> 00:11:21,680 Hetvenhárom. 198 00:11:23,800 --> 00:11:26,520 Hetvenöt. Van egy nyertesünk! 199 00:11:30,160 --> 00:11:32,200 Összesen ennyi női rab van? 200 00:11:32,280 --> 00:11:34,040 - Igen. - Ők hol alszanak? 201 00:11:34,120 --> 00:11:36,960 Egy másik blokkban, a hármasban. 202 00:11:37,040 --> 00:11:38,320 Az a hölgyeké. 203 00:11:38,400 --> 00:11:40,600 Elkülönítik őket a férfiaktól? 204 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Természetesen. 205 00:11:41,760 --> 00:11:45,000 Tehát ez egy különleges alkalom, hogy láthatjuk a nőket. 206 00:11:45,080 --> 00:11:47,720 Hidd el, nekik még inkább az! 207 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 Elhiszem. 208 00:11:52,200 --> 00:11:53,320 Huszonhárom. 209 00:11:53,880 --> 00:11:57,200 Nem gondoltam volna, hogy nők is lesznek idebent. 210 00:11:57,280 --> 00:12:00,520 Megnézem a számaimat, hátha nyertem. 211 00:12:00,600 --> 00:12:02,440 Épp bingózom egy börtönben. 212 00:12:02,520 --> 00:12:06,320 Lehet nyerni matracot, takarót, édességet és egyebeket. 213 00:12:06,400 --> 00:12:08,120 Még tévét is. 214 00:12:08,200 --> 00:12:11,280 Hát ilyet én még nem láttam! 215 00:12:16,080 --> 00:12:19,440 Elmondták, hogy aki most érkezett, az a börtön igazgatója, 216 00:12:19,520 --> 00:12:21,000 Anna Aristotelous. 217 00:12:21,880 --> 00:12:23,920 Most láttam őt először. 218 00:12:25,640 --> 00:12:28,320 Nyolc éve áll az intézmény élén, 219 00:12:28,400 --> 00:12:32,240 és látszik, hogy mennyire belopta magát a rabok szívébe. 220 00:12:40,160 --> 00:12:43,520 Milyen érdekesen üdvözlik! Miért szeretik annyira? 221 00:12:44,000 --> 00:12:44,840 Mert… 222 00:12:46,160 --> 00:12:48,040 Mert rengeteget tesz értük. 223 00:12:48,120 --> 00:12:50,160 Ők kongóiak, 224 00:12:50,240 --> 00:12:52,080 odakint éheznének. 225 00:12:52,160 --> 00:12:54,960 Itt kapnak rendes reggelit, vacsorát, 226 00:12:55,040 --> 00:12:57,440 edzhetnek, kapnak ruhát és cipőt is. 227 00:12:57,520 --> 00:13:00,840 Az éneklők közül a legtöbben illegális bevándorlók. 228 00:13:00,920 --> 00:13:04,240 Azért vannak itt, mert papírok nélkül léptek be az országba. 229 00:13:04,320 --> 00:13:07,320 Sose láttam még ilyet, hogy egy börtönigazgatót 230 00:13:07,400 --> 00:13:09,040 ennyire istenítettek volna. 231 00:13:09,120 --> 00:13:12,080 Szeretünk, Anna! 232 00:13:12,160 --> 00:13:15,000 Szeretünk, Anna! 233 00:13:20,320 --> 00:13:22,000 Maguk mind fontosak nekem. 234 00:13:22,640 --> 00:13:24,960 Üdvözlök mindenkit a mai rendezvényen! 235 00:13:26,360 --> 00:13:31,080 Először is szeretnék köszönetet mondani a szellemiségükért, 236 00:13:31,160 --> 00:13:37,080 az egyéniségükért és minden pillanatért, amikor a tetteik örömmel töltenek el. 237 00:13:41,480 --> 00:13:44,520 Szerinted ez igaz? Azért reagálnak így… 238 00:13:44,600 --> 00:13:46,640 Abszolút igaz. 239 00:13:46,720 --> 00:13:47,600 Abszolút. 240 00:13:48,320 --> 00:13:51,120 Már századszor látom őket ilyennek. 241 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 És a ciprusiak? Ők is így reagálnak rá? 242 00:13:53,960 --> 00:13:56,760 Köszönünk, felállunk és kezet rázunk vele. 243 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 Tudjuk, milyen. Nagyon nyitott. 244 00:13:58,920 --> 00:14:01,600 Maguk jobb emberré tesznek. 245 00:14:06,480 --> 00:14:08,480 Amikor belépett az igazgató, 246 00:14:08,560 --> 00:14:10,960 és mindenki egyszerre kezdett ujjongani, 247 00:14:11,040 --> 00:14:14,640 azt hittem, az egész ünneplés egy megrendezett előadás. 248 00:14:14,720 --> 00:14:16,760 Azt hittem, valami műsor. 249 00:14:21,000 --> 00:14:23,120 Egészen szürreális. Nagyon bizarr. 250 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Alig várom, hogy beszélhessek vele. 251 00:14:28,840 --> 00:14:32,640 Úgy tűnik, az igazgató nem ragaszkodik a formalitásokhoz, 252 00:14:32,720 --> 00:14:35,400 de azt még nem tudom, hogy ez a laza rendszer 253 00:14:35,480 --> 00:14:38,320 a legveszélyesebb bűnözőknél is beválik-e. 254 00:14:41,320 --> 00:14:42,200 Köszönöm. 255 00:14:44,960 --> 00:14:47,240 Jó itt a kaja, nem? Mármint ez… 256 00:14:47,320 --> 00:14:49,920 Amikor rossz vagy kevés ételt kaptunk… 257 00:14:50,000 --> 00:14:52,040 a bunyók nagy része a kaja miatt történt. 258 00:14:52,120 --> 00:14:55,200 Az éhség bizony nagy úr. 259 00:14:55,280 --> 00:14:57,720 - Tényleg így van. - Tényleg. Igaz? 260 00:14:57,800 --> 00:14:59,920 - Szerinted milyen a kaja? - Jó. 261 00:15:00,000 --> 00:15:00,840 Jó? 262 00:15:00,920 --> 00:15:04,160 A mellettem ülő ember Lovepreet. Indiai. 263 00:15:04,240 --> 00:15:06,960 Azért jött Ciprusra, hogy egy farmon dolgozzon, 264 00:15:07,040 --> 00:15:10,040 de verekedésbe keveredett, ahol meghalt egy ember. 265 00:15:10,120 --> 00:15:12,280 Megfordultam, mert megtámadtak. 266 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Megfordultam és támadtam. 267 00:15:13,920 --> 00:15:15,560 Mi volt a kezedben? 268 00:15:15,640 --> 00:15:16,800 A késem. 269 00:15:16,880 --> 00:15:19,160 Kés. Meghalt az illető? 270 00:15:19,240 --> 00:15:20,080 Igen. 271 00:15:20,160 --> 00:15:21,440 - Meghalt? - Igen. 272 00:15:21,520 --> 00:15:25,240 Emberölésért ítéltek el, vagy gyilkosságért? 273 00:15:25,320 --> 00:15:26,920 Gyilkossággal. 274 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 És hány évet kaptál érte? 275 00:15:29,400 --> 00:15:30,920 Életfogytiglant. 276 00:15:31,960 --> 00:15:33,720 - Életfogytiglant? - Igen. 277 00:15:33,800 --> 00:15:34,760 Hogy viseled? 278 00:15:34,840 --> 00:15:37,160 Először azt hittem, vége az életemnek. 279 00:15:37,240 --> 00:15:38,720 De már jól vagyok. 280 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Mert nagyon sok lehetőségem van idebent. 281 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Nem sok emberrel találkoztam, aki szerint jó dolog börtönben lenni. 282 00:15:46,200 --> 00:15:49,320 - Tudom, hogy nem akarsz itt lenni… - Ez nem börtön. 283 00:15:49,400 --> 00:15:51,840 Nem börtön, hanem rehabilitációs központ. 284 00:15:51,920 --> 00:15:53,960 Segítenek, hogy megváltozzak. 285 00:15:54,040 --> 00:15:57,160 Mi a helyzet a börtönőrök 286 00:15:57,240 --> 00:15:59,640 és a rabok közti viszonnyal? 287 00:15:59,720 --> 00:16:02,200 Családtagként tekintenek rám. 288 00:16:02,280 --> 00:16:03,120 A börtönben. 289 00:16:06,520 --> 00:16:08,480 Lovepreet, aki gyilkosságért ül, 290 00:16:08,560 --> 00:16:12,520 ugyanabban a laza környezetben él, mint a többi ember. 291 00:16:15,320 --> 00:16:17,840 Rövid itt-tartózkodásom alatt 292 00:16:17,920 --> 00:16:21,840 gyakran elfelejtem, hogy ez egy szigorúan őrzött börtön. 293 00:16:25,240 --> 00:16:27,640 Mikor leültettek a hallban 294 00:16:27,720 --> 00:16:30,600 és hallgattam, ahogy ujjonganak az emberek, 295 00:16:30,680 --> 00:16:32,840 és bingóztunk, 296 00:16:32,920 --> 00:16:35,720 ahogy nézegettem az arcokat, arra gondoltam, 297 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 hogy ha vége, nem a családjukhoz térnek haza. 298 00:16:38,560 --> 00:16:41,840 Nem sörözni fognak menni, hanem egy börtöncellába. 299 00:16:42,400 --> 00:16:46,160 Bármennyire is jó itt az élet, ez akkor is egy börtön. 300 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Nehéz ezt felfogni. 301 00:16:55,320 --> 00:17:00,560 HARMADIK NAP 302 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 - Mi újság? Hogy vagy? - Jól. 303 00:17:07,200 --> 00:17:09,280 - Konstantinos. Raphael. - Igen. 304 00:17:09,360 --> 00:17:11,120 Igen. Te meg Konstantinos. 305 00:17:11,200 --> 00:17:12,640 - Igen. - Te vagy a séf? 306 00:17:12,720 --> 00:17:13,600 Igen. 307 00:17:13,680 --> 00:17:16,160 Konstantinos a mi blokkunkban él. 308 00:17:16,680 --> 00:17:18,320 Tizenkét évet kapott, 309 00:17:18,400 --> 00:17:22,800 és hamar elkezd áradozni nekem az igazgatóról. 310 00:17:22,880 --> 00:17:24,680 Egy áldás ez a nő. 311 00:17:24,760 --> 00:17:28,040 Nem is tudom, mi lenne velünk nélküle. 312 00:17:28,120 --> 00:17:31,400 Gyakran jár ide beszélgetni a rabokkal? Rendszeresen? 313 00:17:31,480 --> 00:17:32,400 Rendszeresen. 314 00:17:32,960 --> 00:17:36,920 Tizenkét évet ültem az Egyesült Királyság legkeményebb börtöneiben, 315 00:17:37,000 --> 00:17:41,240 ahol a rabok ki nem állhatták az önkényeskedő igazgatót. 316 00:17:41,320 --> 00:17:44,320 Az Egyesült Királyságban láttad valaha az igazgatót? 317 00:17:44,880 --> 00:17:46,760 Csak ha büntetést kaptam. 318 00:17:46,840 --> 00:17:49,040 Tudod, bármit elmondhatunk neki. 319 00:17:49,120 --> 00:17:51,280 - Bármikor beszélhettek vele? - Igen. 320 00:17:51,360 --> 00:17:52,200 Értem. 321 00:17:54,120 --> 00:17:54,960 Helló! 322 00:17:55,040 --> 00:17:58,720 Üdv, Raphael! Szép napunk van. Anna vagyok, a börtönigazgató. 323 00:17:58,800 --> 00:18:00,640 Igen, sokat hallottam magáról. 324 00:18:00,720 --> 00:18:05,040 - Sikerült beilleszkednie? Minden rendben? - Lehetséges ez egy börtönben? 325 00:18:05,120 --> 00:18:09,520 Szeretném, ha jól érezné itt magát. Elolvastam az interjúját. 326 00:18:09,600 --> 00:18:10,720 - Oké. - Igen. 327 00:18:10,800 --> 00:18:12,880 Hallom, érdekli a sport. 328 00:18:12,960 --> 00:18:15,280 Oké. Minden rabét elolvassa? 329 00:18:15,360 --> 00:18:16,480 - Persze. - Oké. 330 00:18:16,560 --> 00:18:18,720 Szeretnénk, ha boldogok lennének. 331 00:18:19,320 --> 00:18:20,680 Egy börtönben? 332 00:18:20,760 --> 00:18:22,360 Nem könnyű. 333 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 De hasonló körülményeket teremtünk, 334 00:18:24,720 --> 00:18:27,160 mint amilyenek a kinti világban vannak. 335 00:18:27,920 --> 00:18:31,000 Ugyanolyan az oktatási rendszerünk, mint odakint. 336 00:18:31,080 --> 00:18:33,880 - Milyen nyelveken beszél? - Egy kicsit angolul. 337 00:18:33,960 --> 00:18:39,200 - Tanulhat görögül vagy oroszul. - Értem. 338 00:18:39,280 --> 00:18:41,200 És mit várnak érte cserébe? 339 00:18:42,200 --> 00:18:44,560 Mit várunk cserébe? Nagyon jó kérdés. 340 00:18:45,760 --> 00:18:50,920 Segítünk az embereknek fejlődni, változni, újjászületni, 341 00:18:51,000 --> 00:18:53,920 hogy sikeresen visszatérhessenek a társadalomba. 342 00:18:54,000 --> 00:18:58,040 Kötelező tanfolyamra járni vagy dolgozni? 343 00:18:58,120 --> 00:19:00,120 Mi van, ha nem működök együtt? 344 00:19:00,200 --> 00:19:04,160 Akkor leülünk és megbeszéljük, mi lehet a probléma. 345 00:19:04,240 --> 00:19:08,040 Előbb-utóbb részt fog venni a sporteseményeken. 346 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 Tanulni fog. 347 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Kicsit szkeptikusnak tűnik 348 00:19:11,880 --> 00:19:14,160 Ez gyakran előfordul, tudja. 349 00:19:14,240 --> 00:19:17,200 Nem igazán szoktam hozzá az ilyen környezethez. 350 00:19:17,280 --> 00:19:19,800 Én konfrontációt tapasztaltam a börtönben. 351 00:19:19,880 --> 00:19:22,840 Azt tapasztaltam, hogy az igazgató 352 00:19:22,920 --> 00:19:26,520 és az őrök tisztességtelenek, manipulatívak és kegyetlenek. 353 00:19:26,600 --> 00:19:30,640 Tegnap, amikor lehetőségem nyílt bingózni, 354 00:19:30,720 --> 00:19:34,680 nagyon szenvedélyesen beszélt az ott jelenlévőknek arról, 355 00:19:34,760 --> 00:19:38,600 hogy higgyenek önmagukban. Mintha politikai beszéd lett volna. 356 00:19:38,680 --> 00:19:43,080 Mintha egy színpadon beszélt volna a kinti világban élő embereknek. 357 00:19:43,160 --> 00:19:45,480 - Nem vagyok politikus. - De igen. 358 00:19:45,560 --> 00:19:46,720 Én így érzek. 359 00:19:47,600 --> 00:19:49,920 Szeretem a munkámat. Ezért csinálom. 360 00:19:50,000 --> 00:19:53,160 Aki szereti a munkáját, az szenvedéllyel csinálja. 361 00:19:53,240 --> 00:19:55,360 Ebben a börtönben ez a valóság. 362 00:19:56,080 --> 00:19:58,720 És hihető. Én mondom, elképesztő. 363 00:19:58,800 --> 00:20:01,240 Én… Hidd el, engem is meglepett. 364 00:20:01,320 --> 00:20:04,360 Kimosták az agyad. Teljesen kimosta az agyad. 365 00:20:04,440 --> 00:20:07,120 Hidd el… Tudod, hogy…? 366 00:20:07,840 --> 00:20:10,000 Pont ugyanúgy élek, mint te. 367 00:20:10,560 --> 00:20:13,680 Köszönöm, hogy időt szánt rá, hogy elmondja nekem, 368 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 hogy mennek itt a dolgok. 369 00:20:15,920 --> 00:20:16,960 Nagyon örvendek. 370 00:20:18,200 --> 00:20:19,560 - Köszönöm. Viszlát! - Viszlát! 371 00:20:19,640 --> 00:20:20,480 Viszlát! 372 00:20:22,280 --> 00:20:24,120 Mielőtt a börtön élére került, 373 00:20:24,200 --> 00:20:28,720 ügyvéd volt, és főként büntetőjogi és emberi jogi ügyekkel foglalkozott. 374 00:20:29,480 --> 00:20:32,400 Aztán az igazságügyi minisztériumban dolgozott, 375 00:20:32,480 --> 00:20:34,560 ahol börtönreformokat dolgozott ki. 376 00:20:34,640 --> 00:20:37,600 Később lehetősége nyílt megvalósítani ezeket. 377 00:20:38,560 --> 00:20:41,760 Még mindig nem jöttem rá, milyen valójában ez a hely. 378 00:20:41,840 --> 00:20:45,920 A rabok folyamatosan istenítik az igazgatót. 379 00:20:46,000 --> 00:20:48,760 Ha meglátják, üdvrivalgásban törnek ki. 380 00:20:48,840 --> 00:20:52,320 Kezet fognak vele. Mintha valami istenség lenne. 381 00:20:52,400 --> 00:20:54,280 Nem tudom, őszinték-e, 382 00:20:54,360 --> 00:20:56,560 vagy csak akarnak tőle valamit. 383 00:20:56,640 --> 00:21:00,320 Aki jóban van az igazgatóval, annak több juthat, mint másoknak. 384 00:21:00,400 --> 00:21:01,960 Még rengeteg a tennivalóm. 385 00:21:04,480 --> 00:21:08,400 Úgy tűnik, nagyon igyekeznek tanulásra ösztönözni a rabokat, 386 00:21:08,480 --> 00:21:10,920 úgyhogy kíváncsi vagyok, 387 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 élnek-e az emberek a lehetőséggel. 388 00:21:13,840 --> 00:21:18,280 Mindent oktatnak írás-olvasástól kezdve egyetemi szintű tudásig. 389 00:21:19,120 --> 00:21:20,240 Helló! 390 00:21:20,320 --> 00:21:22,600 Én kezdő oroszra ültem be. 391 00:21:23,040 --> 00:21:25,400 Helló! 392 00:21:25,480 --> 00:21:26,720 Helló! 393 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Helló! 394 00:21:28,280 --> 00:21:29,520 Ez mit jelent? 395 00:21:29,600 --> 00:21:31,200 Zdravstvujte, azaz „Helló!” 396 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Hogy van? 397 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Jól vagyok, köszönöm. 398 00:21:38,400 --> 00:21:42,360 A srácot, aki segít nekem, Antoniónak hívják, és 27 éves. 399 00:21:42,440 --> 00:21:45,440 Miért tanulsz oroszul? Vannak orosz rokonaid? 400 00:21:45,520 --> 00:21:46,360 Édesanyám. 401 00:21:46,440 --> 00:21:47,680 Orosz az édesanyád? 402 00:21:47,760 --> 00:21:51,160 Antonio, hogy mondjuk ezt? 403 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 A nagymamám nyugdíjas. 404 00:21:53,680 --> 00:21:54,520 Így van. 405 00:21:55,320 --> 00:21:58,200 A rabok általában csak azért vesznek részt 406 00:21:58,280 --> 00:22:00,760 ehhez hasonló tanfolyamokon, 407 00:22:00,840 --> 00:22:03,600 hogy kimozdulhassanak a cellájukból. 408 00:22:03,680 --> 00:22:05,240 Csak az időt pocsékolják. 409 00:22:05,320 --> 00:22:08,480 Ők viszont bármikor elhagyhatják a cellájukat. 410 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 Ők döntöttek úgy, hogy tanulnak. 411 00:22:10,600 --> 00:22:12,080 Egy cinikus azt mondaná, 412 00:22:12,160 --> 00:22:15,360 hogy csak azért teszik, hogy bevágódjanak. 413 00:22:15,440 --> 00:22:19,000 De csak rájuk kell nézni. Látszik, milyen eltökéltek. 414 00:22:20,320 --> 00:22:21,600 Miért 415 00:22:21,680 --> 00:22:23,360 Miért. 416 00:22:23,440 --> 00:22:24,800 - Miért… - …fontos… 417 00:22:24,880 --> 00:22:26,120 …fontos… 418 00:22:26,200 --> 00:22:29,040 …oroszul tanulni egy ciprusi börtönben? 419 00:22:29,120 --> 00:22:31,400 Sok orosz jön Ciprusra. 420 00:22:31,480 --> 00:22:33,560 Munkahelyeket teremtenek. 421 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 Ezért érdemes oroszul tanulni. 422 00:22:38,200 --> 00:22:40,080 Sok gyönyörű orosz nő van. 423 00:22:41,160 --> 00:22:44,320 Így már érthető. Így… Igen, már értem. 424 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Már érti. 425 00:22:46,160 --> 00:22:49,320 A tanulásra való ösztönzés nagyon sikeres. 426 00:22:49,400 --> 00:22:51,920 A rabok 75 százaléka tanul. 427 00:22:55,960 --> 00:23:00,520 Kiderült, hogy a csoporttársammal, Antonióval ugyanabban a szárnyban élünk, 428 00:23:00,600 --> 00:23:02,720 és jól ismeri ezt a börtönt. 429 00:23:03,280 --> 00:23:04,720 Börtönben nőttem fel. 430 00:23:04,800 --> 00:23:07,400 Börtönben, drogok közt, intézetekben. 431 00:23:07,480 --> 00:23:13,760 2011 óta vagyok ebben a börtönben. 432 00:23:14,440 --> 00:23:16,480 Csak 2017-ben nem voltam itt. 433 00:23:16,560 --> 00:23:18,320 - Értem. - A legjobb évem volt. 434 00:23:18,400 --> 00:23:20,160 - A legjobb éved? - Igen. 435 00:23:20,240 --> 00:23:25,720 Miért kerülsz folyton vissza? Mi motivál a bűnözésre? 436 00:23:26,280 --> 00:23:30,680 Tizenöt éves korom óta drogozom. 437 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 Használtam már heroint, kokaint meg mindent. 438 00:23:33,960 --> 00:23:36,640 Kaptam már börtönbüntetést betörésért, 439 00:23:36,720 --> 00:23:40,000 fegyveres rablásért, hamisításért és… 440 00:23:41,480 --> 00:23:42,600 lopásért. 441 00:23:42,680 --> 00:23:45,040 Azért teszed, hogy tudj heroint venni? 442 00:23:45,120 --> 00:23:45,960 Igen. 443 00:23:46,040 --> 00:23:48,200 És most épp miért ülsz? 444 00:23:48,280 --> 00:23:49,800 Most is rablásért? 445 00:23:49,880 --> 00:23:51,360 - Most? Igen. - Igen. 446 00:23:51,440 --> 00:23:54,000 - Milyen rablás? Bankrablás? Utcai? - Ékszer. 447 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 Fegyverrel. Mindent elvittünk, amit tudtunk. 448 00:23:57,760 --> 00:24:01,280 Már 2011-ben is ültél itt, amikor egész más volt ez a hely. 449 00:24:01,360 --> 00:24:03,160 Tizenhat évesen kerültem be. 450 00:24:03,240 --> 00:24:07,640 A 2B-be tettek be. Ott férfiak vannak. Nagydarab férfiak. 451 00:24:07,720 --> 00:24:10,720 Egy 16 éves gyerek heroinelvonási tünetekkel. 452 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Úgy remegtem! 453 00:24:12,440 --> 00:24:14,800 Azt hittem, túl se élem azt a két hetet. 454 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 Akkor is ültél itt, amikor még az őrök kegyetlenül bántak a rabokkal. 455 00:24:20,400 --> 00:24:24,280 Apróságokért is megütöttek és bezártak. 456 00:24:24,360 --> 00:24:28,000 Kétszer is eltört itt. 457 00:24:28,080 --> 00:24:29,000 A bordád? 458 00:24:29,080 --> 00:24:30,240 Igen. Kétszer. 459 00:24:30,320 --> 00:24:33,640 Mindkétszer ebben a börtönben. És nem a rabok törték el. 460 00:24:35,240 --> 00:24:36,440 A börtönőrök. 461 00:24:36,520 --> 00:24:42,320 Antonio azt mondta, a börtönben leszokott, és már két éve tiszta. 462 00:24:43,040 --> 00:24:45,440 és szűk három hónap múlva szabadul. 463 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Mit gondolsz, mi fog történni, ha megint kiszabadulsz? 464 00:24:50,680 --> 00:24:52,760 Nem gondolok a szabadulásra. 465 00:24:53,480 --> 00:24:57,280 Majd akkor kezdek gondolkodni, ha már kint leszek. 466 00:24:57,880 --> 00:25:00,680 Ha belegondolok… 467 00:25:01,480 --> 00:25:02,440 ideges leszek. 468 00:25:04,680 --> 00:25:06,960 Mert nem tudom, mi vár odakint. 469 00:25:10,080 --> 00:25:12,120 Antonio a bűnözésből él. 470 00:25:12,200 --> 00:25:15,240 Már 15-16 éves korától kezdve ezt csinálja. 471 00:25:15,320 --> 00:25:21,040 Az a fajta ember, aki fegyverrel rabol ki másokat. 472 00:25:21,120 --> 00:25:22,760 Börtönbe kerül. 473 00:25:22,840 --> 00:25:25,440 Végigcsinálja az elvonókúrát, 474 00:25:25,520 --> 00:25:29,720 de ha kiszabadul, többé nem számít az a sok támogatás, amit itt kapott, 475 00:25:29,800 --> 00:25:35,080 mert képtelen kitörni a bűnözés és a drogozás mókuskerekéből. 476 00:25:35,160 --> 00:25:39,000 Nagyon nehéz az ilyen embereknek, és még nehezebb a börtönnek, 477 00:25:39,080 --> 00:25:41,280 mert segíteni próbálnak, kiengedik, 478 00:25:42,400 --> 00:25:44,360 aztán rögtön vissza is kerül. 479 00:25:56,360 --> 00:26:01,320 NEGYEDIK NAP 480 00:26:07,480 --> 00:26:11,480 Elég ideje vagyok itt, hogy tudjam, mit jelentenek ezek a hangok. 481 00:26:15,680 --> 00:26:17,440 Itt van az igazgató, 482 00:26:17,520 --> 00:26:21,560 és még mindig próbálok rájönni, vajon őszinte-e ez a műsor. 483 00:26:24,520 --> 00:26:27,040 Akiket itt látunk, nagyrészt menekültek. 484 00:26:27,120 --> 00:26:29,600 - Szóval menekültek. - Igen, menekültek. 485 00:26:29,680 --> 00:26:34,640 Aki illegálisan lép be Ciprus területére, akár egy évre is börtönbe kerülhet. 486 00:26:35,280 --> 00:26:40,480 Ebben a börtönben nagyjából 300 illegális bevándorló és menekült él. 487 00:26:41,040 --> 00:26:43,480 Miért örülnek ennyire az igazgatónak? 488 00:26:44,720 --> 00:26:47,360 Szerintem hálásak azért, ahogy bánik velünk. 489 00:26:47,440 --> 00:26:50,000 Én csak VIP bánásmódnak hívom. 490 00:26:50,640 --> 00:26:55,320 Igen, börtönben vagyunk, de nem úgy bánnak velünk, mint a rabokkal. 491 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 Te is menekült vagy? 492 00:26:57,240 --> 00:26:59,640 Igen, az vagyok. Kamerunból jöttem. 493 00:26:59,720 --> 00:27:02,240 Miről énekelnek? Miről szól ez a dal? 494 00:27:02,320 --> 00:27:04,160 Azt mondják: „Anna, a börtön királynője”. 495 00:27:04,240 --> 00:27:06,880 - Anna, a börtön királynője? - Igen, így van. 496 00:27:08,000 --> 00:27:09,920 Szerinted fontosak vagytok neki, 497 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 vagy csak így akar irányítani? 498 00:27:12,080 --> 00:27:14,040 Mert ha tudjátok, hogy rendes, 499 00:27:14,120 --> 00:27:17,120 akkor nem fogtok gondot okozni a személyzetnek. 500 00:27:17,200 --> 00:27:20,720 Nem, nem azért csinálja, mert irányítani akar. 501 00:27:20,800 --> 00:27:24,200 Aki jobb életet szeretne magának, az nem bűnöző. 502 00:27:30,440 --> 00:27:32,360 Ez elképesztő, Anna. 503 00:27:33,000 --> 00:27:33,880 Ugye? 504 00:27:34,960 --> 00:27:37,000 Hihetetlen érzés. 505 00:27:37,080 --> 00:27:38,720 Nagyon meghatódtam. 506 00:27:38,800 --> 00:27:40,640 Miért? Miért csinálják ezt? 507 00:27:40,720 --> 00:27:42,960 Az illegális bevándorlóknak 508 00:27:43,040 --> 00:27:45,080 nem kéne börtönben lenniük. 509 00:27:45,160 --> 00:27:49,160 Ennek inkább közigazgatási intézkedésnek kéne lennie. 510 00:27:49,240 --> 00:27:53,040 Nem kihágásnak, amit börtönnel büntetnek. 511 00:27:53,120 --> 00:27:56,080 Maga szerint törvénymódosításra lenne szükség? 512 00:27:56,160 --> 00:27:57,920 Igen, határozottan. 513 00:27:58,000 --> 00:28:02,320 Emberként kötelességemnek érzem, hogy segítsek rajtuk. 514 00:28:04,600 --> 00:28:08,840 Az igazgató nemcsak a börtönön belül segíti a rabokat. 515 00:28:08,920 --> 00:28:12,160 A kormányt is próbálja rábírni, hogy dekriminalizálják 516 00:28:12,240 --> 00:28:15,680 a bevándorlók és a menekültek belépését az országba. 517 00:28:18,880 --> 00:28:23,720 Azt is szeretném látni, hogyan bírja rá az igazgató a rabokat a változásra. 518 00:28:23,800 --> 00:28:28,080 Itt azt vallják, a rehabilitáció kulcsa a fizetett munka. 519 00:28:28,720 --> 00:28:32,800 A rabok takarítóként, szakácsként és pályakarbantartóként dolgoznak, 520 00:28:32,880 --> 00:28:35,040 de akadnak szakmunkások is. 521 00:28:36,040 --> 00:28:39,080 Rengeteg műhelymunkát lehet itt végezni. 522 00:28:39,160 --> 00:28:42,880 Most találkozok valakivel, aki egy ilyen helyen dolgozik. 523 00:28:42,960 --> 00:28:44,280 Megnézzük, mit csinál. 524 00:28:47,320 --> 00:28:49,080 Mario? Üdv! Raphael vagyok. 525 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 - Üdv, örvendek. - Mivel foglalkoztok? 526 00:28:51,240 --> 00:28:53,280 Könyvkötéssel. 527 00:28:53,360 --> 00:28:56,720 Mi készítjük a kormányzati könyvek 95%-át. 528 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 Ezeket a parlamentnek készítitek? 529 00:28:59,320 --> 00:29:01,600 Igen, és a rendőrségnek is. 530 00:29:01,680 --> 00:29:03,560 - Megnézed? - Igen. 531 00:29:04,720 --> 00:29:06,760 Mario libanoni származású. 532 00:29:06,840 --> 00:29:10,560 Huszonöt hónapot kapott, ebből eddig kilencet töltött le. 533 00:29:11,280 --> 00:29:13,960 - Nem voltál még börtönben? - Most vagyok először. 534 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 - Hogy viseled? - Kész. 535 00:29:15,600 --> 00:29:18,440 Őszintén szólva nagyon féltem, mielőtt idejöttem. 536 00:29:18,520 --> 00:29:21,480 Arra számítottál, hogy szét fognak itt verni téged? 537 00:29:21,560 --> 00:29:25,360 Pontosan, és hogy… Igen, hogy a börtönőr a nagy hal, 538 00:29:25,440 --> 00:29:27,800 - mi pedig a kis halak. - Igen. 539 00:29:27,880 --> 00:29:29,840 Miért ítéltek 25 hónapra? 540 00:29:30,480 --> 00:29:35,080 Pisztoly, lőszer és kábítószer volt nálam. 541 00:29:35,160 --> 00:29:36,760 Eladásra? Vagy te használtad? 542 00:29:36,840 --> 00:29:37,680 Én használtam. 543 00:29:37,760 --> 00:29:40,360 Ez elég komoly bűncselekmény, nem? 544 00:29:40,440 --> 00:29:41,400 A fegyvertartás. 545 00:29:41,480 --> 00:29:44,440 A kábítószer saját használatra… Az is nehéz ügy, 546 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 de egy lőfegyver, amivel ölni lehet, 547 00:29:46,880 --> 00:29:49,080 az tényleg komoly dolog. 548 00:29:49,160 --> 00:29:50,280 - Ugye? - Igen. 549 00:29:52,200 --> 00:29:53,440 Miben segít ez neked? 550 00:29:53,520 --> 00:29:56,880 Minden energiámat leköti. Mikor reggel felébredek, 551 00:29:56,960 --> 00:29:59,520 tudom, hogy ide kell jönnöm tanulni valamit. 552 00:29:59,600 --> 00:30:01,720 Sokat segít. Úgy érzem… 553 00:30:01,800 --> 00:30:03,960 Nem olyan, mintha börtönben lennék. 554 00:30:04,040 --> 00:30:06,560 Régebben drogoztam… 555 00:30:06,640 --> 00:30:07,960 Értem. Oké. 556 00:30:08,040 --> 00:30:10,800 …és ez a környezet sokat segít. 557 00:30:10,880 --> 00:30:13,840 Van családom, és odakint nem úgy gondolkodtam, 558 00:30:13,920 --> 00:30:16,560 ahogy idebent teszem. 559 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Nem gondoltam rá, hogy elveszíthetem őket. 560 00:30:20,040 --> 00:30:21,680 De most, hogy itt vagyok, 561 00:30:21,760 --> 00:30:24,160 úgy érzem, elvesztettem a családomat. 562 00:30:24,680 --> 00:30:26,920 Alig várom, hogy lássam a lányomat. 563 00:30:27,000 --> 00:30:29,360 Most, hogy elvesztettem, már tudom, milyen értékes. 564 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 A börtönben megismeri és felfedezi magát az ember. 565 00:30:33,600 --> 00:30:37,280 Egyesek úgy vélhetik, egy rab számára ez könnyű munka, 566 00:30:37,360 --> 00:30:39,640 de ez a gondoskodó környezet 567 00:30:39,720 --> 00:30:44,160 tényleg sokat segít Mariónak a rehabilitációra koncentrálni. 568 00:30:49,000 --> 00:30:52,040 A rabokat délután ötkor visszazárják a blokkjukba. 569 00:30:52,120 --> 00:30:54,920 Sok börtönben ilyenkor kezdődik a drogozás. 570 00:30:55,000 --> 00:30:58,120 Így vészelik át a rács mögött töltött éjszakákat. 571 00:30:58,200 --> 00:30:59,560 Te jössz? Vagy én? 572 00:30:59,640 --> 00:31:01,880 - Én. - Jól végiggondolod. 573 00:31:01,960 --> 00:31:05,600 Kíváncsi vagyok, van-e olyan a volt drogfüggők közt, 574 00:31:05,680 --> 00:31:06,960 aki kísértésbe esik. 575 00:31:08,600 --> 00:31:11,040 Ha drogos lennék, tudnék itt szerezni? 576 00:31:11,120 --> 00:31:13,440 Itt nincs se heroin, se kokain. 577 00:31:13,520 --> 00:31:15,160 Sem pedig fű. 578 00:31:15,240 --> 00:31:16,880 Minden börtönben van drog. 579 00:31:16,960 --> 00:31:18,400 Itt nincs. 580 00:31:18,880 --> 00:31:22,320 - Hihetetlenül hangzik. - Nem muszáj elhinned. 581 00:31:22,400 --> 00:31:23,720 Nem mondom, hogy… 582 00:31:23,800 --> 00:31:24,760 Meglepődtél. 583 00:31:24,840 --> 00:31:26,640 - Igen. - Először látsz ilyet. 584 00:31:26,720 --> 00:31:28,880 - Valahol el kell kezdeni. - Igen. 585 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 Én 15 évig heroinoztam. 586 00:31:31,440 --> 00:31:33,320 Ha lenne itt, megtalálnám. 587 00:31:33,400 --> 00:31:37,080 Őszinte leszek, én már kerestem. 588 00:31:37,160 --> 00:31:38,640 Kérdezősködtem. 589 00:31:38,720 --> 00:31:41,760 De kilenc hónap alatt semmit nem találtam. 590 00:31:42,720 --> 00:31:44,880 Lehetetlen. 591 00:31:45,880 --> 00:31:48,440 Azt mondják, ebben a börtönben nincs drog. 592 00:31:48,520 --> 00:31:51,000 Ez nagyon meglepett. 593 00:31:51,760 --> 00:31:54,640 Az biztos, hogy egy börtönben az ember rájön, 594 00:31:54,720 --> 00:31:56,080 ha drog van a közelben. 595 00:31:56,160 --> 00:31:57,800 Kiszagolja. 596 00:31:57,880 --> 00:32:01,680 Akkor is megérzi, hogy van ott valami, 597 00:32:01,760 --> 00:32:03,880 ha titkolni próbálják előle. 598 00:32:04,440 --> 00:32:06,120 És itt nem éreztem ilyet. 599 00:32:06,200 --> 00:32:10,160 Sokszor emlegetik, hogy a börtönőrök már nem korruptak, 600 00:32:10,240 --> 00:32:11,520 és hogy régen 601 00:32:11,600 --> 00:32:15,120 hol csempésztek be olyan dolgokat, mint például a drogok. 602 00:32:15,200 --> 00:32:16,680 De ennek már vége. 603 00:32:18,360 --> 00:32:22,240 Ez lehet a világ egyetlen drogmentes börtöne? 604 00:32:22,960 --> 00:32:27,560 Ha tényleg így van, az elképesztő. Mégis mi folyik itt? 605 00:32:37,120 --> 00:32:40,560 ÖTÖDIK NAP 606 00:32:43,240 --> 00:32:44,600 Amióta itt vagyok, 607 00:32:44,680 --> 00:32:49,320 csodálkozom a börtönőrök és a rabok közötti jó viszonyon. 608 00:32:49,920 --> 00:32:53,560 Mielőtt a jelenlegi igazgató 2014-ben a börtön élére került, 609 00:32:54,160 --> 00:32:59,840 számtalan hír terjengett az itt dolgozó őrök erőszakosságáról. 610 00:32:59,920 --> 00:33:04,200 Olyan rossz volt a helyzet, hogy több rab is öngyilkos lett, 611 00:33:04,800 --> 00:33:08,520 és az őrök közül sokan ma is itt dolgoznak. 612 00:33:12,000 --> 00:33:17,720 Az új igazgató elsőként a személyzet mentalitásán változtatott. 613 00:33:17,800 --> 00:33:20,120 Új őrképző akadémiát építtetett, 614 00:33:20,200 --> 00:33:26,240 és évi 6000-ről 100 000 euróra növelte a képzés költségvetését. 615 00:33:27,720 --> 00:33:32,640 Megmutatjuk Raphnak, hogyan kell emberséges módon féken tartani egy rabot. 616 00:33:32,720 --> 00:33:36,200 Egy Alexandros nevű tanár ismerteti a programot. 617 00:33:36,280 --> 00:33:38,640 Mivel szoktak kezdeni? 618 00:33:38,720 --> 00:33:42,360 Az első lépés, hogy elkerüljük a verekedést. 619 00:33:42,440 --> 00:33:46,400 Ha én most megtámadnám magát… „Kapja be, maga kibaszott…” 620 00:33:46,480 --> 00:33:48,840 Ne csináljon velem semmit! Dühös vagyok! 621 00:33:48,920 --> 00:33:50,280 Igyekszem megnyugtatni. 622 00:33:50,360 --> 00:33:53,320 Aztán megpróbálom megmutatni neki, 623 00:33:53,400 --> 00:33:55,840 - hogy nagyobb és erősebb vagyok. - Értem. 624 00:33:55,920 --> 00:33:58,040 Csináljuk együtt! 625 00:33:58,120 --> 00:34:01,600 Lassan. Nyugodjon meg! 626 00:34:01,680 --> 00:34:03,000 Nem a maga hibája. 627 00:34:03,080 --> 00:34:05,280 - Nem egymással van bajunk, jó? - Oké. 628 00:34:05,360 --> 00:34:07,120 - Vége, oké? Jól van? - Oké. 629 00:34:07,200 --> 00:34:10,320 - Igen. - Oké, menjünk! Igyunk egy kávét! 630 00:34:10,400 --> 00:34:13,280 A kávét hanyagolnám. Egy brandy vagy rum jöhet! 631 00:34:13,360 --> 00:34:17,160 Megtanítják az őröknek, hogyan bánjanak az agresszív rabokkal 632 00:34:17,240 --> 00:34:18,640 erőszak nélkül. 633 00:34:18,720 --> 00:34:20,600 Próbáljon rám támadni! 634 00:34:20,680 --> 00:34:22,960 Jól van. Oké. Gyerünk, emberek! 635 00:34:23,040 --> 00:34:25,120 Próbáljon… Oké. Ez az. 636 00:34:29,960 --> 00:34:31,000 - Oké. - Nyugalom! 637 00:34:31,080 --> 00:34:32,400 Igen. Nyugalom! Nyugi! 638 00:34:32,480 --> 00:34:33,560 Nyugi! 639 00:34:34,120 --> 00:34:35,720 - Oké? - Oké. 640 00:34:35,800 --> 00:34:37,120 De szeretnék… 641 00:34:37,200 --> 00:34:39,400 - Kérdeznék valamit. - Igen? 642 00:34:39,480 --> 00:34:41,080 - Fáj valamije? - Nem. 643 00:34:41,160 --> 00:34:42,160 Erről van szó. 644 00:34:42,240 --> 00:34:43,960 Érdekes volt, mert általában 645 00:34:44,040 --> 00:34:48,280 ha lefognak valakit, olyanokat mondanak, hogy: „Földre, bazmeg! Ne csináld!” 646 00:34:48,360 --> 00:34:51,160 De maguk azt mondták, nem egymással van bajunk. 647 00:34:51,240 --> 00:34:54,040 Megpróbáltak szavakkal megnyugtatni. 648 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 Tényleg nem egymással van bajunk. 649 00:34:56,880 --> 00:35:00,440 Próbáltam rábeszélni, hogy álljon le. 650 00:35:00,520 --> 00:35:02,000 Fölösleges verekedni. 651 00:35:02,080 --> 00:35:07,040 Sok új börtönőrt vettek fel és képeztek ki emberséges bánásmódra, 652 00:35:07,120 --> 00:35:11,160 de Panagiotis már majdnem 30 éve dolgozik itt, 653 00:35:11,240 --> 00:35:14,520 és jól emlékszik a régi rendszerre. 654 00:35:14,600 --> 00:35:19,120 Ok nélkül is bántalmazták a rabokat? 655 00:35:19,880 --> 00:35:21,160 Napi szinten. 656 00:35:21,240 --> 00:35:25,480 Az őrök úgy bántak velük, mint a rabszolgákkal. 657 00:35:25,560 --> 00:35:27,920 Azt mondták, a börtönben büntetni kell. 658 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 El kell viselniük a verést. 659 00:35:31,680 --> 00:35:35,040 Sok rab menekült öngyilkosságba. 660 00:35:35,120 --> 00:35:38,000 Ez a rendszer természetes velejárója volt. 661 00:35:38,480 --> 00:35:43,200 Hogy változott meg a hozzáállása ahhoz, ahogyan a rabokkal kell bánni? 662 00:35:43,280 --> 00:35:45,360 Megjelent az új igazgató, 663 00:35:46,520 --> 00:35:48,160 és egyetlen szót mondott. 664 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 Egyetlen egyet. 665 00:35:49,600 --> 00:35:50,440 Ember. 666 00:35:50,920 --> 00:35:54,040 Elmagyarázta a személyzetnek, 667 00:35:54,120 --> 00:35:56,320 hogy ezek itt mind emberi lények, 668 00:35:56,400 --> 00:35:57,480 nem pedig állatok. 669 00:35:57,560 --> 00:36:00,920 Elérte, hogy megsajnáljak egy rabot. 670 00:36:01,400 --> 00:36:03,400 Ha 28 éve valaki azt mondta volna, 671 00:36:03,480 --> 00:36:07,120 hogy egyszer sírni fogok egy rab miatt, nem hittem volna neki. 672 00:36:07,200 --> 00:36:10,960 Vannak olyan rabok is, akik a régi rendszer idején is itt éltek. 673 00:36:11,040 --> 00:36:14,920 Nem nehéz megbirkózni ezzel a helyzettel? 674 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 A régi idők elmúltak. 675 00:36:16,800 --> 00:36:19,160 Most már emberként bánunk velük. 676 00:36:22,480 --> 00:36:27,520 Az igazgató szerint a reformok a jó irányba terelik a rabokat… 677 00:36:29,080 --> 00:36:33,800 és azt állítja, jelentősen csökkent a visszaeső bűnözők száma is. 678 00:36:37,520 --> 00:36:39,680 Elmegyek Antonióhoz, 679 00:36:39,760 --> 00:36:43,000 aki egész életében ki-be járt a börtönből. 680 00:36:44,360 --> 00:36:47,000 Ő a függősége miatt folytatja a bűnözést, 681 00:36:47,080 --> 00:36:50,400 emiatt rendszeresen jár drogterápiára. 682 00:36:50,480 --> 00:36:53,120 Előbb-utóbb letelik a büntetése, 683 00:36:53,720 --> 00:36:56,320 és az a legfontosabb, hogy mi lesz azután. 684 00:36:56,400 --> 00:36:59,880 Mi nyomasztja önt? 685 00:36:59,960 --> 00:37:02,560 Mivel fiatalon kerültem börtönbe, 686 00:37:02,640 --> 00:37:04,080 és drogfüggő is voltam, 687 00:37:04,160 --> 00:37:08,920 sok programban részt vettem, és még mindig stigmatizált vagyok. 688 00:37:09,760 --> 00:37:13,200 Idebent nincs semmi baj, tiszta vagyok, minden rendben. 689 00:37:13,280 --> 00:37:17,200 De odakint nem így fognak velem bánni. 690 00:37:18,240 --> 00:37:21,640 Antonio néhány héten belül szabadul. 691 00:37:21,720 --> 00:37:24,800 De ez a drogmentes környezet annyira biztonságos, 692 00:37:24,880 --> 00:37:27,600 hogy szinte nem is akar elmenni innen. 693 00:37:27,680 --> 00:37:30,800 Nem tudom, mi lesz, ha kiszabadulok. 694 00:37:32,680 --> 00:37:35,760 - Ugyanakkor… - És ez nagyon felzaklat. 695 00:37:35,840 --> 00:37:39,800 Megpróbálok tiszta maradni, hiszen sokáig az voltam. 696 00:37:39,880 --> 00:37:43,480 A legjobb megoldás, ami eszembe jut, 697 00:37:43,560 --> 00:37:47,080 hogy fogom az útlevelem és elmenekülök innen. 698 00:37:47,160 --> 00:37:48,760 De bárhová is megy. 699 00:37:49,600 --> 00:37:53,800 - ugyanezzel kell… - Ugyanezzel kell szembenéznem. 700 00:37:53,880 --> 00:37:56,280 Úgy érzem, sose szabadulok meg tőle. 701 00:37:58,080 --> 00:38:00,320 A személyzet mindent megtesz, 702 00:38:00,400 --> 00:38:04,120 hogy ezek a terápiás ülések megváltoztassák az életét. 703 00:38:04,840 --> 00:38:08,120 A kérdés az, hogy odakint is kap-e hasonló támogatást. 704 00:38:08,200 --> 00:38:10,440 Azt mondták, nem. 705 00:38:11,480 --> 00:38:13,600 Amint kiengedik a kapun, 706 00:38:13,680 --> 00:38:17,080 mindent elölről kell kezdenie, és ez nagyon elkeserítő. 707 00:38:17,160 --> 00:38:21,680 Reméljük, ez lesz az utolsó alkalom. De ezt jelenleg még ő se tudja. 708 00:38:28,400 --> 00:38:30,800 Még egy érdekessége ennek a börtönnek, 709 00:38:30,880 --> 00:38:35,760 hogy a női és a férfi rabok rendszeresen találkozhatnak egymással. 710 00:38:47,720 --> 00:38:51,360 Ezek a rabok hagyományos ciprusi táncot tanulnak. 711 00:39:07,640 --> 00:39:11,440 A hölgynek, aki volt olyan bátor, hogy felkérjen, Georgia a neve. 712 00:39:13,640 --> 00:39:16,360 Jó oka van arra, hogy gyakoroljon. 713 00:39:16,440 --> 00:39:19,640 Holnap férjhez megyek. 714 00:39:19,720 --> 00:39:22,440 Nagyon örülök és izgatott vagyok. 715 00:39:22,520 --> 00:39:24,480 - Holnap megházasodsz? - Igen. 716 00:39:24,560 --> 00:39:25,760 Gratulálok! 717 00:39:26,440 --> 00:39:28,240 A vőlegényed… 718 00:39:28,320 --> 00:39:29,280 Egy másik blokkban él. 719 00:39:29,360 --> 00:39:31,600 - Máshol. - Egy rabtársadhoz mész hozzá? 720 00:39:31,680 --> 00:39:32,840 Igen. 721 00:39:32,920 --> 00:39:35,160 Lopásért tartóztattak le minket. 722 00:39:35,240 --> 00:39:42,000 A függőségünk miatt loptunk, ezért kerültünk ide. 723 00:39:42,080 --> 00:39:46,560 Már két éve együtt vagyunk, és úgy döntöttünk, összeházasodunk. 724 00:39:47,160 --> 00:39:49,320 Szívesen látunk az esküvőn. 725 00:39:49,400 --> 00:39:52,560 Köszönöm szépen a meghívást. 726 00:39:52,640 --> 00:39:55,040 Gratulálok! Elfogadom a meghívást. 727 00:39:55,120 --> 00:39:56,920 Köszönöm. Minden jót! 728 00:39:57,000 --> 00:39:57,840 Köszönöm. 729 00:39:57,920 --> 00:39:59,120 Köszönöm, örvendek. 730 00:39:59,200 --> 00:40:00,160 Én is. Köszönöm. 731 00:40:07,400 --> 00:40:09,600 A börtönnek van női részlege is. 732 00:40:09,680 --> 00:40:11,840 A nők külön élnek a férfiaktól, 733 00:40:11,920 --> 00:40:15,600 de az ilyen társasági eseményeken van lehetőségük beszélgetni. 734 00:40:15,680 --> 00:40:17,840 Ez nagyszerű, mert ha kiszabadulnak, 735 00:40:17,920 --> 00:40:21,760 nem fogják majd olyan idegennek érezni a másik nemet. 736 00:40:24,280 --> 00:40:26,800 Ennek a börtönnek ez a filozófiája. 737 00:40:26,880 --> 00:40:30,440 Hogy az emberi jogokat és a normális élet lehetőségét 738 00:40:30,520 --> 00:40:34,240 még egy börtönben sem szabad elvenni senkitől. 739 00:40:46,480 --> 00:40:48,080 Ez az utolsó napom itt. 740 00:40:48,160 --> 00:40:51,160 Ideje elbúcsúznom a cellatársamtól, Phaethontól. 741 00:40:51,800 --> 00:40:56,760 Szeretném tudni, mennyire volt rá hatással ennek a börtönnek a szellemisége. 742 00:40:57,480 --> 00:40:59,200 Hogy képzeled el a jövődet? 743 00:40:59,280 --> 00:41:01,800 Sokszor beszéltél arról, hogy ez a börtön 744 00:41:01,880 --> 00:41:03,480 - jobbá teszi az embereket. - Igen. 745 00:41:03,560 --> 00:41:06,600 De eljön majd a nap, amikor összepakolsz 746 00:41:06,680 --> 00:41:07,800 és elmész innen. 747 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 A börtön szellemisége segített nekem. 748 00:41:10,440 --> 00:41:12,960 Itt mindent segítő szándékkal csinálnak. 749 00:41:13,040 --> 00:41:15,400 Észrevesszük az egyszerű dolgok értékét. 750 00:41:15,480 --> 00:41:19,560 Család, barátok, egy tengerparti séta, fagyizás. 751 00:41:19,640 --> 00:41:24,640 Lehet, hogy nincsenek százezrek a bankszámlámon. 752 00:41:24,720 --> 00:41:27,160 Úgy látom, normális életre vágysz. 753 00:41:27,240 --> 00:41:30,360 - Így van. Igen. - Megvolt a saját életmódod. 754 00:41:30,440 --> 00:41:35,440 Meg tudnál esküdni arra, hogy nem fogsz visszakerülni a börtönbe? 755 00:41:35,920 --> 00:41:37,440 Most már meg tudnék. 756 00:41:37,520 --> 00:41:40,360 A világ minden kincséért se tenném. 757 00:41:40,440 --> 00:41:43,320 Úgy érzed, ha most kiengednek, nem jössz vissza. 758 00:41:43,400 --> 00:41:44,680 Hiszek benne. 759 00:41:45,840 --> 00:41:47,520 Nem tudhatjuk biztosra, 760 00:41:47,600 --> 00:41:52,200 de én hiszek benne, hogy Phaethon tényleg jó útra tért. 761 00:42:09,600 --> 00:42:14,920 Georgiáé a 20. esküvő a börtönben az új igazgató kinevezése óta. 762 00:42:17,600 --> 00:42:21,440 A börtön görög ortodox kápolnájában mondja ki az igent. 763 00:42:24,120 --> 00:42:26,280 Izzik a levegő. 764 00:42:26,360 --> 00:42:30,000 Olyanok, mint Bonnie és Clyde. Izgalmas pillanat ez. 765 00:42:30,080 --> 00:42:31,800 Két rab esküvője a börtönben. 766 00:42:50,280 --> 00:42:53,520 Most vagyok először ortodox esküvőn. 767 00:42:54,240 --> 00:42:57,080 És most vagyok először börtönben tartott esküvőn. 768 00:42:57,160 --> 00:42:59,160 A börtön megöli a szerelmet. 769 00:42:59,240 --> 00:43:02,160 A börtön inkább szétszakítja a párokat. 770 00:43:03,160 --> 00:43:06,240 Ezúttal viszont összehozott két embert. 771 00:43:14,240 --> 00:43:17,040 Gratulálok, Demetrius! Sok boldogságot! 772 00:43:17,120 --> 00:43:18,400 - Helló! - Gratulálok! 773 00:43:19,200 --> 00:43:20,520 - Hogy vagy? - Remekül. 774 00:43:20,600 --> 00:43:23,240 Élvezzétek az életet, bármit is tartogat! 775 00:43:23,320 --> 00:43:24,440 Köszönjük! 776 00:43:27,400 --> 00:43:30,520 Nos, Raph, látja már, hogy mennek itt a dolgok? 777 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 - Igen? Mit gondol? - Szokatlan. 778 00:43:32,680 --> 00:43:36,720 Egyesek azt mondanák, túl jó dolguk van itt a raboknak. 779 00:43:36,800 --> 00:43:40,080 Hogy nem kapják meg azt a büntetést, amit megérdemelnek. 780 00:43:40,160 --> 00:43:41,640 Nekik mit mondana? 781 00:43:41,720 --> 00:43:46,160 Nos, ha az emberi jogok védelme és biztosítása, 782 00:43:47,600 --> 00:43:51,920 az emberekkel való emberséges bánásmód túl laza, 783 00:43:52,000 --> 00:43:53,680 akkor túl lazák vagyunk. 784 00:43:53,760 --> 00:43:56,800 Láttuk, mi az eredménye a durva bánásmódnak, 785 00:43:57,440 --> 00:44:00,360 amikor a sárba tiporjuk az emberi jogokat. 786 00:44:00,920 --> 00:44:04,040 Tíz hónap alatt hat öngyilkosság történt. 787 00:44:04,120 --> 00:44:07,920 De ha már az emberi jogokról beszélünk, mi van az áldozatokkal, 788 00:44:08,000 --> 00:44:11,800 akik úgy gondolják, hogy a bűnözők büntetést érdemelnek? 789 00:44:11,880 --> 00:44:14,640 A társadalomra is ráférne egy reform. 790 00:44:16,040 --> 00:44:19,400 Szerintünk a börtönlakóknak 791 00:44:19,480 --> 00:44:21,120 meg kell változniuk. 792 00:44:22,240 --> 00:44:23,560 Látom, hogy változnak. 793 00:44:23,640 --> 00:44:26,560 Fejlődnek, jobb emberré válnak, 794 00:44:26,640 --> 00:44:31,160 és készen állnak, hogy visszatérjenek a társadalomba. 795 00:44:31,240 --> 00:44:34,160 Miben látják önök a sikert? 796 00:44:34,240 --> 00:44:38,120 A visszaeső bűnözők számán látszik az eredmény. 797 00:44:39,120 --> 00:44:42,160 Visszaesett 15 százalékra. 798 00:44:42,240 --> 00:44:45,560 Korábban, amikor a büntető módszer volt érvényben, 799 00:44:45,640 --> 00:44:47,800 több mint 50 százalék volt. 800 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Tudna mondani egy dolgot, ami jelen van itt, 801 00:44:50,720 --> 00:44:55,720 és amiről úgy véli, megváltoztatja a rabok életszemléletét, 802 00:44:55,800 --> 00:44:58,160 hogy odakint ne folytassák a bűnözést? 803 00:44:58,920 --> 00:45:00,360 Erős erkölcsi értékek. 804 00:45:02,000 --> 00:45:05,640 Például a tisztesség, a becsület, 805 00:45:05,720 --> 00:45:07,960 a tisztelet, a kommunikáció, 806 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 a szeretet és a támogatás. 807 00:45:10,120 --> 00:45:15,040 Higgye el, csodálatos érzés, amikor ezekkel az emberekkel dolgozunk, 808 00:45:15,800 --> 00:45:17,640 és látjuk, hogyan fejlődnek… 809 00:45:19,160 --> 00:45:21,520 hogyan illeszkednek be a társadalomba 810 00:45:21,600 --> 00:45:24,880 és válnak felelősségteljes, törvénytisztelő polgárokká. 811 00:45:29,880 --> 00:45:34,080 Mikor először beléptem ide, szkeptikusan álltam hozzá ehhez a helyhez, 812 00:45:34,160 --> 00:45:37,440 De az igazgató forradalmi rehabilitációs módszere, 813 00:45:37,520 --> 00:45:41,040 ami büntetés helyett az emberséges bánásmódon alapszik, 814 00:45:41,120 --> 00:45:42,360 hatékonynak tűnik. 815 00:45:42,440 --> 00:45:45,200 Persze nem mindenki értene ezzel egyet, 816 00:45:45,800 --> 00:45:48,800 de én azt tapasztaltam, hogy ami idebent folyik, 817 00:45:48,880 --> 00:45:51,200 az segít a raboknak jobb emberré válni. 818 00:46:18,520 --> 00:46:23,520 A feliratot fordította: Katie Varga